Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,925 --> 00:01:08,550
Cu aproape 800 de ani �n urma
2
00:01:09,008 --> 00:01:10,758
Monk Bodhi a calatorit din India �n China
3
00:01:14,092 --> 00:01:16,133
A stat �n Palatul Regal vreme de 3 ani
4
00:01:18,425 --> 00:01:20,217
iar apoi s-a stabilit �n Muntii Jin Hua
5
00:01:21,133 --> 00:01:23,217
perfection�nd arta kung-fu
6
00:01:24,508 --> 00:01:26,550
Dupa moarte a fost �ngropat
pe Muntele Xionger.
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,383
dar mai t�rziu ramasitele sale
au fost furate
8
00:01:35,758 --> 00:01:37,425
si �mpartite �n doua.
9
00:01:41,592 --> 00:01:43,265
Dupa un timp a aparut un zvon ca
cel care ar poseda ramasitele
10
00:01:43,300 --> 00:01:45,383
ar stap�ni arta kung-fu control�nd
intrega lume a artelor martiale.
11
00:01:47,841 --> 00:01:49,550
De atunci multe batalii s-au dus
12
00:01:49,591 --> 00:01:51,591
�n cautarea acestor ramasite.
13
00:01:52,591 --> 00:01:54,591
Acum, o grupare secreta de asasini,
Dark Stone
14
00:01:56,008 --> 00:01:58,008
a intrat si ea �n lupta pentru ele.
15
00:02:00,633 --> 00:02:02,612
Recent a aparut un zvon
ca jumatate din ramasite
16
00:02:02,647 --> 00:02:04,591
s-ar afla �n m�inile
ministrului Zhang Haiduan
17
00:02:08,050 --> 00:02:10,973
DOMNIA ASASINILOR
18
00:02:15,175 --> 00:02:17,008
Resedinta Zhang Haiduan
19
00:02:20,758 --> 00:02:22,133
Zang Haiduan
20
00:02:24,341 --> 00:02:26,425
Burnita, asasin Dark Stone
21
00:02:26,716 --> 00:02:28,800
lei bin, asasin Dark Stone
22
00:02:30,091 --> 00:02:32,216
Zhang RenFeng, Fiul ministrului
23
00:02:35,216 --> 00:02:37,300
Magicianul, asasin Dark Stone
24
00:02:47,758 --> 00:02:50,591
Regele Roata, liderul clanului Dark Stone
25
00:02:56,466 --> 00:02:58,300
Asasinii Dark Stone
26
00:02:58,383 --> 00:03:00,091
au atacat resedinta ministrului
27
00:03:00,258 --> 00:03:02,383
ucig�ndu-i pe ministru si fiul sau.
28
00:03:02,716 --> 00:03:04,716
�n mijlocul haosului,
Burnita fuge cu ramasitele sfinte
29
00:03:04,966 --> 00:03:06,883
si dispare fara urma.
30
00:03:07,425 --> 00:03:09,258
C�tiva ani mai t�rziu...
31
00:03:20,383 --> 00:03:22,091
Capitala
32
00:03:24,841 --> 00:03:26,675
Sunteti D-na Cai?
33
00:03:27,466 --> 00:03:29,550
Am auzit ca aveti o casa de �nchiriat.
34
00:03:30,883 --> 00:03:32,716
A fost casa Dr Huang.
35
00:03:33,425 --> 00:03:36,216
S-a �ntors �n sat anul trecut.
36
00:03:39,050 --> 00:03:41,841
De atunci casa a ramas goala.
37
00:03:47,883 --> 00:03:49,598
E foarte mare.
38
00:03:49,633 --> 00:03:51,425
Veti locui singura?
39
00:03:51,550 --> 00:03:53,140
Da.
40
00:03:53,175 --> 00:03:55,258
Chiria pe luna e 3.2 taleri de aur
41
00:03:55,591 --> 00:03:58,383
dar daca va hotar�ti acum v-o reduc la 3.
42
00:03:59,008 --> 00:04:01,091
O iau. Poftiti plata pe 3 luni.
43
00:04:02,800 --> 00:04:05,633
Minunat, voi aduce m�ine contractul.
44
00:04:07,133 --> 00:04:08,841
Dar, �nca nu v-am aflat numele.
45
00:04:09,300 --> 00:04:11,300
Zeng Jing.
46
00:04:34,300 --> 00:04:37,091
�ndata ce-mi aduci capul Burnitei
47
00:04:37,126 --> 00:04:39,175
la Banca din orasul LuoYang
48
00:04:40,466 --> 00:04:42,383
veti fi rasplatiti de Dark Stone
49
00:04:42,508 --> 00:04:44,341
cu 50.000 de taleri de aur
50
00:04:44,675 --> 00:04:46,758
precum si cei 85.000 de taleri de argint
51
00:04:47,841 --> 00:04:49,966
pentru care-i duce Burnita cu ea.
52
00:04:52,300 --> 00:04:54,383
Te rog sa pui caramizile noi aici
53
00:04:55,300 --> 00:04:57,383
si sa duci afara cele vechi.
54
00:05:00,425 --> 00:05:02,425
Asteapta.
55
00:05:03,716 --> 00:05:07,216
Cine va pastra ramasitele lui Budhi luate
de la Burnita?
56
00:05:08,466 --> 00:05:10,175
Potrivit regulilor artelor martiale
57
00:05:10,216 --> 00:05:12,050
Cel ce gaseste pastreaza.
58
00:05:13,091 --> 00:05:14,883
Nu ne temem
59
00:05:16,174 --> 00:05:17,764
de Dark Stone
60
00:05:17,799 --> 00:05:19,924
Daca punem m�na pe ramasite
61
00:05:19,966 --> 00:05:22,091
ne vor apartine noua.
62
00:05:27,966 --> 00:05:29,466
Aveti grija.
63
00:05:29,549 --> 00:05:31,341
�ncet.
64
00:05:31,466 --> 00:05:32,966
Asezati cele 4 dulapuri l�nga perete.
65
00:05:33,008 --> 00:05:35,133
si puneti vanitatea �n ele.
66
00:05:42,008 --> 00:05:43,924
Burnita a parasit provincia Shanxi.
67
00:05:44,091 --> 00:05:45,883
Se �ndreapta spre sud
68
00:05:46,049 --> 00:05:47,883
si va fi aproape de Huizhou
69
00:05:47,918 --> 00:05:49,883
�n c�teva zile.
70
00:05:53,924 --> 00:05:55,924
Da-mi una!
71
00:06:08,466 --> 00:06:11,258
Sunt gata sa devin pod de piatra
72
00:06:11,341 --> 00:06:14,133
si sa �ndur 500 de ani v�ntul si ploaia
73
00:06:17,383 --> 00:06:20,216
Dark Stone sunt forta din umbra la Curte.
74
00:06:21,174 --> 00:06:23,966
Se spune ca au �n m�na vietile
75
00:06:26,799 --> 00:06:29,591
tuturor oficialilor si mandarinilor.
76
00:06:30,424 --> 00:06:32,508
Am auzit ca ramasitele lui Bodhi
77
00:06:32,966 --> 00:06:34,758
sunt acum �n m�inile Burnitei.
78
00:06:35,424 --> 00:06:37,424
Manevra Burnitei cu 41 de lovituri
de Apa-Imprastiata
79
00:06:38,174 --> 00:06:40,008
e incredibil de rapida.
80
00:06:40,258 --> 00:06:42,258
Acopera victima cu o ploaie de taieturi
81
00:06:42,883 --> 00:06:44,841
asa �nc�t pare a fi taiata de burnita.
82
00:06:45,466 --> 00:06:47,258
Trebuie sa lucram �mpreuna pentru a
o ucide
83
00:06:47,341 --> 00:06:50,133
si �mparti argintul �ntre noi.
84
00:07:14,924 --> 00:07:16,841
Sora.
85
00:08:34,924 --> 00:08:37,681
Crezi ca kung-fu-ul tau e suficient de bun?
86
00:08:37,716 --> 00:08:41,216
Odata intrata �n lumea artelor martiale
nu mai ai iesire.
87
00:08:43,799 --> 00:08:45,882
Te vom astepta �n iad.
88
00:09:34,924 --> 00:09:37,716
Pentru a face aceasta operatie de schimbare
a fetei
89
00:09:38,966 --> 00:09:41,091
am o singura conditie.
90
00:09:42,174 --> 00:09:45,007
Trebuie sa stiu de ce o faci.
91
00:09:49,132 --> 00:09:50,424
�n acea noapte
92
00:09:50,507 --> 00:09:52,507
am dus ramasitele la pod
93
00:09:52,632 --> 00:09:54,716
si tocmai c�nd eram pe cale
sa parasesc orasul
94
00:09:55,091 --> 00:09:56,924
mi-ai ucis tatal.
95
00:09:57,132 --> 00:09:59,132
Era Zhang RenFeng, fiul ministrului
96
00:09:59,757 --> 00:10:01,882
supravietuise �n mod uimitor.
97
00:10:23,632 --> 00:10:25,632
Iar am �nt�rziat.
98
00:10:26,757 --> 00:10:28,841
Av�ntul nu e neaparat fericit
99
00:10:30,049 --> 00:10:32,132
Moartea nu e neaparat dureroasa
100
00:10:34,549 --> 00:10:37,341
Atunci a fost prima oara c�nd
am vazut �ntelepciunea.
101
00:10:37,799 --> 00:10:39,632
Deci tu esti Burnita.
102
00:10:57,966 --> 00:11:00,757
Patru lovituri de sabie e �ndeajuns.
103
00:11:01,007 --> 00:11:02,972
Si ce?
104
00:11:03,007 --> 00:11:04,757
Ma �ngrijorez ca �ntr-o zi
105
00:11:04,799 --> 00:11:07,591
vei �nt�lni un adevarat maestru
si vei fi facuta bucati.
106
00:11:10,966 --> 00:11:12,341
�ntoarce-te.
107
00:11:12,382 --> 00:11:13,966
Priveste-ma.
108
00:11:14,007 --> 00:11:15,841
Nu te mai pot privi.
109
00:11:17,841 --> 00:11:19,674
�n c�teva zile
110
00:11:20,174 --> 00:11:21,966
voi deveni calugar.
111
00:11:23,549 --> 00:11:25,674
Si abia acum �mi spui.
112
00:11:26,882 --> 00:11:29,674
De ce ai fost cu mine aceste 3 luni?
113
00:11:30,216 --> 00:11:32,049
Dupa ce ne despartim azi,
114
00:11:32,591 --> 00:11:34,591
ma voi ruga pentru tine zi si noapte,
115
00:11:35,174 --> 00:11:37,257
implor�ndu-l pe Budha sa te ierte
116
00:11:37,549 --> 00:11:39,674
sa te lumineze si sa te elibereze.
117
00:11:41,507 --> 00:11:43,591
Sa te elibereze
de toate cararile spre Dharma
118
00:11:44,424 --> 00:11:47,216
de toata suferinta din lume
119
00:11:48,132 --> 00:11:50,257
si sa te poarte peste marea de amaraciune
120
00:11:50,841 --> 00:11:52,632
p�na atingi Nirvana.
121
00:11:55,799 --> 00:11:57,799
Sa ma elibereze!
122
00:11:58,424 --> 00:12:00,216
Tu te poti elibera?
123
00:12:00,924 --> 00:12:04,424
Voi ucide pe toti cei din templul �n care
vei intra.
124
00:12:04,507 --> 00:12:06,591
Batr�ni si tineri deopotriva vor muri!
125
00:12:09,049 --> 00:12:10,882
Asteapta!
126
00:12:15,840 --> 00:12:17,590
Azi,
127
00:12:18,465 --> 00:12:20,299
voi reteza aceasta legatura karmica
128
00:12:21,007 --> 00:12:23,090
�mi voi taia orice legatura cu tine.
129
00:12:24,049 --> 00:12:26,174
Voi ascunde slabiciune prin surzenie
130
00:12:29,507 --> 00:12:31,632
voi folosi deopotriva �ntunericul si lumina
131
00:12:47,382 --> 00:12:49,507
voi descoperi claritate �n obscuritate
132
00:13:03,340 --> 00:13:05,424
voi deveni puternic prin renuntare
133
00:13:14,674 --> 00:13:17,507
Aceste 4 lovituri pot �nvinge
Sabia ce-mproasca Apa
134
00:13:17,549 --> 00:13:19,340
Vei fi ucisa.
135
00:13:26,090 --> 00:13:27,924
Loveste!
136
00:13:40,132 --> 00:13:42,257
Ocazia potrivita a sosit.
137
00:13:53,215 --> 00:13:56,007
Daca poti lasa jos sabia din m�na
138
00:13:56,340 --> 00:13:58,174
si parasi aceasta poteca
139
00:14:00,007 --> 00:14:01,840
sunt fericit sa fiu
140
00:14:02,340 --> 00:14:04,174
ultima persona pe care o ucizi.
141
00:14:18,674 --> 00:14:20,507
�mpacheteaza ramasitele lui Bodhi
142
00:14:20,924 --> 00:14:22,715
si du-le la Templul YunHe din NanJing
143
00:14:22,840 --> 00:14:25,632
Da-le calugarului pe nume Iluzie
144
00:14:27,465 --> 00:14:29,590
Secretul ramasitelor e...
145
00:14:37,340 --> 00:14:38,632
Doctore..
146
00:14:38,674 --> 00:14:40,757
vreau o fata care sa se piarda �n multime
147
00:14:41,549 --> 00:14:43,674
astfel �nc�t sa pot trai �n oras
148
00:14:44,090 --> 00:14:45,924
si duce o viata normala.
149
00:14:46,132 --> 00:14:47,965
G�ndeste-te bine.
150
00:14:48,299 --> 00:14:50,424
Dupa ce bei acest medicament,
151
00:14:50,757 --> 00:14:52,840
vei fi o persoana diferita.
152
00:14:55,965 --> 00:14:58,757
Nu vreau sa mai vad vreodata aceasta
fata.
153
00:15:01,340 --> 00:15:03,424
�nt�i voi lua niste insecte veninoase
154
00:15:04,132 --> 00:15:06,215
si le voi aseza �n m�na ta.
155
00:15:06,924 --> 00:15:08,549
Acest medicament le va conduce
spre pometi
156
00:15:08,590 --> 00:15:11,340
unde vor m�nca o parte din os.
157
00:15:12,590 --> 00:15:16,090
Apoi te voi taia pe fata, scoate insectele
158
00:15:17,132 --> 00:15:19,924
si te voi coase la loc cu fir de aur.
159
00:15:21,507 --> 00:15:24,299
Trei luni mai t�rziu operatia
va fi terminata.
160
00:15:43,424 --> 00:15:45,257
Morm�ntul lui Zeng Jing
161
00:15:45,798 --> 00:15:47,632
Doamna, ai venit.
162
00:15:48,507 --> 00:15:50,340
Eu sunt Iluzie
163
00:15:51,632 --> 00:15:54,423
C�nd �ntelepciune avea 6 ani ma asculta
c�nd citeam mantrele.
164
00:15:57,298 --> 00:15:59,423
C�nd avea 10 a plecat la shaolini
165
00:16:00,673 --> 00:16:02,757
pentru a studia artele martiale.
166
00:16:03,798 --> 00:16:05,590
Asta a fost acum 27 de ani.
167
00:16:06,965 --> 00:16:09,048
Toti calugarii din acest templu
168
00:16:10,382 --> 00:16:12,382
spuneau ca e maestrul lor cel mai bun
169
00:16:13,048 --> 00:16:15,132
at�t �n tainele budiste c�t si
�n artele martiale.
170
00:16:16,423 --> 00:16:17,798
Maestrul
171
00:16:17,840 --> 00:16:19,632
�nainte de a muri a spus
172
00:16:19,882 --> 00:16:22,673
ca momentul potrivit a sosit.
173
00:16:23,757 --> 00:16:26,548
Buddha poate sa-i ajute pe cei
ce cauta iluminarea numai atunci.
174
00:16:27,465 --> 00:16:30,257
Daca momentul trece,
ocazia se pierde.
175
00:16:31,715 --> 00:16:33,507
Si daca ocazia nu a aparut,
176
00:16:33,715 --> 00:16:35,840
atunci efortul e irosit.
177
00:16:36,340 --> 00:16:37,757
Ce �nseamna "ma voi transforma
178
00:16:37,840 --> 00:16:39,632
�ntr-un pod pentru 500 de ani
179
00:16:40,007 --> 00:16:41,715
si voi �ndura v�ntul si ploaia"?
180
00:16:41,840 --> 00:16:43,430
Ce �nseamna?
181
00:16:43,465 --> 00:16:46,298
�nainte ca unul din discipolii lui Buddha sa
devina calugar
182
00:16:46,632 --> 00:16:48,465
a �nt�lnit o frumoasa fata
183
00:16:50,090 --> 00:16:52,173
si s-a �ndragostit de ea.
184
00:16:53,340 --> 00:16:56,132
Buddha l-a �ntrebat
"C�t de mult o iubesti?"
185
00:16:58,132 --> 00:16:59,882
Iar el a raspuns
186
00:16:59,965 --> 00:17:02,048
ca e gata sa devina un pod de piatra
187
00:17:04,757 --> 00:17:06,882
si sa �ndure 500 de ani v�ntul
188
00:17:08,590 --> 00:17:10,423
si 500 de ani soarele
189
00:17:11,048 --> 00:17:12,882
si 500 de ani ploaia
190
00:17:14,632 --> 00:17:18,132
nu cere dec�t ca fata sa treaca peste pod.
191
00:17:23,507 --> 00:17:25,298
A fost bun cu tine.
192
00:17:28,257 --> 00:17:30,090
Traieste viata cum se cuvine.
193
00:17:31,673 --> 00:17:33,465
C�nd te simti nelinistita
194
00:17:34,007 --> 00:17:35,840
vino si viziteaza-ma.
195
00:17:51,465 --> 00:17:53,590
Curier scrisori si pachete
196
00:17:55,215 --> 00:17:57,298
17 monede �n oras
197
00:17:58,298 --> 00:18:01,090
20 de monede p�na la 3 mile �n exterior
198
00:18:04,715 --> 00:18:07,507
1 taler de aur pentru livrat �n tara.
199
00:18:10,757 --> 00:18:13,590
Jiang ah-sheng, du repede acest ginseng
la resedinta Liu
200
00:18:14,882 --> 00:18:18,382
Mama sa e pe moarte iar asta �i va prelungi
�nca un pic viata.
201
00:18:18,965 --> 00:18:20,673
Bine, nici o problema.
202
00:18:21,298 --> 00:18:23,007
Repede.
203
00:18:39,798 --> 00:18:41,590
Da-mi-o.
204
00:18:50,632 --> 00:18:52,340
Matusa.
205
00:18:53,882 --> 00:18:56,673
Poftim chiria pe luna aceasta.
206
00:18:58,007 --> 00:18:59,548
Ce spui de niste ceai?
207
00:18:59,583 --> 00:19:00,298
Sigur.
208
00:19:00,423 --> 00:19:02,132
E momentul perfect pentru ceai.
209
00:19:03,173 --> 00:19:04,715
Poftim.
210
00:19:20,340 --> 00:19:21,506
Ploaie se �nteteste, sa mergem acasa.
211
00:19:21,631 --> 00:19:23,423
V�ntul e prea puternic.
212
00:19:28,048 --> 00:19:30,131
�ti cad materialele jos
213
00:19:30,923 --> 00:19:32,756
Lasa-ma sa te ajut.
214
00:19:34,506 --> 00:19:36,340
�mpacheteaza!
215
00:19:42,215 --> 00:19:43,923
Multe multumiri.
216
00:19:44,715 --> 00:19:46,506
Cu placere.
217
00:19:51,756 --> 00:19:53,548
Acesta e Jiang Ah-Sheng
218
00:19:54,590 --> 00:19:55,965
S-a mutat aici doar luna trecuta.
219
00:19:56,000 --> 00:19:57,798
E curier
220
00:19:58,173 --> 00:20:00,256
Singur ca si tine.
221
00:20:01,715 --> 00:20:03,798
Asta �nsa se vaschimba �n cur�nd.
222
00:20:03,965 --> 00:20:06,756
Am aranjat totul pentru la noapte.
223
00:20:07,423 --> 00:20:08,513
Stai o clipa!
224
00:20:08,548 --> 00:20:10,256
Am spus deja ca nu merg
225
00:20:10,381 --> 00:20:13,173
Daca nu te duci vor fi probleme.
226
00:20:13,756 --> 00:20:16,548
Ai luat din nou banii oamenilor, nu-i asa?
227
00:20:17,131 --> 00:20:20,631
A venit tocmai de la podul groaznic
ca sa te vada.
228
00:20:21,465 --> 00:20:23,090
Macar sa arunci o privire pot si tu sa faci.
229
00:20:23,131 --> 00:20:25,923
Daca nu-ti place poti pleca oric�nd.
230
00:20:26,548 --> 00:20:28,215
Plec.
231
00:20:31,256 --> 00:20:33,340
Nu poti pleca, doar ce-ai ajuns.
232
00:20:34,131 --> 00:20:35,965
Acela e?
233
00:20:38,715 --> 00:20:40,256
Nu-mi place.
234
00:20:40,298 --> 00:20:42,381
Deci nu-l placi pe macelarul Zhu.
235
00:20:43,298 --> 00:20:45,381
Ce spui de taietorul de bambus Zhou?
236
00:20:47,840 --> 00:20:49,548
Coolie Su?
237
00:20:52,715 --> 00:20:54,506
Dar fermierul Fang?
238
00:20:56,631 --> 00:20:58,465
Chiar trebuie sa plec.
239
00:21:00,215 --> 00:21:01,923
De la c�ti oameni ai luat bani totusi?
240
00:21:02,923 --> 00:21:04,215
Care din ei
241
00:21:04,256 --> 00:21:06,340
nu-s veniti la peteala?
242
00:21:13,131 --> 00:21:14,840
Matusa, stiu ca-mi vrei binele
243
00:21:14,923 --> 00:21:17,006
dar te rog sa nu mai faci asa ceva.
244
00:21:17,340 --> 00:21:19,090
Jing!
245
00:21:19,215 --> 00:21:20,548
Jing!
246
00:21:27,298 --> 00:21:28,631
Matusa
247
00:21:28,673 --> 00:21:30,756
ce m�ncam �n seara asta?
248
00:21:31,548 --> 00:21:34,340
Ah-Sheng, matusa are ce sa te �ntrebe?
249
00:21:36,465 --> 00:21:38,256
Magazinul de uleiuri Fatty Chen
250
00:22:15,215 --> 00:22:17,006
Magistratul din Xuzhou:
251
00:22:17,506 --> 00:22:19,298
150.000 de taleri de argint
252
00:22:35,506 --> 00:22:37,298
Prefectul de Hangzhou:
253
00:22:41,298 --> 00:22:42,840
Unu
254
00:22:44,839 --> 00:22:48,339
Fatty Chen, ai reusit sa-ti mai
perfectionezi tehnica kung-fu?
255
00:22:53,381 --> 00:22:55,131
Lei bin!
256
00:22:55,381 --> 00:22:56,756
Ai ajuns mai repede.
257
00:22:56,839 --> 00:22:58,339
Pasarica �nca mai traieste?
258
00:22:58,423 --> 00:22:59,964
Tu
259
00:23:01,714 --> 00:23:03,548
chiar daca mori
260
00:23:03,798 --> 00:23:05,589
ea tot va mai trai.
261
00:23:05,798 --> 00:23:07,339
Daca o mai hartuiesti
262
00:23:07,374 --> 00:23:09,048
pe pasarea mea
263
00:23:10,714 --> 00:23:12,548
te voi ucide.
264
00:23:17,006 --> 00:23:18,631
Sefu,
265
00:23:23,423 --> 00:23:25,048
uite registrul pe luna asta
266
00:23:25,131 --> 00:23:27,339
care arata tributul platit de mandarini.
267
00:23:29,339 --> 00:23:31,048
Ceva noutati despre locatia Burnitei?
268
00:23:31,381 --> 00:23:32,423
Mai mult de un an
269
00:23:32,673 --> 00:23:34,673
spionii nostri au cercetat locurile cheie
din capitala
270
00:23:35,798 --> 00:23:38,589
Parerea mea e ca a plecat.
271
00:23:38,798 --> 00:23:40,714
Si cealalta jumatate a ramasitelor
lui bodhi?
272
00:23:41,256 --> 00:23:43,256
Unii spun ca s-ar afla �n m�inile
sectei Kong Dong
273
00:23:43,964 --> 00:23:47,464
iar altii ca s-ar afla aici �n capitala
�mpreuna cu Zhang Dajing.
274
00:23:47,548 --> 00:23:48,548
Afla imediat!
275
00:23:48,631 --> 00:23:50,048
Voi afla!
276
00:23:50,089 --> 00:23:53,589
De asemenea a fost aleasa �nlocuitoarea
Burnitei
277
00:23:53,839 --> 00:23:56,631
Magicianul a prins-o din urma deja.
278
00:23:57,423 --> 00:23:58,923
Unde se afla?
279
00:23:59,964 --> 00:24:01,298
Provincia Hebei
280
00:24:01,381 --> 00:24:02,673
Districtul TangZhou
281
00:24:02,756 --> 00:24:04,881
Prin urmare, Turcoaz Ye este gasita vinovata
282
00:24:05,089 --> 00:24:07,214
pentru uciderea a 3 oameni.
283
00:24:07,339 --> 00:24:10,131
Nevr�nd sa se marite cu logodnicul ei,
Wang chong Li
284
00:24:10,339 --> 00:24:12,048
ea a luat un pumnal
285
00:24:12,381 --> 00:24:14,506
si l-a folosit �n noaptea nuntii
286
00:24:14,673 --> 00:24:16,756
pentru a-l ucide pe Wang si parintii lui.
287
00:24:18,298 --> 00:24:20,381
Aceasta a fost o crima premeditata,
288
00:24:20,881 --> 00:24:22,964
si astfel nu va avea parte de �ndurare.
289
00:24:24,048 --> 00:24:25,923
Sentinta este sa fie executata
290
00:24:26,756 --> 00:24:29,548
si se va �ndeplini m�ine.
291
00:24:46,631 --> 00:24:48,464
Asta e ultima cina.
292
00:25:36,798 --> 00:25:38,589
Ce faci?
293
00:25:39,548 --> 00:25:41,256
Ce-i aia?
294
00:25:45,173 --> 00:25:47,006
Scrie exact ce-ti spun:
295
00:25:47,714 --> 00:25:50,506
Membrele ucigasei Turcoaz Ye sunt reci
296
00:25:50,839 --> 00:25:52,673
nu are puls
297
00:25:53,006 --> 00:25:54,839
Cauza mortii?
298
00:25:54,964 --> 00:25:56,756
Sinucidere prin otravire pentru a evita
decapitarea
299
00:25:57,756 --> 00:25:59,548
Identitatea si moartea ei au fost
confirmate.
300
00:25:59,631 --> 00:26:01,173
Trupul poate fi �ngropat.
301
00:26:01,256 --> 00:26:04,048
Anuntati familia ca �l pot ridica.
302
00:26:29,714 --> 00:26:32,506
Cine esti? Tu m-ai �nchis �n sicriu?
303
00:26:33,464 --> 00:26:34,881
Asta e pulbere de testoasa.
304
00:26:35,006 --> 00:26:36,714
Odata ce ai �nghitit-o,
305
00:26:37,214 --> 00:26:39,297
pentru urmatoarele 20 de ore
306
00:26:41,381 --> 00:26:42,881
esti ca si moarta!
307
00:26:42,922 --> 00:26:44,422
La dracu cu pulberea ta de testoasa!
308
00:26:44,464 --> 00:26:46,047
Stii c�t de �nfricosator a fost?
309
00:26:46,089 --> 00:26:49,589
Poate ca am parut moarta,
dar am auzit totul!
310
00:26:53,089 --> 00:26:54,922
De azi �nainte,
311
00:26:54,964 --> 00:26:56,797
eu sunt tatal tau.
312
00:26:58,172 --> 00:27:00,256
Iar Dark Stone �ti este mama.
313
00:27:00,464 --> 00:27:03,297
Te voi �nvata kung-fu si
lupta cu sabia
314
00:27:03,381 --> 00:27:05,172
Ai murit deja o data.
315
00:27:05,547 --> 00:27:08,381
fie te alaturi noua fie mori din nou.
316
00:27:28,506 --> 00:27:30,589
Priveste, va ploua din nou!
317
00:27:31,256 --> 00:27:33,089
Repede, sa �mpachetam!
318
00:27:33,464 --> 00:27:35,297
Aduna toate hainele!
319
00:27:41,756 --> 00:27:43,589
Hai ajuta-ma!
320
00:27:48,339 --> 00:27:50,047
Matusa,
321
00:27:53,256 --> 00:27:54,464
�ncepe sa ploua!
322
00:27:54,506 --> 00:27:56,589
Va ploua. Ajuta-ma sa str�ng!
323
00:28:00,881 --> 00:28:02,714
Lasa-ma sa te ajut!
324
00:28:06,214 --> 00:28:07,631
Asteapta-ma!
325
00:28:21,172 --> 00:28:23,256
Va ploua o vreme.
326
00:28:23,672 --> 00:28:27,172
Nu sta afara. Intra si bea un ceai.
327
00:28:27,881 --> 00:28:29,589
Sa beau un ceai...suna bine.
328
00:28:30,422 --> 00:28:32,547
Purta pe ascuns un pumnal.
329
00:28:33,297 --> 00:28:34,631
De ce nu gusti?
330
00:28:34,672 --> 00:28:36,464
Fructe uscate..
331
00:28:36,506 --> 00:28:38,339
Si astea �mi plac.
332
00:28:39,631 --> 00:28:41,756
Multumesc pentru ajutor!
333
00:28:45,464 --> 00:28:47,131
Afurisita vreme!
334
00:28:47,381 --> 00:28:50,464
De ce nu ploua mai mult ca sa-mi
mearga afacerile?
335
00:28:54,006 --> 00:28:56,797
C�teva picaturi �n plus nu te-ar omor�,
corect?
336
00:29:02,589 --> 00:29:04,256
Ce crezi de Jiang Ah-Sheng?
337
00:29:04,297 --> 00:29:05,547
Ce vrei sa spui?
338
00:29:05,589 --> 00:29:08,381
Recent �ntreba de tine.
339
00:29:09,339 --> 00:29:11,006
De mine?
340
00:29:11,506 --> 00:29:12,846
Ce vrea sa stie?
341
00:29:12,881 --> 00:29:14,589
Stii tu, c�ti ani ai, daca esti maritata.
342
00:29:15,214 --> 00:29:17,047
De familia ta.
343
00:29:17,172 --> 00:29:19,006
�ndata ce m-a �ntrebat,
344
00:29:19,381 --> 00:29:21,464
am stiut la ce se g�ndeste.
345
00:29:22,047 --> 00:29:23,297
Ce g�ndeste?
346
00:29:23,339 --> 00:29:25,172
Jiang Ah-Sheng e singur
347
00:29:25,756 --> 00:29:27,360
Asteapta o clipa.
348
00:29:27,395 --> 00:29:28,964
Nu mai vreau peteala!
349
00:29:33,797 --> 00:29:35,881
Iarta-ma ca sunt prea directa.
350
00:29:35,922 --> 00:29:37,089
Pentru femei,
351
00:29:37,256 --> 00:29:40,047
cel mai important lucru e sa gaseasca
un barbat
352
00:29:46,505 --> 00:29:48,339
Ok, nu-ti fa griji!
353
00:29:53,297 --> 00:29:55,005
Banii?
354
00:29:55,172 --> 00:29:56,589
Multumesc.
355
00:29:56,880 --> 00:29:58,255
Multumesc.
356
00:30:13,755 --> 00:30:15,589
Pod zece mile.
357
00:30:16,005 --> 00:30:18,130
Aleea Vermillion. Macelarul Zhu.
358
00:30:23,339 --> 00:30:25,130
Tu esti Macelarul Zhu?
359
00:30:26,505 --> 00:30:30,005
Un batr�n carunt mi-a cerut sa-ti las
aceasta scrisoare.
360
00:30:38,422 --> 00:30:40,130
Trei pumni.
361
00:30:49,464 --> 00:30:51,547
Ce te grabesti asa?
362
00:30:51,839 --> 00:30:53,630
O sa ploua.
363
00:30:53,755 --> 00:30:55,589
Nu te panica. Uite.
364
00:30:55,755 --> 00:30:59,255
Voi spune o rugaciune si cineva
va sari �n ajutor.
365
00:30:59,880 --> 00:31:01,714
O, marite Buddha,
366
00:31:01,839 --> 00:31:03,630
asculta rugamintea Matusii Cai
367
00:31:04,005 --> 00:31:06,797
Jiang Ah-sheng, Jiang Ah-Sheng, chiar acum!
368
00:31:07,047 --> 00:31:09,130
Ce t�mpenie mai e si asta?
369
00:31:15,255 --> 00:31:17,047
Repede, acopera taiteii!
370
00:31:17,380 --> 00:31:19,214
Matusa
371
00:31:21,755 --> 00:31:25,255
tocmai treceam pe aici, lasa-ma
sa te ajut.
372
00:31:36,464 --> 00:31:38,547
Ce-ai patit la ochi?
373
00:31:39,714 --> 00:31:41,839
Am livrat o scrisoare unui nebun
374
00:31:42,839 --> 00:31:44,922
si m-a lovit �n fata.
375
00:31:46,797 --> 00:31:47,845
Hei, voi doi,
376
00:31:47,880 --> 00:31:50,672
astazi ploaia va tine o vreme.
377
00:31:57,380 --> 00:31:58,672
De ce nu intrati sa beti un ceai?
- Nu multumesc.
378
00:31:58,714 --> 00:32:00,672
Tocmai am baut o groaza de apa.
379
00:32:01,797 --> 00:32:04,505
Tu...nici tu nu pari dispusa sa bei ceai.
380
00:32:24,422 --> 00:32:26,130
E pacat
381
00:32:26,380 --> 00:32:28,089
ca sunt morti.
382
00:33:24,213 --> 00:33:25,922
S-a �nt�mplat sa trec pe aici
383
00:33:26,297 --> 00:33:29,088
lasa-ma sa te ajut, abia ai ajuns?
384
00:33:30,213 --> 00:33:32,380
Unde e?
- M-a rugat sa am grija de locul ei
385
00:33:33,755 --> 00:33:35,672
E plecata deja de 4 ore.
386
00:33:35,713 --> 00:33:37,547
Uite te las sa str�ngi tu.
387
00:33:39,297 --> 00:33:40,922
Maestre,
388
00:33:41,088 --> 00:33:42,213
te rog sa-mi spui
389
00:33:42,338 --> 00:33:45,130
ca sunt suficient de norocos sa-mi
�ncep din nou viata.
390
00:33:45,505 --> 00:33:47,213
Te rog spune-mi,
391
00:33:47,463 --> 00:33:50,255
daca pot cu adevarat �ncepe de la zero?
392
00:33:54,172 --> 00:33:55,880
Du-te!
393
00:33:56,380 --> 00:33:59,172
Cei morti vor deschide ochii celor vii.
394
00:34:00,797 --> 00:34:03,172
Inima care ofteaza dupa trecut nu poate
fi c�stigata.
395
00:34:03,380 --> 00:34:05,547
Inima care ofteaza dupa prezent nu poate
fi c�stigata.
396
00:34:05,755 --> 00:34:08,588
Inima care ofteaza dupa viitor nu poate
fi c�stigata.
397
00:34:09,588 --> 00:34:11,672
Viitorul devine prezent
398
00:34:11,838 --> 00:34:13,922
prezentul devine trecut.
399
00:34:15,380 --> 00:34:18,172
Nu cauta inima care uneste cele trei!
400
00:34:19,213 --> 00:34:22,713
Ceea ce nu poate fi obtinut nu vorbeste
despre ce poate fi urmarit.
401
00:34:39,380 --> 00:34:40,463
Tocmai treceam, lasa-ma sa te ajut
sa str�ngi.
402
00:34:40,588 --> 00:34:42,297
Matusa
403
00:34:42,422 --> 00:34:44,255
Nu str�nge.
404
00:34:44,380 --> 00:34:46,088
De ce? Se va uda.
405
00:34:46,130 --> 00:34:47,922
Lasa sa se ude.
406
00:34:49,255 --> 00:34:51,338
De ce m-ai cautat?
407
00:34:51,797 --> 00:34:52,922
Eu..
408
00:34:53,880 --> 00:34:55,005
Eu..
409
00:34:55,630 --> 00:34:57,713
De ce ai venit sa ma cauti?
410
00:34:59,713 --> 00:35:01,130
Sa te �ntreb ceva.
411
00:35:01,172 --> 00:35:03,963
Trebuie sa-mi raspunzi �nainte
sa se opreasca ploaia.
412
00:35:04,338 --> 00:35:06,172
Voi �ntreba doar o data.
413
00:35:06,297 --> 00:35:08,130
Vrei sau nu?
414
00:35:10,380 --> 00:35:12,213
Ce-ai spus?
415
00:35:12,380 --> 00:35:13,713
Tu..
416
00:35:18,005 --> 00:35:20,088
vrei sa te mariti cu mine?
417
00:35:23,088 --> 00:35:24,963
�nt�i, sa va �nchinati cerului si pam�ntului
418
00:35:25,088 --> 00:35:26,880
Apoi, sa va �nchinati parintilor
419
00:35:27,088 --> 00:35:30,588
dar �ntruc�t toti parintii vostri au murit,
putem sari peste asta
420
00:35:31,422 --> 00:35:33,213
Acum, �nchinati-va unul altuia.
421
00:35:35,005 --> 00:35:37,505
Acum, mergeti �mpreuna �n camera nuptiala.
422
00:35:37,713 --> 00:35:39,547
Sase luni mai t�rziu
423
00:35:58,297 --> 00:35:59,630
Vrei sa te ajut?
424
00:35:59,797 --> 00:36:01,172
Nu, mersi.
425
00:36:01,880 --> 00:36:02,713
Draga,
426
00:36:02,755 --> 00:36:04,255
chiar te pricepi cu cutitul.
427
00:36:04,338 --> 00:36:07,130
N-am vazut niciodata un tufu
mai bine taiat.
428
00:36:25,463 --> 00:36:27,963
Poti sa mergi p�na la colt
sa iei niste sos de soia?
429
00:36:28,172 --> 00:36:30,588
Si vreo 2,5 kile de orez de la magazin?
430
00:36:30,713 --> 00:36:32,047
Le-am platit deja.
431
00:36:32,172 --> 00:36:34,255
Tot ce trebuie e sa le iei.
432
00:36:40,047 --> 00:36:41,880
N-ai plecat �nca?
433
00:36:50,713 --> 00:36:52,338
Doar 2,5 kile.
434
00:36:52,421 --> 00:36:53,921
Sa nu iei mai mult doar pentru
ca-i ieftin.
435
00:36:53,963 --> 00:36:55,796
2 kile jumate, am �nteles.
Ma duc.
436
00:37:06,088 --> 00:37:07,796
Magazinul lui Fatty Chen
437
00:37:21,630 --> 00:37:23,796
Era un expert. O singura lovitura de maceta
438
00:37:23,963 --> 00:37:26,755
E al patrulea mort �n 6 luni.
439
00:37:29,213 --> 00:37:31,296
Asta e sabia lui Fatty Chen.
440
00:37:40,463 --> 00:37:42,546
Nu a fost o maceta ci o sabie.
441
00:37:46,255 --> 00:37:48,463
Oricine la ucis folosea o sabie ca o maceta.
442
00:37:48,588 --> 00:37:50,671
Au folosit o sabie. Ca o maceta?
443
00:37:52,046 --> 00:37:53,838
Ca sa-si ascunda identitatea.
444
00:37:53,880 --> 00:37:55,713
Putea fi Burnita?
445
00:37:56,171 --> 00:37:57,588
Nu e ea.
446
00:37:57,630 --> 00:37:59,421
Nu-i tehnica ei.
447
00:38:00,296 --> 00:38:01,713
Ce au luat.
448
00:38:01,880 --> 00:38:03,296
Toate dosarele secrete
449
00:38:03,421 --> 00:38:06,130
si registrele cu platile
facute de mandarini.
450
00:38:06,255 --> 00:38:08,338
Si stirile despre ramasitele lui Bodhi?
451
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Tocmai am prmit o scrisoare
din provincia Henan
452
00:38:12,213 --> 00:38:13,963
Secta KongDong a trmis doi asasini.
453
00:38:14,005 --> 00:38:16,796
Cred ca acestia stiu unde sunt ramasitele.
454
00:38:17,255 --> 00:38:19,213
Sunt pe drum spre capitala
455
00:38:19,248 --> 00:38:21,171
si vor ajunge �ntr-o luna.
456
00:38:21,255 --> 00:38:23,338
Cu cine se �nt�lnesc?
457
00:38:24,088 --> 00:38:26,671
Ar trebui cu Zhang Dajing de la Banca
458
00:38:26,838 --> 00:38:27,963
Sefu,
459
00:38:28,380 --> 00:38:30,505
doar Lei Bin e �n capitala.
460
00:38:31,463 --> 00:38:34,255
a fi �n stare sa-i �nvinga pe am�ndoi?
461
00:38:37,713 --> 00:38:40,296
Ierburile au fost un taler si 2 monezi.
462
00:38:40,421 --> 00:38:43,213
Chiria e 3 taleri si 2 monezi.
463
00:38:45,546 --> 00:38:47,671
Papaucii au costat 7 monezi.
464
00:38:48,505 --> 00:38:50,338
Uleiul jumatate de taler.
465
00:38:50,463 --> 00:38:53,255
Nu mai citi,
am depasit bugetul pe luna asta.
466
00:38:53,713 --> 00:38:56,505
Trebuie sa platim taxele de stat
luna viitoare.
467
00:38:59,296 --> 00:39:00,713
Ah, aproape uitasem.
468
00:39:00,796 --> 00:39:02,880
Asta e o nota de la banca
469
00:39:03,171 --> 00:39:04,421
Am facut niste economii
470
00:39:04,463 --> 00:39:05,838
Valoreaza 15 taleri si 7 monezi.
471
00:39:05,873 --> 00:39:07,963
O poti �ncasa m�ine.
472
00:39:08,630 --> 00:39:10,713
Atunci voi merge m�ine la banca.
473
00:39:12,171 --> 00:39:14,463
Daca ai avea 800000 de taleri de argint,
474
00:39:14,588 --> 00:39:16,713
ce-ai face cu ei?
475
00:39:18,630 --> 00:39:19,921
Daca as avea 800.000 de taleri de argint
476
00:39:19,956 --> 00:39:21,338
tu n-ai fi aici cu mine.
477
00:39:21,505 --> 00:39:22,338
De ce?
478
00:39:22,380 --> 00:39:24,380
Pentru ca ti-ar fi frica ca as crede
479
00:39:26,338 --> 00:39:29,130
ca te mariti cu mine pentru bani.
480
00:39:34,088 --> 00:39:35,505
Banca Unita
481
00:39:46,588 --> 00:39:48,171
Ma duc sa iau banii
482
00:39:48,213 --> 00:39:49,880
Asteapta aici.
483
00:40:21,504 --> 00:40:22,629
Poftiti argintul.
484
00:40:22,713 --> 00:40:24,504
Multumesc. Va rog sa-l luati.
485
00:40:24,754 --> 00:40:26,588
Imobilizeaza-i!
486
00:41:18,171 --> 00:41:20,963
Dle, nu ma suparati.
Va rog sa acceptati acest dar umil.
487
00:41:25,713 --> 00:41:27,546
Unde-i seiful?
488
00:42:02,129 --> 00:42:04,254
Dle, acele ciuperci sunt minunate!
489
00:42:05,004 --> 00:42:07,088
Va vor prelungi viata!
490
00:42:10,296 --> 00:42:12,379
A depus cineva un cadavru...
491
00:42:13,379 --> 00:42:15,213
Nu, jumatate de cadavru?
492
00:42:16,046 --> 00:42:18,838
Dle, nu acceptam dec�t aur si argint,
nu cadavre.
493
00:42:22,588 --> 00:42:23,858
Jefuiesc banca!
494
00:42:23,893 --> 00:42:25,428
Vine politia!
495
00:42:25,463 --> 00:42:26,963
Chema politia.
496
00:43:28,921 --> 00:43:31,713
Nu-ti fa griji. Totul va fi �n regula.
497
00:43:42,129 --> 00:43:44,254
Frate. Aceasta doamna e destul de puternica.
498
00:43:48,379 --> 00:43:51,171
Noi am venit �n capitala cu afaceri.
499
00:43:53,879 --> 00:43:55,296
Iarta-ne daca te-am ofensat.
500
00:43:55,462 --> 00:43:58,962
Va rog sa plecati daca n-aveti vreo legatura
cu asta.
501
00:44:06,754 --> 00:44:08,379
altfel..
502
00:44:08,587 --> 00:44:09,962
voi fi nevoit sa va ofensez!
503
00:44:10,004 --> 00:44:11,504
Tai-o!
504
00:44:39,254 --> 00:44:40,962
Sa mergem!
505
00:44:41,337 --> 00:44:43,462
Repede! Nu-i lasa-ti sa scape!
506
00:44:44,629 --> 00:44:46,754
Stati! Unde plecati cu totii?
507
00:44:48,796 --> 00:44:50,004
Aresteaza-i!
508
00:44:50,087 --> 00:44:51,879
Da-te �napoi! �napoi!
509
00:45:11,462 --> 00:45:13,046
Ah-Sheng, unu..
510
00:45:21,754 --> 00:45:23,587
Ok, sa m�ncam!
511
00:45:26,296 --> 00:45:27,962
Nu esti nici macar un pic
curios?
512
00:45:28,046 --> 00:45:29,671
Nu-i mare chestie.
513
00:45:29,754 --> 00:45:32,546
Chiar daca ai fost vreun
bandit mare �nainte,
514
00:45:34,462 --> 00:45:36,296
tot nevasta mea esti.
515
00:45:43,171 --> 00:45:45,004
Ah, miroase bine!
516
00:45:45,087 --> 00:45:47,379
Tocana de azi e cu galuste si legume.
517
00:45:47,462 --> 00:45:48,879
O servesc eu.
518
00:46:01,421 --> 00:46:04,921
Te mai �ntreb o data,
cine mai stie de ramasite?
519
00:46:05,837 --> 00:46:07,671
Ti-am spus mai �nainte.
520
00:46:07,837 --> 00:46:09,671
Secta Kong Dong spunea
521
00:46:09,754 --> 00:46:12,587
ca bancherul Zhang Dajing avea ramasitele
522
00:46:15,462 --> 00:46:17,546
asa ca te-ai prefacut ca jefuiesti
banca.
523
00:46:38,046 --> 00:46:39,462
Nu-ti fa griji.
524
00:46:40,212 --> 00:46:42,337
Se va vindeca �n c�teva zile.
525
00:46:47,879 --> 00:46:49,962
Si femeia s-a luptat cu m�inile
goale?
526
00:46:56,754 --> 00:46:57,962
A facut asta intentionat.
527
00:46:58,046 --> 00:46:59,879
Care a fost ultima ta lovitura?
528
00:47:09,087 --> 00:47:10,171
Loveste.
529
00:47:20,920 --> 00:47:23,045
A apucat sabia �n felul asta?
530
00:47:23,129 --> 00:47:24,920
Cum de-ai stiut?
531
00:47:28,045 --> 00:47:30,129
Spune-mi. Cum ai fost orbit?
532
00:47:53,504 --> 00:47:55,587
De la ce minister sunteti?
533
00:47:55,795 --> 00:47:58,587
De ce m-ati t�r�t din �nchisoare aici?
534
00:47:58,879 --> 00:48:01,004
V-am spus tot ce stiam!
535
00:48:03,754 --> 00:48:07,254
Lei Bin, cheam-o pe Turcoaz
si pe Magician �n capitala.
536
00:48:09,920 --> 00:48:11,045
Da.
537
00:48:32,670 --> 00:48:34,754
O sa va arat o smecherie.
538
00:48:36,212 --> 00:48:37,629
O ceasca de bambus,
539
00:48:37,754 --> 00:48:39,587
un bol si niste apa.
540
00:48:39,837 --> 00:48:41,670
Priviti cu atentie.
541
00:48:44,920 --> 00:48:46,004
Acum!
542
00:48:48,920 --> 00:48:50,754
Unde a disparut?
Priveste aici.
543
00:48:53,087 --> 00:48:54,212
Ridica-te!
544
00:48:55,629 --> 00:48:56,754
Wow!
545
00:48:57,337 --> 00:48:58,962
E incredibil!
546
00:48:59,087 --> 00:49:00,962
Acum voi transforma vinul �n gheata.
547
00:49:01,045 --> 00:49:03,045
Asta e cea mai noua smecherie,
tocmai am �nvatat-o.
548
00:49:03,337 --> 00:49:06,170
Batr�ne Lian, si tu poti transforma vinul
�n gheata?
549
00:49:06,205 --> 00:49:08,587
Puteam asta �n tinerete.
550
00:49:08,795 --> 00:49:10,379
De ce nu mai poti acum?
551
00:49:10,587 --> 00:49:11,962
Da, de ce nu?
552
00:49:12,837 --> 00:49:15,629
Pentru ca lucrurile ce le pot
acum face...
553
00:49:16,795 --> 00:49:18,212
sunt reale.
554
00:49:19,087 --> 00:49:20,754
Vorbesti de fr�nghia zburatoare?
555
00:49:20,962 --> 00:49:22,754
Fr�nghia zburatoare e doar o legenda.
556
00:49:23,254 --> 00:49:25,045
Nu exista asa ceva.
557
00:49:26,879 --> 00:49:28,962
A vazut careva smecheria asta?
558
00:49:29,587 --> 00:49:30,712
Nu.
559
00:49:35,879 --> 00:49:39,379
Nu v-ati dorit �ntotdeauna sa vedeti
fr�nghia zburatoare?
560
00:49:39,920 --> 00:49:41,045
Sus!
561
00:49:53,045 --> 00:49:54,462
�mprastie!
562
00:50:02,045 --> 00:50:04,837
�ti trebuie un talent adevarat
ca sa urci sus.
563
00:50:05,837 --> 00:50:07,670
Voi puteti?
564
00:50:15,462 --> 00:50:16,837
Ma urc eu.
565
00:50:32,045 --> 00:50:33,462
Ce-i asta?
566
00:50:36,754 --> 00:50:38,129
E o farsa.
567
00:50:38,587 --> 00:50:40,420
E o sperietoare de ciori.
568
00:50:41,170 --> 00:50:42,587
Unde e?
569
00:51:35,003 --> 00:51:37,503
A trebuit sa plec ca sa ma ocup
de niste treburi.
570
00:51:37,712 --> 00:51:38,962
C�nd te �ntorci?
571
00:51:39,045 --> 00:51:41,837
�n 3-5 zile, daca totul merge bine.
572
00:51:45,003 --> 00:51:47,003
Am niste taitei la uscat pe acoperis.
573
00:51:47,045 --> 00:51:49,462
Sa nu uiti sa-i dai jos dimineata.
574
00:51:49,587 --> 00:51:52,378
Lumea pune haine la uscat. Nu taitei.
575
00:51:54,128 --> 00:51:55,962
De data asta va functiona.
576
00:51:56,920 --> 00:51:59,003
Taiteii uscati la aer nu se �nmoaie
577
00:51:59,087 --> 00:52:01,170
oric�t i-ai fierbe.
578
00:52:03,753 --> 00:52:05,128
Sa te �ntorci repede.
579
00:52:05,337 --> 00:52:08,128
Copilul te asteapta sa gatesti taiteii.
580
00:52:10,878 --> 00:52:12,295
E rece.
581
00:52:13,295 --> 00:52:16,087
Vrei sa te �ntorci la Chang Zhou, asa-i?
582
00:52:16,378 --> 00:52:17,795
Daca totul merge bine,
583
00:52:17,830 --> 00:52:19,396
c�nd ma �ntorc,
584
00:52:19,431 --> 00:52:20,927
parasim capitala.
585
00:52:20,962 --> 00:52:23,795
Poate deschidem un magazin de taitei
�n Chang Zhou.
586
00:52:25,295 --> 00:52:26,420
Ok?
587
00:52:27,795 --> 00:52:28,920
Serios?
588
00:52:56,920 --> 00:52:58,045
D-ra.
589
00:52:59,462 --> 00:53:00,878
veniti �ncoace.
590
00:53:02,420 --> 00:53:04,253
Unde pleci?
591
00:53:05,212 --> 00:53:06,712
Vino.
592
00:53:22,420 --> 00:53:24,212
Haide!
593
00:53:24,837 --> 00:53:26,670
Hey. Nu poti face asta!
594
00:53:28,170 --> 00:53:30,295
Jing, ai venit exact la momentul potrivit.
595
00:53:31,545 --> 00:53:32,962
Du asta acasa.
596
00:53:34,420 --> 00:53:37,212
Prajeste-o cu jujube, angelica si otet.
597
00:53:38,170 --> 00:53:40,962
Bea c�te un bol dupa fiecare ciclu.
598
00:53:41,878 --> 00:53:43,253
Pot sa o man�nc?
599
00:53:44,170 --> 00:53:47,670
E o reteta secreta pe nume
"odrasle multiple".
600
00:53:50,837 --> 00:53:52,253
Draga
601
00:54:51,378 --> 00:54:52,878
Draga.
602
00:54:53,253 --> 00:54:55,086
Ai venit mai repede azi.
603
00:54:55,586 --> 00:54:57,420
Ah. Am uitat niste lucruri.
604
00:54:58,003 --> 00:54:59,836
�mi era cam foame
605
00:55:00,211 --> 00:55:03,003
si m-am �ntors sa man�nc ceva.
606
00:55:20,253 --> 00:55:21,878
Draga,
607
00:55:22,003 --> 00:55:23,795
pantofii s-au ros.
608
00:55:24,920 --> 00:55:27,711
Da-i jos si o sa-i repar eu m�ine.
609
00:55:35,253 --> 00:55:36,628
Ce-i asta?
610
00:55:37,211 --> 00:55:39,295
Uleiul s-a scumpit.
611
00:55:40,086 --> 00:55:41,878
Atunci foloseste o lum�nare.
612
00:57:19,586 --> 00:57:20,961
Asta-i ea?
613
00:57:21,961 --> 00:57:25,461
�si poate schimba fata
dar nu si aura.
614
00:57:25,878 --> 00:57:27,378
Aura?
615
00:57:27,836 --> 00:57:30,628
Eu nu vad dec�t o nevasta obsinuita
repar�nd �ncaltari.
616
00:57:31,628 --> 00:57:33,211
Ce aura?
617
00:57:35,295 --> 00:57:38,086
Ai dreptate. Aura e �nca acolo.
618
00:57:39,128 --> 00:57:42,628
Dar instinctul criminal nu mai e asa de
puternic.
619
00:57:45,294 --> 00:57:47,086
Probabil ochii te �nseala.
620
00:57:47,794 --> 00:57:49,419
Chiar �l placi pe acest barbat,
621
00:57:49,669 --> 00:57:51,794
sau ti-ai luat un oarecare?
622
00:58:00,003 --> 00:58:02,086
Ma �ndoiesc ca esti �ntr-adevar
Burnita.
623
00:58:52,669 --> 00:58:54,461
E munca doctorului Li.
624
00:58:56,628 --> 00:58:58,169
De ce?
625
00:58:58,961 --> 00:59:01,086
Nu-ti placea vechea fata?
626
00:59:04,794 --> 00:59:06,628
De ce porti o masca?
627
00:59:07,669 --> 00:59:09,753
Nu-ti place propria fata?
628
00:59:19,878 --> 00:59:23,086
L-ai ucis pe Fatty chen si ai luat
dosarele?
629
00:59:23,378 --> 00:59:24,794
Daca as fi fost eu,
630
00:59:25,336 --> 00:59:27,419
am�ndoi erati deja morti.
631
00:59:34,336 --> 00:59:36,461
Chiar vrei sa te pui cu noi?
632
00:59:37,294 --> 00:59:39,128
Asta suna distractiv.
633
01:00:04,628 --> 01:00:07,128
Returneaza ramasitele Clanului Dark Stone
si te voi lasa �n viata.
634
01:00:07,378 --> 01:00:09,169
Daca �ndraznesti sa refuzi,
635
01:00:09,253 --> 01:00:11,961
�nt�i �l voi ucide pe sotul tau,
apoi pe toti pe care-i cunosti,
636
01:00:12,169 --> 01:00:13,961
si �n final pe tine.
637
01:00:17,669 --> 01:00:20,461
�ti voi da ramasitele la schimb pentru ceva.
638
01:00:21,086 --> 01:00:22,919
Pentru ce?
639
01:00:23,669 --> 01:00:25,503
Eu si sotul meu.
640
01:00:28,378 --> 01:00:30,211
�l placi at�t de mult?
641
01:00:35,503 --> 01:00:38,294
Daca ma ajuti sa gasesc cealalta
jumatate,
642
01:00:38,711 --> 01:00:40,503
te voi lasa �n pace.
643
01:00:46,628 --> 01:00:48,794
Secta Kung Dong stie unde se afla.
644
01:00:49,044 --> 01:00:51,836
Vor veni �n capitala �n c�teva zile.
645
01:00:52,253 --> 01:00:55,044
Ajuta-ma sa pun m�na pe ele si noi
doi vom fi chit.
646
01:00:57,336 --> 01:00:58,753
Nu fugi.
647
01:00:59,294 --> 01:01:01,128
Vei fi supravegheata.
648
01:01:27,877 --> 01:01:29,961
Aceasta durere n-o sa se vindece niciodata.
649
01:01:31,919 --> 01:01:34,127
Si eu vreau sa ma ascund si sa-mi
�ngrijesc ranile
650
01:01:34,294 --> 01:01:37,794
dar �ndata ce primesc semnalul
de la Dark Stone, trebuie sa ucid din nou.
651
01:01:39,544 --> 01:01:40,961
Uite.
652
01:01:46,669 --> 01:01:48,752
Spune-mi de ce ai plecat?
653
01:01:51,377 --> 01:01:53,502
Pentru ramasite sau pentru el?
654
01:01:56,211 --> 01:01:59,002
Odata ce ai apucat calea asta,
nu mai e scapare.
655
01:02:00,961 --> 01:02:03,086
Nici regrete nici iesire.
656
01:02:04,544 --> 01:02:06,627
�mi place viata de acum.
657
01:02:14,544 --> 01:02:15,669
Ok,
658
01:02:16,461 --> 01:02:19,252
ne vedem �n 3 zile la Hanul YueYang
659
01:02:45,669 --> 01:02:47,461
Resedinta Feng
660
01:02:48,127 --> 01:02:50,252
Un milion de taleri de argint
661
01:02:50,877 --> 01:02:52,961
2 milioane de taleri de argint
662
01:02:56,377 --> 01:02:58,502
3 milioane de taleri de argint
663
01:03:06,127 --> 01:03:08,919
Mi-ai spus ca nu exista iesire
din clanul Dark Stone.
664
01:03:10,544 --> 01:03:12,086
De ce ai lasat-o sa plece?
665
01:03:12,377 --> 01:03:15,169
Ce tupeu ai!
�ndrepti sabia pe la spate?
666
01:03:18,336 --> 01:03:21,127
A fost un motiv pentru care te-am ales.
667
01:03:22,419 --> 01:03:24,211
De ce nu ataci?
668
01:03:25,377 --> 01:03:26,752
Ucide-ma.
669
01:03:27,211 --> 01:03:29,336
Trei milioane de taleri
670
01:03:29,919 --> 01:03:32,711
si tributul de la mandarini vor fi ale tale.
671
01:03:35,544 --> 01:03:37,336
�mi poti lua locul.
672
01:03:38,877 --> 01:03:42,377
Am auzit ca oricine are ramasitele
poate conduce lumea artelor martiale.
673
01:04:04,836 --> 01:04:07,627
Daca poti studia kung-fu de la
ramasite,
674
01:04:08,877 --> 01:04:10,669
atunci �nvata-ma si pe mine.
675
01:04:15,919 --> 01:04:18,002
�mbraca-te la loc si du-te.
676
01:04:20,086 --> 01:04:22,169
P�na ce recuperam ramasitele,
677
01:04:22,919 --> 01:04:25,752
nu faci nici o miscare �mpotriva
lui Jing si sotului ei.
678
01:04:38,211 --> 01:04:40,294
�mi place c�nd ma minti.
679
01:04:52,919 --> 01:04:54,294
Banca Unita
680
01:05:11,627 --> 01:05:15,127
Sabia purpurie si azurie ale Kong Dong
sunt cunoscute pentru maiestria lor
681
01:05:15,210 --> 01:05:17,002
dar nu si pentru caracter.
682
01:05:18,377 --> 01:05:20,127
Erau maestru si discipol
683
01:05:20,169 --> 01:05:21,835
dar acum sunt sot si sotie.
684
01:05:22,169 --> 01:05:23,835
Ce gluma.
685
01:05:24,210 --> 01:05:25,919
Daca toti ar urma calea lor
686
01:05:25,960 --> 01:05:27,794
atunci si noi am fi luati.
687
01:05:31,335 --> 01:05:34,127
Asta e Zhang Dajing de la Banca Unita.
688
01:05:37,252 --> 01:05:40,752
Ofera 1 milion de taleri recompensa
pentru ramasitele lui Bodhi
689
01:05:42,627 --> 01:05:45,460
E foarte bogat, dar e un invalid
690
01:05:47,752 --> 01:05:49,752
La noapte,
vom ataca �n holul bancii.
691
01:05:52,002 --> 01:05:53,835
Voi doi veti ataca.
692
01:05:53,877 --> 01:05:57,377
Nu uitati sa aduceti si cealalta jumatate
a ramasitelor.
693
01:06:00,044 --> 01:06:02,127
Chiar nu �nteleg
694
01:06:07,544 --> 01:06:09,377
de ce o femeie
695
01:06:09,502 --> 01:06:12,294
care face numele artelor martiale
sa tremure
696
01:06:12,502 --> 01:06:15,294
s-ar marita cu nat�ng sarac si ur�t.
697
01:06:16,502 --> 01:06:18,585
Ia una, e chiar buna.
698
01:06:22,419 --> 01:06:24,210
L-am urmarit vreme de 3 zile.
699
01:06:24,419 --> 01:06:27,919
Zilnic tesala caii si aduna balegarul.
700
01:06:28,669 --> 01:06:30,794
Singurul lucru interesant pe care l-a facut
701
01:06:31,252 --> 01:06:34,044
a fost sa cumpere o piatra
de ascutit dimineata.
702
01:06:35,710 --> 01:06:37,127
Sefu,
703
01:06:37,960 --> 01:06:39,752
iau eu asta.
704
01:06:42,002 --> 01:06:43,794
Asa om neajutorat.
705
01:06:44,210 --> 01:06:45,710
Nu vrei sa-l parasesti?
706
01:06:45,877 --> 01:06:47,710
Asadarm ti-am facut o favoare
707
01:06:47,877 --> 01:06:49,294
si l-am ucis.
708
01:07:03,835 --> 01:07:05,669
Pepenele tau e prea dulce.
709
01:08:04,460 --> 01:08:05,835
Voi lua una.
710
01:08:51,335 --> 01:08:53,043
Ciudat.
711
01:08:54,293 --> 01:08:57,793
E prima data c�nd Jing merge noaptea
la templu.
712
01:08:57,960 --> 01:09:00,752
Iar acum o femeie nebuna apare �n casa mea.
713
01:09:07,043 --> 01:09:08,585
Veniti toti sa vedeti.
714
01:09:08,668 --> 01:09:10,168
E o femeie nebuna �n casa mea!
715
01:09:10,293 --> 01:09:11,710
O femeie goala si nebuna!
716
01:09:11,918 --> 01:09:13,710
Veniti toti sa vedeti!
717
01:09:26,252 --> 01:09:27,627
Sunt aici.
718
01:09:44,627 --> 01:09:46,043
Ai �nt�rziat.
719
01:09:56,085 --> 01:09:57,877
Ce-i mirosul asta?
720
01:09:59,710 --> 01:10:01,502
100.000 taleri de aur.
721
01:10:02,877 --> 01:10:05,668
plus cecuri pentru 1 milion de taleri
de argint.
722
01:10:13,043 --> 01:10:15,127
Astea sunt ramasitele lui Bodhi?
723
01:10:19,585 --> 01:10:20,710
Repede.
724
01:10:24,210 --> 01:10:25,335
Repede.
725
01:10:32,752 --> 01:10:34,543
Orbul vede din nou.
726
01:10:35,585 --> 01:10:37,377
Surdul aude din nou!
727
01:10:39,752 --> 01:10:42,543
Iar schipolui �i cresc picioare noi!
728
01:10:42,960 --> 01:10:45,085
C�ta vreme pot umbla din nou,
729
01:10:46,043 --> 01:10:48,127
merita intrega avere a familiei!
730
01:10:48,960 --> 01:10:51,043
Zhang Dajing va muri.
731
01:10:54,960 --> 01:10:56,377
Nu e �n regula.
732
01:10:57,335 --> 01:10:59,335
E fals.
733
01:11:01,377 --> 01:11:02,752
Ucide-i!
734
01:11:05,127 --> 01:11:06,543
Sa intram.
735
01:11:19,460 --> 01:11:20,877
Sa mergem!
736
01:11:53,001 --> 01:11:54,376
Cine esti?
737
01:12:08,085 --> 01:12:10,876
Am fost asasin Dark Stone zeci de ani
738
01:12:10,911 --> 01:12:12,710
acum sunt batr�n si bolnav
739
01:12:13,543 --> 01:12:16,335
Daca ramasitele astea pot �ntr-adevar
reface sanatatea
740
01:12:17,251 --> 01:12:19,376
de ce sa nu le pastrez pentru mine?
741
01:12:21,418 --> 01:12:23,251
Lasa ramasitele!
742
01:12:29,335 --> 01:12:31,210
Te stiu de multa vreme.
743
01:12:31,335 --> 01:12:32,918
Niciodata nu ti-ai �nfruntat sabia.
744
01:12:33,043 --> 01:12:34,876
Sa o facem acum.
745
01:12:34,960 --> 01:12:37,751
Membrii Dark Stone nu se lupta �ntre ei
niciodata
746
01:12:38,918 --> 01:12:41,501
dar se pare ca azi vom �ncalca regula.
747
01:12:41,710 --> 01:12:43,085
Magician,
748
01:12:43,585 --> 01:12:45,418
si tu m-ai tradat.
749
01:12:45,501 --> 01:12:47,335
Cine a tradat pe cine?
750
01:12:48,293 --> 01:12:50,501
De ce trebuie sa ne riscam vietile
�ntotdeauna pentru tine
751
01:12:50,668 --> 01:12:52,751
si sa-ti dam tot ce c�stigam?
752
01:12:57,376 --> 01:12:58,751
Sa �ncepem.
753
01:12:59,043 --> 01:13:00,418
Rege Roata
754
01:13:01,501 --> 01:13:03,293
Daca tu si cu mine ne batem
755
01:13:03,626 --> 01:13:06,418
nu stim cine va c�stiga
756
01:13:06,543 --> 01:13:09,335
dar daca noi trei luptam
�mpotriva ta
757
01:13:11,793 --> 01:13:13,876
n-ai nici o sansa sa c�stigi.
758
01:13:14,876 --> 01:13:17,668
Daca noi trei ne unim fortele
si-l ucidem,
759
01:13:19,960 --> 01:13:22,751
Burnita se poate �ntoarce la viata ei
760
01:13:23,043 --> 01:13:24,335
Lei Bin
761
01:13:24,376 --> 01:13:26,751
tu poti pastra toti banii din tribut.
762
01:13:26,918 --> 01:13:28,543
Eu vreau doar ramasitele
763
01:13:28,710 --> 01:13:30,126
Iar apoi,
764
01:13:31,126 --> 01:13:33,251
putem pleca fiecare pe drumul nostru.
765
01:13:40,085 --> 01:13:42,876
Uite cealalta jumatate de ramasite.
766
01:13:45,543 --> 01:13:46,883
Dupa ziua de azi,
767
01:13:46,918 --> 01:13:50,418
nu voi mai avea nimic de-a face
cu Dark Stone
768
01:14:19,918 --> 01:14:21,335
Asta-i amuzant.
769
01:14:22,251 --> 01:14:24,043
Toti vreti �ntr-adevar sa plecati.
770
01:14:24,251 --> 01:14:27,043
Trei contra doi - acelasi rezultat
771
01:14:59,168 --> 01:15:01,293
Arata-mi sabia care �mproasca apa!
772
01:15:17,209 --> 01:15:19,001
Puteam sa te ucid.
773
01:15:19,459 --> 01:15:21,168
Stiu.
774
01:15:22,543 --> 01:15:24,209
Dar n-ai facut-o
775
01:15:25,918 --> 01:15:28,001
pentru ca nu mai esti Burnita!
776
01:15:41,793 --> 01:15:43,876
Ti-am spus acum mult timp
777
01:15:44,251 --> 01:15:46,334
daca vrei sa faci smecherii, fa smecherii.
778
01:15:46,584 --> 01:15:48,459
Daca vrei sa practici kung-fu,
atunci fa kung-fu!
779
01:15:48,709 --> 01:15:50,834
Dar tu �ntotdeauna le-ai amestecat
780
01:15:51,251 --> 01:15:54,043
E uimitor ca ai supravietuit at�t de mult.
781
01:15:55,668 --> 01:15:57,251
Lei Bin!
782
01:15:57,293 --> 01:16:00,084
Ucide-o pe Turcoaz si ajuta-ma
sa-l termin pe Regele Roata.
783
01:16:00,501 --> 01:16:02,209
Repede!
784
01:17:25,459 --> 01:17:27,293
Funia zburatoare! Du-te!
785
01:17:35,418 --> 01:17:37,501
Magia ta a esuat de data asta.
786
01:17:46,584 --> 01:17:48,709
Nimeni nu o poate �nvinge pe
Burnita.
787
01:17:48,876 --> 01:17:51,668
Dar maiestria ei are o slabiciune �n ea.
788
01:17:53,126 --> 01:17:55,126
C�nd o �nvatam tehnica Sabiei
ce �mproasca apa
789
01:17:55,251 --> 01:17:57,084
i-am inclus 4 greseli.
790
01:17:59,251 --> 01:18:01,084
Priviti cu atentie.
791
01:18:58,042 --> 01:19:01,542
N-ati vrut �ntotdeauna sa cunoasteti
miscarea Sabiei Improasca Apa?
792
01:19:15,876 --> 01:19:17,251
Ah-Sheng.
793
01:19:19,334 --> 01:19:20,709
Ah-Sheng.
794
01:19:23,334 --> 01:19:25,126
Aculta cu atentie,
795
01:19:25,251 --> 01:19:27,042
pleaca acum din oras,
796
01:19:27,292 --> 01:19:29,084
mergi spre nord c�t poti de repede.
797
01:19:29,334 --> 01:19:31,167
�n caz ca nu scap,
798
01:19:31,709 --> 01:19:33,091
toata istoria mea
799
01:19:33,126 --> 01:19:35,917
e �ngropata �n cimitirul templului YunHe
800
01:19:45,042 --> 01:19:46,667
Draga mea,
801
01:19:47,042 --> 01:19:49,834
se pare ca esti �ntr-un necaz mare acum.
802
01:21:40,084 --> 01:21:42,209
Nu vei simti nimic, nu va durea.
803
01:21:43,167 --> 01:21:45,251
Ti-am spus ca nu va durea.
804
01:22:27,084 --> 01:22:28,875
E �nca �n viata.
805
01:22:42,042 --> 01:22:44,834
Voi sunteti cei care mi-ti ranit nevasta?
806
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Si ce daca?
807
01:22:46,084 --> 01:22:47,917
Dupa aspectul vostru,
808
01:22:48,667 --> 01:22:50,542
s-ar parea ca va fi greu de rezolvat.
809
01:22:50,709 --> 01:22:52,792
Nu puteti s-o lasati �n pace?
810
01:22:56,625 --> 01:22:58,459
Sa te omor pe tine primul?
Sau pe ea?
811
01:22:58,542 --> 01:23:00,375
Greu de spus
812
01:23:00,625 --> 01:23:02,417
cine va muri primul.
813
01:23:22,292 --> 01:23:23,584
Numesti aia sabie?
814
01:23:23,750 --> 01:23:25,625
Trebuie numai s-o ascut un pic.
815
01:23:27,250 --> 01:23:29,334
Nu crezi ca-i cam t�rziu pentru asta?
816
01:23:30,167 --> 01:23:31,542
Nu e t�rziu.
817
01:23:31,667 --> 01:23:33,084
Chiar deloc.
818
01:23:39,000 --> 01:23:40,834
Nu-ti irosi energia.
819
01:23:41,750 --> 01:23:43,417
Un ac �n acest punct de presiune..
820
01:23:43,459 --> 01:23:44,917
si �nca unul...
821
01:23:45,125 --> 01:23:47,125
si n-o sa te mai doara c�nd vei muri.
822
01:23:47,375 --> 01:23:50,667
N-ai murit.
Asa ca de unde stii daca doare sau nu?
823
01:23:57,750 --> 01:24:00,542
Acele tale sunt bune pentru atacuri
furisate
824
01:24:01,792 --> 01:24:03,167
�n zone deschise.
825
01:24:04,375 --> 01:24:06,167
Casa asta e prea mica,
826
01:24:06,417 --> 01:24:08,542
asa ca folosirea lor nu e atacul ideal.
827
01:25:41,125 --> 01:25:42,458
Nu recunosti aceste doua sabii?
828
01:25:42,542 --> 01:25:43,958
Imposibil.
829
01:25:44,333 --> 01:25:46,167
Te-am ucis o data.
830
01:29:54,875 --> 01:29:56,250
Acestea sunt niste documente urgente.
831
01:29:56,458 --> 01:29:58,541
Du-le c�t mai repede la curier
832
01:29:59,083 --> 01:30:00,916
sau vei fi tras la raspundere.
833
01:30:02,291 --> 01:30:05,083
Eunucii seniorului au avut mila de tine
834
01:30:06,125 --> 01:30:08,208
si astfel te-am pastrat ca mesager
835
01:30:08,958 --> 01:30:11,750
Daca n-o faceam
ai fi murit de foame p�na acum.
836
01:30:14,125 --> 01:30:15,958
Cao Feng, asteapta aici.
837
01:30:20,541 --> 01:30:22,333
Aici, asteapta aici!
838
01:30:22,833 --> 01:30:24,250
Buna dimineata.
839
01:30:25,333 --> 01:30:27,166
Buna dimineata eunuc Tang.
840
01:30:28,500 --> 01:30:30,000
E �nca dimineata.
841
01:30:30,166 --> 01:30:31,375
Daca nu era Cao Feng
842
01:30:31,416 --> 01:30:33,500
as fi fost aici multa vreme.
843
01:30:36,166 --> 01:30:39,625
Speram sa pot �ncerca ceaiul special al
eunucului Zhang
844
01:30:50,083 --> 01:30:52,166
Toti suntem invidiosi pe tine.
845
01:30:56,000 --> 01:30:59,500
Cine ar fi crezut ca Regele Roata
al clanului Dark Stone
846
01:31:00,958 --> 01:31:03,041
e un eunuc de rang minor de la palat?
847
01:31:03,291 --> 01:31:04,375
Cine esti?
848
01:31:04,458 --> 01:31:05,875
La noapte,
849
01:31:06,708 --> 01:31:09,541
te voi astepta la templul Yunhe.
850
01:31:09,708 --> 01:31:11,791
De ce as veni acolo?
851
01:31:14,458 --> 01:31:16,250
Cum m-ai gasit?
852
01:31:18,750 --> 01:31:20,541
Tu l-ai ucis pe Fatty Chen?
853
01:31:44,083 --> 01:31:45,791
Cum ai pus m�na pe sabiile pereche?
854
01:31:45,958 --> 01:31:47,375
Cao Feng, sa mergem?
855
01:31:47,583 --> 01:31:49,416
Sunt sabiile mele.
856
01:31:49,708 --> 01:31:50,625
Cao Feng!
857
01:31:50,708 --> 01:31:52,000
Esti Zhang Renfeng
858
01:31:52,083 --> 01:31:54,166
dar stii cine e nevasta ta?
859
01:31:55,375 --> 01:31:56,750
Ce ironic!
860
01:31:56,791 --> 01:31:58,291
Daca nu vii
861
01:31:58,458 --> 01:32:01,250
nu vei mai vedea ramasitele lui Bodhi.
862
01:32:01,666 --> 01:32:03,666
Ce spui?
- Cao Feng, esti surd?
863
01:32:04,333 --> 01:32:05,750
Ti-am spus sa pleci iar tu �nca stai aici!
864
01:32:05,785 --> 01:32:07,958
Te voi astepta deseara la templu.
865
01:32:08,125 --> 01:32:09,041
Tu!
866
01:32:09,083 --> 01:32:10,291
Cao Feng, esti ranit!
867
01:32:10,375 --> 01:32:12,458
Pretinz�nd ca e surd..
868
01:32:52,374 --> 01:32:54,458
I-am dat niste leacuri
869
01:32:56,624 --> 01:32:58,416
A pierdut mult s�nge.
870
01:32:58,499 --> 01:33:00,333
Las-o sa se odihneasca pentru o vreme.
871
01:33:06,166 --> 01:33:08,291
Trebuie sa merg la templul Yunhe.
872
01:33:08,833 --> 01:33:10,666
Daca nu ma �ntorc,
873
01:33:12,291 --> 01:33:13,916
nu-i spune cine sunt,
874
01:33:13,958 --> 01:33:16,041
Nu crezi ca asta e soarta?
875
01:33:19,458 --> 01:33:21,291
N-ai realizat �nca?
876
01:33:33,624 --> 01:33:36,416
N-ai fost atins dec�t de o mica
energie mica a sabiei.
877
01:33:36,708 --> 01:33:39,208
Desfunda-ti venele si vei fi �n regula.
878
01:33:39,243 --> 01:33:41,041
Nu va fi nici o cicatrice.
879
01:33:42,958 --> 01:33:46,458
Ai omis ceva c�nd ma �nvatai lupta cu sabia?
880
01:33:49,333 --> 01:33:51,416
Nu te voi trata �n felul asta.
881
01:34:54,874 --> 01:34:56,916
Tu..
- Eu sunt.
882
01:34:57,624 --> 01:34:58,958
Tu..esti un eunuc.
883
01:34:59,041 --> 01:35:00,416
Pentru moment.
884
01:35:01,208 --> 01:35:03,291
Am pus m�na pe ramasitele sfinte.
885
01:35:03,624 --> 01:35:05,416
�n c�teva zile
886
01:35:05,916 --> 01:35:07,749
voi fi un barbat adevarat.
887
01:35:09,874 --> 01:35:11,666
Nu esti barbat.
888
01:35:13,374 --> 01:35:14,791
Voi fi.
889
01:35:15,916 --> 01:35:17,749
C�nd Bodhi a venit �n China
890
01:35:17,791 --> 01:35:19,624
sa traiasca la palat,
891
01:35:20,541 --> 01:35:22,624
ar fi fost castrat
892
01:35:23,166 --> 01:35:24,756
dar ramasitele arata
893
01:35:24,791 --> 01:35:26,416
ca Bodhi nu era un eunuc.
894
01:35:26,451 --> 01:35:27,833
ci un barbat �ntreg.
895
01:35:29,083 --> 01:35:30,291
De ce?
896
01:35:31,333 --> 01:35:33,458
�sta e secretul kung-fu-ului
�nvatat de Bodhi.
897
01:35:35,708 --> 01:35:37,124
Vad
898
01:35:37,416 --> 01:35:39,624
de la intersectia venelor pot urmari
899
01:35:39,791 --> 01:35:42,583
miscarea energiei interne a lui Bodhi.
900
01:35:42,874 --> 01:35:44,666
Fluxul circula prin
901
01:35:45,791 --> 01:35:47,874
meridianele principale ale trupului sau.
902
01:35:51,083 --> 01:35:52,583
El putea regenera astfel organe
903
01:35:52,666 --> 01:35:54,749
chiar daca i-ar fi fost taiate.
904
01:35:58,208 --> 01:36:00,791
Am intrat �n palat la v�rsta de 12 ani.
905
01:36:00,833 --> 01:36:02,624
Dupa 50 de ani,
906
01:36:02,791 --> 01:36:05,583
Sunt doar un eunuc de rangul 9
907
01:36:05,999 --> 01:36:07,416
Urasc eunucii.
908
01:36:08,416 --> 01:36:10,041
Urasc felul �n care vorbesc.
909
01:36:10,082 --> 01:36:12,166
Urasc ca nu-mi pot lasa mustata.
910
01:36:12,332 --> 01:36:13,707
Urasc...
911
01:36:17,082 --> 01:36:19,207
ca a trebuit sa-mi ascund tehnica
kung-fu.
912
01:36:22,832 --> 01:36:25,624
Odata ce voi �ntelege secretul ramasitelor
lui Bodhi
913
01:36:26,874 --> 01:36:29,666
si ma voi regenera,
ne putem retrage din lumea asta.
914
01:36:31,416 --> 01:36:33,207
Vom putea trai liberi
915
01:36:34,124 --> 01:36:35,957
doar noi doi.
916
01:36:40,582 --> 01:36:43,082
Chiar crezi ca va creste �napoi?
917
01:36:43,117 --> 01:36:45,582
toti ne-am luptat pentru ramasite,
918
01:36:45,999 --> 01:36:49,457
iar c�nd le-am obstinut s-au dovedit
o mare pacaleala.
919
01:36:52,916 --> 01:36:55,749
Stii de ce mi-am ucis primul sot?
920
01:36:57,374 --> 01:36:59,374
Pentru ca era exact ca tine.
921
01:36:59,409 --> 01:37:00,791
Ipotent.
922
01:37:02,832 --> 01:37:04,666
Nu tu nu esti ipotent.
923
01:37:04,832 --> 01:37:06,916
Tu chiar nu ai nimic acolo.
924
01:37:07,666 --> 01:37:08,957
Asta mi se datoreaza.
925
01:37:08,999 --> 01:37:11,082
Nu iau nimic �n plus.
926
01:37:17,624 --> 01:37:19,332
Tu!
927
01:38:10,624 --> 01:38:12,416
Karma chiar ca e o t�rfa!
928
01:38:17,499 --> 01:38:19,624
E greu sa fii o persoana.
929
01:38:26,999 --> 01:38:28,791
Ai mai murit o data.
930
01:38:30,457 --> 01:38:32,166
De data asta,
931
01:38:32,207 --> 01:38:34,291
n-ar trebui sa fie prea greu.
932
01:39:03,957 --> 01:39:06,041
Numele tau nu e Zeng Jing
933
01:39:08,291 --> 01:39:10,416
iar numele meu nu e Jiang Ah-Sheng.
934
01:39:14,249 --> 01:39:16,332
Numele meu real e Shang Renfeng
935
01:39:18,874 --> 01:39:21,666
Tatal meu a fost ministrul Zhang Hiaduan.
936
01:39:26,916 --> 01:39:28,749
Familia mea e moarta
937
01:39:39,165 --> 01:39:41,957
Au fost ucisi de tine si clanul Dark Stone.
938
01:40:17,999 --> 01:40:21,499
Multi na-r fi supravietuit unei rani
la piept ca asta,
939
01:40:22,957 --> 01:40:25,749
dar organele tale interne sunt invers.
940
01:40:27,415 --> 01:40:30,874
Inima celor mai multi oameni e �n st�nga,
a ta e �n dreapta.
941
01:40:31,082 --> 01:40:32,790
Doctore,
942
01:40:33,249 --> 01:40:35,374
�mi puteti da alta fata?
943
01:40:39,082 --> 01:40:41,874
Apoi doctorul Li a realizat operatia
944
01:40:43,707 --> 01:40:45,499
si mi-a spus
945
01:40:45,957 --> 01:40:48,749
ca dupa operatia ta te-ai mutat la NanJing.
946
01:40:50,249 --> 01:40:51,790
Vrei sa �nchiriezi o camera?
947
01:40:51,832 --> 01:40:53,415
Care e numele tau?
948
01:40:54,665 --> 01:40:56,790
Numele meu e Jiang Ah-Sheng.
949
01:40:57,832 --> 01:41:00,040
Asa ca mi-am schimbat numele
�n Jiang Ah-Sheng
950
01:41:00,082 --> 01:41:02,874
si am plecat la Nanjing sa te caut.
951
01:41:07,290 --> 01:41:09,415
Puteam sa te ucid �n oricare din zile.
952
01:41:10,540 --> 01:41:13,332
Totusi, ca sa pot elimina clanul Dark Stone
953
01:41:13,374 --> 01:41:15,165
am asteptat p�na azi.
954
01:41:17,999 --> 01:41:20,124
�ntoarce-te si uita-te la mine.
955
01:41:30,874 --> 01:41:32,707
Stii totul
956
01:41:43,290 --> 01:41:44,707
Ah-Sheng.
957
01:41:45,624 --> 01:41:47,457
�nainte sa ma omori
958
01:41:48,374 --> 01:41:50,499
vreau sa te �ntreb ceva.
959
01:41:51,540 --> 01:41:53,332
M-ai iubit vreodata?
960
01:41:58,457 --> 01:41:59,874
Deloc.
961
01:42:03,999 --> 01:42:06,082
Nu am absolut nici un sentiment
fata de tine!
962
01:42:10,915 --> 01:42:13,707
Nu-mi pasa ca ai crezut ca m-ai ucis.
963
01:42:14,457 --> 01:42:16,540
Dar mi-ai ucis tatal!
964
01:42:18,665 --> 01:42:20,749
Nu exista iertare!
965
01:42:29,040 --> 01:42:30,749
Pleaca!
966
01:42:34,457 --> 01:42:37,249
Daca tatal meu ar sti ca am ucis o femeie,
967
01:42:39,624 --> 01:42:41,707
nu m-ar ierta niciodata.
968
01:42:47,499 --> 01:42:49,582
Nu vreau sa te mai vad vreodata.
969
01:42:51,207 --> 01:42:52,915
Doar pleaca.
970
01:42:55,332 --> 01:42:57,040
Bine.
971
01:43:31,707 --> 01:43:35,207
Stii de ce te �ngrop sub pod?
972
01:43:37,457 --> 01:43:39,290
Te plac prea mult!
973
01:43:40,165 --> 01:43:41,998
�n felul asta te pot vedea
974
01:43:44,165 --> 01:43:46,248
de fiecare data c�nd trec podul.
975
01:43:56,707 --> 01:43:59,498
�nchide ochii, �nchide-i bine.
976
01:43:59,582 --> 01:44:01,707
Totul se va termina repede.
977
01:44:19,457 --> 01:44:21,165
Unde crezi ca pleci?
978
01:44:21,200 --> 01:44:22,790
�napoi, �napoi.
979
01:44:22,832 --> 01:44:24,248
Du-te �napoi!
980
01:44:25,373 --> 01:44:26,790
Noi doi,
981
01:44:28,415 --> 01:44:30,248
n-am terminat �nca.
982
01:44:40,748 --> 01:44:42,582
Buddha ai mila!
983
01:44:43,082 --> 01:44:45,873
Te rog sa-l protejezi pe barbatul meu
Jiang Ah-Sheng
984
01:44:45,998 --> 01:44:48,082
si sa-l lasi sa aibe o viata �ndelungata.
985
01:44:57,707 --> 01:44:59,498
Al 10-lea palat Yamma
986
01:45:00,790 --> 01:45:03,582
Regele Roata locuieste singur �n al zecelea
palat.
987
01:45:06,290 --> 01:45:08,082
Judec�nd suflete
988
01:45:09,873 --> 01:45:11,998
si stabilind durata vietii.
989
01:45:12,748 --> 01:45:14,832
�mpartind bogatii si saracii,
990
01:45:15,832 --> 01:45:18,623
si trimit�nd suflete spre re�ncarnare.
991
01:45:57,582 --> 01:45:59,707
�nainte sa moara �ntelepciune mi-a spus
992
01:46:01,123 --> 01:46:03,832
ca motivul pentru care ramasitele lui Bodhi
sunt asa renumite
993
01:46:03,873 --> 01:46:07,373
este nivelul �nalt de cunoastere
spirituala la care ajunsese.
994
01:46:08,123 --> 01:46:10,207
Inima ta abunda de violenta.
995
01:46:11,165 --> 01:46:13,957
Chiar daca �nveti cum sa transporti energia
996
01:46:14,498 --> 01:46:16,332
care-i rostul?
997
01:46:16,373 --> 01:46:17,790
�n viata asta,
998
01:46:18,998 --> 01:46:21,082
vei fi �ntotdeauna un eunuc.
999
01:46:37,373 --> 01:46:39,206
Poti �ncepe din nou
1000
01:46:40,123 --> 01:46:41,540
De ce nu eu?
1001
01:46:42,540 --> 01:46:44,665
Vreau doar sa fiu un barbat adevarat
1002
01:46:46,581 --> 01:46:48,373
Cer prea mult?
1003
01:48:03,748 --> 01:48:05,706
Eu sunt cel care te-a instruit
1004
01:48:05,741 --> 01:48:07,665
�n tehnica Sabiei ce-mproasca apa.
1005
01:48:11,748 --> 01:48:13,581
Dar nu ai stap�nit-o perfect.
1006
01:48:14,331 --> 01:48:15,623
Si ai 4 erori �n folosirea ei.
1007
01:48:15,706 --> 01:48:17,498
Astazi te voi �nvata din nou
1008
01:48:17,540 --> 01:48:21,040
Exista 4 lovituri de sabie pe care
nu le stap�nesti.
1009
01:48:23,748 --> 01:48:26,540
Ma �ngrijorez ca �ntr-o zi vei �nt�lni
un maestru adevarat.
1010
01:48:27,665 --> 01:48:30,748
Aceste 4 miscari pot �nvinge tehnica
sabiei tale daca nu le cunosti.
1011
01:48:30,873 --> 01:48:32,956
Vei fi �n mod sigur ucisa!
1012
01:48:38,290 --> 01:48:41,081
Lasa-ma sa culeg consecintele karmei mele.
1013
01:48:57,123 --> 01:48:59,248
Ascunde slabiciunea �n surzenie
1014
01:49:00,165 --> 01:49:02,248
Ascunde slabiciunea �n surzenie.
1015
01:49:12,706 --> 01:49:14,831
Foloseste at�t �ntunericul c�t si lumina
1016
01:49:15,956 --> 01:49:18,040
Foloseste at�t �ntunericul c�t si lumina
1017
01:49:48,706 --> 01:49:50,790
Descopera claritatea �n obscuritate
1018
01:50:10,373 --> 01:50:12,498
�n renuntare devino puternic.
1019
01:51:45,039 --> 01:51:47,831
Cum de m-ai lovit de 11 ori dintr-o data?
1020
01:52:36,331 --> 01:52:39,164
Ma voi transforma de buna voie �ntr-un pod
1021
01:52:41,914 --> 01:52:43,998
si voi �ndura 500 de ani v�ntul
1022
01:52:46,331 --> 01:52:47,748
soarele,
1023
01:52:48,831 --> 01:52:50,248
si ploaia
1024
01:52:50,789 --> 01:52:52,164
Ah-Sheng,
1025
01:52:52,373 --> 01:52:54,206
aceasta e pulbere de testoasa.
1026
01:52:55,373 --> 01:52:57,206
�n c�teva ore,
1027
01:52:57,248 --> 01:53:00,581
inima si rasuflarea ti se vor opri
si vei aparea mort.
1028
01:53:00,616 --> 01:53:03,914
C�nd Regele Roata te va vedea va crede
ca ai murit.
1029
01:53:04,123 --> 01:53:06,914
Voi face ca moartea tatalui tau sa fie
razbunata.
1030
01:53:08,914 --> 01:53:11,706
Am schimbat toti banii �n aur
1031
01:53:11,956 --> 01:53:14,789
Si am pavat cu el podeaua casei noastre.
1032
01:53:16,289 --> 01:53:17,664
Dupa ce mor
1033
01:53:18,373 --> 01:53:21,206
ia banii si paraseste capitala.
1034
01:53:22,331 --> 01:53:24,456
�nsoara-te si creste o familie.
1035
01:53:31,831 --> 01:53:33,914
Inima ta nu se va opri
1036
01:55:09,581 --> 01:55:10,956
haide,
1037
01:55:12,331 --> 01:55:13,706
sa mergem acasa.
1038
01:55:15,831 --> 01:55:18,664
Dupa ce ajungem acasa, scoate h�rtiile
pentru divort.
1039
01:55:24,739 --> 01:55:26,456
Nu te prosti.
1040
01:55:27,489 --> 01:55:29,879
Avem ani buni �naintea noastra.
1041
01:55:29,903 --> 01:55:31,903
71293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.