All language subtitles for Napoleon.2023.1080p.Eng MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,826 --> 00:02:41,537 Get back, you lot! 2 00:02:59,513 --> 00:03:01,181 Get to the guillotine! 3 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 The scourge of France! 4 00:04:36,860 --> 00:04:40,489 Terror is nothing more than justice. 5 00:04:40,572 --> 00:04:43,700 Prompt, severe, inflexible. 6 00:04:44,785 --> 00:04:49,706 It is therefore an emanation of virtue. 7 00:04:51,458 --> 00:04:54,753 Now, she was guilty of three charges against you. 8 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Depletion of the national treasury... 9 00:04:59,174 --> 00:05:04,429 conspiracy against the internal and external security of State... 10 00:05:05,013 --> 00:05:10,519 and high treason for acting in the interests of the enemy. 11 00:05:13,814 --> 00:05:15,941 Mercy for the villains? 12 00:05:18,402 --> 00:05:19,403 No. 13 00:05:20,320 --> 00:05:23,073 Mercy for the innocent. 14 00:05:23,156 --> 00:05:26,201 Mercy for the unfortunate. 15 00:05:26,285 --> 00:05:28,620 Mercy for humanity. 16 00:05:33,375 --> 00:05:36,962 An inescapable outcome of democracy's connection 17 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 in relation to the nation's immediate demands at this moment... 18 00:05:41,049 --> 00:05:44,011 The British navy have taken the port of Toulon. 19 00:05:44,094 --> 00:05:46,305 Half the French fleet is trapped there. 20 00:05:46,388 --> 00:05:49,600 If we lose those ships, the Republic will fall. 21 00:05:50,809 --> 00:05:54,313 Lucky for us, there are only 2000 English troops in Toulon. 22 00:05:55,147 --> 00:06:01,653 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 23 00:06:02,529 --> 00:06:05,324 It is not necessary to recapture Toulon itself. 24 00:06:06,116 --> 00:06:09,411 The town is not a town. The town is a port. 25 00:06:10,621 --> 00:06:12,998 If the harbor's untenable to the English fleet, 26 00:06:13,081 --> 00:06:14,833 the town must surrender. 27 00:06:14,958 --> 00:06:18,504 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 28 00:06:18,587 --> 00:06:22,799 has organized heated shots against English ships. 29 00:06:22,883 --> 00:06:26,345 He has proven his commitment to the Republic. 30 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 And how do you propose to take the harbor? 31 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Capture the fort that dominates the harbor 32 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 and you have the city. 33 00:06:40,150 --> 00:06:43,987 We must make an example, or other cities will fall. 34 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 And I, for one, 35 00:06:47,491 --> 00:06:51,662 will never let the royalists or the English take my region. 36 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Morning, sir. 37 00:07:07,177 --> 00:07:08,262 General Carteaux? 38 00:07:09,596 --> 00:07:10,597 He's over there. 39 00:07:16,770 --> 00:07:20,649 Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 40 00:07:21,942 --> 00:07:23,861 The troops are in a poor state, 41 00:07:24,319 --> 00:07:27,781 and your conscripts untrained and undisciplined. 42 00:07:28,448 --> 00:07:32,327 Without equipment and resources, I see only failure. 43 00:07:46,842 --> 00:07:51,471 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 44 00:07:52,264 --> 00:07:53,807 If we do not succeed, 45 00:07:54,433 --> 00:07:57,269 those in power will only see us as Corsican ruffians 46 00:07:57,352 --> 00:07:59,271 unfit for higher office, 47 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 and our mother's ambitions will be quashed. 48 00:08:14,453 --> 00:08:17,581 That's it, madame. Fine eye you have. 49 00:08:17,664 --> 00:08:20,792 -There you go. -Reckon I'll still be here next week. 50 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 The British control the big guns that point out at their fleet offshore. 51 00:08:29,134 --> 00:08:33,722 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 52 00:08:47,027 --> 00:08:51,156 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 53 00:08:51,782 --> 00:08:53,784 I cannot wait for your arrival. 54 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 Your brother, Napoleon. 55 00:08:57,412 --> 00:09:00,791 Oi, shit rag! Yes, you! 56 00:09:04,753 --> 00:09:08,173 Move along now. Go on. Move! 57 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 Move them fucking goats! 58 00:09:14,054 --> 00:09:18,058 Last chance! Fucking move them goats! 59 00:09:20,811 --> 00:09:22,896 Fucking move them now! 60 00:09:41,748 --> 00:09:44,877 He sat himself down by the fire, my boys 61 00:09:44,960 --> 00:09:47,963 To join in our jovial crew 62 00:09:48,505 --> 00:09:50,382 -Get in position. -Quick! 63 00:09:51,592 --> 00:09:55,429 By the chimney corner was his own place 64 00:09:55,512 --> 00:09:59,183 Where he could sit and dye his old face 65 00:09:59,266 --> 00:10:01,226 When Jones's ale was new, my boys 66 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Quick, quick! 67 00:10:02,561 --> 00:10:06,481 When Jones's ale was new 68 00:10:06,565 --> 00:10:12,821 Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry 69 00:10:12,905 --> 00:10:17,451 When Jones's ale was new 70 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Fire! 71 00:11:17,845 --> 00:11:19,805 We're under attack! 72 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 Grab your weapons! 73 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Get those ladders up quick, men! 74 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 Fire! Hit your target! 75 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 Get the mortars up there! 76 00:11:53,922 --> 00:11:56,550 Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy. 77 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Oh, God! 78 00:12:10,647 --> 00:12:11,773 -You all right? -I'm fine. 79 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 Set the mortars! 80 00:13:10,541 --> 00:13:12,501 Protect the cannons! 81 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 Into position! 82 00:13:22,511 --> 00:13:25,347 -Vive la France! -Vive la France! 83 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 Ready the cannons! 84 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 Sir! Yes, sir. 85 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 Mortars! 86 00:13:50,163 --> 00:13:53,750 Elevation 1-6-0. 87 00:13:57,171 --> 00:13:59,339 -Fire! -Firing! 88 00:14:01,884 --> 00:14:04,595 Junot, heated shots! 89 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Fire! 90 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 Junot, fire! 91 00:14:22,237 --> 00:14:23,822 Fire! 92 00:14:38,629 --> 00:14:40,380 -Reload! -Reload. 93 00:14:45,010 --> 00:14:46,303 Fire! 94 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 Fire! 95 00:15:04,530 --> 00:15:07,115 Shoulder arms! 96 00:15:07,658 --> 00:15:12,829 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 97 00:15:16,750 --> 00:15:18,627 Long live the Republic! 98 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Long live the Republic! 99 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 Long live the Republic! Long live the Republic! 100 00:15:28,679 --> 00:15:33,392 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 101 00:15:40,816 --> 00:15:43,235 Order arms! 102 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 For Mother. 103 00:16:19,229 --> 00:16:22,441 The current leadership of France has passed from enthusiasm 104 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 to reckless ambition. 105 00:16:25,527 --> 00:16:29,531 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 106 00:16:30,073 --> 00:16:31,825 led by Robespierre. 107 00:16:32,659 --> 00:16:34,328 He is unfit to rule. 108 00:16:41,960 --> 00:16:43,003 Bonaparte. 109 00:16:45,297 --> 00:16:46,173 Friends! 110 00:16:46,882 --> 00:16:50,511 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 111 00:16:50,594 --> 00:16:55,933 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 112 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 Let me speak! 113 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 There is no man in this room who has objected to my methods. 114 00:17:03,857 --> 00:17:08,445 If you say I am guilty, you are all guilty! 115 00:17:09,821 --> 00:17:12,241 You are not a defender of freedom. 116 00:17:12,324 --> 00:17:18,789 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 117 00:17:18,872 --> 00:17:21,959 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 118 00:17:22,042 --> 00:17:25,254 You are, all of you, the traitors! 119 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Arrest him! 120 00:17:27,756 --> 00:17:28,966 Arrest him! 121 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Coward! 122 00:17:43,021 --> 00:17:44,982 -Get him! -Get back. 123 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 No, no, no. 124 00:18:10,007 --> 00:18:11,133 You missed. 125 00:18:14,303 --> 00:18:16,054 The guillotine, my friend. 126 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 A seven, madame. 127 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Deal again. 128 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Deal again. 129 00:21:12,731 --> 00:21:14,149 Your bets. 130 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Seven again. 131 00:21:28,539 --> 00:21:30,457 No. No win. 132 00:21:33,293 --> 00:21:35,462 I'll be out first. That's mine. 133 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 Why are you staring at me? 134 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Am I? 135 00:21:50,352 --> 00:21:51,562 -Yes. -No, I was not. 136 00:21:52,145 --> 00:21:53,272 Oh, you weren't? 137 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 I was. 138 00:21:57,067 --> 00:22:00,112 I was staring at your face. 139 00:22:01,113 --> 00:22:03,073 What is this costume you have on? 140 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 This is my uniform. 141 00:22:06,827 --> 00:22:08,912 I led the French victory at Toulon. 142 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Do not tell me your name. 143 00:22:36,315 --> 00:22:37,107 General? 144 00:22:37,816 --> 00:22:41,278 There is a very young man who wishes to see you. 145 00:22:41,403 --> 00:22:43,989 His name is Eugène Beauharnais. 146 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Citizen. 147 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 General Bonaparte. 148 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Yes? 149 00:23:05,761 --> 00:23:10,015 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 150 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 What do you want? 151 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 My father's saber. 152 00:23:15,103 --> 00:23:19,316 It was taken from him before he was arrested and executed. 153 00:23:20,275 --> 00:23:21,109 Yes? 154 00:23:21,610 --> 00:23:23,529 It would mean a great deal to me 155 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 and to my mother if it were returned to us. 156 00:23:26,031 --> 00:23:27,824 It's all we have of him. 157 00:23:27,908 --> 00:23:29,326 The sword is a weapon. 158 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 159 00:23:34,081 --> 00:23:38,585 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 160 00:23:38,710 --> 00:23:41,171 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 161 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Young man, why are you here? 162 00:23:46,969 --> 00:23:50,848 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 163 00:24:03,318 --> 00:24:05,988 All of these are from officers who were sentenced to die. 164 00:24:08,365 --> 00:24:11,159 Did no one think to attach names to any of them? 165 00:24:13,203 --> 00:24:16,081 No, there are no names. 166 00:24:40,731 --> 00:24:42,024 General Bonaparte? 167 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Thank you. 168 00:25:00,167 --> 00:25:02,336 Is there reason to introduce myself? 169 00:25:04,004 --> 00:25:05,088 No, general. 170 00:25:05,839 --> 00:25:07,007 Good. 171 00:25:08,967 --> 00:25:11,595 My compliments to the chef of this fine family. 172 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Would you like to sit closer? 173 00:25:51,385 --> 00:25:53,011 Do I look like I'm in love? 174 00:25:54,471 --> 00:25:57,391 Do you find him without appeal? 175 00:26:02,229 --> 00:26:03,105 No. 176 00:26:03,647 --> 00:26:05,482 Then perhaps that is enough. 177 00:26:10,654 --> 00:26:12,948 Do not underestimate your grace. 178 00:27:03,624 --> 00:27:05,834 When you look at me, do you see an aristocrat? 179 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 No. 180 00:27:14,927 --> 00:27:17,012 My husband had more than one lover. 181 00:27:19,181 --> 00:27:22,100 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 182 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 When I was in prison, 183 00:27:29,942 --> 00:27:32,778 I was told the only way to survive was to get pregnant. 184 00:27:34,279 --> 00:27:36,698 So, general... 185 00:27:43,121 --> 00:27:45,707 do I need warn you of my indiscretions? 186 00:27:47,584 --> 00:27:48,710 No, madame. 187 00:27:50,212 --> 00:27:52,464 Does where I have been concern you? 188 00:27:57,636 --> 00:27:58,679 No, madame. 189 00:28:16,196 --> 00:28:18,615 If you look down, you'll see a surprise. 190 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 And once you see it, you will always want it. 191 00:28:38,594 --> 00:28:41,638 People of France, don't be fooled. There are more of us! 192 00:28:42,389 --> 00:28:44,600 We can occupy this Convention! 193 00:28:45,309 --> 00:28:47,561 Long live the king! 194 00:28:48,103 --> 00:28:50,522 Long live the king! 195 00:28:50,606 --> 00:28:52,608 Long live the king! 196 00:28:52,691 --> 00:28:54,693 Long live the king! 197 00:28:54,776 --> 00:28:56,653 Long live the king! 198 00:28:56,778 --> 00:28:58,614 Long live the king! 199 00:28:58,697 --> 00:29:00,282 Long live the king! 200 00:29:02,284 --> 00:29:04,494 No doubt you've seen the chaos in the streets. 201 00:29:04,578 --> 00:29:05,454 Yes. 202 00:29:06,455 --> 00:29:08,207 There is a belief amongst the Committee 203 00:29:08,290 --> 00:29:11,168 that there is an attack on the Council coming by this mob. 204 00:29:12,544 --> 00:29:16,882 I have less than 4000 troops and very little in the way of weapons. 205 00:29:17,883 --> 00:29:21,887 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 206 00:29:21,970 --> 00:29:23,972 This mob is 20,000 strong. 207 00:29:24,890 --> 00:29:25,849 Yes. 208 00:29:29,895 --> 00:29:31,605 As my second-in-command... 209 00:29:32,856 --> 00:29:35,567 what would you intend to do if this assignment of defense 210 00:29:35,651 --> 00:29:36,985 was transferred to you? 211 00:29:43,534 --> 00:29:46,828 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 212 00:29:46,912 --> 00:29:48,914 Without interruption. 213 00:29:49,957 --> 00:29:51,917 I will not lead as second-in-command. 214 00:29:59,716 --> 00:30:00,717 Come on! Come on! 215 00:30:00,801 --> 00:30:01,885 Come on! 216 00:30:23,824 --> 00:30:25,075 Fire! 217 00:30:44,553 --> 00:30:49,600 According to the law of 20th September, 1792, 218 00:30:50,392 --> 00:30:53,312 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 219 00:30:53,395 --> 00:30:58,442 born 23rd June, 1767, in Martinique, 220 00:30:59,193 --> 00:31:03,322 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 221 00:31:03,405 --> 00:31:09,703 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 222 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Do you consent? 223 00:31:12,915 --> 00:31:14,291 -Yes. -I do. 224 00:31:14,416 --> 00:31:15,709 Do you consent? 225 00:31:18,545 --> 00:31:20,130 Yes. I do. 226 00:31:20,756 --> 00:31:23,759 I declare you united in marriage. 227 00:31:45,113 --> 00:31:47,115 To the savior of the Republic! 228 00:31:47,199 --> 00:31:48,784 And to Madame Bonaparte. 229 00:31:48,867 --> 00:31:50,327 To Madame Bonaparte. 230 00:32:08,470 --> 00:32:10,514 This guy right next to me? 231 00:32:22,985 --> 00:32:24,403 He wrenched my saber... 232 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 Let that good work make us a son. 233 00:32:58,770 --> 00:33:00,189 Dear Joséphine, 234 00:33:01,064 --> 00:33:05,319 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 235 00:33:05,402 --> 00:33:07,362 as I have been sent to liberate Egypt. 236 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 I have 40,000 men, 237 00:33:11,074 --> 00:33:15,037 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 238 00:33:16,788 --> 00:33:20,626 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 239 00:33:22,294 --> 00:33:25,422 The Directory has approved my plan for attacking England 240 00:33:25,506 --> 00:33:27,299 through their eastern empire. 241 00:33:27,966 --> 00:33:31,887 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 242 00:33:59,039 --> 00:34:00,249 Dear wife. 243 00:34:01,124 --> 00:34:03,919 This love I have for you is a kind of death. 244 00:34:04,837 --> 00:34:07,297 There is no survival for me except in you. 245 00:34:07,381 --> 00:34:08,674 Hello again. 246 00:34:08,757 --> 00:34:10,008 What are you doing? 247 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 No letters from you. 248 00:34:11,718 --> 00:34:12,719 Good morning, Lucille. 249 00:34:12,803 --> 00:34:15,305 If you loved me, you'd write me twice a day. 250 00:34:16,014 --> 00:34:18,517 Tell me there are no snakes in your bed, 251 00:34:18,600 --> 00:34:22,396 in your legs, inside what is mine. 252 00:34:23,146 --> 00:34:24,606 You must write me and tell me 253 00:34:24,690 --> 00:34:28,569 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 254 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 that only you can please me. 255 00:36:52,296 --> 00:36:57,259 Are there limits to what I can tell you? 256 00:36:59,011 --> 00:37:00,137 There shouldn't be. 257 00:37:02,181 --> 00:37:05,142 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 258 00:37:07,227 --> 00:37:08,228 Yes. 259 00:37:15,402 --> 00:37:19,865 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 260 00:37:40,594 --> 00:37:42,763 -You expect me to believe this? -Yes. 261 00:37:44,932 --> 00:37:46,934 That my wife would do this to me? 262 00:37:48,393 --> 00:37:49,394 Yes. 263 00:37:59,738 --> 00:38:02,199 No dessert for you. You may leave. 264 00:38:05,827 --> 00:38:07,371 I would never lie to you. 265 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 How do you know this? 266 00:38:30,727 --> 00:38:32,771 Lucille is my lover. 267 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 She writes to me. 268 00:38:36,066 --> 00:38:38,610 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 269 00:38:49,413 --> 00:38:51,874 Prepare two frigates and two smaller vessels, 270 00:38:51,957 --> 00:38:53,417 in the greatest secrecy. 271 00:38:54,710 --> 00:38:56,086 I'm returning home. 272 00:38:56,170 --> 00:38:57,629 Napoleon... 273 00:38:58,505 --> 00:39:00,632 this will be seen as desertion. 274 00:39:03,093 --> 00:39:05,596 General Kléber will be informed of his succession to command 275 00:39:05,721 --> 00:39:06,763 after I've left. 276 00:39:16,315 --> 00:39:18,442 Napoleon the victorious! 277 00:40:08,742 --> 00:40:09,868 Where's my wife? 278 00:40:09,952 --> 00:40:11,703 She has left to greet you in Lyon. 279 00:40:12,663 --> 00:40:14,915 Do not lie to me. Where is my wife? 280 00:40:14,998 --> 00:40:16,750 She left earlier today, general. 281 00:40:16,834 --> 00:40:18,794 -Lyon? -Yes, sir. 282 00:40:18,877 --> 00:40:22,005 The entire world knows of my arrival but not my wife? 283 00:41:12,347 --> 00:41:14,308 What kind of creature are you? 284 00:41:17,477 --> 00:41:21,940 How could you care so little for me and my feelings? 285 00:41:23,317 --> 00:41:26,612 -You are a selfish, little pig. -No... 286 00:41:28,363 --> 00:41:30,449 You think so lowly of me? 287 00:41:31,658 --> 00:41:33,452 No. I don't. 288 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Then why? 289 00:41:37,372 --> 00:41:38,582 Because you're what? 290 00:41:39,833 --> 00:41:40,834 Say it. 291 00:41:44,671 --> 00:41:45,714 I'm sorry. 292 00:41:46,548 --> 00:41:47,674 That's not enough. 293 00:41:49,218 --> 00:41:51,053 What do you want me to say? 294 00:41:51,136 --> 00:41:56,225 I want you to say that I am the most important thing in the world! 295 00:41:57,142 --> 00:41:59,186 -You are. -Say it! 296 00:41:59,269 --> 00:42:05,526 You're the most important thing in my life, in the world. 297 00:42:05,609 --> 00:42:08,237 -You-- -And without me, you are nothing. 298 00:42:08,320 --> 00:42:10,906 -I'm nothing. -And you will do anything! 299 00:42:11,823 --> 00:42:13,242 I'll do anything. 300 00:42:16,745 --> 00:42:18,455 I'm not built like other men. 301 00:42:21,875 --> 00:42:24,294 And I'm not subject to petty insecurity. 302 00:42:29,716 --> 00:42:31,093 You're a beast. 303 00:42:35,848 --> 00:42:37,266 I feel sorry for you. 304 00:42:41,436 --> 00:42:42,855 You want to be great? 305 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 You are nothing without me. 306 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Say it. 307 00:43:03,917 --> 00:43:05,043 Say it. 308 00:43:11,216 --> 00:43:16,722 You are just a brute that is nothing without me. 309 00:43:18,056 --> 00:43:22,102 I am just a brute that is nothing without you. 310 00:43:22,227 --> 00:43:23,020 Yes. 311 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 You are nothing... 312 00:43:26,565 --> 00:43:29,985 without me or your mother. 313 00:43:33,447 --> 00:43:34,615 My mother... 314 00:43:49,463 --> 00:43:50,839 Did you have affairs? 315 00:43:53,300 --> 00:43:54,426 Of course I did. 316 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 And did you love them? 317 00:44:04,311 --> 00:44:06,772 No. No, I did not. 318 00:44:13,070 --> 00:44:14,321 Were they pretty? 319 00:44:16,323 --> 00:44:18,367 Yes, some of them. 320 00:44:21,328 --> 00:44:22,913 They served their purpose. 321 00:44:24,998 --> 00:44:26,166 More than I do? 322 00:44:27,042 --> 00:44:30,838 They cried less. That made them more attractive. 323 00:44:34,258 --> 00:44:35,259 Don't... 324 00:44:36,677 --> 00:44:39,137 Don't leave me. Please don't leave me. 325 00:44:42,891 --> 00:44:44,309 Just don't leave me. 326 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 327 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 What is it that made you desert your troops in Egypt? 328 00:45:02,119 --> 00:45:03,161 Citizens... 329 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 what country are we in? 330 00:45:10,544 --> 00:45:13,630 Because she doesn't resemble the France that I left. 331 00:45:17,092 --> 00:45:20,554 Who should be responsible for her governance while I'm away? 332 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 Because it is not you, Citizen Gohier. 333 00:45:24,725 --> 00:45:25,809 And it is not you. 334 00:45:25,893 --> 00:45:29,646 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 335 00:45:32,441 --> 00:45:34,526 It's not you, Barras. 336 00:45:34,651 --> 00:45:35,777 Or you, Talleyrand. 337 00:45:37,196 --> 00:45:38,238 Or you, Sieyès. 338 00:45:39,239 --> 00:45:40,407 So who? 339 00:45:42,201 --> 00:45:44,828 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 340 00:45:46,205 --> 00:45:47,206 No? 341 00:45:49,374 --> 00:45:52,211 I have returned to France to find her bankrupt. 342 00:45:53,629 --> 00:45:56,131 Printing money that is spent within hours... 343 00:45:57,925 --> 00:46:00,135 the Austro-Russian overrun of Italy... 344 00:46:01,220 --> 00:46:03,680 the Anglo-Russian occupation of Holland, 345 00:46:04,306 --> 00:46:10,187 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 346 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 And yet, you accuse me of desertion. 347 00:46:17,986 --> 00:46:21,406 Added to which the discovery that my wife is a slut. 348 00:46:34,545 --> 00:46:39,758 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 349 00:46:43,262 --> 00:46:44,263 What do you want? 350 00:46:48,392 --> 00:46:49,393 Well... 351 00:46:52,020 --> 00:46:55,399 the people will accept my rule if I have your support. 352 00:46:57,651 --> 00:47:02,447 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 353 00:47:03,991 --> 00:47:08,871 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy... 354 00:47:09,913 --> 00:47:12,124 and we can preserve the ideals of the Revolution. 355 00:47:14,793 --> 00:47:18,589 And I think that a seizure of power is possible... 356 00:47:19,965 --> 00:47:21,717 with your help, at the right time. 357 00:47:21,800 --> 00:47:24,970 And I think this is the right time. 358 00:47:25,804 --> 00:47:28,891 So you expect me to be your sword? 359 00:47:34,980 --> 00:47:36,773 I expect that a coup d'état... 360 00:47:38,108 --> 00:47:39,985 well-timed, well-executed... 361 00:47:42,487 --> 00:47:45,657 could transfer power into the hands of three consuls. 362 00:47:46,366 --> 00:47:47,743 Myself, Ducos... 363 00:47:50,370 --> 00:47:51,371 and you. 364 00:47:53,957 --> 00:47:56,251 I'm inviting you to the winning side. 365 00:48:00,130 --> 00:48:02,716 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 366 00:48:02,799 --> 00:48:04,927 I am not signing anything. 367 00:48:05,010 --> 00:48:08,305 You can piss before I sign anything away! 368 00:48:08,388 --> 00:48:09,389 Gentlemen. 369 00:48:18,232 --> 00:48:19,775 Who's doing this? 370 00:48:21,026 --> 00:48:22,819 Good morning, Paul. 371 00:48:25,280 --> 00:48:27,324 I'm going to make this very simple for you. 372 00:48:28,075 --> 00:48:31,954 I have documents announcing your resignation from the Council. 373 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 You must retire before you have your breakfast, please. 374 00:48:36,750 --> 00:48:40,963 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 375 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 I shall. 376 00:48:49,304 --> 00:48:51,348 There are some gentlemen here to see you. 377 00:48:52,182 --> 00:48:53,392 Citizen Moulin. 378 00:48:54,434 --> 00:48:56,395 We have a letter of resignation for you to sign. 379 00:48:56,478 --> 00:48:59,648 -No, no, no. I am eating my breakfast. -No. 380 00:48:59,731 --> 00:49:02,526 I am enjoying a succulent breakfast. 381 00:49:02,609 --> 00:49:04,444 This is outrageous! 382 00:49:04,528 --> 00:49:06,697 I shall finish my breakfast before you touch me! 383 00:49:06,780 --> 00:49:07,614 No! 384 00:49:08,198 --> 00:49:09,575 Enjoy your breakfast. 385 00:49:31,513 --> 00:49:32,598 Director! 386 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 I believe the time has come to demand an explanation. 387 00:49:36,101 --> 00:49:37,102 Hear, hear! 388 00:49:38,353 --> 00:49:42,900 This emergency session is to draw a list of nominations 389 00:49:42,983 --> 00:49:48,071 for a new Directory to deal with the threat-- 390 00:49:48,155 --> 00:49:50,199 The threat of the royalists. 391 00:49:50,282 --> 00:49:52,451 We are being asked to pass a resolution 392 00:49:52,534 --> 00:49:55,495 forming a provisional government to three consuls: 393 00:49:56,371 --> 00:50:00,125 General Bonaparte and Citizens Sieyès and Roger Ducos. 394 00:50:01,335 --> 00:50:03,670 Where are the five members of the Directory? 395 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 Have they magically disappeared? 396 00:50:08,300 --> 00:50:12,888 And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris. 397 00:50:13,555 --> 00:50:14,556 Order. Order! 398 00:50:14,640 --> 00:50:17,518 This is becoming increasingly clear: 399 00:50:18,393 --> 00:50:21,396 That your brother, Napoleon Bonaparte, 400 00:50:22,523 --> 00:50:26,485 with his show of military might, is acting as an outlaw. 401 00:50:28,403 --> 00:50:31,031 -A vote will solve this matter. -And that this is a ridiculous 402 00:50:31,114 --> 00:50:33,367 and poorly executed takeover. 403 00:50:33,450 --> 00:50:35,827 A power-hungry upstart. 404 00:50:35,953 --> 00:50:38,247 Enough! Enough! 405 00:50:38,330 --> 00:50:42,459 If there is any question of what has happened here, I will answer! 406 00:50:42,543 --> 00:50:43,627 How dare you? 407 00:50:43,710 --> 00:50:44,920 This is... 408 00:50:45,003 --> 00:50:47,339 You have violated the constitution! 409 00:50:47,464 --> 00:50:48,841 -You have-- -Hold him! 410 00:50:48,924 --> 00:50:50,968 -Hold him! -Get him! 411 00:50:58,934 --> 00:51:00,352 Arrest him! 412 00:51:00,435 --> 00:51:01,436 Stop him! 413 00:51:02,938 --> 00:51:04,147 Oh, fuck! 414 00:51:04,231 --> 00:51:05,440 -Get him! -Grab him! 415 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Kill him! 416 00:51:19,204 --> 00:51:20,247 Let me through! 417 00:51:23,083 --> 00:51:24,251 Right. 418 00:51:24,334 --> 00:51:28,839 We are being terrorized by deputies armed with daggers. 419 00:51:28,922 --> 00:51:32,384 And these madmen have outlawed themselves 420 00:51:32,467 --> 00:51:35,095 by their attempt on the liberty of this country! 421 00:51:35,179 --> 00:51:38,098 -They're trying to kill me! -They're trying to kill him. 422 00:51:38,182 --> 00:51:40,350 Open these doors! 423 00:51:44,688 --> 00:51:46,106 Let us out of here! 424 00:51:46,190 --> 00:51:51,195 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 425 00:51:52,779 --> 00:51:54,031 Get in there now! 426 00:51:54,156 --> 00:51:55,115 Fuck! 427 00:52:00,162 --> 00:52:02,497 Move. Move. Get back. Back. 428 00:52:03,624 --> 00:52:05,083 Move it! Move it! 429 00:52:07,127 --> 00:52:10,130 -Back. Back. Move back. -Move back. Out of the way. 430 00:52:10,714 --> 00:52:11,924 Move now! 431 00:52:12,007 --> 00:52:13,008 Backwards. 432 00:52:19,348 --> 00:52:20,724 Good luck, brother. 433 00:52:31,235 --> 00:52:32,361 Stand aside. 434 00:52:45,249 --> 00:52:46,208 Shall we vote? 435 00:52:50,003 --> 00:52:51,129 Where are we going? 436 00:52:53,757 --> 00:52:55,884 All our harsh words are behind us. 437 00:52:58,554 --> 00:53:01,223 I need you to be my most tender friend. 438 00:53:04,893 --> 00:53:08,272 Over this door is our destiny. 439 00:54:24,806 --> 00:54:26,934 Present arms! 440 00:54:39,321 --> 00:54:40,489 First Consul. 441 00:54:42,449 --> 00:54:43,450 Milady. 442 00:54:47,371 --> 00:54:49,206 -Citizen Bonaparte. -Citizen Bonaparte. 443 00:54:49,331 --> 00:54:50,791 -First Consul. -Citizen Bonaparte. 444 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 First Consul. 445 00:54:55,712 --> 00:54:56,922 Come, little one. 446 00:54:57,756 --> 00:55:00,884 You get into the bed of your master's. 447 00:55:13,981 --> 00:55:17,025 Hello, madame! 448 00:55:17,568 --> 00:55:18,777 Hello, good evening. 449 00:55:24,032 --> 00:55:25,868 Mother, the Duke of Avignon. 450 00:55:25,951 --> 00:55:27,286 It's good to meet you. 451 00:55:38,172 --> 00:55:39,715 Could this be Joséphine? 452 00:55:40,799 --> 00:55:43,385 -Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. -Good to see you. 453 00:55:45,095 --> 00:55:47,848 It's Charles. This way. 454 00:55:57,608 --> 00:56:01,320 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 455 00:56:01,403 --> 00:56:02,404 Let me try again. 456 00:56:04,781 --> 00:56:09,036 Your Royal Majesty, England and France are wasting their prosperity... 457 00:56:09,119 --> 00:56:12,206 -Your Majesty. -What did I say? 458 00:56:14,750 --> 00:56:16,460 "Your Royal Majesty." 459 00:56:17,586 --> 00:56:18,587 Your Royal Ma-- 460 00:56:19,922 --> 00:56:23,842 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 461 00:56:25,969 --> 00:56:28,514 I am not ashamed to take the initiative. 462 00:56:28,597 --> 00:56:31,308 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 463 00:56:31,391 --> 00:56:34,269 that I do not fear the chances of war. 464 00:56:35,604 --> 00:56:40,025 But peace is my heartfelt wish for England and France." 465 00:56:41,276 --> 00:56:42,402 Read it back to me. 466 00:56:43,278 --> 00:56:46,573 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 467 00:56:46,657 --> 00:56:50,369 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 468 00:56:50,452 --> 00:56:54,665 and you have made friendly overtures of peace to England. 469 00:56:54,748 --> 00:56:55,749 Caulaincourt. 470 00:56:56,750 --> 00:56:59,419 What I need from you is a better understanding 471 00:56:59,503 --> 00:57:01,964 of the Russian Tsar Alexander. 472 00:57:02,047 --> 00:57:05,384 Would you consider the tsar an ally to England or France? 473 00:57:06,718 --> 00:57:10,848 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 474 00:57:10,931 --> 00:57:12,307 than his trade with France. 475 00:57:12,850 --> 00:57:14,142 And do you have a sense of... 476 00:57:14,935 --> 00:57:16,854 British influence in the Russian courts? 477 00:57:16,937 --> 00:57:19,606 I do not, but I imagine it is quite robust. 478 00:57:20,858 --> 00:57:21,984 Robust? 479 00:57:26,947 --> 00:57:29,908 What kind of man is he? Describe him. 480 00:57:31,451 --> 00:57:32,619 Well, he's young. 481 00:57:34,955 --> 00:57:35,998 He's vain. 482 00:57:37,666 --> 00:57:39,585 He's popular, and he wishes to remain so. 483 00:57:39,668 --> 00:57:40,711 He's popular? 484 00:57:43,589 --> 00:57:44,673 Really? 485 00:57:44,756 --> 00:57:48,343 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 486 00:57:50,679 --> 00:57:55,058 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 487 00:57:56,143 --> 00:57:59,313 So he needs an ally that he can also call a friend. 488 00:58:06,028 --> 00:58:07,446 No more bets. 489 00:58:10,991 --> 00:58:12,284 What a surprise. 490 00:58:13,160 --> 00:58:14,912 How nice to see you out. 491 00:58:15,454 --> 00:58:17,122 Excuse me, gentlemen. 492 00:58:17,206 --> 00:58:20,042 Good evening. I'm just trying to lose some money. 493 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 After this hand, why don't you come and join me? 494 00:58:23,587 --> 00:58:25,088 I'm at my usual table. 495 00:58:25,214 --> 00:58:26,548 That's a lovely idea. 496 00:58:28,467 --> 00:58:29,468 Good evening. 497 00:58:32,054 --> 00:58:33,096 Did you hear? 498 00:58:34,890 --> 00:58:39,978 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 499 00:58:41,605 --> 00:58:45,359 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 500 00:58:45,442 --> 00:58:48,111 -Of course. -Austria's coalition with England 501 00:58:48,195 --> 00:58:51,114 is in such a strong position against France, 502 00:58:51,240 --> 00:58:56,203 that these peace overtures are clearly only for your handling 503 00:58:56,286 --> 00:58:58,288 of French public opinion. 504 00:58:59,581 --> 00:59:00,707 Oh, my friend. 505 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 You know me so well. 506 00:59:05,546 --> 00:59:09,091 Yes, it is true, it is public opinion Napoleon is after, 507 00:59:09,174 --> 00:59:12,177 but my warning to you is that he's as hungry for it 508 00:59:12,261 --> 00:59:14,346 as any man in the history of the world. 509 00:59:14,429 --> 00:59:16,098 So my suggestion, with respect, 510 00:59:16,181 --> 00:59:20,060 would be to take this little offering of peace from him. 511 00:59:22,980 --> 00:59:28,777 Or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 512 00:59:30,779 --> 00:59:34,074 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 513 00:59:42,749 --> 00:59:46,086 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 514 00:59:47,713 --> 00:59:50,549 Are you aware of my letter of peace to your king? 515 00:59:51,175 --> 00:59:52,259 I am not. 516 00:59:53,677 --> 00:59:55,137 Shall I repeat it? 517 00:59:56,388 --> 00:59:58,265 No, you may not. 518 00:59:58,891 --> 01:00:01,226 Take this as a warning to your king. 519 01:00:01,310 --> 01:00:03,937 I will keep you guessing and scared. 520 01:00:04,021 --> 01:00:06,190 You will watch your borders and your back, 521 01:00:06,315 --> 01:00:09,276 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 522 01:00:09,359 --> 01:00:11,653 I will offer no more letters of peace, 523 01:00:11,737 --> 01:00:16,241 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 524 01:00:16,325 --> 01:00:19,453 You think you're so great because you have boats! 525 01:00:23,081 --> 01:00:26,168 'Tis a shame such a great man should have no manners. 526 01:00:39,515 --> 01:00:40,516 Yes? 527 01:00:43,018 --> 01:00:44,102 Are you pleased? 528 01:00:46,647 --> 01:00:49,316 Are you about to tell me something that will make me angry? 529 01:00:50,192 --> 01:00:51,610 Let's hope not. 530 01:00:51,693 --> 01:00:56,823 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 531 01:00:56,907 --> 01:00:57,908 Therefore... 532 01:00:58,742 --> 01:01:02,538 I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 533 01:01:03,580 --> 01:01:08,293 I suggest that you abandon your role as First Consul of France... 534 01:01:09,253 --> 01:01:13,757 in exchange for the title "Victorious Consul." 535 01:01:15,634 --> 01:01:18,095 By another name, "king." 536 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 What? 537 01:01:23,559 --> 01:01:24,643 "King." 538 01:01:27,104 --> 01:01:28,146 Yes. King. 539 01:01:30,691 --> 01:01:31,692 King? 540 01:01:51,753 --> 01:01:53,380 My hair has been set. 541 01:01:54,673 --> 01:01:56,216 The way you like it. 542 01:02:00,470 --> 01:02:03,307 Oh, you filthy man. My hair has been set now. 543 01:02:07,394 --> 01:02:09,646 I have the most beautiful wife. 544 01:02:09,730 --> 01:02:11,815 I-- All right, come on, then. 545 01:02:14,818 --> 01:02:15,819 Hat off. 546 01:02:22,951 --> 01:02:24,703 Give me your hand. Give me your hand. 547 01:02:25,871 --> 01:02:27,664 -You feel that? -What? 548 01:02:29,291 --> 01:02:31,376 Can you feel that? That's yours. 549 01:02:31,460 --> 01:02:34,087 That's yours. It's yours. 550 01:02:34,171 --> 01:02:35,172 Thank you. 551 01:02:58,904 --> 01:02:59,905 Stop. 552 01:03:00,656 --> 01:03:02,241 Why aren't you pregnant? 553 01:03:06,453 --> 01:03:09,873 Is that a question, or is that an accusation? 554 01:03:13,877 --> 01:03:15,170 It was a question. 555 01:03:17,381 --> 01:03:18,882 Now it's an accusation. 556 01:03:22,469 --> 01:03:25,681 Well, I've seen Dr. Corvisart and he has no answer. 557 01:03:29,726 --> 01:03:32,563 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 558 01:03:34,857 --> 01:03:35,816 Which is? 559 01:03:37,359 --> 01:03:38,443 Which is... 560 01:03:40,737 --> 01:03:43,657 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 561 01:03:43,740 --> 01:03:46,743 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 562 01:03:50,038 --> 01:03:51,331 And why haven't you? 563 01:03:52,708 --> 01:03:55,502 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 564 01:03:55,586 --> 01:03:58,547 I spend many hours cleaning up after you. 565 01:04:03,093 --> 01:04:04,136 Find the time. 566 01:04:06,930 --> 01:04:09,641 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 567 01:04:10,642 --> 01:04:12,019 What, you want an heir? 568 01:04:12,811 --> 01:04:14,104 I want one now. 569 01:04:32,080 --> 01:04:33,582 Oh, my God. 570 01:05:22,381 --> 01:05:25,092 May God affirm you on His throne... 571 01:05:26,343 --> 01:05:31,348 and Christ give you to rule with Him in His eternal kingdom. 572 01:05:57,416 --> 01:06:00,711 I found the crown of France in the gutter. 573 01:06:02,671 --> 01:06:07,217 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 574 01:06:09,178 --> 01:06:11,305 and place it atop my own head. 575 01:06:37,414 --> 01:06:43,086 The most glorious, the most august Napoleon, 576 01:06:43,170 --> 01:06:45,714 emperor of the French, 577 01:06:45,797 --> 01:06:49,384 is crowned and enthroned! 578 01:06:49,968 --> 01:06:51,762 Long live the emperor! 579 01:06:51,845 --> 01:06:54,389 Long live the emperor! 580 01:06:54,932 --> 01:06:56,850 Long live the emperor! 581 01:07:36,807 --> 01:07:38,684 I do not support this idea. 582 01:07:38,767 --> 01:07:41,353 You suggest divorce after years of debate. 583 01:07:41,436 --> 01:07:43,564 You can see that it has me divided. 584 01:07:47,526 --> 01:07:51,196 I am not ambitious. I've never declared war with anyone. 585 01:07:54,908 --> 01:07:55,909 No. 586 01:07:58,120 --> 01:08:02,541 You are the greatest leader in the history of the world 587 01:08:02,624 --> 01:08:04,585 and the world's only chance at peace. 588 01:08:09,173 --> 01:08:12,259 The security of the empire and peace in the world 589 01:08:12,342 --> 01:08:13,760 depends upon an heir. 590 01:08:21,226 --> 01:08:22,436 It was an option. 591 01:08:24,354 --> 01:08:25,939 And I said it at the time. 592 01:08:33,155 --> 01:08:34,656 Are you enjoying yourself? 593 01:08:36,783 --> 01:08:39,620 I'm going to war to defend our people, 594 01:08:40,412 --> 01:08:42,915 and my wife cannot provide me an heir. 595 01:08:46,502 --> 01:08:49,254 If you do not bear me a child tonight... 596 01:08:50,923 --> 01:08:52,549 there will be a divorce. 597 01:08:54,968 --> 01:08:58,430 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 598 01:08:59,431 --> 01:09:00,641 Yes, there has. 599 01:09:02,684 --> 01:09:05,771 There have been years of it. Years. 600 01:09:07,231 --> 01:09:08,774 And with more than just me. 601 01:09:10,150 --> 01:09:11,360 And still... 602 01:09:12,611 --> 01:09:13,612 you are empty. 603 01:09:13,737 --> 01:09:15,364 And you're fat. 604 01:09:16,865 --> 01:09:20,244 I enjoy my meals. I do. 605 01:09:21,203 --> 01:09:22,871 Destiny has brought me here. 606 01:09:22,955 --> 01:09:25,582 Destiny has brought me this lamb chop. 607 01:09:50,732 --> 01:09:51,900 Joséphine. 608 01:09:56,363 --> 01:09:57,406 Come, then. 609 01:09:59,032 --> 01:10:00,033 Come. 610 01:10:06,623 --> 01:10:10,502 I love your talents and your taste. 611 01:10:12,713 --> 01:10:15,674 And while I'm away, I will miss your grace. 612 01:10:16,175 --> 01:10:17,509 And your dignity. 613 01:10:18,760 --> 01:10:20,679 And I will come back to you. 614 01:10:54,630 --> 01:10:56,048 To today's victory. 615 01:10:57,382 --> 01:10:59,259 Look, I'm always here for you, Francis. 616 01:11:00,511 --> 01:11:03,639 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 617 01:11:04,306 --> 01:11:06,558 I should not deceive you, Alexander. 618 01:11:06,642 --> 01:11:09,811 This battle against him will be brutal and terrifying. 619 01:11:35,420 --> 01:11:36,421 Come on! 620 01:11:37,047 --> 01:11:38,382 Get in defensive position! 621 01:11:48,725 --> 01:11:50,644 My good wife, Joséphine, 622 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 my God, it's cold here. 623 01:11:53,981 --> 01:11:55,357 I miss your warmth. 624 01:11:56,483 --> 01:12:00,362 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 625 01:12:02,030 --> 01:12:04,908 My previous ally has now joined with my enemy. 626 01:12:05,784 --> 01:12:09,746 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 627 01:12:10,622 --> 01:12:12,791 I have heard that he's been studying the art of war 628 01:12:12,875 --> 01:12:15,377 and trying to emulate my battle tactics. 629 01:12:15,460 --> 01:12:16,295 More fires. 630 01:12:16,378 --> 01:12:17,713 He tries to copy me, 631 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 632 01:12:22,217 --> 01:12:25,095 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory 633 01:12:25,179 --> 01:12:26,263 to my army today. 634 01:12:27,264 --> 01:12:29,391 Yours, Napoleon. 635 01:12:44,948 --> 01:12:47,868 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 636 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 That's it. 637 01:12:56,668 --> 01:12:57,669 Fuck. 638 01:13:53,809 --> 01:13:54,685 Your Majesty. 639 01:13:56,061 --> 01:13:57,145 We are discovered. 640 01:13:59,189 --> 01:14:00,190 Good. 641 01:14:01,650 --> 01:14:02,901 Tell the men to rest. 642 01:14:33,223 --> 01:14:34,349 I... 643 01:14:34,433 --> 01:14:35,309 N... 644 01:14:35,392 --> 01:14:36,476 F... 645 01:14:37,603 --> 01:14:38,604 S. 646 01:14:40,147 --> 01:14:41,440 Infantry sighted. 647 01:14:55,412 --> 01:14:56,246 I... 648 01:14:56,914 --> 01:14:57,706 M... 649 01:14:58,457 --> 01:14:59,458 T. 650 01:15:01,668 --> 01:15:02,794 Imminent! 651 01:15:05,464 --> 01:15:07,591 Stand to! 652 01:15:07,674 --> 01:15:10,344 -Stand to! -Stand to! 653 01:15:10,427 --> 01:15:11,929 -Stand to! -Stand to. 654 01:15:12,012 --> 01:15:15,349 -Wake up, men. Get ready! -Stand to! 655 01:15:15,432 --> 01:15:17,100 Come on, get up! 656 01:15:44,545 --> 01:15:46,213 Wait, wait. 657 01:15:46,296 --> 01:15:47,256 Ready! 658 01:15:47,339 --> 01:15:51,051 Wait! Let them think they have the higher ground. 659 01:16:37,097 --> 01:16:38,182 Fire! 660 01:16:41,560 --> 01:16:42,853 Fire away! 661 01:16:50,736 --> 01:16:52,321 Fire at will! 662 01:16:58,243 --> 01:16:59,244 Send in the infantry. 663 01:16:59,328 --> 01:17:01,788 Take their position on the higher ground. At the double. 664 01:17:01,914 --> 01:17:04,249 Take the ground! 665 01:17:36,657 --> 01:17:39,326 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 666 01:17:53,382 --> 01:17:56,468 Retreat! Withdraw! 667 01:17:56,552 --> 01:17:58,220 Withdraw! 668 01:18:09,731 --> 01:18:10,983 It's a trap! 669 01:18:15,696 --> 01:18:17,406 Retreat! 670 01:18:55,652 --> 01:18:59,031 -Uncover the cannons. -Cannons! 671 01:19:03,118 --> 01:19:05,370 -Fire! -Fire! 672 01:19:09,374 --> 01:19:10,375 Reloading! 673 01:19:28,477 --> 01:19:30,270 Keep to the one side. 674 01:19:41,949 --> 01:19:44,159 Off the ice! 675 01:20:33,834 --> 01:20:36,545 Renounce, sir. We're pinned in. 676 01:20:39,131 --> 01:20:41,675 Off the ice! Withdraw! 677 01:20:48,515 --> 01:20:49,725 Cut off their retreat. 678 01:21:40,943 --> 01:21:43,779 Francis. So nice to finally meet you. 679 01:21:44,321 --> 01:21:45,739 Please come in where it's warm. 680 01:21:46,740 --> 01:21:49,117 -Thank you. -You must forgive me. 681 01:21:49,201 --> 01:21:51,662 This has been my only palace for the last two months. 682 01:21:52,913 --> 01:21:56,875 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 683 01:21:57,000 --> 01:21:59,002 Well, we do what we can on the battlefield. 684 01:21:59,753 --> 01:22:01,463 Yes, we do, don't we? 685 01:22:02,214 --> 01:22:04,341 It's nice to finally meet another emperor. 686 01:22:05,676 --> 01:22:07,803 Where, may I ask, is Alexander? 687 01:22:07,886 --> 01:22:10,347 Are we waiting for his arrival before we get started? 688 01:22:10,430 --> 01:22:14,142 I do not believe he will be joining us. 689 01:22:14,226 --> 01:22:16,478 He's beside himself with rage. 690 01:22:19,064 --> 01:22:23,819 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 691 01:22:24,444 --> 01:22:26,321 -An error? -Yes. 692 01:22:27,406 --> 01:22:29,241 What error have you made? 693 01:22:30,701 --> 01:22:34,538 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 694 01:22:34,621 --> 01:22:36,665 I have not followed up my victory. 695 01:22:37,875 --> 01:22:41,628 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 696 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Yes. 697 01:22:45,841 --> 01:22:47,926 But after all, there will be less tears. 698 01:22:49,386 --> 01:22:53,765 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 699 01:22:55,058 --> 01:22:56,059 Thank you. 700 01:23:00,898 --> 01:23:01,899 Toast? 701 01:23:10,824 --> 01:23:14,494 To friendship, a glorious peace... 702 01:23:15,454 --> 01:23:17,456 and the best interests of Europe. 703 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 Burgundy. 704 01:23:48,820 --> 01:23:51,031 Hold on. Hey, whoa! 705 01:23:51,782 --> 01:23:53,408 Whoa, we don't say woof. Okay. 706 01:23:55,953 --> 01:23:58,872 That's my boy. Attaboy. 707 01:23:58,997 --> 01:24:00,541 Come here, come here. Sit. 708 01:24:15,848 --> 01:24:19,852 It is time to put this mystery to rest, emperor. 709 01:24:19,935 --> 01:24:23,272 I want to know if it's you or Joséphine. 710 01:24:23,355 --> 01:24:30,112 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 711 01:24:32,948 --> 01:24:36,118 At the end of the hallway-- Take this. 712 01:24:37,077 --> 01:24:41,123 Waiting for you, undressed, ready to receive, 713 01:24:41,874 --> 01:24:46,420 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 714 01:24:49,506 --> 01:24:51,717 She's brunette with brown eyes. 715 01:24:52,384 --> 01:24:56,430 And the object of this, well, hardly unpleasant task... 716 01:24:57,389 --> 01:24:59,808 is to see if you can father a child. 717 01:25:01,059 --> 01:25:05,022 And then we will have an answer to this nagging question 718 01:25:05,105 --> 01:25:10,277 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 719 01:25:15,616 --> 01:25:18,452 -Shall we go? -May I have another, please? 720 01:26:18,595 --> 01:26:21,515 The girl is pregnant. You made her pregnant. 721 01:26:35,821 --> 01:26:37,364 I know I didn't hear her. 722 01:26:44,288 --> 01:26:46,707 When are you going to insist we divorce? 723 01:26:48,458 --> 01:26:50,085 Isn't that wonderful? 724 01:26:51,837 --> 01:26:55,966 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 725 01:26:56,049 --> 01:26:57,676 I'm just too tired... 726 01:26:59,261 --> 01:27:02,139 to wait for you to tell me what I know is coming. 727 01:27:04,349 --> 01:27:05,851 If you insist. 728 01:27:09,479 --> 01:27:11,356 I'll make it easier for you. 729 01:27:17,487 --> 01:27:20,115 I know you will have a bastard child. 730 01:27:25,204 --> 01:27:29,374 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 731 01:27:30,083 --> 01:27:34,213 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 732 01:27:36,673 --> 01:27:38,342 Your Highness, you are asking me 733 01:27:38,425 --> 01:27:40,928 to lie about the status of the mother of your heir. 734 01:27:42,638 --> 01:27:44,640 That is another way of putting it, yes. 735 01:27:46,934 --> 01:27:47,935 Emperor, 736 01:27:48,894 --> 01:27:54,191 it is my honor and my duty, of course, to do as you require of me. 737 01:27:54,274 --> 01:27:58,654 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 738 01:27:59,738 --> 01:28:01,532 And painful though it is, 739 01:28:01,615 --> 01:28:03,659 the truth is that the empress 740 01:28:03,742 --> 01:28:06,370 is no longer capable of bearing you a child. 741 01:28:17,589 --> 01:28:19,675 My good Joséphine. 742 01:28:24,555 --> 01:28:26,431 You know how I've loved you. 743 01:28:29,226 --> 01:28:32,688 It is you, to you alone... 744 01:28:33,897 --> 01:28:37,484 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 745 01:28:41,405 --> 01:28:45,200 My destiny is more powerful than my will. 746 01:28:47,160 --> 01:28:53,292 And my affections must yield to the interests of my people. 747 01:29:14,396 --> 01:29:18,275 The imperial decree for the dissolution of the marriage... 748 01:29:19,234 --> 01:29:23,155 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 749 01:29:31,622 --> 01:29:37,336 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 750 01:29:37,419 --> 01:29:39,338 would be given to my children. 751 01:29:40,881 --> 01:29:44,968 However, I have lost hope of having children from my marriage 752 01:29:45,052 --> 01:29:47,846 to my beloved wife, Empress Joséphine. 753 01:29:48,805 --> 01:29:52,851 I have then been led to listen only to the good of the State 754 01:29:52,935 --> 01:29:56,438 and to want the dissolution of years of my life." 755 01:30:03,487 --> 01:30:08,242 You have embellished my life for 15 years. 756 01:30:10,369 --> 01:30:15,958 The memories of which will remain forever etched in my heart. 757 01:30:32,099 --> 01:30:36,019 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 758 01:30:38,689 --> 01:30:40,274 She has been deprived... 759 01:30:41,984 --> 01:30:44,528 of one day being governed by the descendants 760 01:30:44,653 --> 01:30:47,030 of the man brought to us by providence 761 01:30:47,114 --> 01:30:50,117 to mend the evils of a terrible revolution 762 01:30:50,200 --> 01:30:53,829 and restore faith, the throne, and the social order." 763 01:30:59,710 --> 01:31:00,752 Sorry. 764 01:31:02,838 --> 01:31:05,507 -Emperor. Wait. -Go. No, listen. All right? 765 01:31:05,591 --> 01:31:08,802 This is for your country. That's what this is, all right? 766 01:31:08,886 --> 01:31:10,012 Now say it. 767 01:31:11,180 --> 01:31:12,055 Say it. 768 01:31:19,354 --> 01:31:22,399 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 769 01:31:24,276 --> 01:31:27,404 Agreeing to the dissolution of our marriage, 770 01:31:27,487 --> 01:31:30,032 as I must, does not change my feelings. 771 01:31:36,163 --> 01:31:42,503 The emperor will have in me always his truest friend." 772 01:32:16,620 --> 01:32:17,621 Emperor, 773 01:32:18,455 --> 01:32:22,000 you have just pronounced the word which separates us forever. 774 01:32:23,669 --> 01:32:26,171 Your mistaken ambition has ever been... 775 01:32:26,880 --> 01:32:30,968 and will continue to be, the guide of all your actions. 776 01:32:31,802 --> 01:32:32,886 Nevertheless... 777 01:32:33,929 --> 01:32:37,850 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 778 01:32:38,559 --> 01:32:42,187 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 779 01:32:43,355 --> 01:32:44,356 Yours... 780 01:32:44,439 --> 01:32:45,274 Thank you. 781 01:32:45,357 --> 01:32:46,483 ...Joséphine. 782 01:32:46,608 --> 01:32:48,944 -Good morning, madame. -Thank you. What's your name? 783 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 -Fleur. -Fleur. Pleasure. 784 01:33:53,800 --> 01:33:54,801 I miss you. 785 01:34:00,224 --> 01:34:02,351 Marital life is very agreeable now. 786 01:34:06,939 --> 01:34:09,399 You've shown such great courage so far. 787 01:34:11,777 --> 01:34:13,362 You must maintain it. 788 01:34:14,821 --> 01:34:17,783 Do not permit yourself to fall into melancholy. 789 01:34:23,288 --> 01:34:25,290 You look best when you're happy. 790 01:34:29,878 --> 01:34:31,296 Please take care of your health. 791 01:34:32,422 --> 01:34:33,799 It is precious to me. 792 01:34:35,175 --> 01:34:36,426 Will you write me tomorrow? 793 01:34:40,764 --> 01:34:41,974 And the next day? 794 01:34:42,766 --> 01:34:43,767 Yes. 795 01:34:44,726 --> 01:34:46,061 And the day after that? 796 01:34:49,773 --> 01:34:51,149 And the day after that? 797 01:34:55,195 --> 01:34:56,029 Good. 798 01:35:06,248 --> 01:35:09,960 Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 799 01:35:10,752 --> 01:35:14,131 He said, "You French, you fight only for money, 800 01:35:14,214 --> 01:35:16,592 while we English, we fight for honor." 801 01:35:17,718 --> 01:35:21,430 I replied, "Everyone fights for what they lack." 802 01:35:24,683 --> 01:35:27,603 This is not your story. This never happened to you, did it? 803 01:35:27,686 --> 01:35:28,770 Of course it did. 804 01:35:28,854 --> 01:35:30,105 -Of course it did. -What? 805 01:35:30,189 --> 01:35:32,774 We had the same saying with my people and the Turks. 806 01:35:32,858 --> 01:35:33,692 Do you? 807 01:35:33,775 --> 01:35:35,819 The English lack honor. We can agree on that. 808 01:35:35,903 --> 01:35:37,070 Listen, there is... 809 01:35:39,364 --> 01:35:41,783 There's nothing I think we can agree more with... 810 01:35:43,160 --> 01:35:44,786 than our hatred for Britain. 811 01:35:47,748 --> 01:35:49,499 I just have to say that... 812 01:35:51,210 --> 01:35:52,294 it actually... 813 01:35:52,836 --> 01:35:55,839 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 814 01:35:59,551 --> 01:36:01,595 There is a way for you to call me brother. 815 01:36:04,181 --> 01:36:07,017 Last night, at dinner, I was... 816 01:36:09,186 --> 01:36:11,480 charmed by your sister. 817 01:36:13,106 --> 01:36:14,233 Is she spoken for? 818 01:36:15,484 --> 01:36:19,905 Sadly, yes. She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 819 01:36:20,614 --> 01:36:23,158 And what of her younger sister? Anna? 820 01:36:24,368 --> 01:36:26,078 Is there a formal offer for Anna? 821 01:36:33,919 --> 01:36:36,588 Well, you see, Anna, she's 15 years old. 822 01:36:37,714 --> 01:36:38,882 That is a detail. 823 01:36:42,344 --> 01:36:46,974 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 824 01:36:47,641 --> 01:36:51,937 When we hold to the Continental blockade, we choke them from the trade, 825 01:36:52,020 --> 01:36:54,439 and we fight for our most sacred rights. 826 01:36:54,523 --> 01:36:58,318 That is what is important between us. I've just had a thought. 827 01:36:59,027 --> 01:37:00,362 -No. -No, say it. 828 01:37:00,445 --> 01:37:02,072 -Should I tell you? -Please. 829 01:37:03,282 --> 01:37:06,451 Imagine an army. Fifty thousand men. 830 01:37:06,535 --> 01:37:09,705 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 831 01:37:09,788 --> 01:37:12,416 marching by way of Constantinople into Asia 832 01:37:12,541 --> 01:37:14,209 would have only to reach the Euphrates 833 01:37:14,293 --> 01:37:16,879 to make England tremble and bring her down on her knees 834 01:37:16,962 --> 01:37:18,213 before the Continent. 835 01:37:21,800 --> 01:37:23,093 It is incredible. 836 01:37:24,344 --> 01:37:25,345 Toast. 837 01:37:32,060 --> 01:37:33,604 -To you. -To us. 838 01:37:34,771 --> 01:37:39,651 His Majesty the Emperor Napoleon wishes to make a formal offer to Austria 839 01:37:39,735 --> 01:37:42,112 and to His Majesty King Francis... 840 01:37:43,238 --> 01:37:46,617 for the hand of the Archduchess Marie Louise. 841 01:37:48,118 --> 01:37:49,369 His eldest daughter. 842 01:37:53,081 --> 01:37:55,667 This union would bring together Austria and France 843 01:37:55,751 --> 01:37:58,003 in an unbreakable matrimonial bond. 844 01:37:59,296 --> 01:38:00,714 Is this a joke? 845 01:38:04,051 --> 01:38:10,641 I may find it humorous... but His Majesty does not. 846 01:38:28,825 --> 01:38:30,327 Did you have a pleasant journey? 847 01:38:30,410 --> 01:38:32,246 It was wonderful. Thank you. 848 01:38:38,126 --> 01:38:39,378 You're quite petite. 849 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 I'm not accustomed to that. 850 01:38:45,801 --> 01:38:47,052 How do I look to you? 851 01:38:48,720 --> 01:38:50,430 Do I resemble my portrait? 852 01:38:51,014 --> 01:38:52,057 Oh, yes. 853 01:38:52,599 --> 01:38:55,394 And even more handsome and strong. 854 01:38:56,645 --> 01:39:00,190 And you are even more handsome. More beautiful. 855 01:39:02,317 --> 01:39:04,611 I hope you're pleased with your choice. 856 01:39:05,863 --> 01:39:09,032 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 857 01:39:09,950 --> 01:39:11,493 Yes, thank you. 858 01:39:23,797 --> 01:39:26,008 Your Majesty? Your son. 859 01:39:45,319 --> 01:39:46,320 Hello. 860 01:39:50,741 --> 01:39:51,825 Fire! 861 01:40:00,459 --> 01:40:01,752 My little king. 862 01:41:14,324 --> 01:41:16,285 Oh, sweet child. 863 01:41:26,670 --> 01:41:27,713 One day... 864 01:41:29,381 --> 01:41:32,467 you will understand what I have sacrificed for you. 865 01:41:42,311 --> 01:41:45,314 My dear Joséphine, I'm sad today. 866 01:41:45,856 --> 01:41:49,860 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 867 01:41:50,611 --> 01:41:53,530 He's decided to open his ports to England, 868 01:41:53,614 --> 01:41:55,490 while taxing the French. 869 01:41:56,867 --> 01:42:00,454 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 870 01:42:01,580 --> 01:42:04,499 I've convinced the heads of Europe of this resolution, 871 01:42:04,583 --> 01:42:09,046 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 872 01:42:09,129 --> 01:42:11,215 Germany, and Poland. 873 01:42:11,298 --> 01:42:14,176 I see nothing but success in my future. 874 01:42:14,718 --> 01:42:17,054 Keep your lines. Steady. 875 01:42:19,223 --> 01:42:20,516 To the front. 876 01:42:21,225 --> 01:42:22,893 Keep your step. 877 01:42:29,483 --> 01:42:31,568 -Take cover! -Get down! 878 01:42:38,033 --> 01:42:39,826 Get down! Get down! 879 01:42:53,006 --> 01:42:55,092 After them! After them! 880 01:43:36,341 --> 01:43:39,970 -Get back! Drop back. Retreat. -Fall back! 881 01:44:47,329 --> 01:44:48,914 My dear Joséphine... 882 01:44:50,791 --> 01:44:54,211 I'm writing to you because I have won a great battle today. 883 01:44:55,754 --> 01:44:58,674 Tomorrow we will resume our advance. 884 01:44:58,757 --> 01:45:01,134 Moscow is now only 200 miles away. 885 01:45:01,218 --> 01:45:04,680 And I think of you all the while. All yours. 886 01:45:05,305 --> 01:45:06,306 Nearly there. 887 01:45:14,565 --> 01:45:15,566 Thank you, sir. 888 01:45:22,781 --> 01:45:25,492 -Thank you, emperor. -You are the brave of Austerlitz. 889 01:46:30,724 --> 01:46:31,892 Where are you?! 890 01:46:45,364 --> 01:46:47,699 Three hundred thousand souls lived in this city. 891 01:46:49,493 --> 01:46:50,994 And they've all just left? 892 01:47:10,097 --> 01:47:12,599 Little boy. 893 01:47:18,230 --> 01:47:19,439 Where are you? 894 01:47:24,111 --> 01:47:25,696 Don't be frightened. 895 01:47:26,738 --> 01:47:29,241 I'm just gonna give you a little spanking. 896 01:47:59,730 --> 01:48:01,315 It's not very sporting, is it? 897 01:48:03,192 --> 01:48:05,402 For his honor and Russia's, not mine. 898 01:48:10,365 --> 01:48:12,242 There's dignity to be had in defeat. 899 01:48:55,994 --> 01:48:57,037 Who did this? 900 01:48:58,455 --> 01:48:59,456 They did. 901 01:49:00,999 --> 01:49:04,795 No, they did not. Be sensible. 902 01:49:07,089 --> 01:49:08,423 Who set these fires? 903 01:49:10,217 --> 01:49:11,426 Your Majesty... 904 01:49:13,053 --> 01:49:14,054 they did. 905 01:49:19,518 --> 01:49:22,312 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 906 01:49:23,063 --> 01:49:25,065 I didn't think he had the courage. 907 01:49:30,612 --> 01:49:36,201 Well, we'll go to St. Petersburg and have him burn that too. 908 01:49:38,537 --> 01:49:41,582 We have let too much time slip away. 909 01:49:43,375 --> 01:49:46,587 We would be marching into the Russian winter... 910 01:49:47,671 --> 01:49:51,717 with horses that are not raised for this weather. 911 01:49:53,218 --> 01:49:56,638 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 912 01:50:12,070 --> 01:50:15,324 Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 913 01:50:16,366 --> 01:50:17,534 I fear for you. 914 01:50:18,452 --> 01:50:22,039 Remember that I alone know your health, your fears. 915 01:50:22,998 --> 01:50:26,376 I thank you as tenderly as I will always love you. 916 01:50:27,085 --> 01:50:28,086 Joséphine. 917 01:50:29,796 --> 01:50:31,340 My friend, Joséphine. 918 01:50:32,591 --> 01:50:33,717 "Friend." 919 01:50:34,801 --> 01:50:37,137 It is strange to write that word to you. 920 01:50:38,138 --> 01:50:40,182 You have always been so much more. 921 01:50:48,315 --> 01:50:53,111 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 922 01:50:54,780 --> 01:50:59,535 We're suffering sickness, desertion and famine. 923 01:51:01,537 --> 01:51:02,704 We are winning. 924 01:51:14,883 --> 01:51:18,220 -That us or Cossacks? -Us. 925 01:51:21,431 --> 01:51:22,641 Joséphine. 926 01:51:24,268 --> 01:51:26,144 Fortune has abandoned me. 927 01:51:27,229 --> 01:51:29,690 I know that it is what fate has for me. 928 01:51:30,691 --> 01:51:32,776 Your words rattle in my head. 929 01:51:34,444 --> 01:51:36,238 I am nothing without you. 930 01:51:40,784 --> 01:51:44,496 Of the 600,000 men you sent to Russia, 931 01:51:44,580 --> 01:51:46,790 only 40,000 have returned. 932 01:51:47,583 --> 01:51:50,043 Therefore, you have been exiled... 933 01:51:51,587 --> 01:51:53,046 in no uncertain terms. 934 01:51:55,007 --> 01:51:59,761 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England... 935 01:52:01,722 --> 01:52:04,099 and with the agreement of the French Council... 936 01:52:05,225 --> 01:52:08,729 grant you sovereignty of the island of Elba. 937 01:52:10,689 --> 01:52:13,901 A revenue of 2 million francs from the French funds... 938 01:52:14,818 --> 01:52:18,155 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie Louise. 939 01:52:19,323 --> 01:52:24,494 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties... 940 01:52:26,038 --> 01:52:29,917 and an allotted annual income of 1 million francs. 941 01:52:59,029 --> 01:53:00,656 I love France too much. 942 01:53:05,994 --> 01:53:08,121 All I've desired was its glory. 943 01:53:10,958 --> 01:53:13,085 I would never bring her misfortune. 944 01:53:15,462 --> 01:53:17,005 They want me to abdicate. 945 01:53:18,757 --> 01:53:20,259 Fine, I'll abdicate. 946 01:54:27,034 --> 01:54:28,076 Your Highness. 947 01:54:29,786 --> 01:54:30,787 Empress. 948 01:54:45,886 --> 01:54:46,887 Here. 949 01:54:51,600 --> 01:54:53,435 Joséphine, Joséphine. 950 01:54:55,646 --> 01:54:56,647 I am charmed. 951 01:54:58,690 --> 01:54:59,691 But... 952 01:55:04,321 --> 01:55:08,408 you do not have to lock yourself away just because he's not here. 953 01:55:10,160 --> 01:55:12,746 I know what it is like to be underestimated. 954 01:55:14,289 --> 01:55:15,541 But your eyes, 955 01:55:16,834 --> 01:55:18,043 your charm... 956 01:55:19,127 --> 01:55:20,295 and your spirit... 957 01:55:21,505 --> 01:55:22,673 it is in there. 958 01:55:23,549 --> 01:55:27,052 It is yours, and you can use it. 959 01:56:11,054 --> 01:56:12,347 Dear Joséphine. 960 01:56:13,223 --> 01:56:16,351 You are mine. You will always be. 961 01:56:17,853 --> 01:56:19,771 I cannot stand it any longer. 962 01:56:20,564 --> 01:56:22,774 It has been 300 days on this rock, 963 01:56:23,358 --> 01:56:26,695 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 964 01:56:27,404 --> 01:56:29,198 You and France. 965 01:56:47,382 --> 01:56:48,717 I'm taking your ship. 966 01:56:49,176 --> 01:56:52,304 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 967 01:57:11,073 --> 01:57:12,157 Napoleon... 968 01:57:13,283 --> 01:57:17,496 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine... 969 01:57:18,497 --> 01:57:22,251 unconscious that the storm is near which will lay me low 970 01:57:22,334 --> 01:57:24,378 and scatter leaves to the heavens. 971 01:57:25,337 --> 01:57:27,256 Come quickly, my friend. 972 01:57:56,952 --> 01:57:59,371 If you would open your mouth, please. 973 01:58:04,626 --> 01:58:05,627 Thank you. 974 01:58:10,507 --> 01:58:11,508 Thank you. 975 01:58:12,551 --> 01:58:15,929 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 976 01:58:16,972 --> 01:58:18,891 My suggestion is to stay in bed. 977 01:58:21,310 --> 01:58:22,811 But Napoleon is coming. 978 01:58:23,312 --> 01:58:25,981 It would be unwise to receive any visitors. 979 01:58:26,064 --> 01:58:27,649 But Napoleon is coming. 980 01:58:27,774 --> 01:58:28,859 I understand. 981 01:58:48,378 --> 01:58:50,297 Just keep her comfortable. 982 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 Your Majesty. 983 01:59:24,206 --> 01:59:24,998 You may speak. 984 01:59:25,582 --> 01:59:28,585 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 985 01:59:28,669 --> 01:59:30,754 A ship landed on the beach in Antibes this morning. 986 01:59:30,838 --> 01:59:31,839 They're on the march. 987 01:59:31,922 --> 01:59:34,967 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 988 01:59:38,345 --> 01:59:40,514 -More. -Your Majesty. 989 02:00:14,089 --> 02:00:15,340 Afternoon, colonel. 990 02:00:16,049 --> 02:00:17,301 Your Majesty. 991 02:00:17,885 --> 02:00:18,927 General Marchand, 992 02:00:19,011 --> 02:00:21,763 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 993 02:00:22,306 --> 02:00:25,434 requests that you surrender your weapons and cease your march, 994 02:00:26,226 --> 02:00:28,562 so that you may be arrested and returned to your island. 995 02:00:29,813 --> 02:00:33,775 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 996 02:00:35,402 --> 02:00:37,696 I have no fight with my own Fifth Army. 997 02:00:39,281 --> 02:00:40,282 Sir. 998 02:00:49,291 --> 02:00:50,792 He wishes to speak. 999 02:00:52,211 --> 02:00:53,212 Make ready! 1000 02:00:57,508 --> 02:00:58,550 Present. 1001 02:01:09,228 --> 02:01:11,438 Soldiers of the Fifth Regiment, 1002 02:01:12,981 --> 02:01:14,274 do you recognize me? 1003 02:01:17,986 --> 02:01:19,863 Do you recognize me, soldiers? 1004 02:01:22,032 --> 02:01:23,617 Yes, Emperor! 1005 02:01:29,790 --> 02:01:30,832 I miss you. 1006 02:01:33,836 --> 02:01:35,879 I'm melancholy for my home... 1007 02:01:38,006 --> 02:01:39,800 and for our victories together. 1008 02:01:43,595 --> 02:01:45,055 I want to come home. 1009 02:01:46,390 --> 02:01:47,766 Will you join me? 1010 02:01:49,476 --> 02:01:51,311 Long live the emperor! 1011 02:01:51,395 --> 02:01:54,565 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1012 02:01:54,648 --> 02:01:58,777 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1013 02:02:02,948 --> 02:02:04,825 Long live the emperor! 1014 02:02:05,534 --> 02:02:06,994 Long live the emperor! 1015 02:02:11,081 --> 02:02:13,417 Long live the emperor! 1016 02:02:15,711 --> 02:02:17,212 Long live the emperor! 1017 02:02:38,775 --> 02:02:43,614 On May 26th, Dr. Corvisart was called... 1018 02:02:44,823 --> 02:02:50,120 and found her chest congested and her throat inflamed. 1019 02:02:52,414 --> 02:02:54,917 Her illness was diphtheria. 1020 02:02:58,086 --> 02:02:59,421 On May 29th... 1021 02:03:01,673 --> 02:03:04,092 last sacrament was given and she died. 1022 02:03:08,597 --> 02:03:10,516 And no one thought to notify me? 1023 02:03:20,734 --> 02:03:21,777 Hortense. 1024 02:03:24,613 --> 02:03:25,614 Do you blame--? 1025 02:03:27,574 --> 02:03:28,659 Do you blame me? 1026 02:03:31,495 --> 02:03:32,621 I don't blame you. 1027 02:03:32,704 --> 02:03:33,747 Of course not. 1028 02:03:36,708 --> 02:03:39,628 I'm not to bear the burden of responsibility... 1029 02:03:41,421 --> 02:03:43,549 for the misfortunes of your mother. 1030 02:03:44,550 --> 02:03:46,593 I want the letters that I wrote to her. 1031 02:03:46,677 --> 02:03:50,848 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1032 02:03:53,559 --> 02:03:54,977 Where did she keep them? 1033 02:03:57,145 --> 02:03:59,690 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1034 02:04:03,277 --> 02:04:04,820 What did he do with them? 1035 02:04:07,072 --> 02:04:08,740 Her valet sold them. 1036 02:04:16,164 --> 02:04:17,332 I'm sorry. 1037 02:04:19,960 --> 02:04:21,044 I forgive you. 1038 02:04:25,883 --> 02:04:28,969 Napoleon Bonaparte has destroyed 1039 02:04:29,052 --> 02:04:33,056 the only title upon which his very existence depended. 1040 02:04:34,349 --> 02:04:37,603 This congregation of allies shall form 1041 02:04:37,686 --> 02:04:41,273 along the borders of France and Belgium an army. 1042 02:04:41,815 --> 02:04:44,193 Seventy thousand troops from England... 1043 02:04:45,360 --> 02:04:47,779 120,000 troops from Prussia. 1044 02:04:49,990 --> 02:04:53,994 This vermin has routed the farmyards of Europe... 1045 02:04:54,912 --> 02:04:56,872 while the farmers snored. 1046 02:04:57,581 --> 02:05:00,042 We should have struck this blow long ago. 1047 02:05:00,918 --> 02:05:05,214 He has held the world hostage with his egotism, 1048 02:05:05,297 --> 02:05:08,550 his insatiable hunger for power, 1049 02:05:09,176 --> 02:05:12,012 and his lack of simple good manners. 1050 02:05:12,930 --> 02:05:15,516 We will all sleep again without him. 1051 02:05:16,642 --> 02:05:21,772 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1052 02:05:22,397 --> 02:05:25,776 is that we allowed this vermin to live at all. 1053 02:05:27,194 --> 02:05:30,656 Two hundred and fifty thousand men with the traitor. 1054 02:05:32,407 --> 02:05:37,621 Twenty-five thousand men, 125,000 men, 1055 02:05:38,455 --> 02:05:40,123 and 100,000 men... 1056 02:05:44,127 --> 02:05:47,422 against our 125,000 men. 1057 02:05:49,925 --> 02:05:51,468 This is a fight on land. 1058 02:05:53,136 --> 02:05:56,473 This is what Britain does not know how to do that I know. 1059 02:05:58,392 --> 02:06:02,354 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1060 02:06:03,313 --> 02:06:04,857 Defeat them separately. 1061 02:06:05,983 --> 02:06:09,486 Disallow them from uniting forces here. 1062 02:06:22,416 --> 02:06:24,293 -Morning. -Morning. 1063 02:06:25,794 --> 02:06:27,546 The Prussians are advancing. 1064 02:06:28,255 --> 02:06:29,882 We should begin the offensive. 1065 02:06:30,716 --> 02:06:32,426 We must wait for the ground to dry. 1066 02:06:35,179 --> 02:06:38,307 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1067 02:07:01,246 --> 02:07:03,624 I never get wet if I can help it. 1068 02:08:10,148 --> 02:08:11,441 What shall I tell the men? 1069 02:08:13,443 --> 02:08:15,195 Tell them to make the rain stop. 1070 02:08:18,323 --> 02:08:22,619 -Coming through! -In formation! 1071 02:08:24,162 --> 02:08:26,748 Now's your time, lads. Now's your time. 1072 02:08:28,166 --> 02:08:29,543 Listen very carefully. 1073 02:08:31,128 --> 02:08:36,133 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1074 02:08:36,925 --> 02:08:39,261 We must hold this ground. 1075 02:08:39,928 --> 02:08:41,388 Let him come to us! 1076 02:08:48,854 --> 02:08:50,105 Go on, boys. Go on. 1077 02:08:54,067 --> 02:08:55,444 Good morning, General Blücher. 1078 02:08:55,527 --> 02:08:57,946 -Good morning. -Estimated time of arrival, sir? 1079 02:08:58,030 --> 02:09:00,407 -Officer? -About five hours. 1080 02:09:00,490 --> 02:09:02,117 About five hours. 1081 02:09:18,800 --> 02:09:20,010 Come on, boys. Come on, boys! 1082 02:09:32,648 --> 02:09:33,815 There he is. 1083 02:09:34,775 --> 02:09:36,610 He appears to be... 1084 02:09:38,320 --> 02:09:40,322 just sleeping. 1085 02:09:41,990 --> 02:09:47,412 But the one thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1086 02:09:50,374 --> 02:09:53,335 Let's see how this general can attack our position. 1087 02:09:56,255 --> 02:10:01,134 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1088 02:10:01,218 --> 02:10:02,261 Certainly not. 1089 02:10:02,970 --> 02:10:05,430 Generals commanding armies have better things to do 1090 02:10:05,514 --> 02:10:06,807 than to shoot at one another. 1091 02:10:06,890 --> 02:10:08,809 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1092 02:10:08,892 --> 02:10:12,521 -Go on, boys. Come, come! -A runner coming through! 1093 02:10:14,147 --> 02:10:15,732 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1094 02:10:16,525 --> 02:10:18,151 Attention. Follow me. 1095 02:10:18,777 --> 02:10:21,405 -Blücher at 11 to 12 miles, sir. -Jesus Christ. 1096 02:10:21,488 --> 02:10:23,574 -I want a report every hour. -Yes, sir. 1097 02:10:26,869 --> 02:10:30,038 Runner coming through! Make way! 1098 02:10:34,626 --> 02:10:37,546 Prussians on the roadside, 12 miles. 1099 02:10:43,886 --> 02:10:48,140 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1100 02:10:51,476 --> 02:10:52,561 Ready the cannons. 1101 02:10:56,148 --> 02:10:58,025 Ready the cannons! 1102 02:11:01,028 --> 02:11:03,071 Go on! Move! 1103 02:11:12,497 --> 02:11:15,000 Ready! Cannons are ready! 1104 02:11:15,083 --> 02:11:17,085 Cannons are ready! 1105 02:11:17,169 --> 02:11:18,754 The rain has stopped, sir. 1106 02:11:27,679 --> 02:11:29,431 Prepare to fire! 1107 02:11:39,024 --> 02:11:41,693 -Fire! -Fire! 1108 02:11:47,699 --> 02:11:49,201 Take cover! 1109 02:11:52,037 --> 02:11:54,331 Straight into position. Steady. 1110 02:11:54,957 --> 02:11:58,377 Prepare for the advance! Get ready! 1111 02:11:59,837 --> 02:12:01,338 Prepare for the advance. 1112 02:12:01,421 --> 02:12:03,507 Readjust to 1-9-5! 1113 02:12:03,590 --> 02:12:05,551 Adjust 1-9-5! 1114 02:12:05,634 --> 02:12:08,512 Elevation 1-9-5. 1115 02:12:11,390 --> 02:12:12,558 Adjusted! 1116 02:12:14,434 --> 02:12:17,312 Prepare to fire! Fire! 1117 02:12:17,396 --> 02:12:18,397 Fire! 1118 02:12:24,152 --> 02:12:27,322 Keep your heads down. Take cover! 1119 02:12:36,123 --> 02:12:38,750 -Out the way! -Hold fast, men! 1120 02:12:43,005 --> 02:12:46,675 Infantry, advance! 1121 02:12:47,384 --> 02:12:48,886 Left company! 1122 02:12:51,346 --> 02:12:52,931 And march! 1123 02:12:53,015 --> 02:12:55,267 Get in formation. Now! 1124 02:12:57,019 --> 02:12:58,187 Keep the line! 1125 02:12:59,563 --> 02:13:00,564 Join! 1126 02:13:09,907 --> 02:13:14,077 -Second wave, advance! -Over the top, men! 1127 02:13:14,912 --> 02:13:16,371 Form line! 1128 02:13:16,455 --> 02:13:18,415 Cannons! 1129 02:13:19,082 --> 02:13:20,876 Fire! 1130 02:13:24,171 --> 02:13:25,255 Make ready! 1131 02:13:26,882 --> 02:13:28,133 Hold fast! 1132 02:13:29,009 --> 02:13:30,385 Fire! 1133 02:13:39,728 --> 02:13:41,688 You there, get on that cannon. 1134 02:13:51,907 --> 02:13:53,075 Fire! 1135 02:14:00,415 --> 02:14:01,500 Fill the gap! 1136 02:14:03,460 --> 02:14:04,962 Keep the line! 1137 02:14:12,511 --> 02:14:14,930 Skirmishers, keep advancing! 1138 02:14:15,013 --> 02:14:16,515 Get in formation. 1139 02:14:16,640 --> 02:14:18,100 Fire at will! 1140 02:14:23,647 --> 02:14:26,024 Keep them back, men. Fire! 1141 02:14:29,194 --> 02:14:32,364 Go on, go on. Don't let them rally! 1142 02:14:36,618 --> 02:14:39,288 Get that gun back in strike position! 1143 02:14:39,371 --> 02:14:41,999 Get up, boys! Go on. Go on, boys! 1144 02:14:47,421 --> 02:14:50,382 Prussians, roadside, five miles. 1145 02:14:51,967 --> 02:14:53,427 Five miles, maybe less. 1146 02:14:55,554 --> 02:14:57,806 We have to act before Blücher arrives. 1147 02:14:57,890 --> 02:14:58,891 Out. 1148 02:15:01,810 --> 02:15:02,811 Out! 1149 02:15:14,907 --> 02:15:16,450 Cavalry! 1150 02:15:17,659 --> 02:15:19,536 Charge! 1151 02:15:26,460 --> 02:15:28,003 Prepare to receive cavalry. 1152 02:15:28,086 --> 02:15:30,756 Prepare to receive cavalry! 1153 02:15:39,723 --> 02:15:43,602 We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1154 02:15:43,685 --> 02:15:45,854 We must not be beat! 1155 02:15:46,772 --> 02:15:48,982 Or what will they say in England? 1156 02:15:49,066 --> 02:15:52,236 -Hold the line! -Keep tight! 1157 02:15:56,573 --> 02:16:00,118 -Steady, men! -Stay in formation. 1158 02:16:03,497 --> 02:16:05,874 Long live the emperor! 1159 02:16:08,168 --> 02:16:10,170 Company, halt! 1160 02:16:10,796 --> 02:16:14,174 Form square! Form square! 1161 02:16:29,815 --> 02:16:32,442 Long live the emperor! 1162 02:16:35,529 --> 02:16:39,449 One section, fire. Two section, fire. 1163 02:16:53,755 --> 02:16:55,507 Hold that line! Fire! 1164 02:16:55,591 --> 02:16:58,510 What do we do, sir? We can't break through. 1165 02:16:58,594 --> 02:17:01,013 -Keep them running. -Get them back in the square! 1166 02:17:03,223 --> 02:17:05,309 Show them your British steel. 1167 02:17:17,154 --> 02:17:18,906 Present arms! 1168 02:17:22,659 --> 02:17:24,286 Shoulder arms! 1169 02:17:28,707 --> 02:17:30,584 They're here, the Prussians. 1170 02:17:33,754 --> 02:17:35,589 First over the rise, emperor. 1171 02:18:01,156 --> 02:18:03,242 We need to find a way through! 1172 02:18:06,078 --> 02:18:08,080 -Break the square. -Break the square! 1173 02:18:18,590 --> 02:18:20,008 Charge bayonets. 1174 02:18:20,801 --> 02:18:22,845 Charge bayonets! 1175 02:18:24,680 --> 02:18:29,059 Your emperor is with you! You are the brave of Austerlitz! 1176 02:18:30,227 --> 02:18:31,728 Never surrender! 1177 02:18:32,563 --> 02:18:34,982 For homeland and glory! 1178 02:18:41,947 --> 02:18:44,616 Shoulder to shoulder! Form lines! 1179 02:18:44,700 --> 02:18:46,034 Shoulder to shoulder. 1180 02:18:53,417 --> 02:18:55,085 Infantry, advance. 1181 02:18:55,169 --> 02:18:58,547 Battalion and infantry! 1182 02:18:58,630 --> 02:19:01,049 Advance! 1183 02:19:06,763 --> 02:19:07,973 Keep the line! 1184 02:19:10,392 --> 02:19:12,769 First rank, fire! 1185 02:19:16,523 --> 02:19:18,775 Second rank, fire! 1186 02:19:22,571 --> 02:19:24,406 Prepare to charge! 1187 02:19:26,366 --> 02:19:27,743 Charge! 1188 02:19:34,541 --> 02:19:36,710 Go on! Batter them! 1189 02:19:38,670 --> 02:19:41,340 Advance! Advance! 1190 02:19:53,060 --> 02:19:54,478 Cavalry advance, sir? 1191 02:19:55,604 --> 02:19:56,855 Cavalry advance. 1192 02:20:03,028 --> 02:20:04,696 Full support! 1193 02:20:39,690 --> 02:20:43,485 No. He can't help himself. 1194 02:20:44,736 --> 02:20:46,405 Sir, Blücher. 1195 02:20:53,287 --> 02:20:54,538 Thank God. 1196 02:20:54,621 --> 02:20:56,999 Your Majesty! 1197 02:20:57,916 --> 02:20:59,585 Your Majesty! 1198 02:21:00,836 --> 02:21:03,630 Come see how a Marshal of France dies! 1199 02:22:09,321 --> 02:22:13,951 The battle is mine. There will be an end to the war. 1200 02:22:21,542 --> 02:22:23,043 Senior officer, on deck! 1201 02:22:25,921 --> 02:22:27,965 Good day. Good day. Good day. 1202 02:22:31,051 --> 02:22:33,303 I am the first to admit when I make a mistake. 1203 02:22:34,638 --> 02:22:35,806 But I never do. 1204 02:22:36,473 --> 02:22:38,267 Because it is geometry. 1205 02:22:39,726 --> 02:22:42,604 I simply know precisely where to place a cannon. 1206 02:22:43,772 --> 02:22:48,402 But, tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1207 02:22:49,361 --> 02:22:52,489 That might be what is most difficult in life. 1208 02:22:54,533 --> 02:22:56,368 Accepting the failures of others. 1209 02:22:57,411 --> 02:22:58,704 You must not do that. 1210 02:23:01,290 --> 02:23:02,583 Encourage greatness. 1211 02:23:07,713 --> 02:23:08,922 Mind your head, sir. 1212 02:23:11,967 --> 02:23:13,218 Mind your head, sir. 1213 02:23:20,767 --> 02:23:23,896 -What are they doing there? -Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1214 02:23:24,021 --> 02:23:24,980 Get them out. 1215 02:23:25,564 --> 02:23:27,191 Clear the room. Quickly. 1216 02:23:43,457 --> 02:23:45,501 -Your Grace-- -Good morning, general. 1217 02:23:45,584 --> 02:23:47,169 These boys are delightful. 1218 02:23:48,670 --> 02:23:50,631 -May I sit down? -Please. 1219 02:23:52,424 --> 02:23:53,634 And this breakfast. 1220 02:23:54,718 --> 02:23:57,179 Now I know why you have such a successful navy. 1221 02:23:58,222 --> 02:23:59,223 Thank you. 1222 02:24:04,853 --> 02:24:07,314 I've never visited the English countryside. 1223 02:24:07,397 --> 02:24:09,399 I imagine I'll love the Cotswolds. 1224 02:24:12,778 --> 02:24:16,198 Soft rolling hills, gentle light. 1225 02:24:17,783 --> 02:24:22,120 My dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1226 02:24:22,204 --> 02:24:24,498 that you have been spared the fate of being shot. 1227 02:24:26,291 --> 02:24:28,544 Politically, I'm afraid it's impossible 1228 02:24:28,669 --> 02:24:32,005 for the British government to allow you to stay in England. 1229 02:24:34,007 --> 02:24:37,010 You are permitted three officers and 12 servants 1230 02:24:37,094 --> 02:24:39,429 to accompany you into exile. 1231 02:24:40,264 --> 02:24:43,934 Exile will be contained to the island of Saint Helena, 1232 02:24:44,017 --> 02:24:48,522 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1233 02:24:50,899 --> 02:24:51,900 Saint... 1234 02:24:53,151 --> 02:24:53,986 Helena. 1235 02:24:55,153 --> 02:24:56,321 It's a small island. 1236 02:24:57,531 --> 02:24:58,949 More of a rock, really. 1237 02:25:00,117 --> 02:25:02,870 A thousand miles from the mainland of Africa. 1238 02:25:03,579 --> 02:25:08,041 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1239 02:25:09,751 --> 02:25:11,920 Your correspondence will be monitored, 1240 02:25:12,004 --> 02:25:15,591 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1241 02:25:25,851 --> 02:25:29,229 -Fix that rigging line. -Draw in the sails! 1242 02:25:30,689 --> 02:25:31,899 Go below deck! 1243 02:25:41,116 --> 02:25:45,412 What will you do now? I hate to see you alone. 1244 02:25:46,872 --> 02:25:48,290 Will you come to me? 1245 02:25:50,250 --> 02:25:51,627 Will I forgive you? 1246 02:25:53,337 --> 02:25:55,506 My sweet, stubborn emperor. 1247 02:25:56,798 --> 02:25:59,426 I let you loose and let you come to ruin. 1248 02:26:00,761 --> 02:26:05,807 Next time, I will be emperor and you will do as I say. 1249 02:26:13,190 --> 02:26:15,984 Well, you were right. 1250 02:26:17,361 --> 02:26:19,905 Every night I beg to see you in my dreams. 1251 02:26:20,822 --> 02:26:24,076 And when I do, you turn me away. 1252 02:26:56,733 --> 02:26:58,944 Girls, what's the capital of France? 1253 02:27:01,029 --> 02:27:02,030 Paris. 1254 02:27:02,739 --> 02:27:03,740 And Russia? 1255 02:27:04,491 --> 02:27:06,827 Petersburg. And Moscow before. 1256 02:27:08,704 --> 02:27:09,746 Moscow. 1257 02:27:11,164 --> 02:27:13,250 And who burnt Moscow to the ground? 1258 02:27:17,421 --> 02:27:18,505 I don't know, sir. 1259 02:27:19,923 --> 02:27:20,924 I did. 1260 02:27:21,800 --> 02:27:26,054 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1261 02:27:26,138 --> 02:27:27,222 Who told you that? 1262 02:27:27,890 --> 02:27:29,558 It's common knowledge, sir. 1263 02:27:33,520 --> 02:27:35,856 Go. Go play. 1264 02:27:41,653 --> 02:27:44,198 Can I tell you what I have waiting for you? 1265 02:27:46,366 --> 02:27:50,579 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1266 02:27:54,166 --> 02:27:56,043 Come to me, Napoleon. 1267 02:27:57,461 --> 02:27:59,588 And let's try this again. 90788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.