Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,917 --> 00:00:44,044
Gibt es
2
00:00:44,919 --> 00:00:47,213
so etwas wie ein gegebenes Schicksal?
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,722
Wenn ja,
4
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
ist es dann unmöglich,
5
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
dass wir dem Schicksal entkommen…
6
00:01:04,397 --> 00:01:05,982
…das sich wiederholt?
7
00:01:23,625 --> 00:01:30,173
FOLGE 12
DIE RETTERIN DER ZERSTÖRUNG
8
00:01:37,555 --> 00:01:39,098
Guten Morgen, junger Herr.
9
00:01:39,182 --> 00:01:41,267
Ein schöner Tag, junger Herr Yi-sun.
10
00:01:41,351 --> 00:01:44,479
-Guten Morgen, junger Herr.
-Guten Morgen, junger Herr.
11
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
Junger Herr!
12
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
Ich war mal ein Mensch.
13
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
Allein meine Anwesenheit
14
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
war genug, um Liebe und Respekt
im ganzen Dorf zu wecken.
15
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
So besonders war ich.
16
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
Junger Herr!
17
00:02:02,789 --> 00:02:03,915
Junger Herr Yi-sun!
18
00:02:08,836 --> 00:02:10,003
Hör auf zu nörgeln, ja?
19
00:02:10,588 --> 00:02:12,757
Hör auf, meinen Namen zu sagen.
Du nutzt ihn ab.
20
00:02:12,841 --> 00:02:15,969
Euer Lehrer kommt gleich.
Ihr könnt jetzt keine Blumen ansehen.
21
00:02:16,052 --> 00:02:18,930
Euer Vater wird ausrasten,
wenn er davon erfährt.
22
00:02:19,013 --> 00:02:21,558
Alle werden glücklich sein,
solange du still bist.
23
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
Mein Mund ist nie zu.
24
00:02:22,809 --> 00:02:23,977
So ist er geschaffen.
25
00:02:24,060 --> 00:02:25,854
Ihr könnt jedenfalls nicht gehen.
26
00:02:25,937 --> 00:02:27,230
Wenn Ihr gehen müsst,
27
00:02:28,106 --> 00:02:31,317
tretet bitte nicht auf mich,
weil das wehtut, sondern über mich.
28
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
Um Himmels willen!
29
00:02:34,362 --> 00:02:35,405
Das ist noch besser.
30
00:02:35,905 --> 00:02:37,574
Ich habe den Blick für mich allein.
31
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
Er ist wirklich über mich getreten.
32
00:02:40,910 --> 00:02:43,079
Ihr habt Euch rausgeschlichen,
ohne es zu sagen!
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
Ich hatte keine Ahnung!
34
00:02:45,748 --> 00:02:47,208
Er ist so stur, nicht wahr?
35
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
Der beste Platz sollte irgendwo hier sein.
36
00:03:57,820 --> 00:03:58,738
Wartet!
37
00:04:01,699 --> 00:04:02,992
Es ist kalt!
38
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
Entschuldigt die Störung.
39
00:04:11,167 --> 00:04:13,544
Ich bin hier,
um eine Lernpause einzulegen.
40
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
Bitte habt keine Angst.
41
00:04:16,339 --> 00:04:17,923
Ich bin nicht dubios. Ich heiße…
42
00:04:18,007 --> 00:04:19,216
Seo Yi-sun.
43
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
Jeder Mensch in diesem Dorf
kennt Euren Namen.
44
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
Ich bin wohl
ziemlich bekannt in diesem Dorf.
45
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
Andererseits
46
00:04:29,269 --> 00:04:31,062
habe ich Euch noch nie gesehen.
47
00:04:31,688 --> 00:04:33,606
Ihr kommt wohl aus einem anderen Dorf.
48
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
Sonst würde ich eine Schönheit wie…
49
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
Andererseits
50
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
lerne ich zu viel,
um mich mit Damen zu unterhalten.
51
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
Das könnte der Grund sein.
52
00:04:42,407 --> 00:04:43,366
Ach ja?
53
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
Die Gerüchte sagen etwas anderes.
54
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
Welche Gerüchte?
55
00:04:47,620 --> 00:04:50,248
Ihr seid der teure einzige Sohn
einer angesehenen Familie.
56
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
Ihr vernachlässigt Euer Studium,
57
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
aber Euer Vater ermahnt Euch nicht,
58
00:04:54,043 --> 00:04:56,587
da Ihr Eure Mutter früh
an eine Krankheit verloren habt.
59
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
Deshalb seid Ihr dafür bekannt,
60
00:04:58,214 --> 00:05:00,008
der sorgloseste Faulenzer zu sein.
61
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
Ihr scheint
62
00:05:03,219 --> 00:05:04,762
sehr an mir interessiert zu sein.
63
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Während Ihr alles über mich wisst,
64
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
weiß ich nichts über Euch.
65
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
Wie heißt Ihr?
66
00:05:14,188 --> 00:05:15,064
Junger Herr!
67
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Junger…
68
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
Junger Herr Yi-sun!
69
00:05:19,652 --> 00:05:22,822
Wie konntet Ihr mich einfach zurücklassen…
70
00:05:25,199 --> 00:05:26,951
Wartet!
71
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
Warum siehst du mich so an?
72
00:05:36,794 --> 00:05:39,797
Ihr habt noch einen Grund gefunden,
nicht zu lernen.
73
00:05:41,215 --> 00:05:43,926
-Sobald ich mich aufs Lernen konzentriere…
-Jedenfalls
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,595
ist sie so schön, wie alle sagen.
75
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Weißt du, wer sie ist?
76
00:05:49,599 --> 00:05:50,767
Ja.
77
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
Aus welcher Adelsfamilie kommt sie?
78
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Sie kommt aus keiner Adelsfamilie.
79
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Sie ist eine Regierungskurtisane
aus Hanyang.
80
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Eine Kurtisane?
81
00:06:00,860 --> 00:06:05,239
Ich hörte, sie war in Hanyang für
ihr Tanztalent und ihre Klugheit bekannt.
82
00:06:05,323 --> 00:06:08,409
Ich frage mich,
warum sie in dieses kleine Dorf zog.
83
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Um mich zu treffen?
84
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
Wie heißt sie noch mal?
85
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
Wie heißt sie?
86
00:06:22,840 --> 00:06:26,010
-Trinkt etwas, mein Herr.
-Bitte trinkt etwas, mein Herr.
87
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
-Also gut.
-Ihr seht heute sehr gut aus.
88
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Wolsim, zu Euren Diensten.
89
00:06:47,115 --> 00:06:48,157
Was?
90
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
Das ist inakzeptabel!
91
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
Sie soll auch in Hanyang
hochmütig gewesen sein.
92
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
Was für eine unverschämte Frau.
93
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
Wolsim.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Das ist also ihr Name.
95
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
Es tut mir leid.
96
00:07:20,356 --> 00:07:23,901
Ich kam neulich vorbei,
weil ich Euch sehen wollte.
97
00:07:23,985 --> 00:07:26,404
Tut mir leid, wenn ich unhöflich war.
98
00:07:29,073 --> 00:07:30,533
Inwiefern wart Ihr unhöflich?
99
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
Ich kann es nicht genau sagen, aber…
100
00:07:35,872 --> 00:07:38,249
Entschuldigt Euch nicht,
wenn Ihr nicht wisst, wofür.
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,460
Wartet…
102
00:07:53,181 --> 00:07:54,307
Junger Herr!
103
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Ich weiß, Ihr schlaft lieber als zu essen,
104
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
aber nehmt ab und zu
eine Auszeit vom Faulenzen,
105
00:08:01,189 --> 00:08:03,191
sonst ruiniert Ihr Eure Gesundheit.
106
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Wer seid Ihr?
107
00:08:06,611 --> 00:08:08,112
Schläfst du noch halb?
108
00:08:08,196 --> 00:08:10,114
Du hast mir dein Leben lang gedient.
109
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
Aber Ihr wacht nie so früh auf.
110
00:08:12,241 --> 00:08:13,951
-Was ist passiert?
-Seok.
111
00:08:14,827 --> 00:08:17,747
Ich habe beschlossen, mich
ab heute aufs Lernen zu konzentrieren.
112
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
Warum das denn?
113
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
Das ist, wer ich wirklich bin.
114
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
Ich hole Euch Medizin.
115
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
"Xu Fan fragte nach der Güte.
116
00:08:48,069 --> 00:08:50,821
Konfuzius antwortete,
es bedeute, andere zu lieben."
117
00:08:50,905 --> 00:08:51,864
Was macht Ihr?
118
00:08:53,115 --> 00:08:54,033
Herrin!
119
00:08:54,116 --> 00:08:55,493
Was für ein Zufall!
120
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
Ist es das?
121
00:08:58,913 --> 00:09:01,874
Ich las Das Große Lernen
und hörte dem Wasserfall zu,
122
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
um die Natur zu genießen und zu lernen.
123
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Ihr müsst aus demselben Grund hier sein,
124
00:09:08,214 --> 00:09:10,007
aber zusammen zu sein wäre unanständig.
125
00:09:10,091 --> 00:09:13,511
Also müsst Ihr den Platz da drüben nehmen.
126
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
Dieser Platz ist besetzt.
127
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
"Xu Fan fragte nach der Weisheit.
128
00:09:20,142 --> 00:09:22,687
Konfuzius antwortete,
es bedeute, andere zu verstehen."
129
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
KOMMENTARE ZU DEM GROSSEN LERNEN
130
00:09:55,553 --> 00:09:57,138
Wohnt Ihr hier oder was?
131
00:10:01,517 --> 00:10:03,978
Ich kann mich hier besser konzentrieren.
132
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
Es sieht nicht aus, als würdet Ihr lernen,
133
00:10:10,234 --> 00:10:11,152
wenn Ihr mich fragt.
134
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
"Wenn die Sache nicht stimmt,
werden Befehle nicht befolgt.
135
00:10:24,123 --> 00:10:27,710
Wenn der Befehl nicht befolgt wird,
wird die Arbeit nicht ausgeführt."
136
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Wie aufschlussreich!
137
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
Keine Sorge.
138
00:11:48,374 --> 00:11:49,500
Ich hole ihn.
139
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Aber es ist gefährlich.
140
00:11:58,300 --> 00:12:01,345
Ich übte jahrelang Schwertkampf,
Bogenschießen und Speerkampf,
141
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
um Geist und Körper zu stärken.
142
00:12:03,222 --> 00:12:04,432
Das sollte ein…
143
00:12:10,604 --> 00:12:11,730
Ein Kinderspiel sein.
144
00:12:13,190 --> 00:12:14,191
Ich bin gleich zurück.
145
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
Aber…
146
00:12:20,156 --> 00:12:21,198
Keine Sorge.
147
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Junger Herr!
148
00:12:27,121 --> 00:12:28,164
Junger Herr!
149
00:12:31,125 --> 00:12:32,084
Halt an!
150
00:12:32,710 --> 00:12:33,919
Warte auf mich!
151
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
Junger Herr!
152
00:12:41,469 --> 00:12:42,761
Junger Herr!
153
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
Junger Herr Yi-sun!
154
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Junger Herr!
155
00:12:51,353 --> 00:12:52,938
Junger Herr Yi-sun!
156
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Ich habe ihn gefunden!
157
00:12:58,527 --> 00:13:00,529
Ich, Seo Yi-sun, habe ihn gefunden!
158
00:13:04,241 --> 00:13:05,951
Herrin.
159
00:13:10,915 --> 00:13:12,958
Hier ist Euer Schuh, Herrin.
160
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
Ich fand ihn.
161
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
Was habt Ihr Euch dabei gedacht?
162
00:13:16,295 --> 00:13:17,671
Wen interessiert ein Schuh?
163
00:13:17,755 --> 00:13:20,466
Was, wenn etwas Schlimmes passiert wäre?
164
00:13:21,217 --> 00:13:22,510
Wart Ihr
165
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
um mich besorgt?
166
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
Warum sollte ich mich um Euch sorgen?
167
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
Macht das nie wieder.
168
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
Geht es Euch gut?
169
00:13:42,571 --> 00:13:45,533
Ich übte Schwertkampf,
Bogenschießen und Speerkampf…
170
00:13:49,912 --> 00:13:50,829
Gebt mir das.
171
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
Nein, ich mache das.
172
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
Trocknet erst Eure Kleider.
173
00:13:57,378 --> 00:13:59,213
Nein, ich bin fast fertig.
174
00:14:25,239 --> 00:14:28,117
Nichts schlägt die Wärme
der Körpertemperatur.
175
00:14:41,338 --> 00:14:42,715
Ihr verbrennt meinen Schuh.
176
00:14:46,760 --> 00:14:47,678
Kommt schon.
177
00:14:48,512 --> 00:14:49,430
Mir ist kalt.
178
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
Wie ist es in Hanyang?
179
00:15:27,718 --> 00:15:30,971
Ich nehme an, es ist viel größer
und aufregender als dieses Dorf.
180
00:15:31,764 --> 00:15:35,601
Es ist in der Tat
viel größer, voller und lauter.
181
00:15:36,352 --> 00:15:39,897
Wie seid Ihr hier gelandet?
182
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
Tut mir leid, dass ich neugierig war.
183
00:15:50,366 --> 00:15:53,077
Ich weigerte mich,
für einen hochrangigen Beamten zu tanzen.
184
00:15:54,995 --> 00:15:56,705
Ich mag nur eine Kurtisane sein,
185
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
aber ich kann keinen Finger rühren,
186
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
wenn mir nicht nach Tanzen ist.
187
00:16:06,173 --> 00:16:09,677
Da ich, eine einfache Kurtisane, die
Bitte einer so mächtigen Person ablehnte,
188
00:16:10,636 --> 00:16:13,555
bin ich dankbar,
überhaupt noch am Leben zu sein.
189
00:16:17,184 --> 00:16:19,269
Es muss einen Grund gegeben haben…
190
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
…warum Ihr nicht tanzen konntet.
191
00:16:35,786 --> 00:16:39,790
Ich durfte Euch tanzen sehen, obwohl
ein bedeutender Mann es nicht konnte.
192
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Wie soll ich es Euch vergelten?
193
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
Ihr habt es mir schon vergolten.
194
00:16:49,174 --> 00:16:50,092
Habe ich das?
195
00:17:11,613 --> 00:17:12,823
Es ist ein Glühwürmchen.
196
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
Ich liebe dich, Wolsim.
197
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Ich dachte, du empfindest genauso.
198
00:18:36,281 --> 00:18:38,158
Zeit, aus diesem Traum aufzuwachen.
199
00:18:39,952 --> 00:18:42,412
Das törichteste menschliche Gefühl
200
00:18:42,496 --> 00:18:43,997
ist Liebe.
201
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Ich sage das nicht nur so.
202
00:18:46,875 --> 00:18:48,544
Ich möchte dich heiraten.
203
00:18:48,627 --> 00:18:50,587
Wir können nicht heiraten.
204
00:18:51,547 --> 00:18:52,714
Angesichts meines Standes
205
00:18:53,549 --> 00:18:55,717
kann ich bestenfalls Eure Konkubine sein.
206
00:18:56,927 --> 00:18:57,886
Laufen wir weg.
207
00:18:57,970 --> 00:18:58,929
Wenn wir weglaufen…
208
00:18:59,012 --> 00:19:01,473
Wir können nicht
für immer vor der Welt weglaufen.
209
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
Solange die Welt bleibt, wie sie ist,
210
00:19:03,892 --> 00:19:06,728
ändert sich auch unser Schicksal nicht.
211
00:19:08,272 --> 00:19:09,273
Wolsim.
212
00:19:09,356 --> 00:19:11,191
Ihr sagtet, es gab wohl einen Grund,
213
00:19:12,234 --> 00:19:14,820
warum ich nicht tanzte
und Hanyang verlassen musste.
214
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
An jenem Tag
215
00:19:18,282 --> 00:19:21,535
nahm sich meine beste Freundin das Leben.
216
00:19:23,412 --> 00:19:24,454
Sie war
217
00:19:25,330 --> 00:19:27,416
in einer Liebesbeziehung
mit einem Adligen.
218
00:19:27,958 --> 00:19:29,626
Entgegen der landläufigen Meinung
219
00:19:30,502 --> 00:19:33,255
kann Liebe niemanden retten.
220
00:19:34,131 --> 00:19:35,924
Sie schwächt uns nur
221
00:19:37,551 --> 00:19:39,428
und zieht uns in die Tiefen des Elends.
222
00:19:52,733 --> 00:19:53,692
Ich werde dir zeigen…
223
00:19:55,944 --> 00:19:58,864
…dass Liebe einen Menschen retten kann.
224
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
Wenn wir in die Tiefen
des Elends sinken müssen…
225
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
…würde ich das gern…
226
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
…mit dir tun.
227
00:20:45,577 --> 00:20:49,498
Wolsim!
228
00:20:51,708 --> 00:20:52,584
Wolsim…
229
00:20:53,669 --> 00:20:54,586
Junger Herr.
230
00:20:57,089 --> 00:20:58,966
Was, wenn Euch jemand sieht?
231
00:20:59,049 --> 00:21:00,842
Ich fand etwas Unglaubliches.
232
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
KATHOLIZISMUS
233
00:21:02,302 --> 00:21:04,972
Das ist eine westliche Lehre, oder?
234
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Das stimmt. Dieses Buch sagt,
dass alle Menschen gleich geboren werden.
235
00:21:08,684 --> 00:21:09,643
Ist das nicht toll?
236
00:21:09,726 --> 00:21:11,144
Hier, sieh mal.
237
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
Wir waren verliebt,
238
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
aber die Klassenbarriere war ein Problem.
239
00:21:23,782 --> 00:21:26,702
Die neue Lehre, die von Gleichheit sprach,
240
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
schien wie die Erlösung.
241
00:21:31,248 --> 00:21:33,583
-Vater unser im Himmel,
-Vater unser im Himmel,
242
00:21:33,667 --> 00:21:36,128
-geheiligt werde dein Name.
-geheiligt werde dein Name.
243
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
-Dein Reich komme.
-Dein Reich komme.
244
00:21:38,046 --> 00:21:41,383
-Dein Wille geschehe, wie im Himmel,
-Dein Wille geschehe, wie im Himmel,
245
00:21:41,466 --> 00:21:43,552
-so auf Erden.
-so auf Erden.
246
00:21:44,428 --> 00:21:46,847
-Unser tägliches Brot gib uns heute
-Unser tägliches Brot gib uns heute
247
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
-und vergib uns unsere Schuld,
-und vergib uns unsere Schuld,
248
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
-wie auch wir vergeben
-wie auch wir vergeben
249
00:21:51,893 --> 00:21:53,812
-unseren Schuldigern.
-unseren Schuldigern.
250
00:21:53,895 --> 00:21:56,565
-Führe uns nicht in Versuchung
-Führe uns nicht in Versuchung,
251
00:21:56,648 --> 00:21:59,526
-sondern erlöse uns vom Bösen.
-sondern erlöse uns vom Bösen.
252
00:21:59,609 --> 00:22:00,736
-Amen.
-Amen.
253
00:22:01,987 --> 00:22:05,490
"Der Herr ist der Vorfahre aller Wesen
254
00:22:05,574 --> 00:22:07,492
und Schöpfer aller Dinge.
255
00:22:07,576 --> 00:22:10,162
Daher können sich alle Nachkommen
256
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
des Herrn schützen, indem sie
257
00:22:13,498 --> 00:22:15,042
sich auf seine Liebe stützen."
258
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Wenn wir alle gleich sind,
wie die Kinder des Herrn,
259
00:22:17,711 --> 00:22:21,048
sollten wir nicht alle gleich reden,
unabhängig von unserem Stand?
260
00:22:22,549 --> 00:22:23,925
Das stimmt.
261
00:22:24,468 --> 00:22:25,469
Yi-sun.
262
00:22:28,889 --> 00:22:30,348
Sag das noch mal.
263
00:22:31,141 --> 00:22:32,893
Seo Yi-sun, du kleiner Bengel.
264
00:22:33,602 --> 00:22:36,313
Wer hätte gedacht, dass es nett ist,
so genannt zu werden?
265
00:22:38,065 --> 00:22:40,442
Ich hoffe, das wird sich
in ganz Joseon verbreiten.
266
00:22:40,525 --> 00:22:42,277
Alle werden beim Vornamen genannt
267
00:22:42,360 --> 00:22:44,446
und mit Respekt behandelt.
268
00:22:44,529 --> 00:22:46,156
Wenn dieser Tag kommt,
269
00:22:47,824 --> 00:22:49,326
werden wir heiraten können.
270
00:22:49,409 --> 00:22:51,953
Wann, glaubt Ihr, wird dieser Tag kommen?
271
00:22:54,372 --> 00:22:55,332
Wolsim.
272
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Ich möchte das Examen
für den Staatsdienst bestehen.
273
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Anstatt darauf zu warten,
dass sich die Welt ändert,
274
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
möchte ich sie selbst ändern.
275
00:23:08,929 --> 00:23:10,263
Vielleicht
276
00:23:10,347 --> 00:23:12,849
glaubten wir mehr
an einander als an alles andere.
277
00:23:13,934 --> 00:23:18,230
Wir wurden schnell von dem fragilen,
aber gefährlichen Glauben mitgerissen,
278
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
dass wir zusammen glücklich sein könnten,
279
00:23:22,943 --> 00:23:25,278
und steckten uns gegenseitig
mit der Überzeugung an.
280
00:23:26,905 --> 00:23:28,156
Wir wussten nicht,
281
00:23:28,949 --> 00:23:31,493
welche Folgen das für uns haben würde.
282
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
Sie ist eine Regierungskurtisane.
283
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Ihr Name ist Wolsim.
284
00:23:35,455 --> 00:23:39,626
Der junge Herr pflegt Umgang
mit Katholiken, einschließlich ihr,
285
00:23:39,709 --> 00:23:41,169
und ich bin krank vor Sorge.
286
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
Was sollen wir tun?
287
00:23:48,009 --> 00:23:48,927
Wolsim!
288
00:23:52,681 --> 00:23:54,224
-Junger Herr.
-Wolsim.
289
00:23:56,268 --> 00:23:58,311
Die Reise nach Hanyang wird schwer.
290
00:23:58,395 --> 00:24:00,897
Und ich hörte,
dass sich zurzeit Banditen herumtreiben.
291
00:24:00,981 --> 00:24:03,108
Bitte seid vorsichtig.
292
00:24:03,191 --> 00:24:04,359
Keine Sorge.
293
00:24:04,442 --> 00:24:07,070
Ich komme sicher zurück und heirate dich.
294
00:24:08,446 --> 00:24:11,408
Das Letzte, was ich sehe,
bevor ich sterbe,
295
00:24:12,117 --> 00:24:14,953
wird dein Gesicht sein.
296
00:24:25,547 --> 00:24:27,799
Eine Erinnerung an mich,
während ich weg bin.
297
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Ich werde es nie abnehmen,
298
00:24:54,451 --> 00:24:56,578
bis Ihr zurückkommt.
299
00:24:59,331 --> 00:25:02,083
Bitte vergesst mich nicht.
300
00:25:06,796 --> 00:25:08,506
Lieber vergesse ich mich,
301
00:25:09,132 --> 00:25:12,469
als dich zu vergessen.
302
00:25:34,574 --> 00:25:35,617
Junger Herr.
303
00:25:37,827 --> 00:25:39,371
Wir haben nicht ewig Zeit.
304
00:25:43,375 --> 00:25:44,251
Gehen wir.
305
00:25:56,805 --> 00:26:00,267
Kürzlich sagte ein Mann die Gedenkfeier
für seine verstorbene Mutter ab
306
00:26:00,350 --> 00:26:04,479
und beging die Gräueltat des Verbrennens
und Begrabens der Ahnentafel.
307
00:26:04,980 --> 00:26:10,110
Dies wurde von den abscheulichen Lehren
der bösartigen Katholiken veranlasst.
308
00:26:10,193 --> 00:26:13,738
Sie wechseln sich bei Treffen ab,
den Sechs Treffen in ihren Häusern,
309
00:26:13,822 --> 00:26:17,033
bei denen Männer und Frauen
zusammen Unmoralisches verbreiten.
310
00:26:17,117 --> 00:26:20,036
Sie treffen sich
sogar in Kurtisanenhäusern.
311
00:26:20,120 --> 00:26:21,955
Das ist wirklich äußerst beklagenswert.
312
00:26:22,998 --> 00:26:24,958
Der jüngste Vorfall ereignete sich,
313
00:26:25,041 --> 00:26:27,210
weil nichts gegen sie unternommen wurde.
314
00:26:27,294 --> 00:26:29,713
So wird dieses Land der Höflichkeit,
315
00:26:29,796 --> 00:26:32,173
das auf 4.000 Jahren
Konfuzianismus beruht,
316
00:26:32,257 --> 00:26:34,968
in den Händen
von Bestien und Schurken enden.
317
00:26:35,510 --> 00:26:36,678
Um das zu verhindern,
318
00:26:36,761 --> 00:26:40,432
werden wir sie köpfen und die abgetrennten
Köpfe ausstellen, um alle zu warnen.
319
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Wir werden auch ihre Türen zunageln
320
00:26:43,393 --> 00:26:45,895
und ihre Dörfer niederbrennen.
321
00:26:46,896 --> 00:26:50,025
Das Dorf in der Nähe ist zerstört.
322
00:26:50,108 --> 00:26:53,028
Wenn es so weitergeht,
wird unser Dorf keine Ausnahme sein.
323
00:26:53,111 --> 00:26:55,739
Es ist klar,
dass die Noron-Fraktion die Katholiken
324
00:26:55,822 --> 00:26:57,657
als Vorwand benutzt, um uns zu stürzen,
325
00:26:57,741 --> 00:26:59,409
aber wir können nichts tun.
326
00:27:00,160 --> 00:27:02,787
Wenn Opfer unausweichlich sind,
327
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
opfern wir nur eine Person.
328
00:27:24,726 --> 00:27:26,019
Grausame Zeiten kamen.
329
00:27:27,020 --> 00:27:30,482
Und in grausamen Zeiten
wird ein Sündenbock benötigt.
330
00:27:30,565 --> 00:27:32,650
Um ihr Leben zu retten,
331
00:27:32,734 --> 00:27:34,778
zögerte niemand, mit dem Finger zu zeigen.
332
00:27:34,861 --> 00:27:36,654
Es ist diese Kurtisane, ich schwöre es!
333
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
-Sie ist es!
-Sie ist es sicher!
334
00:27:38,531 --> 00:27:39,824
-Sie ist es!
-Ich sah es!
335
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Alle sagen, dass du
die einzige Katholikin hier bist.
336
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
Aber denkst du,
ich bin nur hinter einer Kurtisane her?
337
00:27:57,967 --> 00:28:00,887
Das kann unmöglich
einer niederen Kurtisane wie dir gehören.
338
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
Wer gab es dir?
339
00:28:08,812 --> 00:28:10,105
Antworte mir,
340
00:28:10,730 --> 00:28:12,482
und ich verschone dein Leben.
341
00:28:16,319 --> 00:28:17,737
Es gehört mir.
342
00:28:20,615 --> 00:28:21,908
Es gehörte immer…
343
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
…mir.
344
00:28:27,038 --> 00:28:29,416
Aber es gab
345
00:28:30,417 --> 00:28:31,668
eine Person,
346
00:28:32,627 --> 00:28:34,337
die sich opferte,
347
00:28:35,839 --> 00:28:37,173
um ihren Liebsten zu retten.
348
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Hurra!
349
00:29:09,873 --> 00:29:10,790
Wolsim!
350
00:29:13,960 --> 00:29:15,128
Junger Herr…
351
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Junger…
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,309
Wolsim.
353
00:29:39,235 --> 00:29:41,738
Liebe kann niemanden retten.
354
00:29:42,739 --> 00:29:46,534
Sie schwächt uns nur
und zieht uns in die Tiefen des Elends.
355
00:29:47,452 --> 00:29:48,411
Ich werde dir zeigen,
356
00:29:48,995 --> 00:29:51,748
dass Liebe einen Menschen retten kann.
357
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Wenn wir
358
00:29:55,001 --> 00:29:56,878
in die Tiefen des Elend sinken müssen,
359
00:29:58,630 --> 00:29:59,506
würde ich das gern…
360
00:30:00,882 --> 00:30:02,258
…mit dir tun.
361
00:30:09,766 --> 00:30:11,226
Nach Rache dürstend
362
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
und blind vor Wut
363
00:30:15,355 --> 00:30:16,523
wurde ich bösartig.
364
00:31:10,410 --> 00:31:12,287
Wenn Gott im Himmel ist,
365
00:31:13,621 --> 00:31:14,998
will ich nicht dorthin.
366
00:31:59,375 --> 00:32:00,668
Ich habe…
367
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
…dich getötet.
368
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Mein Glaube…
369
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
…verursachte
370
00:32:22,857 --> 00:32:23,816
ihren Tod.
371
00:33:07,235 --> 00:33:08,194
Gut geschlafen?
372
00:33:20,665 --> 00:33:21,708
Hier.
373
00:33:22,333 --> 00:33:24,335
Dein Lieblings-Filterkaffee.
374
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
Du siehst mitgenommen aus.
375
00:33:28,631 --> 00:33:29,632
Geht es dir nicht gut?
376
00:33:30,633 --> 00:33:34,470
Ich hatte nur einen Traum.
377
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
Einen Traum?
378
00:33:36,931 --> 00:33:39,976
Ein Dämon braucht doch keinen Schlaf,
aber du hattest einen Traum?
379
00:33:41,686 --> 00:33:42,854
Wovon hast du geträumt?
380
00:33:45,189 --> 00:33:48,192
Ich träumte davon, ein Mensch zu sein.
381
00:33:50,445 --> 00:33:52,655
Erinnerst du dich wieder?
382
00:33:53,448 --> 00:33:54,365
Ein bisschen.
383
00:33:56,325 --> 00:33:58,369
Was für ein Mensch warst du?
384
00:33:59,787 --> 00:34:01,164
Ich bin neugierig.
385
00:34:04,834 --> 00:34:06,085
Ich…
386
00:34:09,255 --> 00:34:10,965
…war in jemanden verliebt.
387
00:34:13,009 --> 00:34:14,217
Ihr Name war Wolsim.
388
00:34:20,808 --> 00:34:22,810
Also ging es in dem Traum nicht um dich,
389
00:34:23,478 --> 00:34:25,021
sondern um deine Ex?
390
00:34:26,813 --> 00:34:29,108
Gott, ich kann es nicht glauben.
391
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
War sie hübsch?
392
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
Hattet ihr ein Happy End?
393
00:34:37,784 --> 00:34:40,578
Sag nicht, es war ein trauriges Ende.
394
00:34:42,038 --> 00:34:45,041
Wir hatten ein gewöhnliches
und unbedeutendes Ende,
395
00:34:45,123 --> 00:34:46,000
wie alle anderen.
396
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
Ich gehe mich waschen.
397
00:35:28,042 --> 00:35:29,961
Das meine ich.
398
00:35:35,341 --> 00:35:38,344
Könnt ihr uns allein lassen?
399
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Du hast deine Erinnerungen wieder.
400
00:35:52,358 --> 00:35:53,359
Ja.
401
00:35:55,695 --> 00:35:58,030
Ich brachte mich um,
um nicht bei dir zu landen,
402
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
aber du machtest mich zum Dämon.
403
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
Ich brauchte Hilfe.
404
00:36:03,369 --> 00:36:06,414
Nicht nur im Himmel,
sondern auch in der Hölle.
405
00:36:06,497 --> 00:36:09,876
Als dein Groll gegen die Menschen
den Bedürfnissen Gottes entsprach,
406
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
wurde ein Dämon geboren.
407
00:36:14,881 --> 00:36:16,299
Wie konntest du meinen Glauben…
408
00:36:18,301 --> 00:36:19,969
…mit so einem Tod vergelten?
409
00:36:20,469 --> 00:36:22,305
Glaube ist von Natur aus gefährlich.
410
00:36:23,181 --> 00:36:25,933
Vielleicht gefährlicher als alles andere.
411
00:36:26,017 --> 00:36:27,351
Hast du keine Schuldgefühle?
412
00:36:28,102 --> 00:36:31,355
Wie nicht, wenn sogar
einfache Menschen welche haben können?
413
00:36:33,149 --> 00:36:36,485
Auf wen bist du so wütend,
auf mich oder auf dich selbst?
414
00:36:37,069 --> 00:36:40,573
Oder hast du vielleicht Angst,
dass sich das Schicksal wiederholt?
415
00:36:40,656 --> 00:36:43,534
Dass du sie wieder leiden lässt?
416
00:36:45,828 --> 00:36:46,829
Wovon redest du?
417
00:36:46,913 --> 00:36:48,414
Wie gesagt,
418
00:36:48,497 --> 00:36:49,957
das Schicksal wiederholt sich.
419
00:36:53,586 --> 00:36:56,005
Darum wurde dein Tattoo wohl übertragen.
420
00:36:56,088 --> 00:36:59,300
Es brachte euch beide zusammen,
damit das Unglück wieder zuschlägt.
421
00:36:59,383 --> 00:37:00,509
Halt die Klappe!
422
00:37:18,152 --> 00:37:19,862
Du hast dieses Schicksal erschaffen.
423
00:37:21,197 --> 00:37:24,492
Du bezahlst nur für das,
was du getan hast.
424
00:37:45,179 --> 00:37:46,138
Schicksal…
425
00:37:58,067 --> 00:37:59,151
Direktor Jeong.
426
00:38:02,280 --> 00:38:05,241
Ich glaube, ich fand etwas
über Ihr früheres Leben heraus.
427
00:38:06,575 --> 00:38:08,995
Kennen Sie Ihren vollen Namen?
428
00:38:10,121 --> 00:38:11,038
Seo Yi-sun.
429
00:38:11,872 --> 00:38:12,832
Woher wissen Sie das?
430
00:38:12,915 --> 00:38:14,208
Meine Erinnerungen…
431
00:38:15,751 --> 00:38:16,919
…kamen zurück.
432
00:38:17,628 --> 00:38:20,464
Wissen Sie auch, wie Sie gestorben sind?
433
00:38:22,967 --> 00:38:25,803
Ich verstehe Sie viel besser,
seit ich von Seo Yi-suns
434
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
unglücklichem Leben weiß.
435
00:38:28,306 --> 00:38:30,599
Kein Wunder, dass Sie Menschen hassen.
436
00:38:31,809 --> 00:38:32,935
Wie auch immer,
437
00:38:33,644 --> 00:38:35,896
wenn Sie sich jetzt an alles erinnern,
438
00:38:35,980 --> 00:38:37,106
erzählen Sie von Wolsim.
439
00:38:37,690 --> 00:38:39,025
Sie ist Do Do-hee.
440
00:38:40,234 --> 00:38:41,444
Das kann nicht sein.
441
00:38:42,069 --> 00:38:43,362
Unsere Begegnung
442
00:38:44,697 --> 00:38:45,990
war kein Zufall.
443
00:38:46,073 --> 00:38:49,201
Könnte es sein,
dass Sie menschlich wurden,
444
00:38:49,285 --> 00:38:50,786
sobald Sie sie trafen?
445
00:38:51,746 --> 00:38:55,374
Sie sagten, Ihre Kräfte spielten verrückt,
und Ihr Tattoo übertrug sich,
446
00:38:55,458 --> 00:38:56,876
sobald Sie sie trafen.
447
00:38:56,959 --> 00:38:58,544
Ich muss recht haben.
448
00:38:58,627 --> 00:38:59,628
Wir dachten,
449
00:39:00,296 --> 00:39:02,465
der Verlust der Kräfte
ließ Sie Mensch werden,
450
00:39:02,548 --> 00:39:04,175
aber es war andersherum.
451
00:39:04,258 --> 00:39:05,176
Mit anderen Worten,
452
00:39:05,259 --> 00:39:08,471
jemand Wichtigen aus Ihrem Leben
zu treffen, löste die Veränderung aus,
453
00:39:08,554 --> 00:39:10,765
und deshalb flackerten Ihre Kräfte.
454
00:39:10,848 --> 00:39:12,516
Eine Huhn-Ei-Situation.
455
00:39:16,812 --> 00:39:19,190
Werden Sie es ihr sagen?
456
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Nein.
457
00:39:25,863 --> 00:39:27,323
Besser, sie weiß es nicht.
458
00:39:29,241 --> 00:39:33,788
WOLSIM
459
00:39:37,541 --> 00:39:38,959
Wolsim.
460
00:39:40,461 --> 00:39:42,463
Das kommt mir bekannt vor.
461
00:39:45,049 --> 00:39:46,759
Er vermied es, über sie zu reden.
462
00:39:46,842 --> 00:39:48,844
Hat er noch Gefühle für sie?
463
00:39:52,223 --> 00:39:55,226
Ich klang gerade
wie eine besessene Ehefrau.
464
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Ich sollte aufpassen.
465
00:39:58,979 --> 00:39:59,814
Herein.
466
00:40:01,899 --> 00:40:04,777
Ich habe die Verkaufsdaten
für das neue Produkt hochgeladen.
467
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
Fr. Shin.
468
00:40:07,822 --> 00:40:10,658
Sagen wir, Sie hätten Gedächtnisverlust.
469
00:40:10,741 --> 00:40:14,078
Wie würden Sie sich fühlen,
wenn Ihr Gedächtnis zurückkäme?
470
00:40:15,621 --> 00:40:17,415
-So plötzlich?
-Stellen Sie es sich vor.
471
00:40:17,498 --> 00:40:20,334
Ihre alten Erinnerungen kommen zurück.
472
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Sie wären sehr verwirrt, oder?
473
00:40:23,212 --> 00:40:25,548
Sie wären überrascht und durcheinander.
474
00:40:26,549 --> 00:40:29,009
Das Beste, was man in so einer Lage
für Sie tun könnte,
475
00:40:29,093 --> 00:40:30,928
wäre, geduldig bei Ihnen zu bleiben.
476
00:40:31,011 --> 00:40:33,055
Wohl ja.
477
00:40:34,974 --> 00:40:37,685
Danke, dass Sie
das für mich geklärt haben.
478
00:40:37,768 --> 00:40:38,936
Gern geschehen.
479
00:40:48,070 --> 00:40:49,613
Ich habe die Welt gerettet.
480
00:40:49,697 --> 00:40:52,491
Ich habe für euch alle Blut vergossen.
481
00:40:53,909 --> 00:40:55,244
Do-gyeong.
482
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
Halte noch etwas durch,
483
00:40:56,996 --> 00:40:59,290
und dein Vater holt dich hier raus.
484
00:40:59,957 --> 00:41:03,210
Nimm also regelmäßig deine Medikamente
485
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
und pass auf dich…
486
00:41:11,719 --> 00:41:13,179
Du wusstest alles, ja?
487
00:41:13,679 --> 00:41:15,055
Du wusstest alles…
488
00:41:17,850 --> 00:41:18,976
…hast es aber ignoriert.
489
00:41:20,686 --> 00:41:22,188
Du denkst nur an dich.
490
00:41:24,773 --> 00:41:25,691
Do-gyeong.
491
00:41:25,774 --> 00:41:27,026
Ich opferte mich für dich.
492
00:41:27,526 --> 00:41:29,195
Ich habe dich beschützt.
493
00:41:32,490 --> 00:41:33,908
Du bist…
494
00:41:35,784 --> 00:41:37,161
…die wahre Böse.
495
00:41:41,707 --> 00:41:43,375
Ich war mein Leben lang gut.
496
00:41:44,335 --> 00:41:47,546
Deshalb werde ich nicht bestraft.
497
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
Was…
498
00:41:52,426 --> 00:41:53,427
…ist dann mit mir?
499
00:41:55,554 --> 00:41:56,555
Was ist mit mir?
500
00:41:59,266 --> 00:42:00,851
Was habe ich falsch gemacht?
501
00:42:06,857 --> 00:42:07,816
Du…
502
00:42:08,651 --> 00:42:10,653
…hast deinem Vater nicht gehorcht.
503
00:42:10,736 --> 00:42:12,863
Du hast nicht so gelebt, wie er es wollte.
504
00:42:15,950 --> 00:42:17,535
Deshalb wirst du bestraft.
505
00:42:18,994 --> 00:42:20,663
Du verdienst es.
506
00:42:21,163 --> 00:42:22,331
Es ist deine Schuld.
507
00:42:42,434 --> 00:42:43,978
Noh Do-gyeong!
508
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Ganz ruhig, Noh Do-gyeong!
509
00:42:45,563 --> 00:42:47,815
Beruhigen Sie sich!
510
00:42:53,195 --> 00:42:54,446
Jetzt bist du dran.
511
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Ich nehme das.
512
00:43:18,887 --> 00:43:19,763
Das auch.
513
00:43:21,724 --> 00:43:23,767
Es ist für einen guten Zweck, oder?
514
00:43:23,851 --> 00:43:27,479
Ja, alle Einnahmen werden
dem Kinderwohlfahrtsverband gespendet.
515
00:43:27,563 --> 00:43:28,772
Das ist toll.
516
00:43:28,856 --> 00:43:29,732
Das nehme ich auch.
517
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Hallo, hier ist Kim Se-ra.
518
00:43:58,761 --> 00:43:59,803
Jeong Gu-won.
519
00:44:04,475 --> 00:44:05,726
Danke für das Geschenk.
520
00:44:06,268 --> 00:44:08,687
Dank dir geht es mir jetzt gut.
521
00:44:08,771 --> 00:44:10,481
Ich tat es nicht, weil ich dich mag.
522
00:44:11,607 --> 00:44:13,025
Aber du schimpfst nicht,
523
00:44:13,525 --> 00:44:16,236
weil ich heute wieder hier bin.
524
00:44:17,237 --> 00:44:20,157
Do-gyeongs psychiatrische Bewertung
ist da.
525
00:44:20,240 --> 00:44:22,409
Von intermittierender explosiver Störung
526
00:44:22,493 --> 00:44:25,704
bis zu extremer Angst
und Depression ist sein Zustand ernst.
527
00:44:26,205 --> 00:44:28,666
Er war eine tickende Zeitbombe.
528
00:44:29,291 --> 00:44:31,502
Ohne dich
529
00:44:32,961 --> 00:44:34,797
hätte Do-hee es nicht überstanden.
530
00:44:37,800 --> 00:44:38,842
Danke.
531
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Und…
532
00:44:42,930 --> 00:44:44,473
Es tut mir leid,
533
00:44:45,307 --> 00:44:47,017
dass ich dich missverstanden habe.
534
00:44:51,146 --> 00:44:52,606
Es gibt kein Missverständnis.
535
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
Hallo, Kommissar Park.
536
00:45:12,626 --> 00:45:13,585
Do-hee.
537
00:45:14,169 --> 00:45:16,463
Do-gyeongs psychiatrische Bewertung
ist da.
538
00:45:19,633 --> 00:45:20,968
Noh Do-gyeong…
539
00:45:23,637 --> 00:45:24,680
…ist tot.
540
00:45:51,957 --> 00:45:53,959
DER VERSTORBENE NOH DO-GYEONG
541
00:46:37,753 --> 00:46:39,171
Trink etwas Wasser.
542
00:46:39,838 --> 00:46:40,923
Es geht mir gut.
543
00:46:42,299 --> 00:46:43,717
Du musst unter Schock stehen.
544
00:46:45,719 --> 00:46:49,014
Bitte sag Bescheid,
wenn ich irgendetwas tun kann.
545
00:47:07,950 --> 00:47:09,117
Es muss schwer sein.
546
00:47:09,201 --> 00:47:10,160
Danke fürs Kommen.
547
00:47:11,370 --> 00:47:13,372
Er hat Madame Ju getötet.
548
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
Ich sollte ihn verabschieden.
549
00:47:16,124 --> 00:47:18,752
Ich hätte mich früher
persönlich entschuldigen sollen…
550
00:47:21,505 --> 00:47:24,508
…aber ich konnte nicht akzeptieren,
dass mein Sohn ein Monster ist.
551
00:47:26,510 --> 00:47:27,719
Es tut mir leid, Do-hee.
552
00:47:27,803 --> 00:47:29,555
Ich habe als Vater versagt.
553
00:47:34,268 --> 00:47:35,727
Also hat er sich umgebracht?
554
00:47:35,811 --> 00:47:37,604
Er muss überwältigt gewesen sein,
555
00:47:37,688 --> 00:47:39,731
von der Schuld für das, was er getan hat.
556
00:47:40,482 --> 00:47:42,693
Sein Tod macht nicht wieder gut,
was er tat.
557
00:47:42,776 --> 00:47:46,071
Ich verspreche,
es irgendwie wiedergutzumachen.
558
00:47:46,154 --> 00:47:48,490
Also, um der Firma willen,
559
00:47:49,074 --> 00:47:51,868
halte das bitte geheim.
560
00:47:51,952 --> 00:47:53,537
Sorgst du dich sogar jetzt
561
00:47:54,830 --> 00:47:56,456
um die Firma?
562
00:47:56,540 --> 00:47:58,875
Meine Mutter und dein Vater
gründeten die Firma
563
00:47:58,959 --> 00:48:00,586
und gaben alles dafür.
564
00:48:00,669 --> 00:48:02,212
Stell dir vor, die Leute wüssten,
565
00:48:03,630 --> 00:48:06,925
dass meine Mutter von ihrem kranken,
geldgierigen Enkel getötet wurde.
566
00:48:07,009 --> 00:48:09,303
Das wäre ein schwerer Schlag
für die Firma.
567
00:48:10,178 --> 00:48:12,014
Und wenn das rauskommt,
568
00:48:13,098 --> 00:48:15,017
wird die ganze Familie darunter leiden.
569
00:48:16,310 --> 00:48:19,062
Es ist nicht nur für die Firma,
sondern auch für die Familie.
570
00:48:21,356 --> 00:48:23,108
Du gehörst schließlich zur Familie.
571
00:48:25,611 --> 00:48:28,405
Es scheint, die Familie bedeutet dem mehr,
572
00:48:29,865 --> 00:48:31,491
der mehr zu verlieren hat.
573
00:48:37,122 --> 00:48:38,248
Bis bald.
574
00:48:41,460 --> 00:48:43,670
Wo ist Noh Do-gyeong,
die Ausgeburt des Teufels?
575
00:48:44,212 --> 00:48:47,674
Wie konnte er
seine eigene Großmutter töten?
576
00:48:48,425 --> 00:48:49,635
Su-ahn.
577
00:48:51,011 --> 00:48:52,512
Dein Sohn tötete unsere Mutter.
578
00:48:53,180 --> 00:48:54,556
Es war kein Herzinfarkt.
579
00:48:54,640 --> 00:48:56,308
Es war Mord!
580
00:48:56,391 --> 00:48:57,768
Bring sie zurück.
581
00:48:57,851 --> 00:48:59,603
Bring sie sofort zurück!
582
00:49:01,813 --> 00:49:04,441
Sie tut mir so leid.
583
00:49:07,903 --> 00:49:09,946
Was wirst du jetzt tun?
584
00:49:11,073 --> 00:49:13,575
Bring sie zurück!
585
00:49:17,621 --> 00:49:18,914
Gehen wir.
586
00:49:18,997 --> 00:49:20,999
Es ist stickig hier drin.
587
00:49:24,002 --> 00:49:25,253
Es tut mir leid, Su-ahn.
588
00:49:26,129 --> 00:49:27,214
Es ist meine Schuld.
589
00:49:27,923 --> 00:49:30,342
Unsere arme Mama.
590
00:49:36,306 --> 00:49:38,475
Erinnerst du dich,
unter welchem Namen Do-gyeong
591
00:49:38,558 --> 00:49:40,268
in Gi Kwang-chuls Handy war?
592
00:49:41,937 --> 00:49:43,105
Abraxas?
593
00:49:43,814 --> 00:49:45,357
Es kam mir bekannt vor,
594
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
und es ist aus dem Roman Demian.
595
00:49:48,819 --> 00:49:51,196
"Der Vogel kämpft sich aus dem Ei heraus.
596
00:49:51,697 --> 00:49:52,906
Das Ei ist die Welt.
597
00:49:53,865 --> 00:49:55,367
Um geboren zu werden,
598
00:49:56,159 --> 00:49:57,244
muss man erst
599
00:49:58,078 --> 00:50:00,664
eine Welt zerstören.
600
00:50:00,747 --> 00:50:02,999
"Der Vogel fliegt zu Gott,
601
00:50:03,083 --> 00:50:05,544
dessen Name Abraxas ist."
602
00:50:06,378 --> 00:50:07,879
Hatte Noh Do-gyeong keine Wahl,
603
00:50:07,963 --> 00:50:10,424
als Madame Ju zu töten,
um seine Flügel auszubreiten?
604
00:50:11,216 --> 00:50:13,719
So rechtfertigt er sein Verbrechen.
605
00:50:14,886 --> 00:50:16,138
Das ist verachtenswert.
606
00:50:16,221 --> 00:50:17,264
Hat er
607
00:50:17,347 --> 00:50:19,099
es wirklich nicht gewusst?
608
00:50:19,683 --> 00:50:20,600
Noh Suk-min?
609
00:50:20,684 --> 00:50:22,728
Wie konnte er nicht merken…
610
00:50:25,397 --> 00:50:27,107
…was Noh Do-gyeong vorhatte?
611
00:50:27,983 --> 00:50:29,401
Ich verstehe es nicht.
612
00:50:41,329 --> 00:50:42,164
Wie wäre es,
613
00:50:43,373 --> 00:50:44,875
wenn wir zu Madame Ju gehen?
614
00:50:59,139 --> 00:51:01,057
Ich habe Mutter und Sohn verloren.
615
00:51:02,726 --> 00:51:04,853
Du bist alles, was ich jetzt noch habe.
616
00:51:05,437 --> 00:51:07,230
Wir stehen uns nicht mal so nahe.
617
00:51:07,314 --> 00:51:09,024
Bis jetzt nicht,
618
00:51:09,775 --> 00:51:12,486
aber lass uns versuchen,
als einzige Verwandte auszukommen.
619
00:51:14,196 --> 00:51:16,823
Austin und Justin sind jetzt
die einzigen zukünftigen Erben
620
00:51:16,907 --> 00:51:18,867
des Mirae-Konzerns.
621
00:51:38,678 --> 00:51:39,721
Madame Ju.
622
00:51:41,264 --> 00:51:42,516
Es ist jetzt alles vorbei.
623
00:51:43,308 --> 00:51:44,643
Trotzdem
624
00:51:46,019 --> 00:51:47,437
hat sich wohl nichts geändert.
625
00:51:49,856 --> 00:51:52,317
Noh Do-gyeong ist
vor seinen Sünden geflohen.
626
00:51:53,235 --> 00:51:54,653
Und ich bin immer noch wütend.
627
00:51:55,946 --> 00:51:57,447
Werde ich mit der Zeit
628
00:51:58,198 --> 00:51:59,574
darüber hinwegkommen?
629
00:52:05,539 --> 00:52:06,790
Sag es mir.
630
00:52:07,582 --> 00:52:10,710
Kann man mit der Zeit
über alles hinwegkommen?
631
00:52:11,711 --> 00:52:14,506
Du solltest es wissen,
da du seit 200 Jahren lebst.
632
00:52:24,641 --> 00:52:25,976
Man kann es nicht.
633
00:52:26,852 --> 00:52:27,853
Man vergisst einfach…
634
00:52:29,771 --> 00:52:30,814
…für eine kurze Weile…
635
00:52:33,233 --> 00:52:34,317
…was passiert ist.
636
00:52:38,613 --> 00:52:39,990
Ich wusste es.
637
00:52:42,200 --> 00:52:43,285
Ich gehe dann mal.
638
00:52:43,368 --> 00:52:45,662
Nächstes Mal habe ich bessere Laune.
639
00:52:50,542 --> 00:52:51,501
Gehen wir.
640
00:53:10,353 --> 00:53:12,147
Also sag es mir.
641
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Außer Zuckerwatte und Sonnenuntergängen,
642
00:53:15,817 --> 00:53:17,319
was magst du noch?
643
00:53:17,402 --> 00:53:20,697
Ich mag alle Arten von Süßigkeiten.
644
00:53:22,032 --> 00:53:25,702
Süßigkeiten können wohl dafür sorgen,
dass sich jeder wieder wie ein Kind fühlt.
645
00:53:28,580 --> 00:53:29,748
Und…
646
00:53:31,041 --> 00:53:33,585
Ich mag auch dich, Bok-gyu.
647
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
Du bist albern.
648
00:53:43,094 --> 00:53:44,763
Das sind Freudentränen.
649
00:53:48,934 --> 00:53:50,101
Fast vergessen.
650
00:53:52,729 --> 00:53:54,272
Hier.
651
00:53:54,356 --> 00:53:55,315
Was ist das?
652
00:53:55,398 --> 00:53:58,234
Bitte komm morgen zu unserer Aufführung.
653
00:53:59,027 --> 00:54:01,363
-Nein, danke.
-Warum nicht?
654
00:54:01,446 --> 00:54:03,365
Wir sollten Arbeit und Privates trennen.
655
00:54:03,448 --> 00:54:05,951
Ich will deine Arbeit nicht stören.
656
00:54:06,034 --> 00:54:07,285
Sag das nicht.
657
00:54:07,369 --> 00:54:10,038
Es würde mir viel bedeuten,
wenn du kommen könntest.
658
00:54:12,332 --> 00:54:13,750
Das Meer!
659
00:54:13,833 --> 00:54:16,711
-Schnell, Fr. Choi.
-Es ist toll!
660
00:54:16,795 --> 00:54:20,006
Nach nur einem Bier
trennen sich unsere Wege.
661
00:54:20,090 --> 00:54:22,300
-Man muss Ramyeon am Hangang essen.
-Das PR-Team!
662
00:54:22,384 --> 00:54:23,802
Essen wir auch Brathähnchen.
663
00:54:23,885 --> 00:54:26,388
-Liebe ist kein Verbrechen, oder?
-Setzen wir uns.
664
00:54:26,471 --> 00:54:27,889
Wo sollen wir sitzen?
665
00:54:34,020 --> 00:54:36,064
Hr. Han, Fr. Choi, hier drüben!
666
00:54:36,147 --> 00:54:37,649
Schön!
667
00:54:38,858 --> 00:54:39,818
Das ist so schön.
668
00:54:48,243 --> 00:54:49,285
Hey.
669
00:54:50,161 --> 00:54:51,162
Gehen wir weg.
670
00:54:51,246 --> 00:54:52,747
Warum? Mir gefällt es hier.
671
00:54:52,831 --> 00:54:54,082
Sehen Sie das nicht?
672
00:54:54,165 --> 00:54:55,500
Sie haben eine Affäre.
673
00:54:56,501 --> 00:54:57,794
Ja?
674
00:54:58,420 --> 00:55:00,505
-Gehen wir.
-Was ist mit ihnen?
675
00:55:00,588 --> 00:55:01,673
Es ist keine Affäre!
676
00:55:02,590 --> 00:55:03,967
Meine Güte.
677
00:55:04,050 --> 00:55:05,844
Frisst sie ihn auf, oder was?
678
00:55:05,927 --> 00:55:07,345
Es ist so brutal.
679
00:55:07,429 --> 00:55:08,972
Gehen wir.
680
00:55:10,223 --> 00:55:11,808
Wie schade. Mir gefällt es hier.
681
00:55:13,643 --> 00:55:16,646
-Sei ruhig.
-Gehen wir woandershin.
682
00:55:16,730 --> 00:55:18,440
Nein, komm zurück!
683
00:55:20,275 --> 00:55:22,694
SUNWOL-STIFTUNG
684
00:55:22,777 --> 00:55:23,987
Sie sehen toll aus!
685
00:55:24,070 --> 00:55:25,113
Ich liebe Sie!
686
00:55:25,196 --> 00:55:27,699
-Ga-young!
-Bitte ein Herz in Richtung Kamera!
687
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
Ga-young!
688
00:55:29,242 --> 00:55:30,618
-Schön!
-In die Kamera winken!
689
00:55:30,702 --> 00:55:32,078
Ich liebe Sie mehr!
690
00:55:32,162 --> 00:55:33,455
Ich liebe Sie!
691
00:55:33,538 --> 00:55:35,040
Bitte ein Herz machen!
692
00:55:35,123 --> 00:55:36,708
Sie sehen wunderschön aus!
693
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
-Bitte schauen Sie her!
-Sie sind so hübsch.
694
00:55:40,295 --> 00:55:41,546
Einen Moment, bitte.
695
00:55:42,380 --> 00:55:43,673
Glückwunsch.
696
00:55:45,467 --> 00:55:46,801
Danke.
697
00:55:50,138 --> 00:55:52,223
Ich verlasse Korea
gleich nach dem Auftritt.
698
00:55:53,558 --> 00:55:55,018
Ich nerve dich nicht mehr.
699
00:55:57,312 --> 00:55:59,105
Gehen Sie für immer?
700
00:55:59,189 --> 00:56:01,941
Ich habe hier nur traurige Erinnerungen,
außer an Hrn. Jeong.
701
00:56:03,193 --> 00:56:05,195
Und er ist keine Ausnahme mehr.
702
00:56:08,865 --> 00:56:12,327
Direktor Jeong und Star Jin
müssen für die Kameras posieren.
703
00:56:12,911 --> 00:56:14,579
Tu mir einen letzten Gefallen.
704
00:56:14,662 --> 00:56:18,458
Konzentriere dich heute auf
deine Pflichten als leitender Direktor.
705
00:56:19,793 --> 00:56:20,794
Gehen wir.
706
00:56:24,089 --> 00:56:25,340
Fangen wir von vorne an.
707
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
Leitender Direktor Jeong Gu-won
ist auch hier.
708
00:56:29,469 --> 00:56:31,763
Bitte stellen Sie sich eng nebeneinander.
709
00:57:02,210 --> 00:57:04,170
Weißt du, warum ich anfing zu tanzen?
710
00:57:06,548 --> 00:57:08,883
Wegen des Gemäldes in der Lobby.
711
00:57:12,137 --> 00:57:15,140
Ich liebte den Ausdruck
in Direktor Jeongs Augen, als er es ansah.
712
00:57:15,223 --> 00:57:17,433
Er war so traurig und warm.
713
00:57:18,977 --> 00:57:21,563
Der Ausdruck in seinen Augen
passte nicht zu ihm,
714
00:57:22,730 --> 00:57:24,149
und ich wollte ihn so sehr.
715
00:57:28,236 --> 00:57:30,238
Ich hoffte, wenn ich hart genug tanze…
716
00:57:32,615 --> 00:57:35,452
…würde er mich eines Tages so ansehen.
717
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
Deshalb.
718
00:57:39,581 --> 00:57:40,582
Aber stattdessen…
719
00:57:43,168 --> 00:57:45,086
…sah er letztlich Do Do-hee so an.
720
00:57:50,425 --> 00:57:52,302
Obwohl ich ihn an sie verloren habe,
721
00:57:53,678 --> 00:57:55,138
bleibt mir noch der Tanz.
722
00:59:02,372 --> 00:59:04,916
Ich kann mich hier besser konzentrieren.
723
00:59:04,999 --> 00:59:07,502
Ihr scheint nicht zu lernen.
724
00:59:17,220 --> 00:59:19,514
Ich liebe dich, Wolsim.
725
00:59:21,849 --> 00:59:23,768
Seo Yi-sun, du kleiner Bengel.
726
00:59:23,851 --> 00:59:26,437
Wer hätte gedacht, dass es nett ist,
so genannt zu werden?
727
00:59:27,397 --> 00:59:30,441
Das Letzte, was ich sehe,
bevor ich sterbe,
728
00:59:31,067 --> 00:59:33,611
wird dein Gesicht sein.
729
00:59:40,743 --> 00:59:42,245
Ich werde es nie abnehmen,
730
00:59:42,328 --> 00:59:44,539
bis Ihr zurückkommt.
731
00:59:46,207 --> 00:59:48,710
Wenn Gott im Himmel ist,
732
00:59:48,793 --> 00:59:50,336
will ich nicht dorthin.
733
01:00:14,068 --> 01:00:14,902
Gu-won.
734
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
Geht es dir gut?
735
01:00:31,377 --> 01:00:32,795
Als ich ein Mensch war…
736
01:00:37,675 --> 01:00:39,135
…tötete ich Menschen.
737
01:00:42,013 --> 01:00:43,222
Ich tötete viele Menschen…
738
01:00:45,850 --> 01:00:46,934
…die mich liebten…
739
01:00:49,520 --> 01:00:50,647
…und die ich liebte.
740
01:00:57,945 --> 01:01:00,073
Gab es einen Grund?
741
01:01:02,575 --> 01:01:03,743
Ich bin nicht sicher.
742
01:01:04,994 --> 01:01:06,371
Sie opferten…
743
01:01:08,331 --> 01:01:09,957
…die Frau,
744
01:01:11,334 --> 01:01:12,669
die ich liebte.
745
01:01:20,468 --> 01:01:21,552
Es ist meine Schuld.
746
01:01:26,140 --> 01:01:28,476
Hätte ich sie nicht geliebt…
747
01:01:30,937 --> 01:01:32,438
…wäre sie nicht gestorben.
748
01:01:44,784 --> 01:01:45,952
Das macht mir Angst.
749
01:01:49,205 --> 01:01:50,581
Ich könnte…
750
01:01:57,547 --> 01:01:59,006
…dich unglücklich machen.
751
01:02:08,641 --> 01:02:10,476
Ohne dich wäre ich sowieso unglücklich.
752
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Werde ich so oder so unglücklich,
753
01:02:22,405 --> 01:02:24,157
sollen wir zusammen unglücklich sein.
754
01:02:28,828 --> 01:02:30,079
Ich werde dir zeigen,
755
01:02:31,205 --> 01:02:34,125
dass Liebe einen Menschen retten kann.
756
01:02:37,628 --> 01:02:38,629
Wenn wir
757
01:02:39,213 --> 01:02:41,174
in die Tiefen des Elends sinken müssen,
758
01:02:42,383 --> 01:02:43,551
würde ich das gern…
759
01:02:45,428 --> 01:02:46,971
…mit dir tun.
760
01:02:57,315 --> 01:03:00,860
Gibt es so etwas
761
01:03:02,028 --> 01:03:03,446
wie ein gegebenes Schicksal?
762
01:03:07,909 --> 01:03:09,744
Wenn ja,
763
01:03:10,787 --> 01:03:11,913
bin ich entschlossen,
764
01:03:13,080 --> 01:03:15,333
uns diesmal ein Happy End zu geben.
765
01:03:25,760 --> 01:03:27,011
Seht euch das an!
766
01:04:22,692 --> 01:04:23,943
Herr,
767
01:04:24,819 --> 01:04:27,321
verteidige uns im Kampfe.
768
01:04:28,447 --> 01:04:32,827
Gegen die Bosheiten und Nachstellungen
des Teufels sei unser Schutz.
769
01:04:34,203 --> 01:04:36,414
Stoße den Satan
770
01:04:36,998 --> 01:04:38,708
und die anderen bösen Geister,
771
01:04:39,458 --> 01:04:42,670
die in der Welt umhergehen,
um die Seelen zu verderben,
772
01:04:43,838 --> 01:04:45,590
durch die Kraft Gottes in die Hölle.
773
01:04:53,514 --> 01:04:56,517
Ich sah den Teufel.
774
01:05:24,545 --> 01:05:27,632
MEINE LIEBE TOCHTER DO-HEE
775
01:05:33,220 --> 01:05:34,597
Wenn es so etwas
776
01:05:35,306 --> 01:05:36,974
wie Schicksal gibt,
777
01:05:39,518 --> 01:05:41,771
werden wir in diesem unausweichlichen
778
01:05:43,064 --> 01:05:44,273
Rahmen des Schicksals
779
01:05:45,441 --> 01:05:46,859
zerstört
780
01:05:47,902 --> 01:05:48,986
oder…
781
01:05:50,237 --> 01:05:51,739
…gerettet werden?
782
01:06:41,998 --> 01:06:44,458
Ich will meine Vergangenheit
nicht wiederholen.
783
01:06:44,542 --> 01:06:46,210
Ich mache ein Happy End daraus.
784
01:06:46,293 --> 01:06:48,546
-Ich liebe dich, Gu-won.
-Ich liebe dich auch.
785
01:06:48,629 --> 01:06:50,172
Was immer du willst, Do-hee.
786
01:06:50,256 --> 01:06:51,590
Nicht genug Zeit fürs Glück!
787
01:06:51,674 --> 01:06:54,260
Glück kann manchmal giftig sein.
788
01:06:54,343 --> 01:06:55,386
Ich will etwas fragen.
789
01:06:55,469 --> 01:06:57,096
Wusstest du nicht, was Do-gyeong tat?
790
01:06:57,179 --> 01:06:58,514
Oder sahst du weg?
791
01:06:58,597 --> 01:07:00,933
Ich dachte, du weißt nichts,
aber du tatst nur so?
792
01:07:01,017 --> 01:07:02,476
Wie viel weißt du?
793
01:07:02,560 --> 01:07:04,145
Du denkst,
deine Eltern starben bei einem Unfall.
794
01:07:04,228 --> 01:07:05,521
Ju Cheon-suk tötete sie.
795
01:07:08,149 --> 01:07:13,112
Untertitel von: Laura Jakob
52667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.