All language subtitles for Reign.Of.Assassins.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,925 --> 00:01:08,550 Cu aproape 800 de ani �n urma 2 00:01:09,008 --> 00:01:10,758 Monk Bodhi a calatorit din India �n China 3 00:01:14,092 --> 00:01:16,133 A stat �n Palatul Regal vreme de 3 ani 4 00:01:18,425 --> 00:01:20,217 iar apoi s-a stabilit �n Muntii Jin Hua 5 00:01:21,133 --> 00:01:23,217 perfection�nd arta kung-fu 6 00:01:24,508 --> 00:01:26,550 Dupa moarte a fost �ngropat pe Muntele Xionger. 7 00:01:30,300 --> 00:01:32,383 dar mai t�rziu ramasitele sale au fost furate 8 00:01:35,758 --> 00:01:37,425 si �mpartite �n doua. 9 00:01:41,592 --> 00:01:43,265 Dupa un timp a aparut un zvon ca cel care ar poseda ramasitele 10 00:01:43,300 --> 00:01:45,383 ar stap�ni arta kung-fu control�nd intrega lume a artelor martiale. 11 00:01:47,841 --> 00:01:49,550 De atunci multe batalii s-au dus 12 00:01:49,591 --> 00:01:51,591 �n cautarea acestor ramasite. 13 00:01:52,591 --> 00:01:54,591 Acum, o grupare secreta de asasini, Dark Stone 14 00:01:56,008 --> 00:01:58,008 a intrat si ea �n lupta pentru ele. 15 00:02:00,633 --> 00:02:02,612 Recent a aparut un zvon ca jumatate din ramasite 16 00:02:02,647 --> 00:02:04,591 s-ar afla �n m�inile ministrului Zhang Haiduan 17 00:02:08,050 --> 00:02:10,973 DOMNIA ASASINILOR 18 00:02:15,175 --> 00:02:17,008 Resedinta Zhang Haiduan 19 00:02:20,758 --> 00:02:22,133 Zang Haiduan 20 00:02:24,341 --> 00:02:26,425 Burnita, asasin Dark Stone 21 00:02:26,716 --> 00:02:28,800 lei bin, asasin Dark Stone 22 00:02:30,091 --> 00:02:32,216 Zhang RenFeng, Fiul ministrului 23 00:02:35,216 --> 00:02:37,300 Magicianul, asasin Dark Stone 24 00:02:47,758 --> 00:02:50,591 Regele Roata, liderul clanului Dark Stone 25 00:02:56,466 --> 00:02:58,300 Asasinii Dark Stone 26 00:02:58,383 --> 00:03:00,091 au atacat resedinta ministrului 27 00:03:00,258 --> 00:03:02,383 ucig�ndu-i pe ministru si fiul sau. 28 00:03:02,716 --> 00:03:04,716 �n mijlocul haosului, Burnita fuge cu ramasitele sfinte 29 00:03:04,966 --> 00:03:06,883 si dispare fara urma. 30 00:03:07,425 --> 00:03:09,258 C�tiva ani mai t�rziu... 31 00:03:20,383 --> 00:03:22,091 Capitala 32 00:03:24,841 --> 00:03:26,675 Sunteti D-na Cai? 33 00:03:27,466 --> 00:03:29,550 Am auzit ca aveti o casa de �nchiriat. 34 00:03:30,883 --> 00:03:32,716 A fost casa Dr Huang. 35 00:03:33,425 --> 00:03:36,216 S-a �ntors �n sat anul trecut. 36 00:03:39,050 --> 00:03:41,841 De atunci casa a ramas goala. 37 00:03:47,883 --> 00:03:49,598 E foarte mare. 38 00:03:49,633 --> 00:03:51,425 Veti locui singura? 39 00:03:51,550 --> 00:03:53,140 Da. 40 00:03:53,175 --> 00:03:55,258 Chiria pe luna e 3.2 taleri de aur 41 00:03:55,591 --> 00:03:58,383 dar daca va hotar�ti acum v-o reduc la 3. 42 00:03:59,008 --> 00:04:01,091 O iau. Poftiti plata pe 3 luni. 43 00:04:02,800 --> 00:04:05,633 Minunat, voi aduce m�ine contractul. 44 00:04:07,133 --> 00:04:08,841 Dar, �nca nu v-am aflat numele. 45 00:04:09,300 --> 00:04:11,300 Zeng Jing. 46 00:04:34,300 --> 00:04:37,091 �ndata ce-mi aduci capul Burnitei 47 00:04:37,126 --> 00:04:39,175 la Banca din orasul LuoYang 48 00:04:40,466 --> 00:04:42,383 veti fi rasplatiti de Dark Stone 49 00:04:42,508 --> 00:04:44,341 cu 50.000 de taleri de aur 50 00:04:44,675 --> 00:04:46,758 precum si cei 85.000 de taleri de argint 51 00:04:47,841 --> 00:04:49,966 pentru care-i duce Burnita cu ea. 52 00:04:52,300 --> 00:04:54,383 Te rog sa pui caramizile noi aici 53 00:04:55,300 --> 00:04:57,383 si sa duci afara cele vechi. 54 00:05:00,425 --> 00:05:02,425 Asteapta. 55 00:05:03,716 --> 00:05:07,216 Cine va pastra ramasitele lui Budhi luate de la Burnita? 56 00:05:08,466 --> 00:05:10,175 Potrivit regulilor artelor martiale 57 00:05:10,216 --> 00:05:12,050 Cel ce gaseste pastreaza. 58 00:05:13,091 --> 00:05:14,883 Nu ne temem 59 00:05:16,174 --> 00:05:17,764 de Dark Stone 60 00:05:17,799 --> 00:05:19,924 Daca punem m�na pe ramasite 61 00:05:19,966 --> 00:05:22,091 ne vor apartine noua. 62 00:05:27,966 --> 00:05:29,466 Aveti grija. 63 00:05:29,549 --> 00:05:31,341 �ncet. 64 00:05:31,466 --> 00:05:32,966 Asezati cele 4 dulapuri l�nga perete. 65 00:05:33,008 --> 00:05:35,133 si puneti vanitatea �n ele. 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,924 Burnita a parasit provincia Shanxi. 67 00:05:44,091 --> 00:05:45,883 Se �ndreapta spre sud 68 00:05:46,049 --> 00:05:47,883 si va fi aproape de Huizhou 69 00:05:47,918 --> 00:05:49,883 �n c�teva zile. 70 00:05:53,924 --> 00:05:55,924 Da-mi una! 71 00:06:08,466 --> 00:06:11,258 Sunt gata sa devin pod de piatra 72 00:06:11,341 --> 00:06:14,133 si sa �ndur 500 de ani v�ntul si ploaia 73 00:06:17,383 --> 00:06:20,216 Dark Stone sunt forta din umbra la Curte. 74 00:06:21,174 --> 00:06:23,966 Se spune ca au �n m�na vietile 75 00:06:26,799 --> 00:06:29,591 tuturor oficialilor si mandarinilor. 76 00:06:30,424 --> 00:06:32,508 Am auzit ca ramasitele lui Bodhi 77 00:06:32,966 --> 00:06:34,758 sunt acum �n m�inile Burnitei. 78 00:06:35,424 --> 00:06:37,424 Manevra Burnitei cu 41 de lovituri de Apa-Imprastiata 79 00:06:38,174 --> 00:06:40,008 e incredibil de rapida. 80 00:06:40,258 --> 00:06:42,258 Acopera victima cu o ploaie de taieturi 81 00:06:42,883 --> 00:06:44,841 asa �nc�t pare a fi taiata de burnita. 82 00:06:45,466 --> 00:06:47,258 Trebuie sa lucram �mpreuna pentru a o ucide 83 00:06:47,341 --> 00:06:50,133 si �mparti argintul �ntre noi. 84 00:07:14,924 --> 00:07:16,841 Sora. 85 00:08:34,924 --> 00:08:37,681 Crezi ca kung-fu-ul tau e suficient de bun? 86 00:08:37,716 --> 00:08:41,216 Odata intrata �n lumea artelor martiale nu mai ai iesire. 87 00:08:43,799 --> 00:08:45,882 Te vom astepta �n iad. 88 00:09:34,924 --> 00:09:37,716 Pentru a face aceasta operatie de schimbare a fetei 89 00:09:38,966 --> 00:09:41,091 am o singura conditie. 90 00:09:42,174 --> 00:09:45,007 Trebuie sa stiu de ce o faci. 91 00:09:49,132 --> 00:09:50,424 �n acea noapte 92 00:09:50,507 --> 00:09:52,507 am dus ramasitele la pod 93 00:09:52,632 --> 00:09:54,716 si tocmai c�nd eram pe cale sa parasesc orasul 94 00:09:55,091 --> 00:09:56,924 mi-ai ucis tatal. 95 00:09:57,132 --> 00:09:59,132 Era Zhang RenFeng, fiul ministrului 96 00:09:59,757 --> 00:10:01,882 supravietuise �n mod uimitor. 97 00:10:23,632 --> 00:10:25,632 Iar am �nt�rziat. 98 00:10:26,757 --> 00:10:28,841 Av�ntul nu e neaparat fericit 99 00:10:30,049 --> 00:10:32,132 Moartea nu e neaparat dureroasa 100 00:10:34,549 --> 00:10:37,341 Atunci a fost prima oara c�nd am vazut �ntelepciunea. 101 00:10:37,799 --> 00:10:39,632 Deci tu esti Burnita. 102 00:10:57,966 --> 00:11:00,757 Patru lovituri de sabie e �ndeajuns. 103 00:11:01,007 --> 00:11:02,972 Si ce? 104 00:11:03,007 --> 00:11:04,757 Ma �ngrijorez ca �ntr-o zi 105 00:11:04,799 --> 00:11:07,591 vei �nt�lni un adevarat maestru si vei fi facuta bucati. 106 00:11:10,966 --> 00:11:12,341 �ntoarce-te. 107 00:11:12,382 --> 00:11:13,966 Priveste-ma. 108 00:11:14,007 --> 00:11:15,841 Nu te mai pot privi. 109 00:11:17,841 --> 00:11:19,674 �n c�teva zile 110 00:11:20,174 --> 00:11:21,966 voi deveni calugar. 111 00:11:23,549 --> 00:11:25,674 Si abia acum �mi spui. 112 00:11:26,882 --> 00:11:29,674 De ce ai fost cu mine aceste 3 luni? 113 00:11:30,216 --> 00:11:32,049 Dupa ce ne despartim azi, 114 00:11:32,591 --> 00:11:34,591 ma voi ruga pentru tine zi si noapte, 115 00:11:35,174 --> 00:11:37,257 implor�ndu-l pe Budha sa te ierte 116 00:11:37,549 --> 00:11:39,674 sa te lumineze si sa te elibereze. 117 00:11:41,507 --> 00:11:43,591 Sa te elibereze de toate cararile spre Dharma 118 00:11:44,424 --> 00:11:47,216 de toata suferinta din lume 119 00:11:48,132 --> 00:11:50,257 si sa te poarte peste marea de amaraciune 120 00:11:50,841 --> 00:11:52,632 p�na atingi Nirvana. 121 00:11:55,799 --> 00:11:57,799 Sa ma elibereze! 122 00:11:58,424 --> 00:12:00,216 Tu te poti elibera? 123 00:12:00,924 --> 00:12:04,424 Voi ucide pe toti cei din templul �n care vei intra. 124 00:12:04,507 --> 00:12:06,591 Batr�ni si tineri deopotriva vor muri! 125 00:12:09,049 --> 00:12:10,882 Asteapta! 126 00:12:15,840 --> 00:12:17,590 Azi, 127 00:12:18,465 --> 00:12:20,299 voi reteza aceasta legatura karmica 128 00:12:21,007 --> 00:12:23,090 �mi voi taia orice legatura cu tine. 129 00:12:24,049 --> 00:12:26,174 Voi ascunde slabiciune prin surzenie 130 00:12:29,507 --> 00:12:31,632 voi folosi deopotriva �ntunericul si lumina 131 00:12:47,382 --> 00:12:49,507 voi descoperi claritate �n obscuritate 132 00:13:03,340 --> 00:13:05,424 voi deveni puternic prin renuntare 133 00:13:14,674 --> 00:13:17,507 Aceste 4 lovituri pot �nvinge Sabia ce-mproasca Apa 134 00:13:17,549 --> 00:13:19,340 Vei fi ucisa. 135 00:13:26,090 --> 00:13:27,924 Loveste! 136 00:13:40,132 --> 00:13:42,257 Ocazia potrivita a sosit. 137 00:13:53,215 --> 00:13:56,007 Daca poti lasa jos sabia din m�na 138 00:13:56,340 --> 00:13:58,174 si parasi aceasta poteca 139 00:14:00,007 --> 00:14:01,840 sunt fericit sa fiu 140 00:14:02,340 --> 00:14:04,174 ultima persona pe care o ucizi. 141 00:14:18,674 --> 00:14:20,507 �mpacheteaza ramasitele lui Bodhi 142 00:14:20,924 --> 00:14:22,715 si du-le la Templul YunHe din NanJing 143 00:14:22,840 --> 00:14:25,632 Da-le calugarului pe nume Iluzie 144 00:14:27,465 --> 00:14:29,590 Secretul ramasitelor e... 145 00:14:37,340 --> 00:14:38,632 Doctore.. 146 00:14:38,674 --> 00:14:40,757 vreau o fata care sa se piarda �n multime 147 00:14:41,549 --> 00:14:43,674 astfel �nc�t sa pot trai �n oras 148 00:14:44,090 --> 00:14:45,924 si duce o viata normala. 149 00:14:46,132 --> 00:14:47,965 G�ndeste-te bine. 150 00:14:48,299 --> 00:14:50,424 Dupa ce bei acest medicament, 151 00:14:50,757 --> 00:14:52,840 vei fi o persoana diferita. 152 00:14:55,965 --> 00:14:58,757 Nu vreau sa mai vad vreodata aceasta fata. 153 00:15:01,340 --> 00:15:03,424 �nt�i voi lua niste insecte veninoase 154 00:15:04,132 --> 00:15:06,215 si le voi aseza �n m�na ta. 155 00:15:06,924 --> 00:15:08,549 Acest medicament le va conduce spre pometi 156 00:15:08,590 --> 00:15:11,340 unde vor m�nca o parte din os. 157 00:15:12,590 --> 00:15:16,090 Apoi te voi taia pe fata, scoate insectele 158 00:15:17,132 --> 00:15:19,924 si te voi coase la loc cu fir de aur. 159 00:15:21,507 --> 00:15:24,299 Trei luni mai t�rziu operatia va fi terminata. 160 00:15:43,424 --> 00:15:45,257 Morm�ntul lui Zeng Jing 161 00:15:45,798 --> 00:15:47,632 Doamna, ai venit. 162 00:15:48,507 --> 00:15:50,340 Eu sunt Iluzie 163 00:15:51,632 --> 00:15:54,423 C�nd �ntelepciune avea 6 ani ma asculta c�nd citeam mantrele. 164 00:15:57,298 --> 00:15:59,423 C�nd avea 10 a plecat la shaolini 165 00:16:00,673 --> 00:16:02,757 pentru a studia artele martiale. 166 00:16:03,798 --> 00:16:05,590 Asta a fost acum 27 de ani. 167 00:16:06,965 --> 00:16:09,048 Toti calugarii din acest templu 168 00:16:10,382 --> 00:16:12,382 spuneau ca e maestrul lor cel mai bun 169 00:16:13,048 --> 00:16:15,132 at�t �n tainele budiste c�t si �n artele martiale. 170 00:16:16,423 --> 00:16:17,798 Maestrul 171 00:16:17,840 --> 00:16:19,632 �nainte de a muri a spus 172 00:16:19,882 --> 00:16:22,673 ca momentul potrivit a sosit. 173 00:16:23,757 --> 00:16:26,548 Buddha poate sa-i ajute pe cei ce cauta iluminarea numai atunci. 174 00:16:27,465 --> 00:16:30,257 Daca momentul trece, ocazia se pierde. 175 00:16:31,715 --> 00:16:33,507 Si daca ocazia nu a aparut, 176 00:16:33,715 --> 00:16:35,840 atunci efortul e irosit. 177 00:16:36,340 --> 00:16:37,757 Ce �nseamna "ma voi transforma 178 00:16:37,840 --> 00:16:39,632 �ntr-un pod pentru 500 de ani 179 00:16:40,007 --> 00:16:41,715 si voi �ndura v�ntul si ploaia"? 180 00:16:41,840 --> 00:16:43,430 Ce �nseamna? 181 00:16:43,465 --> 00:16:46,298 �nainte ca unul din discipolii lui Buddha sa devina calugar 182 00:16:46,632 --> 00:16:48,465 a �nt�lnit o frumoasa fata 183 00:16:50,090 --> 00:16:52,173 si s-a �ndragostit de ea. 184 00:16:53,340 --> 00:16:56,132 Buddha l-a �ntrebat "C�t de mult o iubesti?" 185 00:16:58,132 --> 00:16:59,882 Iar el a raspuns 186 00:16:59,965 --> 00:17:02,048 ca e gata sa devina un pod de piatra 187 00:17:04,757 --> 00:17:06,882 si sa �ndure 500 de ani v�ntul 188 00:17:08,590 --> 00:17:10,423 si 500 de ani soarele 189 00:17:11,048 --> 00:17:12,882 si 500 de ani ploaia 190 00:17:14,632 --> 00:17:18,132 nu cere dec�t ca fata sa treaca peste pod. 191 00:17:23,507 --> 00:17:25,298 A fost bun cu tine. 192 00:17:28,257 --> 00:17:30,090 Traieste viata cum se cuvine. 193 00:17:31,673 --> 00:17:33,465 C�nd te simti nelinistita 194 00:17:34,007 --> 00:17:35,840 vino si viziteaza-ma. 195 00:17:51,465 --> 00:17:53,590 Curier scrisori si pachete 196 00:17:55,215 --> 00:17:57,298 17 monede �n oras 197 00:17:58,298 --> 00:18:01,090 20 de monede p�na la 3 mile �n exterior 198 00:18:04,715 --> 00:18:07,507 1 taler de aur pentru livrat �n tara. 199 00:18:10,757 --> 00:18:13,590 Jiang ah-sheng, du repede acest ginseng la resedinta Liu 200 00:18:14,882 --> 00:18:18,382 Mama sa e pe moarte iar asta �i va prelungi �nca un pic viata. 201 00:18:18,965 --> 00:18:20,673 Bine, nici o problema. 202 00:18:21,298 --> 00:18:23,007 Repede. 203 00:18:39,798 --> 00:18:41,590 Da-mi-o. 204 00:18:50,632 --> 00:18:52,340 Matusa. 205 00:18:53,882 --> 00:18:56,673 Poftim chiria pe luna aceasta. 206 00:18:58,007 --> 00:18:59,548 Ce spui de niste ceai? 207 00:18:59,583 --> 00:19:00,298 Sigur. 208 00:19:00,423 --> 00:19:02,132 E momentul perfect pentru ceai. 209 00:19:03,173 --> 00:19:04,715 Poftim. 210 00:19:20,340 --> 00:19:21,506 Ploaie se �nteteste, sa mergem acasa. 211 00:19:21,631 --> 00:19:23,423 V�ntul e prea puternic. 212 00:19:28,048 --> 00:19:30,131 �ti cad materialele jos 213 00:19:30,923 --> 00:19:32,756 Lasa-ma sa te ajut. 214 00:19:34,506 --> 00:19:36,340 �mpacheteaza! 215 00:19:42,215 --> 00:19:43,923 Multe multumiri. 216 00:19:44,715 --> 00:19:46,506 Cu placere. 217 00:19:51,756 --> 00:19:53,548 Acesta e Jiang Ah-Sheng 218 00:19:54,590 --> 00:19:55,965 S-a mutat aici doar luna trecuta. 219 00:19:56,000 --> 00:19:57,798 E curier 220 00:19:58,173 --> 00:20:00,256 Singur ca si tine. 221 00:20:01,715 --> 00:20:03,798 Asta �nsa se vaschimba �n cur�nd. 222 00:20:03,965 --> 00:20:06,756 Am aranjat totul pentru la noapte. 223 00:20:07,423 --> 00:20:08,513 Stai o clipa! 224 00:20:08,548 --> 00:20:10,256 Am spus deja ca nu merg 225 00:20:10,381 --> 00:20:13,173 Daca nu te duci vor fi probleme. 226 00:20:13,756 --> 00:20:16,548 Ai luat din nou banii oamenilor, nu-i asa? 227 00:20:17,131 --> 00:20:20,631 A venit tocmai de la podul groaznic ca sa te vada. 228 00:20:21,465 --> 00:20:23,090 Macar sa arunci o privire pot si tu sa faci. 229 00:20:23,131 --> 00:20:25,923 Daca nu-ti place poti pleca oric�nd. 230 00:20:26,548 --> 00:20:28,215 Plec. 231 00:20:31,256 --> 00:20:33,340 Nu poti pleca, doar ce-ai ajuns. 232 00:20:34,131 --> 00:20:35,965 Acela e? 233 00:20:38,715 --> 00:20:40,256 Nu-mi place. 234 00:20:40,298 --> 00:20:42,381 Deci nu-l placi pe macelarul Zhu. 235 00:20:43,298 --> 00:20:45,381 Ce spui de taietorul de bambus Zhou? 236 00:20:47,840 --> 00:20:49,548 Coolie Su? 237 00:20:52,715 --> 00:20:54,506 Dar fermierul Fang? 238 00:20:56,631 --> 00:20:58,465 Chiar trebuie sa plec. 239 00:21:00,215 --> 00:21:01,923 De la c�ti oameni ai luat bani totusi? 240 00:21:02,923 --> 00:21:04,215 Care din ei 241 00:21:04,256 --> 00:21:06,340 nu-s veniti la peteala? 242 00:21:13,131 --> 00:21:14,840 Matusa, stiu ca-mi vrei binele 243 00:21:14,923 --> 00:21:17,006 dar te rog sa nu mai faci asa ceva. 244 00:21:17,340 --> 00:21:19,090 Jing! 245 00:21:19,215 --> 00:21:20,548 Jing! 246 00:21:27,298 --> 00:21:28,631 Matusa 247 00:21:28,673 --> 00:21:30,756 ce m�ncam �n seara asta? 248 00:21:31,548 --> 00:21:34,340 Ah-Sheng, matusa are ce sa te �ntrebe? 249 00:21:36,465 --> 00:21:38,256 Magazinul de uleiuri Fatty Chen 250 00:22:15,215 --> 00:22:17,006 Magistratul din Xuzhou: 251 00:22:17,506 --> 00:22:19,298 150.000 de taleri de argint 252 00:22:35,506 --> 00:22:37,298 Prefectul de Hangzhou: 253 00:22:41,298 --> 00:22:42,840 Unu 254 00:22:44,839 --> 00:22:48,339 Fatty Chen, ai reusit sa-ti mai perfectionezi tehnica kung-fu? 255 00:22:53,381 --> 00:22:55,131 Lei bin! 256 00:22:55,381 --> 00:22:56,756 Ai ajuns mai repede. 257 00:22:56,839 --> 00:22:58,339 Pasarica �nca mai traieste? 258 00:22:58,423 --> 00:22:59,964 Tu 259 00:23:01,714 --> 00:23:03,548 chiar daca mori 260 00:23:03,798 --> 00:23:05,589 ea tot va mai trai. 261 00:23:05,798 --> 00:23:07,339 Daca o mai hartuiesti 262 00:23:07,374 --> 00:23:09,048 pe pasarea mea 263 00:23:10,714 --> 00:23:12,548 te voi ucide. 264 00:23:17,006 --> 00:23:18,631 Sefu, 265 00:23:23,423 --> 00:23:25,048 uite registrul pe luna asta 266 00:23:25,131 --> 00:23:27,339 care arata tributul platit de mandarini. 267 00:23:29,339 --> 00:23:31,048 Ceva noutati despre locatia Burnitei? 268 00:23:31,381 --> 00:23:32,423 Mai mult de un an 269 00:23:32,673 --> 00:23:34,673 spionii nostri au cercetat locurile cheie din capitala 270 00:23:35,798 --> 00:23:38,589 Parerea mea e ca a plecat. 271 00:23:38,798 --> 00:23:40,714 Si cealalta jumatate a ramasitelor lui bodhi? 272 00:23:41,256 --> 00:23:43,256 Unii spun ca s-ar afla �n m�inile sectei Kong Dong 273 00:23:43,964 --> 00:23:47,464 iar altii ca s-ar afla aici �n capitala �mpreuna cu Zhang Dajing. 274 00:23:47,548 --> 00:23:48,548 Afla imediat! 275 00:23:48,631 --> 00:23:50,048 Voi afla! 276 00:23:50,089 --> 00:23:53,589 De asemenea a fost aleasa �nlocuitoarea Burnitei 277 00:23:53,839 --> 00:23:56,631 Magicianul a prins-o din urma deja. 278 00:23:57,423 --> 00:23:58,923 Unde se afla? 279 00:23:59,964 --> 00:24:01,298 Provincia Hebei 280 00:24:01,381 --> 00:24:02,673 Districtul TangZhou 281 00:24:02,756 --> 00:24:04,881 Prin urmare, Turcoaz Ye este gasita vinovata 282 00:24:05,089 --> 00:24:07,214 pentru uciderea a 3 oameni. 283 00:24:07,339 --> 00:24:10,131 Nevr�nd sa se marite cu logodnicul ei, Wang chong Li 284 00:24:10,339 --> 00:24:12,048 ea a luat un pumnal 285 00:24:12,381 --> 00:24:14,506 si l-a folosit �n noaptea nuntii 286 00:24:14,673 --> 00:24:16,756 pentru a-l ucide pe Wang si parintii lui. 287 00:24:18,298 --> 00:24:20,381 Aceasta a fost o crima premeditata, 288 00:24:20,881 --> 00:24:22,964 si astfel nu va avea parte de �ndurare. 289 00:24:24,048 --> 00:24:25,923 Sentinta este sa fie executata 290 00:24:26,756 --> 00:24:29,548 si se va �ndeplini m�ine. 291 00:24:46,631 --> 00:24:48,464 Asta e ultima cina. 292 00:25:36,798 --> 00:25:38,589 Ce faci? 293 00:25:39,548 --> 00:25:41,256 Ce-i aia? 294 00:25:45,173 --> 00:25:47,006 Scrie exact ce-ti spun: 295 00:25:47,714 --> 00:25:50,506 Membrele ucigasei Turcoaz Ye sunt reci 296 00:25:50,839 --> 00:25:52,673 nu are puls 297 00:25:53,006 --> 00:25:54,839 Cauza mortii? 298 00:25:54,964 --> 00:25:56,756 Sinucidere prin otravire pentru a evita decapitarea 299 00:25:57,756 --> 00:25:59,548 Identitatea si moartea ei au fost confirmate. 300 00:25:59,631 --> 00:26:01,173 Trupul poate fi �ngropat. 301 00:26:01,256 --> 00:26:04,048 Anuntati familia ca �l pot ridica. 302 00:26:29,714 --> 00:26:32,506 Cine esti? Tu m-ai �nchis �n sicriu? 303 00:26:33,464 --> 00:26:34,881 Asta e pulbere de testoasa. 304 00:26:35,006 --> 00:26:36,714 Odata ce ai �nghitit-o, 305 00:26:37,214 --> 00:26:39,297 pentru urmatoarele 20 de ore 306 00:26:41,381 --> 00:26:42,881 esti ca si moarta! 307 00:26:42,922 --> 00:26:44,422 La dracu cu pulberea ta de testoasa! 308 00:26:44,464 --> 00:26:46,047 Stii c�t de �nfricosator a fost? 309 00:26:46,089 --> 00:26:49,589 Poate ca am parut moarta, dar am auzit totul! 310 00:26:53,089 --> 00:26:54,922 De azi �nainte, 311 00:26:54,964 --> 00:26:56,797 eu sunt tatal tau. 312 00:26:58,172 --> 00:27:00,256 Iar Dark Stone �ti este mama. 313 00:27:00,464 --> 00:27:03,297 Te voi �nvata kung-fu si lupta cu sabia 314 00:27:03,381 --> 00:27:05,172 Ai murit deja o data. 315 00:27:05,547 --> 00:27:08,381 fie te alaturi noua fie mori din nou. 316 00:27:28,506 --> 00:27:30,589 Priveste, va ploua din nou! 317 00:27:31,256 --> 00:27:33,089 Repede, sa �mpachetam! 318 00:27:33,464 --> 00:27:35,297 Aduna toate hainele! 319 00:27:41,756 --> 00:27:43,589 Hai ajuta-ma! 320 00:27:48,339 --> 00:27:50,047 Matusa, 321 00:27:53,256 --> 00:27:54,464 �ncepe sa ploua! 322 00:27:54,506 --> 00:27:56,589 Va ploua. Ajuta-ma sa str�ng! 323 00:28:00,881 --> 00:28:02,714 Lasa-ma sa te ajut! 324 00:28:06,214 --> 00:28:07,631 Asteapta-ma! 325 00:28:21,172 --> 00:28:23,256 Va ploua o vreme. 326 00:28:23,672 --> 00:28:27,172 Nu sta afara. Intra si bea un ceai. 327 00:28:27,881 --> 00:28:29,589 Sa beau un ceai...suna bine. 328 00:28:30,422 --> 00:28:32,547 Purta pe ascuns un pumnal. 329 00:28:33,297 --> 00:28:34,631 De ce nu gusti? 330 00:28:34,672 --> 00:28:36,464 Fructe uscate.. 331 00:28:36,506 --> 00:28:38,339 Si astea �mi plac. 332 00:28:39,631 --> 00:28:41,756 Multumesc pentru ajutor! 333 00:28:45,464 --> 00:28:47,131 Afurisita vreme! 334 00:28:47,381 --> 00:28:50,464 De ce nu ploua mai mult ca sa-mi mearga afacerile? 335 00:28:54,006 --> 00:28:56,797 C�teva picaturi �n plus nu te-ar omor�, corect? 336 00:29:02,589 --> 00:29:04,256 Ce crezi de Jiang Ah-Sheng? 337 00:29:04,297 --> 00:29:05,547 Ce vrei sa spui? 338 00:29:05,589 --> 00:29:08,381 Recent �ntreba de tine. 339 00:29:09,339 --> 00:29:11,006 De mine? 340 00:29:11,506 --> 00:29:12,846 Ce vrea sa stie? 341 00:29:12,881 --> 00:29:14,589 Stii tu, c�ti ani ai, daca esti maritata. 342 00:29:15,214 --> 00:29:17,047 De familia ta. 343 00:29:17,172 --> 00:29:19,006 �ndata ce m-a �ntrebat, 344 00:29:19,381 --> 00:29:21,464 am stiut la ce se g�ndeste. 345 00:29:22,047 --> 00:29:23,297 Ce g�ndeste? 346 00:29:23,339 --> 00:29:25,172 Jiang Ah-Sheng e singur 347 00:29:25,756 --> 00:29:27,360 Asteapta o clipa. 348 00:29:27,395 --> 00:29:28,964 Nu mai vreau peteala! 349 00:29:33,797 --> 00:29:35,881 Iarta-ma ca sunt prea directa. 350 00:29:35,922 --> 00:29:37,089 Pentru femei, 351 00:29:37,256 --> 00:29:40,047 cel mai important lucru e sa gaseasca un barbat 352 00:29:46,505 --> 00:29:48,339 Ok, nu-ti fa griji! 353 00:29:53,297 --> 00:29:55,005 Banii? 354 00:29:55,172 --> 00:29:56,589 Multumesc. 355 00:29:56,880 --> 00:29:58,255 Multumesc. 356 00:30:13,755 --> 00:30:15,589 Pod zece mile. 357 00:30:16,005 --> 00:30:18,130 Aleea Vermillion. Macelarul Zhu. 358 00:30:23,339 --> 00:30:25,130 Tu esti Macelarul Zhu? 359 00:30:26,505 --> 00:30:30,005 Un batr�n carunt mi-a cerut sa-ti las aceasta scrisoare. 360 00:30:38,422 --> 00:30:40,130 Trei pumni. 361 00:30:49,464 --> 00:30:51,547 Ce te grabesti asa? 362 00:30:51,839 --> 00:30:53,630 O sa ploua. 363 00:30:53,755 --> 00:30:55,589 Nu te panica. Uite. 364 00:30:55,755 --> 00:30:59,255 Voi spune o rugaciune si cineva va sari �n ajutor. 365 00:30:59,880 --> 00:31:01,714 O, marite Buddha, 366 00:31:01,839 --> 00:31:03,630 asculta rugamintea Matusii Cai 367 00:31:04,005 --> 00:31:06,797 Jiang Ah-sheng, Jiang Ah-Sheng, chiar acum! 368 00:31:07,047 --> 00:31:09,130 Ce t�mpenie mai e si asta? 369 00:31:15,255 --> 00:31:17,047 Repede, acopera taiteii! 370 00:31:17,380 --> 00:31:19,214 Matusa 371 00:31:21,755 --> 00:31:25,255 tocmai treceam pe aici, lasa-ma sa te ajut. 372 00:31:36,464 --> 00:31:38,547 Ce-ai patit la ochi? 373 00:31:39,714 --> 00:31:41,839 Am livrat o scrisoare unui nebun 374 00:31:42,839 --> 00:31:44,922 si m-a lovit �n fata. 375 00:31:46,797 --> 00:31:47,845 Hei, voi doi, 376 00:31:47,880 --> 00:31:50,672 astazi ploaia va tine o vreme. 377 00:31:57,380 --> 00:31:58,672 De ce nu intrati sa beti un ceai? - Nu multumesc. 378 00:31:58,714 --> 00:32:00,672 Tocmai am baut o groaza de apa. 379 00:32:01,797 --> 00:32:04,505 Tu...nici tu nu pari dispusa sa bei ceai. 380 00:32:24,422 --> 00:32:26,130 E pacat 381 00:32:26,380 --> 00:32:28,089 ca sunt morti. 382 00:33:24,213 --> 00:33:25,922 S-a �nt�mplat sa trec pe aici 383 00:33:26,297 --> 00:33:29,088 lasa-ma sa te ajut, abia ai ajuns? 384 00:33:30,213 --> 00:33:32,380 Unde e? - M-a rugat sa am grija de locul ei 385 00:33:33,755 --> 00:33:35,672 E plecata deja de 4 ore. 386 00:33:35,713 --> 00:33:37,547 Uite te las sa str�ngi tu. 387 00:33:39,297 --> 00:33:40,922 Maestre, 388 00:33:41,088 --> 00:33:42,213 te rog sa-mi spui 389 00:33:42,338 --> 00:33:45,130 ca sunt suficient de norocos sa-mi �ncep din nou viata. 390 00:33:45,505 --> 00:33:47,213 Te rog spune-mi, 391 00:33:47,463 --> 00:33:50,255 daca pot cu adevarat �ncepe de la zero? 392 00:33:54,172 --> 00:33:55,880 Du-te! 393 00:33:56,380 --> 00:33:59,172 Cei morti vor deschide ochii celor vii. 394 00:34:00,797 --> 00:34:03,172 Inima care ofteaza dupa trecut nu poate fi c�stigata. 395 00:34:03,380 --> 00:34:05,547 Inima care ofteaza dupa prezent nu poate fi c�stigata. 396 00:34:05,755 --> 00:34:08,588 Inima care ofteaza dupa viitor nu poate fi c�stigata. 397 00:34:09,588 --> 00:34:11,672 Viitorul devine prezent 398 00:34:11,838 --> 00:34:13,922 prezentul devine trecut. 399 00:34:15,380 --> 00:34:18,172 Nu cauta inima care uneste cele trei! 400 00:34:19,213 --> 00:34:22,713 Ceea ce nu poate fi obtinut nu vorbeste despre ce poate fi urmarit. 401 00:34:39,380 --> 00:34:40,463 Tocmai treceam, lasa-ma sa te ajut sa str�ngi. 402 00:34:40,588 --> 00:34:42,297 Matusa 403 00:34:42,422 --> 00:34:44,255 Nu str�nge. 404 00:34:44,380 --> 00:34:46,088 De ce? Se va uda. 405 00:34:46,130 --> 00:34:47,922 Lasa sa se ude. 406 00:34:49,255 --> 00:34:51,338 De ce m-ai cautat? 407 00:34:51,797 --> 00:34:52,922 Eu.. 408 00:34:53,880 --> 00:34:55,005 Eu.. 409 00:34:55,630 --> 00:34:57,713 De ce ai venit sa ma cauti? 410 00:34:59,713 --> 00:35:01,130 Sa te �ntreb ceva. 411 00:35:01,172 --> 00:35:03,963 Trebuie sa-mi raspunzi �nainte sa se opreasca ploaia. 412 00:35:04,338 --> 00:35:06,172 Voi �ntreba doar o data. 413 00:35:06,297 --> 00:35:08,130 Vrei sau nu? 414 00:35:10,380 --> 00:35:12,213 Ce-ai spus? 415 00:35:12,380 --> 00:35:13,713 Tu.. 416 00:35:18,005 --> 00:35:20,088 vrei sa te mariti cu mine? 417 00:35:23,088 --> 00:35:24,963 �nt�i, sa va �nchinati cerului si pam�ntului 418 00:35:25,088 --> 00:35:26,880 Apoi, sa va �nchinati parintilor 419 00:35:27,088 --> 00:35:30,588 dar �ntruc�t toti parintii vostri au murit, putem sari peste asta 420 00:35:31,422 --> 00:35:33,213 Acum, �nchinati-va unul altuia. 421 00:35:35,005 --> 00:35:37,505 Acum, mergeti �mpreuna �n camera nuptiala. 422 00:35:37,713 --> 00:35:39,547 Sase luni mai t�rziu 423 00:35:58,297 --> 00:35:59,630 Vrei sa te ajut? 424 00:35:59,797 --> 00:36:01,172 Nu, mersi. 425 00:36:01,880 --> 00:36:02,713 Draga, 426 00:36:02,755 --> 00:36:04,255 chiar te pricepi cu cutitul. 427 00:36:04,338 --> 00:36:07,130 N-am vazut niciodata un tufu mai bine taiat. 428 00:36:25,463 --> 00:36:27,963 Poti sa mergi p�na la colt sa iei niste sos de soia? 429 00:36:28,172 --> 00:36:30,588 Si vreo 2,5 kile de orez de la magazin? 430 00:36:30,713 --> 00:36:32,047 Le-am platit deja. 431 00:36:32,172 --> 00:36:34,255 Tot ce trebuie e sa le iei. 432 00:36:40,047 --> 00:36:41,880 N-ai plecat �nca? 433 00:36:50,713 --> 00:36:52,338 Doar 2,5 kile. 434 00:36:52,421 --> 00:36:53,921 Sa nu iei mai mult doar pentru ca-i ieftin. 435 00:36:53,963 --> 00:36:55,796 2 kile jumate, am �nteles. Ma duc. 436 00:37:06,088 --> 00:37:07,796 Magazinul lui Fatty Chen 437 00:37:21,630 --> 00:37:23,796 Era un expert. O singura lovitura de maceta 438 00:37:23,963 --> 00:37:26,755 E al patrulea mort �n 6 luni. 439 00:37:29,213 --> 00:37:31,296 Asta e sabia lui Fatty Chen. 440 00:37:40,463 --> 00:37:42,546 Nu a fost o maceta ci o sabie. 441 00:37:46,255 --> 00:37:48,463 Oricine la ucis folosea o sabie ca o maceta. 442 00:37:48,588 --> 00:37:50,671 Au folosit o sabie. Ca o maceta? 443 00:37:52,046 --> 00:37:53,838 Ca sa-si ascunda identitatea. 444 00:37:53,880 --> 00:37:55,713 Putea fi Burnita? 445 00:37:56,171 --> 00:37:57,588 Nu e ea. 446 00:37:57,630 --> 00:37:59,421 Nu-i tehnica ei. 447 00:38:00,296 --> 00:38:01,713 Ce au luat. 448 00:38:01,880 --> 00:38:03,296 Toate dosarele secrete 449 00:38:03,421 --> 00:38:06,130 si registrele cu platile facute de mandarini. 450 00:38:06,255 --> 00:38:08,338 Si stirile despre ramasitele lui Bodhi? 451 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Tocmai am prmit o scrisoare din provincia Henan 452 00:38:12,213 --> 00:38:13,963 Secta KongDong a trmis doi asasini. 453 00:38:14,005 --> 00:38:16,796 Cred ca acestia stiu unde sunt ramasitele. 454 00:38:17,255 --> 00:38:19,213 Sunt pe drum spre capitala 455 00:38:19,248 --> 00:38:21,171 si vor ajunge �ntr-o luna. 456 00:38:21,255 --> 00:38:23,338 Cu cine se �nt�lnesc? 457 00:38:24,088 --> 00:38:26,671 Ar trebui cu Zhang Dajing de la Banca 458 00:38:26,838 --> 00:38:27,963 Sefu, 459 00:38:28,380 --> 00:38:30,505 doar Lei Bin e �n capitala. 460 00:38:31,463 --> 00:38:34,255 a fi �n stare sa-i �nvinga pe am�ndoi? 461 00:38:37,713 --> 00:38:40,296 Ierburile au fost un taler si 2 monezi. 462 00:38:40,421 --> 00:38:43,213 Chiria e 3 taleri si 2 monezi. 463 00:38:45,546 --> 00:38:47,671 Papaucii au costat 7 monezi. 464 00:38:48,505 --> 00:38:50,338 Uleiul jumatate de taler. 465 00:38:50,463 --> 00:38:53,255 Nu mai citi, am depasit bugetul pe luna asta. 466 00:38:53,713 --> 00:38:56,505 Trebuie sa platim taxele de stat luna viitoare. 467 00:38:59,296 --> 00:39:00,713 Ah, aproape uitasem. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,880 Asta e o nota de la banca 469 00:39:03,171 --> 00:39:04,421 Am facut niste economii 470 00:39:04,463 --> 00:39:05,838 Valoreaza 15 taleri si 7 monezi. 471 00:39:05,873 --> 00:39:07,963 O poti �ncasa m�ine. 472 00:39:08,630 --> 00:39:10,713 Atunci voi merge m�ine la banca. 473 00:39:12,171 --> 00:39:14,463 Daca ai avea 800000 de taleri de argint, 474 00:39:14,588 --> 00:39:16,713 ce-ai face cu ei? 475 00:39:18,630 --> 00:39:19,921 Daca as avea 800.000 de taleri de argint 476 00:39:19,956 --> 00:39:21,338 tu n-ai fi aici cu mine. 477 00:39:21,505 --> 00:39:22,338 De ce? 478 00:39:22,380 --> 00:39:24,380 Pentru ca ti-ar fi frica ca as crede 479 00:39:26,338 --> 00:39:29,130 ca te mariti cu mine pentru bani. 480 00:39:34,088 --> 00:39:35,505 Banca Unita 481 00:39:46,588 --> 00:39:48,171 Ma duc sa iau banii 482 00:39:48,213 --> 00:39:49,880 Asteapta aici. 483 00:40:21,504 --> 00:40:22,629 Poftiti argintul. 484 00:40:22,713 --> 00:40:24,504 Multumesc. Va rog sa-l luati. 485 00:40:24,754 --> 00:40:26,588 Imobilizeaza-i! 486 00:41:18,171 --> 00:41:20,963 Dle, nu ma suparati. Va rog sa acceptati acest dar umil. 487 00:41:25,713 --> 00:41:27,546 Unde-i seiful? 488 00:42:02,129 --> 00:42:04,254 Dle, acele ciuperci sunt minunate! 489 00:42:05,004 --> 00:42:07,088 Va vor prelungi viata! 490 00:42:10,296 --> 00:42:12,379 A depus cineva un cadavru... 491 00:42:13,379 --> 00:42:15,213 Nu, jumatate de cadavru? 492 00:42:16,046 --> 00:42:18,838 Dle, nu acceptam dec�t aur si argint, nu cadavre. 493 00:42:22,588 --> 00:42:23,858 Jefuiesc banca! 494 00:42:23,893 --> 00:42:25,428 Vine politia! 495 00:42:25,463 --> 00:42:26,963 Chema politia. 496 00:43:28,921 --> 00:43:31,713 Nu-ti fa griji. Totul va fi �n regula. 497 00:43:42,129 --> 00:43:44,254 Frate. Aceasta doamna e destul de puternica. 498 00:43:48,379 --> 00:43:51,171 Noi am venit �n capitala cu afaceri. 499 00:43:53,879 --> 00:43:55,296 Iarta-ne daca te-am ofensat. 500 00:43:55,462 --> 00:43:58,962 Va rog sa plecati daca n-aveti vreo legatura cu asta. 501 00:44:06,754 --> 00:44:08,379 altfel.. 502 00:44:08,587 --> 00:44:09,962 voi fi nevoit sa va ofensez! 503 00:44:10,004 --> 00:44:11,504 Tai-o! 504 00:44:39,254 --> 00:44:40,962 Sa mergem! 505 00:44:41,337 --> 00:44:43,462 Repede! Nu-i lasa-ti sa scape! 506 00:44:44,629 --> 00:44:46,754 Stati! Unde plecati cu totii? 507 00:44:48,796 --> 00:44:50,004 Aresteaza-i! 508 00:44:50,087 --> 00:44:51,879 Da-te �napoi! �napoi! 509 00:45:11,462 --> 00:45:13,046 Ah-Sheng, unu.. 510 00:45:21,754 --> 00:45:23,587 Ok, sa m�ncam! 511 00:45:26,296 --> 00:45:27,962 Nu esti nici macar un pic curios? 512 00:45:28,046 --> 00:45:29,671 Nu-i mare chestie. 513 00:45:29,754 --> 00:45:32,546 Chiar daca ai fost vreun bandit mare �nainte, 514 00:45:34,462 --> 00:45:36,296 tot nevasta mea esti. 515 00:45:43,171 --> 00:45:45,004 Ah, miroase bine! 516 00:45:45,087 --> 00:45:47,379 Tocana de azi e cu galuste si legume. 517 00:45:47,462 --> 00:45:48,879 O servesc eu. 518 00:46:01,421 --> 00:46:04,921 Te mai �ntreb o data, cine mai stie de ramasite? 519 00:46:05,837 --> 00:46:07,671 Ti-am spus mai �nainte. 520 00:46:07,837 --> 00:46:09,671 Secta Kong Dong spunea 521 00:46:09,754 --> 00:46:12,587 ca bancherul Zhang Dajing avea ramasitele 522 00:46:15,462 --> 00:46:17,546 asa ca te-ai prefacut ca jefuiesti banca. 523 00:46:38,046 --> 00:46:39,462 Nu-ti fa griji. 524 00:46:40,212 --> 00:46:42,337 Se va vindeca �n c�teva zile. 525 00:46:47,879 --> 00:46:49,962 Si femeia s-a luptat cu m�inile goale? 526 00:46:56,754 --> 00:46:57,962 A facut asta intentionat. 527 00:46:58,046 --> 00:46:59,879 Care a fost ultima ta lovitura? 528 00:47:09,087 --> 00:47:10,171 Loveste. 529 00:47:20,920 --> 00:47:23,045 A apucat sabia �n felul asta? 530 00:47:23,129 --> 00:47:24,920 Cum de-ai stiut? 531 00:47:28,045 --> 00:47:30,129 Spune-mi. Cum ai fost orbit? 532 00:47:53,504 --> 00:47:55,587 De la ce minister sunteti? 533 00:47:55,795 --> 00:47:58,587 De ce m-ati t�r�t din �nchisoare aici? 534 00:47:58,879 --> 00:48:01,004 V-am spus tot ce stiam! 535 00:48:03,754 --> 00:48:07,254 Lei Bin, cheam-o pe Turcoaz si pe Magician �n capitala. 536 00:48:09,920 --> 00:48:11,045 Da. 537 00:48:32,670 --> 00:48:34,754 O sa va arat o smecherie. 538 00:48:36,212 --> 00:48:37,629 O ceasca de bambus, 539 00:48:37,754 --> 00:48:39,587 un bol si niste apa. 540 00:48:39,837 --> 00:48:41,670 Priviti cu atentie. 541 00:48:44,920 --> 00:48:46,004 Acum! 542 00:48:48,920 --> 00:48:50,754 Unde a disparut? Priveste aici. 543 00:48:53,087 --> 00:48:54,212 Ridica-te! 544 00:48:55,629 --> 00:48:56,754 Wow! 545 00:48:57,337 --> 00:48:58,962 E incredibil! 546 00:48:59,087 --> 00:49:00,962 Acum voi transforma vinul �n gheata. 547 00:49:01,045 --> 00:49:03,045 Asta e cea mai noua smecherie, tocmai am �nvatat-o. 548 00:49:03,337 --> 00:49:06,170 Batr�ne Lian, si tu poti transforma vinul �n gheata? 549 00:49:06,205 --> 00:49:08,587 Puteam asta �n tinerete. 550 00:49:08,795 --> 00:49:10,379 De ce nu mai poti acum? 551 00:49:10,587 --> 00:49:11,962 Da, de ce nu? 552 00:49:12,837 --> 00:49:15,629 Pentru ca lucrurile ce le pot acum face... 553 00:49:16,795 --> 00:49:18,212 sunt reale. 554 00:49:19,087 --> 00:49:20,754 Vorbesti de fr�nghia zburatoare? 555 00:49:20,962 --> 00:49:22,754 Fr�nghia zburatoare e doar o legenda. 556 00:49:23,254 --> 00:49:25,045 Nu exista asa ceva. 557 00:49:26,879 --> 00:49:28,962 A vazut careva smecheria asta? 558 00:49:29,587 --> 00:49:30,712 Nu. 559 00:49:35,879 --> 00:49:39,379 Nu v-ati dorit �ntotdeauna sa vedeti fr�nghia zburatoare? 560 00:49:39,920 --> 00:49:41,045 Sus! 561 00:49:53,045 --> 00:49:54,462 �mprastie! 562 00:50:02,045 --> 00:50:04,837 �ti trebuie un talent adevarat ca sa urci sus. 563 00:50:05,837 --> 00:50:07,670 Voi puteti? 564 00:50:15,462 --> 00:50:16,837 Ma urc eu. 565 00:50:32,045 --> 00:50:33,462 Ce-i asta? 566 00:50:36,754 --> 00:50:38,129 E o farsa. 567 00:50:38,587 --> 00:50:40,420 E o sperietoare de ciori. 568 00:50:41,170 --> 00:50:42,587 Unde e? 569 00:51:35,003 --> 00:51:37,503 A trebuit sa plec ca sa ma ocup de niste treburi. 570 00:51:37,712 --> 00:51:38,962 C�nd te �ntorci? 571 00:51:39,045 --> 00:51:41,837 �n 3-5 zile, daca totul merge bine. 572 00:51:45,003 --> 00:51:47,003 Am niste taitei la uscat pe acoperis. 573 00:51:47,045 --> 00:51:49,462 Sa nu uiti sa-i dai jos dimineata. 574 00:51:49,587 --> 00:51:52,378 Lumea pune haine la uscat. Nu taitei. 575 00:51:54,128 --> 00:51:55,962 De data asta va functiona. 576 00:51:56,920 --> 00:51:59,003 Taiteii uscati la aer nu se �nmoaie 577 00:51:59,087 --> 00:52:01,170 oric�t i-ai fierbe. 578 00:52:03,753 --> 00:52:05,128 Sa te �ntorci repede. 579 00:52:05,337 --> 00:52:08,128 Copilul te asteapta sa gatesti taiteii. 580 00:52:10,878 --> 00:52:12,295 E rece. 581 00:52:13,295 --> 00:52:16,087 Vrei sa te �ntorci la Chang Zhou, asa-i? 582 00:52:16,378 --> 00:52:17,795 Daca totul merge bine, 583 00:52:17,830 --> 00:52:19,396 c�nd ma �ntorc, 584 00:52:19,431 --> 00:52:20,927 parasim capitala. 585 00:52:20,962 --> 00:52:23,795 Poate deschidem un magazin de taitei �n Chang Zhou. 586 00:52:25,295 --> 00:52:26,420 Ok? 587 00:52:27,795 --> 00:52:28,920 Serios? 588 00:52:56,920 --> 00:52:58,045 D-ra. 589 00:52:59,462 --> 00:53:00,878 veniti �ncoace. 590 00:53:02,420 --> 00:53:04,253 Unde pleci? 591 00:53:05,212 --> 00:53:06,712 Vino. 592 00:53:22,420 --> 00:53:24,212 Haide! 593 00:53:24,837 --> 00:53:26,670 Hey. Nu poti face asta! 594 00:53:28,170 --> 00:53:30,295 Jing, ai venit exact la momentul potrivit. 595 00:53:31,545 --> 00:53:32,962 Du asta acasa. 596 00:53:34,420 --> 00:53:37,212 Prajeste-o cu jujube, angelica si otet. 597 00:53:38,170 --> 00:53:40,962 Bea c�te un bol dupa fiecare ciclu. 598 00:53:41,878 --> 00:53:43,253 Pot sa o man�nc? 599 00:53:44,170 --> 00:53:47,670 E o reteta secreta pe nume "odrasle multiple". 600 00:53:50,837 --> 00:53:52,253 Draga 601 00:54:51,378 --> 00:54:52,878 Draga. 602 00:54:53,253 --> 00:54:55,086 Ai venit mai repede azi. 603 00:54:55,586 --> 00:54:57,420 Ah. Am uitat niste lucruri. 604 00:54:58,003 --> 00:54:59,836 �mi era cam foame 605 00:55:00,211 --> 00:55:03,003 si m-am �ntors sa man�nc ceva. 606 00:55:20,253 --> 00:55:21,878 Draga, 607 00:55:22,003 --> 00:55:23,795 pantofii s-au ros. 608 00:55:24,920 --> 00:55:27,711 Da-i jos si o sa-i repar eu m�ine. 609 00:55:35,253 --> 00:55:36,628 Ce-i asta? 610 00:55:37,211 --> 00:55:39,295 Uleiul s-a scumpit. 611 00:55:40,086 --> 00:55:41,878 Atunci foloseste o lum�nare. 612 00:57:19,586 --> 00:57:20,961 Asta-i ea? 613 00:57:21,961 --> 00:57:25,461 �si poate schimba fata dar nu si aura. 614 00:57:25,878 --> 00:57:27,378 Aura? 615 00:57:27,836 --> 00:57:30,628 Eu nu vad dec�t o nevasta obsinuita repar�nd �ncaltari. 616 00:57:31,628 --> 00:57:33,211 Ce aura? 617 00:57:35,295 --> 00:57:38,086 Ai dreptate. Aura e �nca acolo. 618 00:57:39,128 --> 00:57:42,628 Dar instinctul criminal nu mai e asa de puternic. 619 00:57:45,294 --> 00:57:47,086 Probabil ochii te �nseala. 620 00:57:47,794 --> 00:57:49,419 Chiar �l placi pe acest barbat, 621 00:57:49,669 --> 00:57:51,794 sau ti-ai luat un oarecare? 622 00:58:00,003 --> 00:58:02,086 Ma �ndoiesc ca esti �ntr-adevar Burnita. 623 00:58:52,669 --> 00:58:54,461 E munca doctorului Li. 624 00:58:56,628 --> 00:58:58,169 De ce? 625 00:58:58,961 --> 00:59:01,086 Nu-ti placea vechea fata? 626 00:59:04,794 --> 00:59:06,628 De ce porti o masca? 627 00:59:07,669 --> 00:59:09,753 Nu-ti place propria fata? 628 00:59:19,878 --> 00:59:23,086 L-ai ucis pe Fatty chen si ai luat dosarele? 629 00:59:23,378 --> 00:59:24,794 Daca as fi fost eu, 630 00:59:25,336 --> 00:59:27,419 am�ndoi erati deja morti. 631 00:59:34,336 --> 00:59:36,461 Chiar vrei sa te pui cu noi? 632 00:59:37,294 --> 00:59:39,128 Asta suna distractiv. 633 01:00:04,628 --> 01:00:07,128 Returneaza ramasitele Clanului Dark Stone si te voi lasa �n viata. 634 01:00:07,378 --> 01:00:09,169 Daca �ndraznesti sa refuzi, 635 01:00:09,253 --> 01:00:11,961 �nt�i �l voi ucide pe sotul tau, apoi pe toti pe care-i cunosti, 636 01:00:12,169 --> 01:00:13,961 si �n final pe tine. 637 01:00:17,669 --> 01:00:20,461 �ti voi da ramasitele la schimb pentru ceva. 638 01:00:21,086 --> 01:00:22,919 Pentru ce? 639 01:00:23,669 --> 01:00:25,503 Eu si sotul meu. 640 01:00:28,378 --> 01:00:30,211 �l placi at�t de mult? 641 01:00:35,503 --> 01:00:38,294 Daca ma ajuti sa gasesc cealalta jumatate, 642 01:00:38,711 --> 01:00:40,503 te voi lasa �n pace. 643 01:00:46,628 --> 01:00:48,794 Secta Kung Dong stie unde se afla. 644 01:00:49,044 --> 01:00:51,836 Vor veni �n capitala �n c�teva zile. 645 01:00:52,253 --> 01:00:55,044 Ajuta-ma sa pun m�na pe ele si noi doi vom fi chit. 646 01:00:57,336 --> 01:00:58,753 Nu fugi. 647 01:00:59,294 --> 01:01:01,128 Vei fi supravegheata. 648 01:01:27,877 --> 01:01:29,961 Aceasta durere n-o sa se vindece niciodata. 649 01:01:31,919 --> 01:01:34,127 Si eu vreau sa ma ascund si sa-mi �ngrijesc ranile 650 01:01:34,294 --> 01:01:37,794 dar �ndata ce primesc semnalul de la Dark Stone, trebuie sa ucid din nou. 651 01:01:39,544 --> 01:01:40,961 Uite. 652 01:01:46,669 --> 01:01:48,752 Spune-mi de ce ai plecat? 653 01:01:51,377 --> 01:01:53,502 Pentru ramasite sau pentru el? 654 01:01:56,211 --> 01:01:59,002 Odata ce ai apucat calea asta, nu mai e scapare. 655 01:02:00,961 --> 01:02:03,086 Nici regrete nici iesire. 656 01:02:04,544 --> 01:02:06,627 �mi place viata de acum. 657 01:02:14,544 --> 01:02:15,669 Ok, 658 01:02:16,461 --> 01:02:19,252 ne vedem �n 3 zile la Hanul YueYang 659 01:02:45,669 --> 01:02:47,461 Resedinta Feng 660 01:02:48,127 --> 01:02:50,252 Un milion de taleri de argint 661 01:02:50,877 --> 01:02:52,961 2 milioane de taleri de argint 662 01:02:56,377 --> 01:02:58,502 3 milioane de taleri de argint 663 01:03:06,127 --> 01:03:08,919 Mi-ai spus ca nu exista iesire din clanul Dark Stone. 664 01:03:10,544 --> 01:03:12,086 De ce ai lasat-o sa plece? 665 01:03:12,377 --> 01:03:15,169 Ce tupeu ai! �ndrepti sabia pe la spate? 666 01:03:18,336 --> 01:03:21,127 A fost un motiv pentru care te-am ales. 667 01:03:22,419 --> 01:03:24,211 De ce nu ataci? 668 01:03:25,377 --> 01:03:26,752 Ucide-ma. 669 01:03:27,211 --> 01:03:29,336 Trei milioane de taleri 670 01:03:29,919 --> 01:03:32,711 si tributul de la mandarini vor fi ale tale. 671 01:03:35,544 --> 01:03:37,336 �mi poti lua locul. 672 01:03:38,877 --> 01:03:42,377 Am auzit ca oricine are ramasitele poate conduce lumea artelor martiale. 673 01:04:04,836 --> 01:04:07,627 Daca poti studia kung-fu de la ramasite, 674 01:04:08,877 --> 01:04:10,669 atunci �nvata-ma si pe mine. 675 01:04:15,919 --> 01:04:18,002 �mbraca-te la loc si du-te. 676 01:04:20,086 --> 01:04:22,169 P�na ce recuperam ramasitele, 677 01:04:22,919 --> 01:04:25,752 nu faci nici o miscare �mpotriva lui Jing si sotului ei. 678 01:04:38,211 --> 01:04:40,294 �mi place c�nd ma minti. 679 01:04:52,919 --> 01:04:54,294 Banca Unita 680 01:05:11,627 --> 01:05:15,127 Sabia purpurie si azurie ale Kong Dong sunt cunoscute pentru maiestria lor 681 01:05:15,210 --> 01:05:17,002 dar nu si pentru caracter. 682 01:05:18,377 --> 01:05:20,127 Erau maestru si discipol 683 01:05:20,169 --> 01:05:21,835 dar acum sunt sot si sotie. 684 01:05:22,169 --> 01:05:23,835 Ce gluma. 685 01:05:24,210 --> 01:05:25,919 Daca toti ar urma calea lor 686 01:05:25,960 --> 01:05:27,794 atunci si noi am fi luati. 687 01:05:31,335 --> 01:05:34,127 Asta e Zhang Dajing de la Banca Unita. 688 01:05:37,252 --> 01:05:40,752 Ofera 1 milion de taleri recompensa pentru ramasitele lui Bodhi 689 01:05:42,627 --> 01:05:45,460 E foarte bogat, dar e un invalid 690 01:05:47,752 --> 01:05:49,752 La noapte, vom ataca �n holul bancii. 691 01:05:52,002 --> 01:05:53,835 Voi doi veti ataca. 692 01:05:53,877 --> 01:05:57,377 Nu uitati sa aduceti si cealalta jumatate a ramasitelor. 693 01:06:00,044 --> 01:06:02,127 Chiar nu �nteleg 694 01:06:07,544 --> 01:06:09,377 de ce o femeie 695 01:06:09,502 --> 01:06:12,294 care face numele artelor martiale sa tremure 696 01:06:12,502 --> 01:06:15,294 s-ar marita cu nat�ng sarac si ur�t. 697 01:06:16,502 --> 01:06:18,585 Ia una, e chiar buna. 698 01:06:22,419 --> 01:06:24,210 L-am urmarit vreme de 3 zile. 699 01:06:24,419 --> 01:06:27,919 Zilnic tesala caii si aduna balegarul. 700 01:06:28,669 --> 01:06:30,794 Singurul lucru interesant pe care l-a facut 701 01:06:31,252 --> 01:06:34,044 a fost sa cumpere o piatra de ascutit dimineata. 702 01:06:35,710 --> 01:06:37,127 Sefu, 703 01:06:37,960 --> 01:06:39,752 iau eu asta. 704 01:06:42,002 --> 01:06:43,794 Asa om neajutorat. 705 01:06:44,210 --> 01:06:45,710 Nu vrei sa-l parasesti? 706 01:06:45,877 --> 01:06:47,710 Asadarm ti-am facut o favoare 707 01:06:47,877 --> 01:06:49,294 si l-am ucis. 708 01:07:03,835 --> 01:07:05,669 Pepenele tau e prea dulce. 709 01:08:04,460 --> 01:08:05,835 Voi lua una. 710 01:08:51,335 --> 01:08:53,043 Ciudat. 711 01:08:54,293 --> 01:08:57,793 E prima data c�nd Jing merge noaptea la templu. 712 01:08:57,960 --> 01:09:00,752 Iar acum o femeie nebuna apare �n casa mea. 713 01:09:07,043 --> 01:09:08,585 Veniti toti sa vedeti. 714 01:09:08,668 --> 01:09:10,168 E o femeie nebuna �n casa mea! 715 01:09:10,293 --> 01:09:11,710 O femeie goala si nebuna! 716 01:09:11,918 --> 01:09:13,710 Veniti toti sa vedeti! 717 01:09:26,252 --> 01:09:27,627 Sunt aici. 718 01:09:44,627 --> 01:09:46,043 Ai �nt�rziat. 719 01:09:56,085 --> 01:09:57,877 Ce-i mirosul asta? 720 01:09:59,710 --> 01:10:01,502 100.000 taleri de aur. 721 01:10:02,877 --> 01:10:05,668 plus cecuri pentru 1 milion de taleri de argint. 722 01:10:13,043 --> 01:10:15,127 Astea sunt ramasitele lui Bodhi? 723 01:10:19,585 --> 01:10:20,710 Repede. 724 01:10:24,210 --> 01:10:25,335 Repede. 725 01:10:32,752 --> 01:10:34,543 Orbul vede din nou. 726 01:10:35,585 --> 01:10:37,377 Surdul aude din nou! 727 01:10:39,752 --> 01:10:42,543 Iar schipolui �i cresc picioare noi! 728 01:10:42,960 --> 01:10:45,085 C�ta vreme pot umbla din nou, 729 01:10:46,043 --> 01:10:48,127 merita intrega avere a familiei! 730 01:10:48,960 --> 01:10:51,043 Zhang Dajing va muri. 731 01:10:54,960 --> 01:10:56,377 Nu e �n regula. 732 01:10:57,335 --> 01:10:59,335 E fals. 733 01:11:01,377 --> 01:11:02,752 Ucide-i! 734 01:11:05,127 --> 01:11:06,543 Sa intram. 735 01:11:19,460 --> 01:11:20,877 Sa mergem! 736 01:11:53,001 --> 01:11:54,376 Cine esti? 737 01:12:08,085 --> 01:12:10,876 Am fost asasin Dark Stone zeci de ani 738 01:12:10,911 --> 01:12:12,710 acum sunt batr�n si bolnav 739 01:12:13,543 --> 01:12:16,335 Daca ramasitele astea pot �ntr-adevar reface sanatatea 740 01:12:17,251 --> 01:12:19,376 de ce sa nu le pastrez pentru mine? 741 01:12:21,418 --> 01:12:23,251 Lasa ramasitele! 742 01:12:29,335 --> 01:12:31,210 Te stiu de multa vreme. 743 01:12:31,335 --> 01:12:32,918 Niciodata nu ti-ai �nfruntat sabia. 744 01:12:33,043 --> 01:12:34,876 Sa o facem acum. 745 01:12:34,960 --> 01:12:37,751 Membrii Dark Stone nu se lupta �ntre ei niciodata 746 01:12:38,918 --> 01:12:41,501 dar se pare ca azi vom �ncalca regula. 747 01:12:41,710 --> 01:12:43,085 Magician, 748 01:12:43,585 --> 01:12:45,418 si tu m-ai tradat. 749 01:12:45,501 --> 01:12:47,335 Cine a tradat pe cine? 750 01:12:48,293 --> 01:12:50,501 De ce trebuie sa ne riscam vietile �ntotdeauna pentru tine 751 01:12:50,668 --> 01:12:52,751 si sa-ti dam tot ce c�stigam? 752 01:12:57,376 --> 01:12:58,751 Sa �ncepem. 753 01:12:59,043 --> 01:13:00,418 Rege Roata 754 01:13:01,501 --> 01:13:03,293 Daca tu si cu mine ne batem 755 01:13:03,626 --> 01:13:06,418 nu stim cine va c�stiga 756 01:13:06,543 --> 01:13:09,335 dar daca noi trei luptam �mpotriva ta 757 01:13:11,793 --> 01:13:13,876 n-ai nici o sansa sa c�stigi. 758 01:13:14,876 --> 01:13:17,668 Daca noi trei ne unim fortele si-l ucidem, 759 01:13:19,960 --> 01:13:22,751 Burnita se poate �ntoarce la viata ei 760 01:13:23,043 --> 01:13:24,335 Lei Bin 761 01:13:24,376 --> 01:13:26,751 tu poti pastra toti banii din tribut. 762 01:13:26,918 --> 01:13:28,543 Eu vreau doar ramasitele 763 01:13:28,710 --> 01:13:30,126 Iar apoi, 764 01:13:31,126 --> 01:13:33,251 putem pleca fiecare pe drumul nostru. 765 01:13:40,085 --> 01:13:42,876 Uite cealalta jumatate de ramasite. 766 01:13:45,543 --> 01:13:46,883 Dupa ziua de azi, 767 01:13:46,918 --> 01:13:50,418 nu voi mai avea nimic de-a face cu Dark Stone 768 01:14:19,918 --> 01:14:21,335 Asta-i amuzant. 769 01:14:22,251 --> 01:14:24,043 Toti vreti �ntr-adevar sa plecati. 770 01:14:24,251 --> 01:14:27,043 Trei contra doi - acelasi rezultat 771 01:14:59,168 --> 01:15:01,293 Arata-mi sabia care �mproasca apa! 772 01:15:17,209 --> 01:15:19,001 Puteam sa te ucid. 773 01:15:19,459 --> 01:15:21,168 Stiu. 774 01:15:22,543 --> 01:15:24,209 Dar n-ai facut-o 775 01:15:25,918 --> 01:15:28,001 pentru ca nu mai esti Burnita! 776 01:15:41,793 --> 01:15:43,876 Ti-am spus acum mult timp 777 01:15:44,251 --> 01:15:46,334 daca vrei sa faci smecherii, fa smecherii. 778 01:15:46,584 --> 01:15:48,459 Daca vrei sa practici kung-fu, atunci fa kung-fu! 779 01:15:48,709 --> 01:15:50,834 Dar tu �ntotdeauna le-ai amestecat 780 01:15:51,251 --> 01:15:54,043 E uimitor ca ai supravietuit at�t de mult. 781 01:15:55,668 --> 01:15:57,251 Lei Bin! 782 01:15:57,293 --> 01:16:00,084 Ucide-o pe Turcoaz si ajuta-ma sa-l termin pe Regele Roata. 783 01:16:00,501 --> 01:16:02,209 Repede! 784 01:17:25,459 --> 01:17:27,293 Funia zburatoare! Du-te! 785 01:17:35,418 --> 01:17:37,501 Magia ta a esuat de data asta. 786 01:17:46,584 --> 01:17:48,709 Nimeni nu o poate �nvinge pe Burnita. 787 01:17:48,876 --> 01:17:51,668 Dar maiestria ei are o slabiciune �n ea. 788 01:17:53,126 --> 01:17:55,126 C�nd o �nvatam tehnica Sabiei ce �mproasca apa 789 01:17:55,251 --> 01:17:57,084 i-am inclus 4 greseli. 790 01:17:59,251 --> 01:18:01,084 Priviti cu atentie. 791 01:18:58,042 --> 01:19:01,542 N-ati vrut �ntotdeauna sa cunoasteti miscarea Sabiei Improasca Apa? 792 01:19:15,876 --> 01:19:17,251 Ah-Sheng. 793 01:19:19,334 --> 01:19:20,709 Ah-Sheng. 794 01:19:23,334 --> 01:19:25,126 Aculta cu atentie, 795 01:19:25,251 --> 01:19:27,042 pleaca acum din oras, 796 01:19:27,292 --> 01:19:29,084 mergi spre nord c�t poti de repede. 797 01:19:29,334 --> 01:19:31,167 �n caz ca nu scap, 798 01:19:31,709 --> 01:19:33,091 toata istoria mea 799 01:19:33,126 --> 01:19:35,917 e �ngropata �n cimitirul templului YunHe 800 01:19:45,042 --> 01:19:46,667 Draga mea, 801 01:19:47,042 --> 01:19:49,834 se pare ca esti �ntr-un necaz mare acum. 802 01:21:40,084 --> 01:21:42,209 Nu vei simti nimic, nu va durea. 803 01:21:43,167 --> 01:21:45,251 Ti-am spus ca nu va durea. 804 01:22:27,084 --> 01:22:28,875 E �nca �n viata. 805 01:22:42,042 --> 01:22:44,834 Voi sunteti cei care mi-ti ranit nevasta? 806 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Si ce daca? 807 01:22:46,084 --> 01:22:47,917 Dupa aspectul vostru, 808 01:22:48,667 --> 01:22:50,542 s-ar parea ca va fi greu de rezolvat. 809 01:22:50,709 --> 01:22:52,792 Nu puteti s-o lasati �n pace? 810 01:22:56,625 --> 01:22:58,459 Sa te omor pe tine primul? Sau pe ea? 811 01:22:58,542 --> 01:23:00,375 Greu de spus 812 01:23:00,625 --> 01:23:02,417 cine va muri primul. 813 01:23:22,292 --> 01:23:23,584 Numesti aia sabie? 814 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 Trebuie numai s-o ascut un pic. 815 01:23:27,250 --> 01:23:29,334 Nu crezi ca-i cam t�rziu pentru asta? 816 01:23:30,167 --> 01:23:31,542 Nu e t�rziu. 817 01:23:31,667 --> 01:23:33,084 Chiar deloc. 818 01:23:39,000 --> 01:23:40,834 Nu-ti irosi energia. 819 01:23:41,750 --> 01:23:43,417 Un ac �n acest punct de presiune.. 820 01:23:43,459 --> 01:23:44,917 si �nca unul... 821 01:23:45,125 --> 01:23:47,125 si n-o sa te mai doara c�nd vei muri. 822 01:23:47,375 --> 01:23:50,667 N-ai murit. Asa ca de unde stii daca doare sau nu? 823 01:23:57,750 --> 01:24:00,542 Acele tale sunt bune pentru atacuri furisate 824 01:24:01,792 --> 01:24:03,167 �n zone deschise. 825 01:24:04,375 --> 01:24:06,167 Casa asta e prea mica, 826 01:24:06,417 --> 01:24:08,542 asa ca folosirea lor nu e atacul ideal. 827 01:25:41,125 --> 01:25:42,458 Nu recunosti aceste doua sabii? 828 01:25:42,542 --> 01:25:43,958 Imposibil. 829 01:25:44,333 --> 01:25:46,167 Te-am ucis o data. 830 01:29:54,875 --> 01:29:56,250 Acestea sunt niste documente urgente. 831 01:29:56,458 --> 01:29:58,541 Du-le c�t mai repede la curier 832 01:29:59,083 --> 01:30:00,916 sau vei fi tras la raspundere. 833 01:30:02,291 --> 01:30:05,083 Eunucii seniorului au avut mila de tine 834 01:30:06,125 --> 01:30:08,208 si astfel te-am pastrat ca mesager 835 01:30:08,958 --> 01:30:11,750 Daca n-o faceam ai fi murit de foame p�na acum. 836 01:30:14,125 --> 01:30:15,958 Cao Feng, asteapta aici. 837 01:30:20,541 --> 01:30:22,333 Aici, asteapta aici! 838 01:30:22,833 --> 01:30:24,250 Buna dimineata. 839 01:30:25,333 --> 01:30:27,166 Buna dimineata eunuc Tang. 840 01:30:28,500 --> 01:30:30,000 E �nca dimineata. 841 01:30:30,166 --> 01:30:31,375 Daca nu era Cao Feng 842 01:30:31,416 --> 01:30:33,500 as fi fost aici multa vreme. 843 01:30:36,166 --> 01:30:39,625 Speram sa pot �ncerca ceaiul special al eunucului Zhang 844 01:30:50,083 --> 01:30:52,166 Toti suntem invidiosi pe tine. 845 01:30:56,000 --> 01:30:59,500 Cine ar fi crezut ca Regele Roata al clanului Dark Stone 846 01:31:00,958 --> 01:31:03,041 e un eunuc de rang minor de la palat? 847 01:31:03,291 --> 01:31:04,375 Cine esti? 848 01:31:04,458 --> 01:31:05,875 La noapte, 849 01:31:06,708 --> 01:31:09,541 te voi astepta la templul Yunhe. 850 01:31:09,708 --> 01:31:11,791 De ce as veni acolo? 851 01:31:14,458 --> 01:31:16,250 Cum m-ai gasit? 852 01:31:18,750 --> 01:31:20,541 Tu l-ai ucis pe Fatty Chen? 853 01:31:44,083 --> 01:31:45,791 Cum ai pus m�na pe sabiile pereche? 854 01:31:45,958 --> 01:31:47,375 Cao Feng, sa mergem? 855 01:31:47,583 --> 01:31:49,416 Sunt sabiile mele. 856 01:31:49,708 --> 01:31:50,625 Cao Feng! 857 01:31:50,708 --> 01:31:52,000 Esti Zhang Renfeng 858 01:31:52,083 --> 01:31:54,166 dar stii cine e nevasta ta? 859 01:31:55,375 --> 01:31:56,750 Ce ironic! 860 01:31:56,791 --> 01:31:58,291 Daca nu vii 861 01:31:58,458 --> 01:32:01,250 nu vei mai vedea ramasitele lui Bodhi. 862 01:32:01,666 --> 01:32:03,666 Ce spui? - Cao Feng, esti surd? 863 01:32:04,333 --> 01:32:05,750 Ti-am spus sa pleci iar tu �nca stai aici! 864 01:32:05,785 --> 01:32:07,958 Te voi astepta deseara la templu. 865 01:32:08,125 --> 01:32:09,041 Tu! 866 01:32:09,083 --> 01:32:10,291 Cao Feng, esti ranit! 867 01:32:10,375 --> 01:32:12,458 Pretinz�nd ca e surd.. 868 01:32:52,374 --> 01:32:54,458 I-am dat niste leacuri 869 01:32:56,624 --> 01:32:58,416 A pierdut mult s�nge. 870 01:32:58,499 --> 01:33:00,333 Las-o sa se odihneasca pentru o vreme. 871 01:33:06,166 --> 01:33:08,291 Trebuie sa merg la templul Yunhe. 872 01:33:08,833 --> 01:33:10,666 Daca nu ma �ntorc, 873 01:33:12,291 --> 01:33:13,916 nu-i spune cine sunt, 874 01:33:13,958 --> 01:33:16,041 Nu crezi ca asta e soarta? 875 01:33:19,458 --> 01:33:21,291 N-ai realizat �nca? 876 01:33:33,624 --> 01:33:36,416 N-ai fost atins dec�t de o mica energie mica a sabiei. 877 01:33:36,708 --> 01:33:39,208 Desfunda-ti venele si vei fi �n regula. 878 01:33:39,243 --> 01:33:41,041 Nu va fi nici o cicatrice. 879 01:33:42,958 --> 01:33:46,458 Ai omis ceva c�nd ma �nvatai lupta cu sabia? 880 01:33:49,333 --> 01:33:51,416 Nu te voi trata �n felul asta. 881 01:34:54,874 --> 01:34:56,916 Tu.. - Eu sunt. 882 01:34:57,624 --> 01:34:58,958 Tu..esti un eunuc. 883 01:34:59,041 --> 01:35:00,416 Pentru moment. 884 01:35:01,208 --> 01:35:03,291 Am pus m�na pe ramasitele sfinte. 885 01:35:03,624 --> 01:35:05,416 �n c�teva zile 886 01:35:05,916 --> 01:35:07,749 voi fi un barbat adevarat. 887 01:35:09,874 --> 01:35:11,666 Nu esti barbat. 888 01:35:13,374 --> 01:35:14,791 Voi fi. 889 01:35:15,916 --> 01:35:17,749 C�nd Bodhi a venit �n China 890 01:35:17,791 --> 01:35:19,624 sa traiasca la palat, 891 01:35:20,541 --> 01:35:22,624 ar fi fost castrat 892 01:35:23,166 --> 01:35:24,756 dar ramasitele arata 893 01:35:24,791 --> 01:35:26,416 ca Bodhi nu era un eunuc. 894 01:35:26,451 --> 01:35:27,833 ci un barbat �ntreg. 895 01:35:29,083 --> 01:35:30,291 De ce? 896 01:35:31,333 --> 01:35:33,458 �sta e secretul kung-fu-ului �nvatat de Bodhi. 897 01:35:35,708 --> 01:35:37,124 Vad 898 01:35:37,416 --> 01:35:39,624 de la intersectia venelor pot urmari 899 01:35:39,791 --> 01:35:42,583 miscarea energiei interne a lui Bodhi. 900 01:35:42,874 --> 01:35:44,666 Fluxul circula prin 901 01:35:45,791 --> 01:35:47,874 meridianele principale ale trupului sau. 902 01:35:51,083 --> 01:35:52,583 El putea regenera astfel organe 903 01:35:52,666 --> 01:35:54,749 chiar daca i-ar fi fost taiate. 904 01:35:58,208 --> 01:36:00,791 Am intrat �n palat la v�rsta de 12 ani. 905 01:36:00,833 --> 01:36:02,624 Dupa 50 de ani, 906 01:36:02,791 --> 01:36:05,583 Sunt doar un eunuc de rangul 9 907 01:36:05,999 --> 01:36:07,416 Urasc eunucii. 908 01:36:08,416 --> 01:36:10,041 Urasc felul �n care vorbesc. 909 01:36:10,082 --> 01:36:12,166 Urasc ca nu-mi pot lasa mustata. 910 01:36:12,332 --> 01:36:13,707 Urasc... 911 01:36:17,082 --> 01:36:19,207 ca a trebuit sa-mi ascund tehnica kung-fu. 912 01:36:22,832 --> 01:36:25,624 Odata ce voi �ntelege secretul ramasitelor lui Bodhi 913 01:36:26,874 --> 01:36:29,666 si ma voi regenera, ne putem retrage din lumea asta. 914 01:36:31,416 --> 01:36:33,207 Vom putea trai liberi 915 01:36:34,124 --> 01:36:35,957 doar noi doi. 916 01:36:40,582 --> 01:36:43,082 Chiar crezi ca va creste �napoi? 917 01:36:43,117 --> 01:36:45,582 toti ne-am luptat pentru ramasite, 918 01:36:45,999 --> 01:36:49,457 iar c�nd le-am obstinut s-au dovedit o mare pacaleala. 919 01:36:52,916 --> 01:36:55,749 Stii de ce mi-am ucis primul sot? 920 01:36:57,374 --> 01:36:59,374 Pentru ca era exact ca tine. 921 01:36:59,409 --> 01:37:00,791 Ipotent. 922 01:37:02,832 --> 01:37:04,666 Nu tu nu esti ipotent. 923 01:37:04,832 --> 01:37:06,916 Tu chiar nu ai nimic acolo. 924 01:37:07,666 --> 01:37:08,957 Asta mi se datoreaza. 925 01:37:08,999 --> 01:37:11,082 Nu iau nimic �n plus. 926 01:37:17,624 --> 01:37:19,332 Tu! 927 01:38:10,624 --> 01:38:12,416 Karma chiar ca e o t�rfa! 928 01:38:17,499 --> 01:38:19,624 E greu sa fii o persoana. 929 01:38:26,999 --> 01:38:28,791 Ai mai murit o data. 930 01:38:30,457 --> 01:38:32,166 De data asta, 931 01:38:32,207 --> 01:38:34,291 n-ar trebui sa fie prea greu. 932 01:39:03,957 --> 01:39:06,041 Numele tau nu e Zeng Jing 933 01:39:08,291 --> 01:39:10,416 iar numele meu nu e Jiang Ah-Sheng. 934 01:39:14,249 --> 01:39:16,332 Numele meu real e Shang Renfeng 935 01:39:18,874 --> 01:39:21,666 Tatal meu a fost ministrul Zhang Hiaduan. 936 01:39:26,916 --> 01:39:28,749 Familia mea e moarta 937 01:39:39,165 --> 01:39:41,957 Au fost ucisi de tine si clanul Dark Stone. 938 01:40:17,999 --> 01:40:21,499 Multi na-r fi supravietuit unei rani la piept ca asta, 939 01:40:22,957 --> 01:40:25,749 dar organele tale interne sunt invers. 940 01:40:27,415 --> 01:40:30,874 Inima celor mai multi oameni e �n st�nga, a ta e �n dreapta. 941 01:40:31,082 --> 01:40:32,790 Doctore, 942 01:40:33,249 --> 01:40:35,374 �mi puteti da alta fata? 943 01:40:39,082 --> 01:40:41,874 Apoi doctorul Li a realizat operatia 944 01:40:43,707 --> 01:40:45,499 si mi-a spus 945 01:40:45,957 --> 01:40:48,749 ca dupa operatia ta te-ai mutat la NanJing. 946 01:40:50,249 --> 01:40:51,790 Vrei sa �nchiriezi o camera? 947 01:40:51,832 --> 01:40:53,415 Care e numele tau? 948 01:40:54,665 --> 01:40:56,790 Numele meu e Jiang Ah-Sheng. 949 01:40:57,832 --> 01:41:00,040 Asa ca mi-am schimbat numele �n Jiang Ah-Sheng 950 01:41:00,082 --> 01:41:02,874 si am plecat la Nanjing sa te caut. 951 01:41:07,290 --> 01:41:09,415 Puteam sa te ucid �n oricare din zile. 952 01:41:10,540 --> 01:41:13,332 Totusi, ca sa pot elimina clanul Dark Stone 953 01:41:13,374 --> 01:41:15,165 am asteptat p�na azi. 954 01:41:17,999 --> 01:41:20,124 �ntoarce-te si uita-te la mine. 955 01:41:30,874 --> 01:41:32,707 Stii totul 956 01:41:43,290 --> 01:41:44,707 Ah-Sheng. 957 01:41:45,624 --> 01:41:47,457 �nainte sa ma omori 958 01:41:48,374 --> 01:41:50,499 vreau sa te �ntreb ceva. 959 01:41:51,540 --> 01:41:53,332 M-ai iubit vreodata? 960 01:41:58,457 --> 01:41:59,874 Deloc. 961 01:42:03,999 --> 01:42:06,082 Nu am absolut nici un sentiment fata de tine! 962 01:42:10,915 --> 01:42:13,707 Nu-mi pasa ca ai crezut ca m-ai ucis. 963 01:42:14,457 --> 01:42:16,540 Dar mi-ai ucis tatal! 964 01:42:18,665 --> 01:42:20,749 Nu exista iertare! 965 01:42:29,040 --> 01:42:30,749 Pleaca! 966 01:42:34,457 --> 01:42:37,249 Daca tatal meu ar sti ca am ucis o femeie, 967 01:42:39,624 --> 01:42:41,707 nu m-ar ierta niciodata. 968 01:42:47,499 --> 01:42:49,582 Nu vreau sa te mai vad vreodata. 969 01:42:51,207 --> 01:42:52,915 Doar pleaca. 970 01:42:55,332 --> 01:42:57,040 Bine. 971 01:43:31,707 --> 01:43:35,207 Stii de ce te �ngrop sub pod? 972 01:43:37,457 --> 01:43:39,290 Te plac prea mult! 973 01:43:40,165 --> 01:43:41,998 �n felul asta te pot vedea 974 01:43:44,165 --> 01:43:46,248 de fiecare data c�nd trec podul. 975 01:43:56,707 --> 01:43:59,498 �nchide ochii, �nchide-i bine. 976 01:43:59,582 --> 01:44:01,707 Totul se va termina repede. 977 01:44:19,457 --> 01:44:21,165 Unde crezi ca pleci? 978 01:44:21,200 --> 01:44:22,790 �napoi, �napoi. 979 01:44:22,832 --> 01:44:24,248 Du-te �napoi! 980 01:44:25,373 --> 01:44:26,790 Noi doi, 981 01:44:28,415 --> 01:44:30,248 n-am terminat �nca. 982 01:44:40,748 --> 01:44:42,582 Buddha ai mila! 983 01:44:43,082 --> 01:44:45,873 Te rog sa-l protejezi pe barbatul meu Jiang Ah-Sheng 984 01:44:45,998 --> 01:44:48,082 si sa-l lasi sa aibe o viata �ndelungata. 985 01:44:57,707 --> 01:44:59,498 Al 10-lea palat Yamma 986 01:45:00,790 --> 01:45:03,582 Regele Roata locuieste singur �n al zecelea palat. 987 01:45:06,290 --> 01:45:08,082 Judec�nd suflete 988 01:45:09,873 --> 01:45:11,998 si stabilind durata vietii. 989 01:45:12,748 --> 01:45:14,832 �mpartind bogatii si saracii, 990 01:45:15,832 --> 01:45:18,623 si trimit�nd suflete spre re�ncarnare. 991 01:45:57,582 --> 01:45:59,707 �nainte sa moara �ntelepciune mi-a spus 992 01:46:01,123 --> 01:46:03,832 ca motivul pentru care ramasitele lui Bodhi sunt asa renumite 993 01:46:03,873 --> 01:46:07,373 este nivelul �nalt de cunoastere spirituala la care ajunsese. 994 01:46:08,123 --> 01:46:10,207 Inima ta abunda de violenta. 995 01:46:11,165 --> 01:46:13,957 Chiar daca �nveti cum sa transporti energia 996 01:46:14,498 --> 01:46:16,332 care-i rostul? 997 01:46:16,373 --> 01:46:17,790 �n viata asta, 998 01:46:18,998 --> 01:46:21,082 vei fi �ntotdeauna un eunuc. 999 01:46:37,373 --> 01:46:39,206 Poti �ncepe din nou 1000 01:46:40,123 --> 01:46:41,540 De ce nu eu? 1001 01:46:42,540 --> 01:46:44,665 Vreau doar sa fiu un barbat adevarat 1002 01:46:46,581 --> 01:46:48,373 Cer prea mult? 1003 01:48:03,748 --> 01:48:05,706 Eu sunt cel care te-a instruit 1004 01:48:05,741 --> 01:48:07,665 �n tehnica Sabiei ce-mproasca apa. 1005 01:48:11,748 --> 01:48:13,581 Dar nu ai stap�nit-o perfect. 1006 01:48:14,331 --> 01:48:15,623 Si ai 4 erori �n folosirea ei. 1007 01:48:15,706 --> 01:48:17,498 Astazi te voi �nvata din nou 1008 01:48:17,540 --> 01:48:21,040 Exista 4 lovituri de sabie pe care nu le stap�nesti. 1009 01:48:23,748 --> 01:48:26,540 Ma �ngrijorez ca �ntr-o zi vei �nt�lni un maestru adevarat. 1010 01:48:27,665 --> 01:48:30,748 Aceste 4 miscari pot �nvinge tehnica sabiei tale daca nu le cunosti. 1011 01:48:30,873 --> 01:48:32,956 Vei fi �n mod sigur ucisa! 1012 01:48:38,290 --> 01:48:41,081 Lasa-ma sa culeg consecintele karmei mele. 1013 01:48:57,123 --> 01:48:59,248 Ascunde slabiciunea �n surzenie 1014 01:49:00,165 --> 01:49:02,248 Ascunde slabiciunea �n surzenie. 1015 01:49:12,706 --> 01:49:14,831 Foloseste at�t �ntunericul c�t si lumina 1016 01:49:15,956 --> 01:49:18,040 Foloseste at�t �ntunericul c�t si lumina 1017 01:49:48,706 --> 01:49:50,790 Descopera claritatea �n obscuritate 1018 01:50:10,373 --> 01:50:12,498 �n renuntare devino puternic. 1019 01:51:45,039 --> 01:51:47,831 Cum de m-ai lovit de 11 ori dintr-o data? 1020 01:52:36,331 --> 01:52:39,164 Ma voi transforma de buna voie �ntr-un pod 1021 01:52:41,914 --> 01:52:43,998 si voi �ndura 500 de ani v�ntul 1022 01:52:46,331 --> 01:52:47,748 soarele, 1023 01:52:48,831 --> 01:52:50,248 si ploaia 1024 01:52:50,789 --> 01:52:52,164 Ah-Sheng, 1025 01:52:52,373 --> 01:52:54,206 aceasta e pulbere de testoasa. 1026 01:52:55,373 --> 01:52:57,206 �n c�teva ore, 1027 01:52:57,248 --> 01:53:00,581 inima si rasuflarea ti se vor opri si vei aparea mort. 1028 01:53:00,616 --> 01:53:03,914 C�nd Regele Roata te va vedea va crede ca ai murit. 1029 01:53:04,123 --> 01:53:06,914 Voi face ca moartea tatalui tau sa fie razbunata. 1030 01:53:08,914 --> 01:53:11,706 Am schimbat toti banii �n aur 1031 01:53:11,956 --> 01:53:14,789 Si am pavat cu el podeaua casei noastre. 1032 01:53:16,289 --> 01:53:17,664 Dupa ce mor 1033 01:53:18,373 --> 01:53:21,206 ia banii si paraseste capitala. 1034 01:53:22,331 --> 01:53:24,456 �nsoara-te si creste o familie. 1035 01:53:31,831 --> 01:53:33,914 Inima ta nu se va opri 1036 01:55:09,581 --> 01:55:10,956 haide, 1037 01:55:12,331 --> 01:55:13,706 sa mergem acasa. 1038 01:55:15,831 --> 01:55:18,664 Dupa ce ajungem acasa, scoate h�rtiile pentru divort. 1039 01:55:24,739 --> 01:55:26,456 Nu te prosti. 1040 01:55:27,489 --> 01:55:29,879 Avem ani buni �naintea noastra. 1041 01:55:29,903 --> 01:55:31,903 71293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.