All language subtitles for My.Demon.S01E12_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Is there such thing 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 as a given fate? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 If there is, 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 is it impossible 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 for us to escape the frame of fate… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 that repeats itself? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODE 12 THE SAVIOR OF DESTRUCTION 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 {\an8}Good morning, Young Master. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 {\an8}It's a beautiful day, Young Master Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 {\an8}- Good morning, Young Master. - Good morning, Young Master. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 {\an8}Young Master! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 {\an8}I used to be human. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 {\an8}My mere presence 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 {\an8}was enough to inspire the entire village's love and respect. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 {\an8}I was that special. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 {\an8}Young Master! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 {\an8}Young Master Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Stop whining, will you? 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Stop calling my name. You'll wear it out. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Your father will have a fit if he finds out. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 My mouth can't be kept shut. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 It's structured that way. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Anyway, you can't go. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 If you must go, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 please don't step on me because that hurts, but step over me. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 For goodness' sake! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 That's even better. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 I'll have the scenery all to myself. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 He really stepped over me. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 You snuck out without telling me! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 I had no idea! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 He's so stubborn, isn't he? 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 The best spot should be somewhere around here. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Wait! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 It's cold! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 My apologies for the interruption. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 I came here to take a break from my studies. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Please don't be scared. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 I'm not a suspicious person. My name is-- 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Every single person in this village knows your name. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 I suppose I'm quite well known in this village. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 On the other hand, 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 I've never seen you before. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 I assume you came from another village. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Otherwise, there's no way I wouldn't know a beauty like… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Then again, 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 I'm too occupied with my studies to converse with any ladies. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 That may be why. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Is that so? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 That's not what the rumors say. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 What rumors? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 You're a precious only son from a prestigious family. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 You neglect your studies, 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 but your father refrains from disciplining you 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 since you lost your mother to an illness at a young age. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 As a result, you're known to be 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 the most carefree loafer in the world. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 You seem 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 very interested in me. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 While you know everything about me, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 I know nothing about you. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 What is your name? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Young Master! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Young… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Young Master Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 How could you just leave me… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Wait! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Why are you looking at me like that? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 You got yourself another reason to neglect your studies. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Once I set my mind to my studies-- - In any case, 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 she's as beautiful as people say. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Do you know who she is? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 I do. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Which noble family does she come from? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 She doesn't come from a noble family. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 She's a government courtesan who recently moved here from Hanyang. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 A courtesan? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 I heard that she was well-known in Hanyang for her dance skills and intelligence. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 I wonder why she moved all the way to this small village. 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Was it to meet me? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 What was her name again? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 What is her name? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Have a drink, my lord. - Please have a drink, my lord. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - All right then. - You look great today. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim at your service. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 What? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 This is unacceptable! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 She is said to have been haughty in Hanyang as well. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 What an insolent woman. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 So that's her name. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 My apologies. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 I came over the other day because I wanted to see you. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 I apologize if I was being rude. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 How exactly were you being rude? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 I can't quite pinpoint it, but… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Please don't apologize if you don't know why. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Wait… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Young Master! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 I know you'd rather sleep than eat, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 but take a break from lazing around now and then, 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 or you'll ruin your health. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Who are you? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Are you still half asleep? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 You've served me all your life. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 But you never wake up this early. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - What happened? - Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 I've decided to focus on my studies starting today. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Why is that? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 This is who I really am. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 I'll get you some medicine. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 {\an8}"Xu Fan asked about benevolence." 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 {\an8}"Confucius answered that it meant to love others." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 What are you doing? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 My lady! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 What a coincidence! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Is it? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 I was reading The Great Learning while listening to the waterfall 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 to appreciate nature and study at the same time. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 You must be here for the same reason, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 but it'd be indecent of us to be together. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 So you'll have to take the spot over there. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 This spot is taken. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan asked about wisdom." 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "Confucius answered that it meant to understand others." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 COMMENTARIES ON GREAT LEARNING 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Do you live here or something? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 I seem to focus better when I study here. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 It doesn't look like you're studying, 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 if you ask me. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "If the cause is not right, the command is not followed." 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "If the command is not followed, the work is not accomplished." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 How insightful! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Don't worry. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 I'll go get it. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 But it's dangerous. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship for years 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 to strengthen my mind and body. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 This should be a piece of… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 A piece of cake. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 I'll be right back. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 But… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Don't you worry. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Young Master! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Young Master! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Stop there! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Wait for me! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Young Master! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Young Master! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Young Master Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Young Master! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Young Master Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 I found it! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 I, Seo Yi-sun, found it! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 My lady. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Here's your shoe, my lady. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 I found it. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 What were you thinking? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Who cares about a shoe? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 What if something bad happened? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Were you 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 worried about me? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Why would I worry about you? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Don't ever do this again. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Are you all right? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Give me that. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 No, I will do it. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Dry your clothes first. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 No, I'm almost done. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nothing beats the warmth of one's body temperature. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 You'll burn my shoe. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Come on. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 I'm cold. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 {\an8}What is Hanyang like? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 {\an8}I assume it's much bigger and more exciting than this village. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 It is much bigger, more crowded, and noisier indeed. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 So how did you end up here? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 I'm sorry for being nosy. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 I refused to dance for a high-ranking official. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 I may be a lowly courtesan, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 but I can't seem to even move a finger 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 when I don't feel like dancing. 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 After I, a lowly courtesan, declined the request of someone so powerful, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 I'm thankful to even be alive. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 There must have been a reason… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 why you couldn't bring yourself to dance. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 To think I get to enjoy seeing you dance even when an eminent man couldn't. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 I don't know how to repay you. 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 You've already repaid me. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Have I? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 It's a firefly. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 I love you, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 I thought that you felt the same way. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 It's time to wake up from this dream. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 The most foolish human emotion 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 is love. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 I don't mean this lightly. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 I would like to marry you. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 We can't get married. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Given my class, 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 I can be your concubine at best. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Let's elope. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 If we run away-- 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 We can't run away from the world forever. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 As long as the world remains the same, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 so will our fate. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 You said there must've been a reason 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 I refused to dance and was expelled from Hanyang. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 That day, 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 my dearest friend took her life. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 She was 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 in a romantic relationship with a nobleman. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Contrary to popular belief, 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 love can't save a person. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 It only weakens us 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 and drags us into the depths of misery. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 I'll show you… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 that love can save a person. 224 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 If we must sink into the depths of misery, 225 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 I'd gladly… 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 do so with you. 227 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 228 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 229 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Young Master. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 What if someone sees you here? 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 I found something incredible. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 SEVEN VIRTUES AND VICES OF CATHOLICISM 233 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 This is Western learning, isn't it? 234 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 That's right. This book says that all humans are born equal. 235 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Isn't that amazing? 236 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Here, take a look. 237 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 We were in love, 238 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 but we had been struck by the class barrier. 239 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 To us, the new learning that spoke of equality 240 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 seemed like salvation. 241 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 - Our Father, Who art in heaven, - Our Father, Who art in heaven, 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - hallowed be Thy name. - hallowed be Thy name. 243 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 - Thy kingdom come. - Thy kingdom come. 244 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 - Thy will be done on earth - Thy will be done on earth 245 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 - as it is in heaven. - as it is in heaven. 246 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 - Give us this day our daily bread - Give us this day our daily bread 247 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 - and forgive us our trespasses - and forgive us our trespasses 248 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 - as we forgive - as we forgive 249 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 - those who trespass against us. - those who trespass against us. 250 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 - And lead us not into temptation, - And lead us not into temptation, 251 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 - but deliver us from evil. - but deliver us from evil. 252 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 - Amen. - Amen. 253 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "The Lord is the ancestor of all beings 254 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 and the creator of all things." 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Therefore, all descendants of the Lord 256 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 may protect themselves 257 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 by relying on His love." 258 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 If we all are equal as the Lord's children, 259 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 shouldn't we all speak the same way regardless of class? 260 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 That's right. 261 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Say that again. 263 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, you little brat. 264 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Who knew being talked down to would feel so good? 265 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 I hope this will spread throughout Joseon. 266 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Then everyone will be addressed by their first name 267 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 and treated with respect. 268 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 When that day comes, 269 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 we'll be able to get married. 270 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 When do you think that day will come? 271 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 272 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 I'd like to pass the state examination. 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Rather than waiting for the world to change, 274 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 I'd like to change it myself. 275 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Perhaps 276 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 we believed in each other more than anything. 277 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 We were quickly swept up by the fragile yet perilous belief 278 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 that we could be happy together 279 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 and infected each other with the conviction. 280 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Little did we know 281 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 the dire consequences that awaited us. 282 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 She's a government courtesan. 283 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Her name is Wolsim. 284 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Young Master has been associating with Catholics, including her, 285 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 and I'm worried sick. 286 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 What should we do? 287 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 288 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Young Master. - Wolsim. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 The journey to Hanyang will be difficult. 290 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 And I heard that bandits are running rampant these days. 291 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Please be careful. 292 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Don't worry. 293 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 I'll come back safely and marry you. 294 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 The last thing I see before I die 295 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 will be your face. 296 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Something to remember me by while I'm away. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 I'll never take it off 298 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 until you come back. 299 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Please don't forget me. 300 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 I would rather forget myself 301 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 than forget you. 302 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Young Master. 303 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 We haven't got all day. 304 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Let's go. 305 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Recently, a man abolished the memorial service for his late mother 306 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 and committed the atrocity of burning and burying the ancestral tablet. 307 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 This was due to the despicable teachings of the vicious followers of Catholicism. 308 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 They take turns holding gatherings called the Six Meetings in their homes 309 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 where men and women sit together and spread immoral beliefs. 310 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 They go so far as to hold meetings at courtesan houses. 311 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 It is extremely deplorable indeed. 312 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 The recent heinous incident happened 313 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 because no action had been taken against them. 314 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 At this rate, this land of courtesy 315 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 built on Confucianism with 4,000 years of history 316 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 will end up in the hands of beasts and scoundrels. 317 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 To prevent that, 318 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 we shall behead them and display the severed heads to warn everyone. 319 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 We shall also nail their doors shut 320 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 and burn their villages to the ground. 321 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 The nearby village is in ruins. 322 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 At this rate, our village will be no exception. 323 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 It is clear that the Noron faction is using the Catholics 324 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 as an excuse to bring us down, 325 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 but there's nothing we can do. 326 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 If sacrifice is inevitable, 327 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 we shall sacrifice only one person. 328 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Cruel times arrived. 329 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 And in cruel times, a scapegoat is needed. 330 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 To save their own lives, 331 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 people did not hesitate to point the finger. 332 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 It's that courtesan, I swear! 333 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - It's her! - It's certainly her! 334 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - It's her! - I saw it! 335 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Everyone is saying that you're the only Catholic here. 336 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 But do you think I'm after a mere courtesan? 337 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 This can't possibly belong to a lowly courtesan like you. 338 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Who gave it to you? 339 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Answer me, 340 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 and I'll spare your life. 341 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 It is mine. 342 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 It has always… 343 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 belonged to me. 344 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 But there was 345 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 one person 346 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 who sacrificed herself 347 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 to save her loved one. 348 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hooray! 349 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 350 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Young Master… 351 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Young… 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 353 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Love can't save a person. 354 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 It only weakens us and drags us into the depths of misery. 355 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 I'll show you 356 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 that love can save a person. 357 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 If we must 358 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 sink into the depths of misery, 359 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 I'd gladly… 360 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 do so with you. 361 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Thirsty for revenge 362 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 and blinded by fury, 363 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 I turned evil. 364 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 If heaven is where God dwells, 365 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 I refuse to go there. 366 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 I killed… 367 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 you. 368 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 My faith… 369 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 caused 370 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 her death. 371 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Did you sleep well? 372 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Here. 373 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 It's your favorite, pour-over coffee. 374 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 You look haggard. 375 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Are you not feeling well? 376 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 I just had a dream. 377 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 A dream? 378 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 You said a demon didn't need sleep, but you even had a dream? 379 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 What was it about? 380 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 I dreamed about when I was human. 381 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Did you get your memory back? 382 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 A little bit. 383 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 What kind of person were you? 384 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 I'm curious. 385 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 I… 386 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 was in love with someone. 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Her name was Wolsim. 388 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 So the dream wasn't about you 389 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 but your ex? 390 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Gosh, I can't believe this. 391 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Was she pretty? 392 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Did you two have a happy ending? 393 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Don't tell me you had a sad ending. 394 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 We had an ordinary and insignificant ending 395 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 like everyone else. 396 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 I'll go wash up. 397 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 That's what I'm talking about. 398 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Could you give us some privacy? 399 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 So you unlocked your memories. 400 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 I did. 401 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 I killed myself so I wouldn't end up where you were, 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 but you turned me into a demon. 403 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 I needed a worker. 404 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Not just in heaven but also in hell. 405 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 When your grudge against humans met the needs of God, 406 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 a demon was born. 407 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 How could you reward my faith… 408 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 with such a tragic death? 409 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Faith is an inherently dangerous thing. 410 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Perhaps more dangerous than anything else. 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Don't you even feel guilty? 412 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 How can you not feel guilty when even lowly humans can? 413 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Who are you so angry with, me or yourself? 414 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Or could it be because of your fear of fate repeating itself? 415 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 That you'll end up making her suffer again? 416 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 What are you talking about? 417 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 As I said, 418 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 fate is bound to repeat itself. 419 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 That must be why your tattoo transferred. 420 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 That got you two entangled so that the misfortune could strike again. 421 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Shut up! 422 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 It's a fate that you created. 423 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 You're simply paying for what you've done. 424 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Fate… 425 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Director Jeong. 426 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 I think I found out about your past life. 427 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Do you know what your full name was? 428 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 429 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 How did you know? 430 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 My memories… 431 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 have returned. 432 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Do you also remember how you died? 433 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 I understand you a lot better now that I've learned about 434 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Seo Yi-sun's unfortunate life. 435 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 No wonder you loathe humans. 436 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Anyway, 437 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 if you remember everything now, 438 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 tell me about Wolsim. 439 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 She's Do Do-hee. 440 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 No way. 441 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Our encounter 442 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 wasn't a coincidence. 443 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Could it be that you started becoming human 444 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 the moment you met her? 445 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 You told me your powers started acting up and your tattoo transferred 446 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 when you first met her. 447 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 I must be right. 448 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Until now, 449 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 we thought the loss of your powers turned you into a human, 450 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 but it was the other way around. 451 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 In other words, 452 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 meeting a significant person from your past life triggered your change, 453 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 and that's why your powers flickered. 454 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 It's a chicken-egg situation. 455 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Are you going to tell her? 456 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 No. 457 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 It's best she doesn't know. 458 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 459 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 460 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 That rings a bell. 461 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 {\an8}He seemed to avoid talking about her. 462 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 {\an8}Does he still have feelings for her? 463 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 I just sounded like an obsessive wife. 464 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 I should watch myself. 465 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Come in. 466 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 I've uploaded the sales data for the new product. 467 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Ms. Shin. 468 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Let's say you've had memory loss. 469 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 How would you feel if you suddenly got your memory back? 470 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - That came out of nowhere. - Just imagine. 471 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Your old memories come flooding back. 472 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 You'd be very confused, right? 473 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 You'd be surprised and flustered. 474 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 The best thing one could do for you in that situation 475 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 would be to patiently stay by your side. 476 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 I suppose. 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Thank you for clearing that up for me. 478 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 My pleasure. 479 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 I saved the world. 480 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 I shed blood for all of you. 481 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 482 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Hang in there a little longer, 483 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 and your dad will get you out of here. 484 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 So take your medicine regularly 485 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 and take care of… 486 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 You knew everything, didn't you? 487 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 You knew everything… 488 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 but turned a blind eye. 489 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 You only care about yourself. 490 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 491 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 I took the bullet for you. 492 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 I protected you. 493 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 You're… 494 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 the real evil one. 495 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 I've been good all my life. 496 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 That's why I'm not being punished. 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Then… 498 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 what about me? 499 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 What about me? 500 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 What did I do wrong? 501 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 You… 502 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 disobeyed your father. 503 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 You didn't live the way he wanted. 504 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 That's why you're being punished. 505 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 You deserve it. 506 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 It's your fault. 507 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 508 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Calm down, Noh Do-gyeong! 509 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Calm down! 510 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 It's your turn now. 511 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 I'll take that one. 512 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 That one too. 513 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 It's for a good cause, right? 514 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Yes, all the proceeds will be donated to the Children's Welfare Association. 515 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 That's great. 516 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 I'll take this too. 517 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hello, Kim Se-ra speaking. 518 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Mr. Jeong. 519 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Thank you for the gift. 520 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 I'm fine now, thanks to you. 521 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 I didn't do it because I liked you. 522 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 But you're not telling me off 523 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 for being here again today. 524 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 525 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 From intermittent explosive disorder 526 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 to extreme anxiety and depression, he's in serious condition. 527 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 He was basically a ticking time bomb. 528 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Had it not been for you, 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee couldn't have made it unscathed. 530 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Thank you. 531 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 And… 532 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 I'm sorry 533 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 for misunderstanding you until now. 534 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 There's no misunderstanding. 535 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Hello, Detective Park. 536 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 537 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 538 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 539 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 is dead. 540 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 THE LATE NOH DO-GYEONG 541 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Have some water. 542 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 I'm okay. 543 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 You must be in shock. 544 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Please let me know if I can help you with anything. 545 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 This can't be easy for you. 546 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Thank you for coming. 547 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 He's the one who killed Madam Ju. 548 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Of course I should see him off. 549 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 I should've apologized to you in person sooner, 550 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 but I had a hard time accepting that my son was such a monster. 551 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 I'm sorry, Do-hee. 552 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 I've failed as a parent. 553 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 So he killed himself? 554 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 He must've been overwhelmed 555 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 by the guilt for what he had done. 556 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 I don't think his death makes up for what he did. 557 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 I promise to make it up to you one way or another. 558 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 So for the sake of the company, 559 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 please keep a lid on this matter. 560 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Are you worrying about the company 561 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 even in this situation? 562 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 My mother and your father founded this company together, 563 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 pouring their blood and sweat into it. 564 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Imagine if people found out 565 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 that my mother was killed by her mentally ill, money-hungry grandson. 566 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 The company would take a huge blow. 567 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Also, if this gets out, 568 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 everyone in the family will get hurt. 569 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 It's for the sake of both the family and the company. 570 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 You're part of the family after all. 571 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 It seems like family means more to the one 572 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 who has more to lose. 573 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 See you soon. 574 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Where's Noh Do-gyeong, that devil's spawn? 575 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 How could he kill his own grandmother? 576 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 577 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Your son killed our mom. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 It wasn't a heart attack. 579 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 It was murder! 580 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Bring her back. 581 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Bring her back right now! 582 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 I feel so sorry for her. 583 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 What are you going to do now? 584 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Bring her back! 585 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Let's go. 586 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 It's suffocating in here. 587 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 I'm sorry, Su-ahn. 588 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 It's all my fault. 589 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Our poor mom. 590 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Do you remember what Do-gyeong was saved as 591 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 in Gi Kwang-chul's phone? 592 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 593 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 I knew it sounded familiar, 594 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 and it's from the novel Demian. 595 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "The bird fights its way out of the egg." 596 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "The egg is the world." 597 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "To be born, 598 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 one must 599 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 first destroy a world." 600 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "The bird flies to God, 601 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 whose name is Abraxas." 602 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Did Noh Do-gyeong have no choice 603 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 but to kill Madam Ju in order to spread his wings? 604 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 That's his way of justifying his crime. 605 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 It's despicable. 606 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Did he 607 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 really not know? 608 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Do you mean Noh Suk-min? 609 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 How could he have been oblivious… 610 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 to what Noh Do-gyeong was up to? 611 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 I just don't understand it. 612 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 How about 613 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 we go see Madam Ju? 614 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 I've lost both my mother and son. 615 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 You're all I have left now. 616 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 We're not even that close. 617 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 We haven't been until now, 618 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 but let's try to get along as each other's only family. 619 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 And Austin and Justin are the only future heirs 620 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 of Mirae Group now. 621 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Madam Ju. 622 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 It's all over now. 623 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Even so, 624 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 nothing seems to have changed. 625 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong ran away from his sins. 626 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 And I'm still upset. 627 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Will I be able to get over it 628 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 after time passes? 629 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Tell me. 630 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Can you get over everything with time? 631 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 You should know since you've lived for 200 years. 632 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 You can't. 633 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 You just… 634 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 forget what happened… 635 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 for a short while. 636 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 I knew it. 637 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 I'll get going. 638 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 I promise to be in a better mood next time. 639 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Let's go. 640 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 So tell me. 641 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Other than cotton candy and sunsets, 642 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 what else do you like? 643 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 I like all kinds of sweets. 644 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 It seems like sweets can make everyone feel like a child again. 645 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 And… 646 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 I also like you, Bok-gyu. 647 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 You're silly. 648 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 These are tears of joy. 649 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 I almost forgot. 650 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Here. 651 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 What's this? 652 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Please come see our performance tomorrow. 653 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - No thanks. - Why? 654 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 We should keep our work and personal lives separate. 655 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 I don't want to disturb your work. 656 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Don't say that. 657 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 It'd mean so much if you came. 658 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 It's the sea! 659 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Hurry up, Ms. Choi. - It's amazing! 660 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 We'll part ways after just one beer. 661 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - You have to eat ramyeon at the Han River. - It's the PR team! 662 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 We should have fried chicken too. 663 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Love isn't a crime, is it? - Let's grab a spot. 664 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Where should we sit? 665 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Mr. Han, Ms. Choi, over here! 666 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Nice! 667 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 This is so nice. 668 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hey. 669 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Let's go somewhere else. 670 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Why? I like this spot. 671 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Can't you tell? 672 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 They're having an affair. 673 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Are they? 674 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Let's go. - What's with them? 675 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 It's not an affair! 676 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 My goodness. 677 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Is she eating him up or what? 678 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 It's so violent. 679 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Let's go. 680 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 What a shame. I like it here. 681 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Be quiet. - Let's go somewhere else. 682 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 No, come back here! 683 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL FOUNDATION 684 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 You look gorgeous! 685 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 I love you! 686 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - Ga-young! - Please make a heart toward the camera! 687 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 688 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - You look beautiful! - Wave at the camera! 689 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 I love you more! 690 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 I love you! 691 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Please make a heart! 692 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 You look gorgeous! 693 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Please look over here! - You're so pretty. 694 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Wait a second, please. 695 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Congratulations. 696 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Thank you. 697 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 I'm leaving Korea right after the performance. 698 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 I won't bother you anymore. 699 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Are you leaving for good? 700 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 I only had sad memories here except for Director Jeong. 701 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 And now, he's no longer the exception. 702 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Director Jeong and Star Jin have to pose for the cameras. 703 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Do me one last favor. 704 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Please focus on your duties as the executive director tonight. 705 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Let's go. 706 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Let's start again. 707 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Executive Director Jeong Gu-won is here as well. 708 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Please stand close to each other. 709 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Do you know why I got into dancing? 710 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 It's because of the painting of the double-sword dance in the lobby. 711 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 I loved the look in Director Jeong's eyes when he gazed at it. 712 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 There was this sadness and warmth to it. 713 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 The emotional look in his eyes was so unlike him, 714 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 and I wanted it so badly. 715 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 I hoped that if I danced hard enough, 716 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 he would someday look at me that way. 717 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 That's why. 718 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 But instead, 719 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 he ended up looking at Do Do-hee that way. 720 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Even though I've lost him to her, 721 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 I still have dance in my life. 722 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 I seem to focus better when I study here. 723 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 It doesn't look like you're studying. 724 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 I love you, Wolsim. 725 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, you little brat. 726 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Who knew being talked down to would feel so good? 727 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 The last thing I see before I die 728 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 will be your face. 729 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 I'll never take it off 730 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 until you come back. 731 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 If heaven is where God dwells, 732 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 I refuse to go there. 733 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 734 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Are you okay? 735 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 When I was human, 736 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 I killed people. 737 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 I killed a lot of people… 738 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 who loved me… 739 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 and whom I loved. 740 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Was there a reason? 741 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 I'm not sure. 742 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 They had sacrificed… 743 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 the woman 744 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 I loved. 745 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 It's my fault. 746 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 If I hadn't loved her, 747 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 she wouldn't have died. 748 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 That's what frightens me. 749 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 I might… 750 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 make you miserable. 751 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 I'll be miserable without you anyway. 752 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 If I end up miserable either way, 753 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 I want us to be miserable together. 754 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 I'll show you 755 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 that love can save a person. 756 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 If we must 757 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 sink into the depths of misery, 758 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 I'd gladly… 759 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 do so with you. 760 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Is there such a thing 761 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 as a given fate? 762 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 If there is, 763 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 I'm determined 764 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 to give us a happy ending this time. 765 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Look at that! 766 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Lord, 767 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 defend us in battle. 768 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Be our protection against the wickedness and snares of Satan. 769 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Cast into hell 770 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Satan and all the evil spirits 771 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 who prowl around the world 772 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 seeking the ruin of souls. 773 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 I saw the devil. 774 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MY DARLING DAUGHTER DO-HEE 775 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 If there is such a thing 776 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 as fate, 777 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 within that inescapable frame of fate, 778 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 will we be 779 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 destroyed 780 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 or… 781 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 saved? 782 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 {\an8}I don't want to repeat my unfortunate past with Do-hee. 783 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 {\an8}I'll make it a happy ending. 784 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 {\an8}- I love you, Jeong Gu-won. - I love you too. 785 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 {\an8}Whatever you want, Do-hee. 786 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 {\an8}There's not even enough time to make you happy! 787 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 {\an8}Happiness can sometimes be poisonous. 788 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 {\an8}Let me ask you something. 789 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 {\an8}Did you really not know what Do-gyeong was up to? 790 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 {\an8}Or did you just turn a blind eye? 791 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 {\an8}I thought you were oblivious, but were you only pretending? 792 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 {\an8}Just how much do you know? 793 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 {\an8}You think your parents died in an accident. 794 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 {\an8}They were killed by Ju Cheon-suk. 795 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Subtitle translation by: Min-jin Kim 54964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.