All language subtitles for My Demon - S1F12 Die Retterin der Zerstörung (Netflix)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Gibt es 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 so etwas wie ein gegebenes Schicksal? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Wenn ja, 4 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 ist es dann unmöglich, 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 dass wir dem Schicksal entkommen… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 …das sich wiederholt? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 FOLGE 12 DIE RETTERIN DER ZERSTÖRUNG 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Guten Morgen, junger Herr. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Ein schöner Tag, junger Herr Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 -Guten Morgen, junger Herr. -Guten Morgen, junger Herr. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Junger Herr! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Ich war mal ein Mensch. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Allein meine Anwesenheit 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 war genug, um Liebe und Respekt im ganzen Dorf zu wecken. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 So besonders war ich. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Junger Herr! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Junger Herr Yi-sun! 18 00:02:08,836 --> 00:02:10,003 Hör auf zu nörgeln, ja? 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Hör auf, meinen Namen zu sagen. Du nutzt ihn ab. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Euer Lehrer kommt gleich. Ihr könnt jetzt keine Blumen ansehen. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Euer Vater wird ausrasten, wenn er davon erfährt. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Alle werden glücklich sein, solange du still bist. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Mein Mund ist nie zu. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 So ist er geschaffen. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Ihr könnt jedenfalls nicht gehen. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Wenn Ihr gehen müsst, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 tretet bitte nicht auf mich, weil das wehtut, sondern über mich. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Um Himmels willen! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Das ist noch besser. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Ich habe den Blick für mich allein. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Er ist wirklich über mich getreten. 32 00:02:40,910 --> 00:02:43,079 Ihr habt Euch rausgeschlichen, ohne es zu sagen! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Ich hatte keine Ahnung! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Er ist so stur, nicht wahr? 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Der beste Platz sollte irgendwo hier sein. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Wartet! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Es ist kalt! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Entschuldigt die Störung. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Ich bin hier, um eine Lernpause einzulegen. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Bitte habt keine Angst. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,923 Ich bin nicht dubios. Ich heiße… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,216 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Jeder Mensch in diesem Dorf kennt Euren Namen. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Ich bin wohl ziemlich bekannt in diesem Dorf. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Andererseits 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 habe ich Euch noch nie gesehen. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Ihr kommt wohl aus einem anderen Dorf. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Sonst würde ich eine Schönheit wie… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Andererseits 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 lerne ich zu viel, um mich mit Damen zu unterhalten. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Das könnte der Grund sein. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Ach ja? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Die Gerüchte sagen etwas anderes. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Welche Gerüchte? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Ihr seid der teure einzige Sohn einer angesehenen Familie. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Ihr vernachlässigt Euer Studium, 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 aber Euer Vater ermahnt Euch nicht, 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 da Ihr Eure Mutter früh an eine Krankheit verloren habt. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Deshalb seid Ihr dafür bekannt, 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 der sorgloseste Faulenzer zu sein. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Ihr scheint 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 sehr an mir interessiert zu sein. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Während Ihr alles über mich wisst, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 weiß ich nichts über Euch. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Wie heißt Ihr? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Junger Herr! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Junger… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Junger Herr Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Wie konntet Ihr mich einfach zurücklassen… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Wartet! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Warum siehst du mich so an? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Ihr habt noch einen Grund gefunden, nicht zu lernen. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 -Sobald ich mich aufs Lernen konzentriere… -Jedenfalls 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ist sie so schön, wie alle sagen. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Weißt du, wer sie ist? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Ja. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Aus welcher Adelsfamilie kommt sie? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Sie kommt aus keiner Adelsfamilie. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Sie ist eine Regierungskurtisane aus Hanyang. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Eine Kurtisane? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Ich hörte, sie war in Hanyang für ihr Tanztalent und ihre Klugheit bekannt. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Ich frage mich, warum sie in dieses kleine Dorf zog. 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Um mich zu treffen? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Wie heißt sie noch mal? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Wie heißt sie? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 -Trinkt etwas, mein Herr. -Bitte trinkt etwas, mein Herr. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 -Also gut. -Ihr seht heute sehr gut aus. 88 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Wolsim, zu Euren Diensten. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Was? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Das ist inakzeptabel! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Sie soll auch in Hanyang hochmütig gewesen sein. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Was für eine unverschämte Frau. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Das ist also ihr Name. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Es tut mir leid. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Ich kam neulich vorbei, weil ich Euch sehen wollte. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Tut mir leid, wenn ich unhöflich war. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Inwiefern wart Ihr unhöflich? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Ich kann es nicht genau sagen, aber… 100 00:07:35,872 --> 00:07:38,249 Entschuldigt Euch nicht, wenn Ihr nicht wisst, wofür. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Wartet… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Junger Herr! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Ich weiß, Ihr schlaft lieber als zu essen, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 aber nehmt ab und zu eine Auszeit vom Faulenzen, 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 sonst ruiniert Ihr Eure Gesundheit. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Wer seid Ihr? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Schläfst du noch halb? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Du hast mir dein Leben lang gedient. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Aber Ihr wacht nie so früh auf. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 -Was ist passiert? -Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Ich habe beschlossen, mich ab heute aufs Lernen zu konzentrieren. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Warum das denn? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Das ist, wer ich wirklich bin. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Ich hole Euch Medizin. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan fragte nach der Güte. 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Konfuzius antwortete, es bedeute, andere zu lieben." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Was macht Ihr? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Herrin! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Was für ein Zufall! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Ist es das? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Ich las Das Große Lernen und hörte dem Wasserfall zu, 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 um die Natur zu genießen und zu lernen. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Ihr müsst aus demselben Grund hier sein, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 aber zusammen zu sein wäre unanständig. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Also müsst Ihr den Platz da drüben nehmen. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Dieser Platz ist besetzt. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan fragte nach der Weisheit. 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,687 Konfuzius antwortete, es bedeute, andere zu verstehen." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 KOMMENTARE ZU DEM GROSSEN LERNEN 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Wohnt Ihr hier oder was? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Ich kann mich hier besser konzentrieren. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Es sieht nicht aus, als würdet Ihr lernen, 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 wenn Ihr mich fragt. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Wenn die Sache nicht stimmt, werden Befehle nicht befolgt. 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Wenn der Befehl nicht befolgt wird, wird die Arbeit nicht ausgeführt." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Wie aufschlussreich! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Keine Sorge. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Ich hole ihn. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Aber es ist gefährlich. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Ich übte jahrelang Schwertkampf, Bogenschießen und Speerkampf, 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 um Geist und Körper zu stärken. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Das sollte ein… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Ein Kinderspiel sein. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,191 Ich bin gleich zurück. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Aber… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Keine Sorge. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Junger Herr! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Junger Herr! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Halt an! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Warte auf mich! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Junger Herr! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Junger Herr! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Junger Herr Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Junger Herr! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Junger Herr Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Ich habe ihn gefunden! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Ich, Seo Yi-sun, habe ihn gefunden! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Herrin. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Hier ist Euer Schuh, Herrin. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Ich fand ihn. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Was habt Ihr Euch dabei gedacht? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Wen interessiert ein Schuh? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Was, wenn etwas Schlimmes passiert wäre? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Wart Ihr 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 um mich besorgt? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Warum sollte ich mich um Euch sorgen? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Macht das nie wieder. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Geht es Euch gut? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Ich übte Schwertkampf, Bogenschießen und Speerkampf… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Gebt mir das. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Nein, ich mache das. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Trocknet erst Eure Kleider. 173 00:13:57,378 --> 00:13:59,213 Nein, ich bin fast fertig. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nichts schlägt die Wärme der Körpertemperatur. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Ihr verbrennt meinen Schuh. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Kommt schon. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Mir ist kalt. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Wie ist es in Hanyang? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Ich nehme an, es ist viel größer und aufregender als dieses Dorf. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Es ist in der Tat viel größer, voller und lauter. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Wie seid Ihr hier gelandet? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Tut mir leid, dass ich neugierig war. 183 00:15:50,366 --> 00:15:53,077 Ich weigerte mich, für einen hochrangigen Beamten zu tanzen. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Ich mag nur eine Kurtisane sein, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 aber ich kann keinen Finger rühren, 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 wenn mir nicht nach Tanzen ist. 187 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 Da ich, eine einfache Kurtisane, die Bitte einer so mächtigen Person ablehnte, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 bin ich dankbar, überhaupt noch am Leben zu sein. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Es muss einen Grund gegeben haben… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 …warum Ihr nicht tanzen konntet. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Ich durfte Euch tanzen sehen, obwohl ein bedeutender Mann es nicht konnte. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Wie soll ich es Euch vergelten? 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Ihr habt es mir schon vergolten. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Habe ich das? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Es ist ein Glühwürmchen. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Ich liebe dich, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Ich dachte, du empfindest genauso. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Zeit, aus diesem Traum aufzuwachen. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Das törichteste menschliche Gefühl 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 ist Liebe. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Ich sage das nicht nur so. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Ich möchte dich heiraten. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Wir können nicht heiraten. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,714 Angesichts meines Standes 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 kann ich bestenfalls Eure Konkubine sein. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Laufen wir weg. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Wenn wir weglaufen… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Wir können nicht für immer vor der Welt weglaufen. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Solange die Welt bleibt, wie sie ist, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 ändert sich auch unser Schicksal nicht. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Ihr sagtet, es gab wohl einen Grund, 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 warum ich nicht tanzte und Hanyang verlassen musste. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 An jenem Tag 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 nahm sich meine beste Freundin das Leben. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Sie war 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 in einer Liebesbeziehung mit einem Adligen. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Entgegen der landläufigen Meinung 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 kann Liebe niemanden retten. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Sie schwächt uns nur 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 und zieht uns in die Tiefen des Elends. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Ich werde dir zeigen… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 …dass Liebe einen Menschen retten kann. 224 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 Wenn wir in die Tiefen des Elends sinken müssen… 225 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 …würde ich das gern… 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 …mit dir tun. 227 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 228 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 229 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Junger Herr. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Was, wenn Euch jemand sieht? 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Ich fand etwas Unglaubliches. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 KATHOLIZISMUS 233 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Das ist eine westliche Lehre, oder? 234 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Das stimmt. Dieses Buch sagt, dass alle Menschen gleich geboren werden. 235 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Ist das nicht toll? 236 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Hier, sieh mal. 237 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Wir waren verliebt, 238 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 aber die Klassenbarriere war ein Problem. 239 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Die neue Lehre, die von Gleichheit sprach, 240 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 schien wie die Erlösung. 241 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 -Vater unser im Himmel, -Vater unser im Himmel, 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 -geheiligt werde dein Name. -geheiligt werde dein Name. 243 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 -Dein Reich komme. -Dein Reich komme. 244 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 -Dein Wille geschehe, wie im Himmel, -Dein Wille geschehe, wie im Himmel, 245 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 -so auf Erden. -so auf Erden. 246 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 -Unser tägliches Brot gib uns heute -Unser tägliches Brot gib uns heute 247 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 -und vergib uns unsere Schuld, -und vergib uns unsere Schuld, 248 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 -wie auch wir vergeben -wie auch wir vergeben 249 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 -unseren Schuldigern. -unseren Schuldigern. 250 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 -Führe uns nicht in Versuchung -Führe uns nicht in Versuchung, 251 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 -sondern erlöse uns vom Bösen. -sondern erlöse uns vom Bösen. 252 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 -Amen. -Amen. 253 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Der Herr ist der Vorfahre aller Wesen 254 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 und Schöpfer aller Dinge. 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Daher können sich alle Nachkommen 256 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 des Herrn schützen, indem sie 257 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 sich auf seine Liebe stützen." 258 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Wenn wir alle gleich sind, wie die Kinder des Herrn, 259 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 sollten wir nicht alle gleich reden, unabhängig von unserem Stand? 260 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Das stimmt. 261 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Sag das noch mal. 263 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, du kleiner Bengel. 264 00:22:33,602 --> 00:22:36,313 Wer hätte gedacht, dass es nett ist, so genannt zu werden? 265 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Ich hoffe, das wird sich in ganz Joseon verbreiten. 266 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Alle werden beim Vornamen genannt 267 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 und mit Respekt behandelt. 268 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Wenn dieser Tag kommt, 269 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 werden wir heiraten können. 270 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Wann, glaubt Ihr, wird dieser Tag kommen? 271 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 272 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Ich möchte das Examen für den Staatsdienst bestehen. 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Anstatt darauf zu warten, dass sich die Welt ändert, 274 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 möchte ich sie selbst ändern. 275 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Vielleicht 276 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 glaubten wir mehr an einander als an alles andere. 277 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Wir wurden schnell von dem fragilen, aber gefährlichen Glauben mitgerissen, 278 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 dass wir zusammen glücklich sein könnten, 279 00:23:22,943 --> 00:23:25,278 und steckten uns gegenseitig mit der Überzeugung an. 280 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Wir wussten nicht, 281 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 welche Folgen das für uns haben würde. 282 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Sie ist eine Regierungskurtisane. 283 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Ihr Name ist Wolsim. 284 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Der junge Herr pflegt Umgang mit Katholiken, einschließlich ihr, 285 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 und ich bin krank vor Sorge. 286 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Was sollen wir tun? 287 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 288 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 -Junger Herr. -Wolsim. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Die Reise nach Hanyang wird schwer. 290 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Und ich hörte, dass sich zurzeit Banditen herumtreiben. 291 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Bitte seid vorsichtig. 292 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Keine Sorge. 293 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Ich komme sicher zurück und heirate dich. 294 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Das Letzte, was ich sehe, bevor ich sterbe, 295 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 wird dein Gesicht sein. 296 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Eine Erinnerung an mich, während ich weg bin. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Ich werde es nie abnehmen, 298 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 bis Ihr zurückkommt. 299 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Bitte vergesst mich nicht. 300 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Lieber vergesse ich mich, 301 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 als dich zu vergessen. 302 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Junger Herr. 303 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Wir haben nicht ewig Zeit. 304 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Gehen wir. 305 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Kürzlich sagte ein Mann die Gedenkfeier für seine verstorbene Mutter ab 306 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 und beging die Gräueltat des Verbrennens und Begrabens der Ahnentafel. 307 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Dies wurde von den abscheulichen Lehren der bösartigen Katholiken veranlasst. 308 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Sie wechseln sich bei Treffen ab, den Sechs Treffen in ihren Häusern, 309 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 bei denen Männer und Frauen zusammen Unmoralisches verbreiten. 310 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Sie treffen sich sogar in Kurtisanenhäusern. 311 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Das ist wirklich äußerst beklagenswert. 312 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Der jüngste Vorfall ereignete sich, 313 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 weil nichts gegen sie unternommen wurde. 314 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 So wird dieses Land der Höflichkeit, 315 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 das auf 4.000 Jahren Konfuzianismus beruht, 316 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 in den Händen von Bestien und Schurken enden. 317 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Um das zu verhindern, 318 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 werden wir sie köpfen und die abgetrennten Köpfe ausstellen, um alle zu warnen. 319 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Wir werden auch ihre Türen zunageln 320 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 und ihre Dörfer niederbrennen. 321 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Das Dorf in der Nähe ist zerstört. 322 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Wenn es so weitergeht, wird unser Dorf keine Ausnahme sein. 323 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Es ist klar, dass die Noron-Fraktion die Katholiken 324 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 als Vorwand benutzt, um uns zu stürzen, 325 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 aber wir können nichts tun. 326 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Wenn Opfer unausweichlich sind, 327 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 opfern wir nur eine Person. 328 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Grausame Zeiten kamen. 329 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Und in grausamen Zeiten wird ein Sündenbock benötigt. 330 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Um ihr Leben zu retten, 331 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 zögerte niemand, mit dem Finger zu zeigen. 332 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Es ist diese Kurtisane, ich schwöre es! 333 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 -Sie ist es! -Sie ist es sicher! 334 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 -Sie ist es! -Ich sah es! 335 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Alle sagen, dass du die einzige Katholikin hier bist. 336 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Aber denkst du, ich bin nur hinter einer Kurtisane her? 337 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Das kann unmöglich einer niederen Kurtisane wie dir gehören. 338 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Wer gab es dir? 339 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Antworte mir, 340 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 und ich verschone dein Leben. 341 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Es gehört mir. 342 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Es gehörte immer… 343 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 …mir. 344 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Aber es gab 345 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 eine Person, 346 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 die sich opferte, 347 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 um ihren Liebsten zu retten. 348 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hurra! 349 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 350 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Junger Herr… 351 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Junger… 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 353 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Liebe kann niemanden retten. 354 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Sie schwächt uns nur und zieht uns in die Tiefen des Elends. 355 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Ich werde dir zeigen, 356 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 dass Liebe einen Menschen retten kann. 357 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Wenn wir 358 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 in die Tiefen des Elend sinken müssen, 359 00:29:58,630 --> 00:29:59,506 würde ich das gern… 360 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 …mit dir tun. 361 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Nach Rache dürstend 362 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 und blind vor Wut 363 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 wurde ich bösartig. 364 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Wenn Gott im Himmel ist, 365 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 will ich nicht dorthin. 366 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Ich habe… 367 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 …dich getötet. 368 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Mein Glaube… 369 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 …verursachte 370 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 ihren Tod. 371 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Gut geschlafen? 372 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Hier. 373 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Dein Lieblings-Filterkaffee. 374 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Du siehst mitgenommen aus. 375 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Geht es dir nicht gut? 376 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Ich hatte nur einen Traum. 377 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Einen Traum? 378 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Ein Dämon braucht doch keinen Schlaf, aber du hattest einen Traum? 379 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Wovon hast du geträumt? 380 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Ich träumte davon, ein Mensch zu sein. 381 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Erinnerst du dich wieder? 382 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Ein bisschen. 383 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Was für ein Mensch warst du? 384 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Ich bin neugierig. 385 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Ich… 386 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 …war in jemanden verliebt. 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,217 Ihr Name war Wolsim. 388 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Also ging es in dem Traum nicht um dich, 389 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 sondern um deine Ex? 390 00:34:26,813 --> 00:34:29,108 Gott, ich kann es nicht glauben. 391 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 War sie hübsch? 392 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Hattet ihr ein Happy End? 393 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Sag nicht, es war ein trauriges Ende. 394 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Wir hatten ein gewöhnliches und unbedeutendes Ende, 395 00:34:45,123 --> 00:34:46,000 wie alle anderen. 396 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Ich gehe mich waschen. 397 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Das meine ich. 398 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Könnt ihr uns allein lassen? 399 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Du hast deine Erinnerungen wieder. 400 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Ja. 401 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Ich brachte mich um, um nicht bei dir zu landen, 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 aber du machtest mich zum Dämon. 403 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Ich brauchte Hilfe. 404 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Nicht nur im Himmel, sondern auch in der Hölle. 405 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Als dein Groll gegen die Menschen den Bedürfnissen Gottes entsprach, 406 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 wurde ein Dämon geboren. 407 00:36:14,881 --> 00:36:16,299 Wie konntest du meinen Glauben… 408 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 …mit so einem Tod vergelten? 409 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Glaube ist von Natur aus gefährlich. 410 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Vielleicht gefährlicher als alles andere. 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Hast du keine Schuldgefühle? 412 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Wie nicht, wenn sogar einfache Menschen welche haben können? 413 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Auf wen bist du so wütend, auf mich oder auf dich selbst? 414 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Oder hast du vielleicht Angst, dass sich das Schicksal wiederholt? 415 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Dass du sie wieder leiden lässt? 416 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Wovon redest du? 417 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Wie gesagt, 418 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 das Schicksal wiederholt sich. 419 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Darum wurde dein Tattoo wohl übertragen. 420 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Es brachte euch beide zusammen, damit das Unglück wieder zuschlägt. 421 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Halt die Klappe! 422 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Du hast dieses Schicksal erschaffen. 423 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Du bezahlst nur für das, was du getan hast. 424 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Schicksal… 425 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Direktor Jeong. 426 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Ich glaube, ich fand etwas über Ihr früheres Leben heraus. 427 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Kennen Sie Ihren vollen Namen? 428 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 429 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Woher wissen Sie das? 430 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Meine Erinnerungen… 431 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 …kamen zurück. 432 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Wissen Sie auch, wie Sie gestorben sind? 433 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Ich verstehe Sie viel besser, seit ich von Seo Yi-suns 434 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 unglücklichem Leben weiß. 435 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Kein Wunder, dass Sie Menschen hassen. 436 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Wie auch immer, 437 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 wenn Sie sich jetzt an alles erinnern, 438 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 erzählen Sie von Wolsim. 439 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Sie ist Do Do-hee. 440 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Das kann nicht sein. 441 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Unsere Begegnung 442 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 war kein Zufall. 443 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Könnte es sein, dass Sie menschlich wurden, 444 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 sobald Sie sie trafen? 445 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Sie sagten, Ihre Kräfte spielten verrückt, und Ihr Tattoo übertrug sich, 446 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 sobald Sie sie trafen. 447 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Ich muss recht haben. 448 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Wir dachten, 449 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 der Verlust der Kräfte ließ Sie Mensch werden, 450 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 aber es war andersherum. 451 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Mit anderen Worten, 452 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 jemand Wichtigen aus Ihrem Leben zu treffen, löste die Veränderung aus, 453 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 und deshalb flackerten Ihre Kräfte. 454 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Eine Huhn-Ei-Situation. 455 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Werden Sie es ihr sagen? 456 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Nein. 457 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Besser, sie weiß es nicht. 458 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 459 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 460 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Das kommt mir bekannt vor. 461 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Er vermied es, über sie zu reden. 462 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Hat er noch Gefühle für sie? 463 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Ich klang gerade wie eine besessene Ehefrau. 464 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Ich sollte aufpassen. 465 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Herein. 466 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Ich habe die Verkaufsdaten für das neue Produkt hochgeladen. 467 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Fr. Shin. 468 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Sagen wir, Sie hätten Gedächtnisverlust. 469 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Wie würden Sie sich fühlen, wenn Ihr Gedächtnis zurückkäme? 470 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 -So plötzlich? -Stellen Sie es sich vor. 471 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Ihre alten Erinnerungen kommen zurück. 472 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Sie wären sehr verwirrt, oder? 473 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Sie wären überrascht und durcheinander. 474 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Das Beste, was man in so einer Lage für Sie tun könnte, 475 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 wäre, geduldig bei Ihnen zu bleiben. 476 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Wohl ja. 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Danke, dass Sie das für mich geklärt haben. 478 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Gern geschehen. 479 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Ich habe die Welt gerettet. 480 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Ich habe für euch alle Blut vergossen. 481 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 482 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Halte noch etwas durch, 483 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 und dein Vater holt dich hier raus. 484 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Nimm also regelmäßig deine Medikamente 485 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 und pass auf dich… 486 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Du wusstest alles, ja? 487 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Du wusstest alles… 488 00:41:17,850 --> 00:41:18,976 …hast es aber ignoriert. 489 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Du denkst nur an dich. 490 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 491 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Ich opferte mich für dich. 492 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Ich habe dich beschützt. 493 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Du bist… 494 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 …die wahre Böse. 495 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Ich war mein Leben lang gut. 496 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Deshalb werde ich nicht bestraft. 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Was… 498 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 …ist dann mit mir? 499 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Was ist mit mir? 500 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Was habe ich falsch gemacht? 501 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Du… 502 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 …hast deinem Vater nicht gehorcht. 503 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Du hast nicht so gelebt, wie er es wollte. 504 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Deshalb wirst du bestraft. 505 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Du verdienst es. 506 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Es ist deine Schuld. 507 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 508 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Ganz ruhig, Noh Do-gyeong! 509 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Beruhigen Sie sich! 510 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Jetzt bist du dran. 511 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Ich nehme das. 512 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Das auch. 513 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Es ist für einen guten Zweck, oder? 514 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Ja, alle Einnahmen werden dem Kinderwohlfahrtsverband gespendet. 515 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Das ist toll. 516 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Das nehme ich auch. 517 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hallo, hier ist Kim Se-ra. 518 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Jeong Gu-won. 519 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Danke für das Geschenk. 520 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Dank dir geht es mir jetzt gut. 521 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Ich tat es nicht, weil ich dich mag. 522 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Aber du schimpfst nicht, 523 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 weil ich heute wieder hier bin. 524 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeongs psychiatrische Bewertung ist da. 525 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Von intermittierender explosiver Störung 526 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 bis zu extremer Angst und Depression ist sein Zustand ernst. 527 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Er war eine tickende Zeitbombe. 528 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Ohne dich 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 hätte Do-hee es nicht überstanden. 530 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Danke. 531 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Und… 532 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 Es tut mir leid, 533 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 dass ich dich missverstanden habe. 534 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Es gibt kein Missverständnis. 535 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Hallo, Kommissar Park. 536 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 537 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeongs psychiatrische Bewertung ist da. 538 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 539 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 …ist tot. 540 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 DER VERSTORBENE NOH DO-GYEONG 541 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Trink etwas Wasser. 542 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Es geht mir gut. 543 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Du musst unter Schock stehen. 544 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Bitte sag Bescheid, wenn ich irgendetwas tun kann. 545 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Es muss schwer sein. 546 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Danke fürs Kommen. 547 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Er hat Madame Ju getötet. 548 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Ich sollte ihn verabschieden. 549 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Ich hätte mich früher persönlich entschuldigen sollen… 550 00:47:21,505 --> 00:47:24,508 …aber ich konnte nicht akzeptieren, dass mein Sohn ein Monster ist. 551 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Es tut mir leid, Do-hee. 552 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Ich habe als Vater versagt. 553 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Also hat er sich umgebracht? 554 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Er muss überwältigt gewesen sein, 555 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 von der Schuld für das, was er getan hat. 556 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Sein Tod macht nicht wieder gut, was er tat. 557 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Ich verspreche, es irgendwie wiedergutzumachen. 558 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Also, um der Firma willen, 559 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 halte das bitte geheim. 560 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Sorgst du dich sogar jetzt 561 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 um die Firma? 562 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Meine Mutter und dein Vater gründeten die Firma 563 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 und gaben alles dafür. 564 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Stell dir vor, die Leute wüssten, 565 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 dass meine Mutter von ihrem kranken, geldgierigen Enkel getötet wurde. 566 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Das wäre ein schwerer Schlag für die Firma. 567 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Und wenn das rauskommt, 568 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 wird die ganze Familie darunter leiden. 569 00:48:16,310 --> 00:48:19,062 Es ist nicht nur für die Firma, sondern auch für die Familie. 570 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Du gehörst schließlich zur Familie. 571 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Es scheint, die Familie bedeutet dem mehr, 572 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 der mehr zu verlieren hat. 573 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Bis bald. 574 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Wo ist Noh Do-gyeong, die Ausgeburt des Teufels? 575 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Wie konnte er seine eigene Großmutter töten? 576 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 577 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Dein Sohn tötete unsere Mutter. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Es war kein Herzinfarkt. 579 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Es war Mord! 580 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Bring sie zurück. 581 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Bring sie sofort zurück! 582 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Sie tut mir so leid. 583 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Was wirst du jetzt tun? 584 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Bring sie zurück! 585 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Gehen wir. 586 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Es ist stickig hier drin. 587 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Es tut mir leid, Su-ahn. 588 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Es ist meine Schuld. 589 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Unsere arme Mama. 590 00:49:36,306 --> 00:49:38,475 Erinnerst du dich, unter welchem Namen Do-gyeong 591 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 in Gi Kwang-chuls Handy war? 592 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 593 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Es kam mir bekannt vor, 594 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 und es ist aus dem Roman Demian. 595 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Der Vogel kämpft sich aus dem Ei heraus. 596 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Das Ei ist die Welt. 597 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Um geboren zu werden, 598 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 muss man erst 599 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 eine Welt zerstören. 600 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Der Vogel fliegt zu Gott, 601 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 dessen Name Abraxas ist." 602 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Hatte Noh Do-gyeong keine Wahl, 603 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 als Madame Ju zu töten, um seine Flügel auszubreiten? 604 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 So rechtfertigt er sein Verbrechen. 605 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Das ist verachtenswert. 606 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Hat er 607 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 es wirklich nicht gewusst? 608 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min? 609 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Wie konnte er nicht merken… 610 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 …was Noh Do-gyeong vorhatte? 611 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Ich verstehe es nicht. 612 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Wie wäre es, 613 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 wenn wir zu Madame Ju gehen? 614 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Ich habe Mutter und Sohn verloren. 615 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Du bist alles, was ich jetzt noch habe. 616 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Wir stehen uns nicht mal so nahe. 617 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Bis jetzt nicht, 618 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 aber lass uns versuchen, als einzige Verwandte auszukommen. 619 00:51:14,196 --> 00:51:16,823 Austin und Justin sind jetzt die einzigen zukünftigen Erben 620 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 des Mirae-Konzerns. 621 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Madame Ju. 622 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Es ist jetzt alles vorbei. 623 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Trotzdem 624 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 hat sich wohl nichts geändert. 625 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong ist vor seinen Sünden geflohen. 626 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Und ich bin immer noch wütend. 627 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Werde ich mit der Zeit 628 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 darüber hinwegkommen? 629 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Sag es mir. 630 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Kann man mit der Zeit über alles hinwegkommen? 631 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Du solltest es wissen, da du seit 200 Jahren lebst. 632 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Man kann es nicht. 633 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Man vergisst einfach… 634 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 …für eine kurze Weile… 635 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 …was passiert ist. 636 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Ich wusste es. 637 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Ich gehe dann mal. 638 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Nächstes Mal habe ich bessere Laune. 639 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Gehen wir. 640 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Also sag es mir. 641 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Außer Zuckerwatte und Sonnenuntergängen, 642 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 was magst du noch? 643 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Ich mag alle Arten von Süßigkeiten. 644 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Süßigkeiten können wohl dafür sorgen, dass sich jeder wieder wie ein Kind fühlt. 645 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Und… 646 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 Ich mag auch dich, Bok-gyu. 647 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Du bist albern. 648 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Das sind Freudentränen. 649 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Fast vergessen. 650 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Hier. 651 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Was ist das? 652 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Bitte komm morgen zu unserer Aufführung. 653 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 -Nein, danke. -Warum nicht? 654 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Wir sollten Arbeit und Privates trennen. 655 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Ich will deine Arbeit nicht stören. 656 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Sag das nicht. 657 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Es würde mir viel bedeuten, wenn du kommen könntest. 658 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Das Meer! 659 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 -Schnell, Fr. Choi. -Es ist toll! 660 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Nach nur einem Bier trennen sich unsere Wege. 661 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 -Man muss Ramyeon am Hangang essen. -Das PR-Team! 662 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Essen wir auch Brathähnchen. 663 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 -Liebe ist kein Verbrechen, oder? -Setzen wir uns. 664 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Wo sollen wir sitzen? 665 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Hr. Han, Fr. Choi, hier drüben! 666 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Schön! 667 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Das ist so schön. 668 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hey. 669 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Gehen wir weg. 670 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Warum? Mir gefällt es hier. 671 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Sehen Sie das nicht? 672 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Sie haben eine Affäre. 673 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Ja? 674 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 -Gehen wir. -Was ist mit ihnen? 675 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Es ist keine Affäre! 676 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Meine Güte. 677 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Frisst sie ihn auf, oder was? 678 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Es ist so brutal. 679 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Gehen wir. 680 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Wie schade. Mir gefällt es hier. 681 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 -Sei ruhig. -Gehen wir woandershin. 682 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Nein, komm zurück! 683 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL-STIFTUNG 684 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Sie sehen toll aus! 685 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Ich liebe Sie! 686 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 -Ga-young! -Bitte ein Herz in Richtung Kamera! 687 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 688 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 -Schön! -In die Kamera winken! 689 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Ich liebe Sie mehr! 690 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Ich liebe Sie! 691 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Bitte ein Herz machen! 692 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Sie sehen wunderschön aus! 693 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 -Bitte schauen Sie her! -Sie sind so hübsch. 694 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Einen Moment, bitte. 695 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Glückwunsch. 696 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Danke. 697 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Ich verlasse Korea gleich nach dem Auftritt. 698 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Ich nerve dich nicht mehr. 699 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Gehen Sie für immer? 700 00:55:59,189 --> 00:56:01,941 Ich habe hier nur traurige Erinnerungen, außer an Hrn. Jeong. 701 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Und er ist keine Ausnahme mehr. 702 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Direktor Jeong und Star Jin müssen für die Kameras posieren. 703 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Tu mir einen letzten Gefallen. 704 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Konzentriere dich heute auf deine Pflichten als leitender Direktor. 705 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Gehen wir. 706 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Fangen wir von vorne an. 707 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Leitender Direktor Jeong Gu-won ist auch hier. 708 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Bitte stellen Sie sich eng nebeneinander. 709 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Weißt du, warum ich anfing zu tanzen? 710 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Wegen des Gemäldes in der Lobby. 711 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Ich liebte den Ausdruck in Direktor Jeongs Augen, als er es ansah. 712 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Er war so traurig und warm. 713 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Der Ausdruck in seinen Augen passte nicht zu ihm, 714 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 und ich wollte ihn so sehr. 715 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Ich hoffte, wenn ich hart genug tanze… 716 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 …würde er mich eines Tages so ansehen. 717 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Deshalb. 718 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Aber stattdessen… 719 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 …sah er letztlich Do Do-hee so an. 720 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Obwohl ich ihn an sie verloren habe, 721 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 bleibt mir noch der Tanz. 722 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Ich kann mich hier besser konzentrieren. 723 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Ihr scheint nicht zu lernen. 724 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Ich liebe dich, Wolsim. 725 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, du kleiner Bengel. 726 00:59:23,851 --> 00:59:26,437 Wer hätte gedacht, dass es nett ist, so genannt zu werden? 727 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Das Letzte, was ich sehe, bevor ich sterbe, 728 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 wird dein Gesicht sein. 729 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Ich werde es nie abnehmen, 730 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 bis Ihr zurückkommt. 731 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Wenn Gott im Himmel ist, 732 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 will ich nicht dorthin. 733 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 734 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Geht es dir gut? 735 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Als ich ein Mensch war… 736 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 …tötete ich Menschen. 737 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Ich tötete viele Menschen… 738 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 …die mich liebten… 739 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 …und die ich liebte. 740 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Gab es einen Grund? 741 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Ich bin nicht sicher. 742 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Sie opferten… 743 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 …die Frau, 744 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 die ich liebte. 745 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Es ist meine Schuld. 746 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Hätte ich sie nicht geliebt… 747 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 …wäre sie nicht gestorben. 748 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Das macht mir Angst. 749 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Ich könnte… 750 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 …dich unglücklich machen. 751 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 Ohne dich wäre ich sowieso unglücklich. 752 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Werde ich so oder so unglücklich, 753 01:02:22,405 --> 01:02:24,157 sollen wir zusammen unglücklich sein. 754 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Ich werde dir zeigen, 755 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 dass Liebe einen Menschen retten kann. 756 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Wenn wir 757 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 in die Tiefen des Elends sinken müssen, 758 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 würde ich das gern… 759 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 …mit dir tun. 760 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Gibt es so etwas 761 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 wie ein gegebenes Schicksal? 762 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Wenn ja, 763 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 bin ich entschlossen, 764 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 uns diesmal ein Happy End zu geben. 765 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Seht euch das an! 766 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Herr, 767 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 verteidige uns im Kampfe. 768 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Gegen die Bosheiten und Nachstellungen des Teufels sei unser Schutz. 769 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Stoße den Satan 770 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 und die anderen bösen Geister, 771 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 die in der Welt umhergehen, um die Seelen zu verderben, 772 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 durch die Kraft Gottes in die Hölle. 773 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Ich sah den Teufel. 774 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MEINE LIEBE TOCHTER DO-HEE 775 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Wenn es so etwas 776 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 wie Schicksal gibt, 777 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 werden wir in diesem unausweichlichen 778 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 Rahmen des Schicksals 779 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 zerstört 780 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 oder… 781 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 …gerettet werden? 782 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Ich will meine Vergangenheit nicht wiederholen. 783 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Ich mache ein Happy End daraus. 784 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 -Ich liebe dich, Gu-won. -Ich liebe dich auch. 785 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Was immer du willst, Do-hee. 786 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Nicht genug Zeit fürs Glück! 787 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Glück kann manchmal giftig sein. 788 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Ich will etwas fragen. 789 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Wusstest du nicht, was Do-gyeong tat? 790 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Oder sahst du weg? 791 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Ich dachte, du weißt nichts, aber du tatst nur so? 792 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Wie viel weißt du? 793 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Du denkst, deine Eltern starben bei einem Unfall. 794 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Ju Cheon-suk tötete sie. 795 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Untertitel von: Laura Jakob 52667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.