All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S02E06.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264Mooi1990.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,680 --> 00:00:15,440 En los campos de concentración... el respeto se da por descontado. 2 00:00:16,880 --> 00:00:18,760 Pues aquí va a pasar lo mismo. 3 00:00:19,800 --> 00:00:22,320 Vais a picar el túnel. 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,040 ¡Hasta que os sangren las manos! 5 00:00:28,160 --> 00:00:31,240 Por las noches podríais llorar de dolor 6 00:00:31,880 --> 00:00:36,760 en vuestro camastro, pero entonces... ¡Vais a seguir picando! 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,240 Os rotaréis en vuestra tarea sin descanso 8 00:00:46,280 --> 00:00:48,800 y si no, un castigo épico os espera. 9 00:00:51,160 --> 00:00:52,880 Como a vuestro líder. 10 00:01:02,080 --> 00:01:05,160 Un hombre que, si vuelve a traicionar, mata. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,960 Que si vuelve a tener ansias de libertad, mata. 12 00:01:13,520 --> 00:01:16,240 Que si suda mucho... 13 00:01:17,360 --> 00:01:18,440 Mata. 14 00:01:19,040 --> 00:01:21,640 Un hombre con un carácter explosivo. 15 00:01:26,320 --> 00:01:29,240 Ahora les vas a dar miedo, Arturo, 16 00:01:29,320 --> 00:01:33,000 aunque todos hemos sabido siempre que tú eres la bomba. 17 00:01:36,600 --> 00:01:39,960 Como eres un apestado, te vas a quedar aquí aparte. 18 00:01:40,040 --> 00:01:42,720 ¡Helsinki y todos los demás al túnel! 19 00:01:43,680 --> 00:01:47,480 ¡Venga, vamos! ¡Vamos, rápido! 20 00:01:54,760 --> 00:01:56,840 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 21 00:01:56,920 --> 00:02:00,880 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 22 00:02:01,120 --> 00:02:02,560 Bum. 23 00:02:04,680 --> 00:02:07,280 Los sismógrafos han localizado una actividad inusual 24 00:02:07,360 --> 00:02:08,880 en el subsuelo de la Fábrica. 25 00:02:09,000 --> 00:02:11,120 Parece que los secuestradores han aumentado 26 00:02:11,200 --> 00:02:13,960 el ritmo de la excavación del túnel. Están a punto de embocarlo. 27 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 -¿Cuánto les queda? 28 00:02:20,240 --> 00:02:22,480 - Según el georradar, dos metros, 2,5. 29 00:02:22,560 --> 00:02:24,120 -¿Y dónde lo van a embocar? 30 00:02:26,720 --> 00:02:29,600 - Creemos que aquí, en un colector a unos 15 metros 31 00:02:29,680 --> 00:02:31,440 detrás del edificio. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,680 - ¡Atención a todo el mundo, os quiero a todos preparados! 33 00:02:35,760 --> 00:02:37,520 Avisa al subsuelo, que estén prevenidos. 34 00:02:37,600 --> 00:02:39,920 Y quiero 20 hombres custodiando ese colector ya. 35 00:02:51,160 --> 00:02:53,000 ¿Sabes qué hacen los culpables 36 00:02:53,080 --> 00:02:54,960 cuando les llevan a la escena del crimen? 37 00:02:56,120 --> 00:02:57,520 No paran de hablar. 38 00:02:58,040 --> 00:03:02,040 Del tiempo, de política, hacen chascarrillos... 39 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Es por los nervios. 40 00:03:05,840 --> 00:03:07,880 Porque no soportan el silencio. 41 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 Pero tú... 42 00:03:13,480 --> 00:03:15,000 Tú no dices nada. 43 00:03:19,640 --> 00:03:21,720 ¿De qué quieres que hable, Raquel? 44 00:03:26,200 --> 00:03:29,400 ¿Quién eres? Sergio Marquina. 45 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 ¿Sergio? 46 00:03:33,920 --> 00:03:34,960 ¿Salva? 47 00:03:35,880 --> 00:03:36,920 ¿El Profesor? 48 00:03:37,080 --> 00:03:41,200 ¿La persona que ha mantenido en jaque a toda la policía, el CNI 49 00:03:41,280 --> 00:03:43,000 y los cuerpos especiales? 50 00:03:43,800 --> 00:03:45,720 El hombre con el que he estado hablando 51 00:03:45,800 --> 00:03:47,680 cinco días por teléfono. 52 00:03:48,600 --> 00:03:51,960 Al que le he contado qué ropa llevaba puesta 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,440 y hasta de qué color son mis orgasmos. 54 00:03:56,560 --> 00:03:58,160 ¿Y cuál de ellos eres? 55 00:04:04,040 --> 00:04:06,160 ¿Por qué no están tus huellas en la base de datos 56 00:04:06,240 --> 00:04:08,200 del Documento Nacional de Identidad? 57 00:04:12,080 --> 00:04:15,240 Dejé de renovarlo antes de que empezaran a digitalizarlos. 58 00:04:17,800 --> 00:04:18,840 ¿Cuándo? 59 00:04:21,320 --> 00:04:24,200 Hace más de 20 años. 60 00:04:31,800 --> 00:04:35,520 Eso nos abre un mundo de posibilidades, ¿verdad? 61 00:04:36,840 --> 00:04:39,600 Porque nadie va a denunciar la desaparición de un hombre 62 00:04:39,680 --> 00:04:42,280 que simplemente no existe. 63 00:04:45,560 --> 00:04:47,480 Ni siquiera voy a tener que esforzarme 64 00:04:47,560 --> 00:04:48,920 en quemar bien tu cadáver. 65 00:04:52,280 --> 00:04:53,800 ¿Es eso lo que quieres? 66 00:04:55,800 --> 00:04:57,280 ¿Matarme y quemarme? 67 00:05:00,640 --> 00:05:01,640 Sí. 68 00:05:02,600 --> 00:05:04,040 Te aseguro que sí. 69 00:05:06,400 --> 00:05:07,400 Mira, 70 00:05:08,840 --> 00:05:12,200 quizá, como inspectora, no debería decirle esto 71 00:05:12,280 --> 00:05:14,640 a la persona que ha organizado el atraco con rehenes 72 00:05:14,720 --> 00:05:16,880 a la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre, 73 00:05:18,800 --> 00:05:20,280 pero como mujer... 74 00:05:22,160 --> 00:05:26,480 Como mujer que se ha pasado años teniéndole miedo a todo, 75 00:05:27,080 --> 00:05:28,120 a todo, 76 00:05:29,280 --> 00:05:32,040 y que ha confiado en alguien, alguien que sabiendo 77 00:05:32,120 --> 00:05:35,960 lo frágil y vulnerable que era, le ha estado engañando 78 00:05:36,040 --> 00:05:39,080 desde el principio, desde el puto principio. 79 00:05:39,600 --> 00:05:42,600 Ahí no creo que sea tan descabellado, ¿no crees? 80 00:05:44,160 --> 00:05:47,640 Podías... Podías haberte acercado a mí, 81 00:05:48,240 --> 00:05:54,000 sonsacarme, ponerme un puto micro, ¡un puto micro, joder! 82 00:05:54,480 --> 00:05:57,240 Pero no, no, qué va. 83 00:05:58,200 --> 00:06:00,360 Ayer estábamos soñando juntos. 84 00:06:02,160 --> 00:06:03,280 Joder. 85 00:06:03,880 --> 00:06:07,040 Hablando de futuro, de futuro. 86 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 ¿Quién cojones eres? ¿Qué eres, un puto perturbado? 87 00:06:18,040 --> 00:06:20,160 Estaba todo planeado, Raquel. 88 00:06:21,360 --> 00:06:22,920 Todo, estaba todo... 89 00:06:24,880 --> 00:06:27,160 Lo siento mucho, estaba todo planeado y... 90 00:06:27,240 --> 00:06:29,240 Menos lo que ha pasado entre nosotros. 91 00:06:29,640 --> 00:06:32,440 No lo sé, me salté mi propia norma. ¿Qué? 92 00:06:32,520 --> 00:06:36,240 Esa variable no la contemplé. ¿Qué cojones estás diciendo, 93 00:06:36,320 --> 00:06:38,280 qué variable? Enamorarme de ti. 94 00:06:41,480 --> 00:06:44,640 ¿En serio crees que te voy a dejar seguir con esta puta mierda? 95 00:06:44,760 --> 00:06:46,520 ¿Eh, hijo de puta? 96 00:06:47,000 --> 00:06:48,800 ¿Que me voy a quedar de brazos cruzados 97 00:06:48,880 --> 00:06:50,800 mientras me sigues mintiendo a la puta cara 98 00:06:50,880 --> 00:06:54,160 como si fuese una niña de 15 años? No te estoy mintiendo, Raquel. 99 00:06:55,120 --> 00:06:56,560 Me he enamorado de ti. 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,680 Dímelo otra vez, dímelo otra vez. 101 00:07:01,920 --> 00:07:04,080 Atrévete a decírmelo otra vez, dímelo. 102 00:07:04,160 --> 00:07:07,800 Raquel, me he enamorado de ti. 103 00:07:20,880 --> 00:07:21,920 Lo siento mucho. 104 00:07:30,080 --> 00:07:31,200 Muy bien. 105 00:07:32,360 --> 00:07:33,560 Muy bien. 106 00:07:56,480 --> 00:07:58,080 ¡Ah! 107 00:09:56,640 --> 00:09:58,840 Berlín, quiero hablar contigo. 108 00:09:59,520 --> 00:10:02,440 -Claro, vuelvo a ser el jefe. 109 00:10:03,200 --> 00:10:05,520 Necesito el alimento de mis cachorros. 110 00:10:06,480 --> 00:10:09,680 - ¿Qué te dijo exactamente el Profesor de Tokio? 111 00:10:11,320 --> 00:10:13,480 - Me dijo que iba a intentar liberarla. 112 00:10:13,960 --> 00:10:16,080 - ¿Y cómo coño va a liberarla él solo? 113 00:10:19,720 --> 00:10:22,800 -Río... No lo va a hacer él. 114 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 -¿Quién? 115 00:10:25,480 --> 00:10:28,640 - Los cuatro serbios que cavaron el túnel hace cinco años. 116 00:10:29,320 --> 00:10:33,120 Son el comodín para contratiempos extremos. 117 00:10:34,240 --> 00:10:36,080 - ¿Cuándo? - No lo sé. 118 00:10:40,520 --> 00:10:42,520 Notas su ausencia, ¿verdad? 119 00:10:45,800 --> 00:10:48,160 Los que se quedan siempre lo tienen más jodido. 120 00:10:49,240 --> 00:10:52,200 Ella, en cambio, estará... 121 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 ampliando su experiencia, 122 00:10:57,080 --> 00:10:59,160 agrandando sus sensaciones. 123 00:11:00,040 --> 00:11:01,280 Entretenida... 124 00:11:02,840 --> 00:11:05,200 ¿Te hubiera gustado aceptar el trato con la poli? 125 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Total, 126 00:11:08,160 --> 00:11:12,320 ¿qué iba a pasar si salimos de aquí, íbamos a seguir juntos? 127 00:11:14,480 --> 00:11:16,480 ¿Estás hablando de traicionar a tus amigos? 128 00:11:16,560 --> 00:11:18,080 ¿Mis amigos con nombre de ciudad? 129 00:11:18,800 --> 00:11:20,800 Tokio, Berlín, Moscú, Denver... 130 00:11:23,600 --> 00:11:25,480 Pues a mí, mis amigos con nombre de ciudad 131 00:11:25,560 --> 00:11:27,880 me parecen la hostia. Y te voy a decir una cosa, 132 00:11:27,960 --> 00:11:30,560 procura esconderte si aceptas el trato. 133 00:11:31,680 --> 00:11:34,320 Porque si yo te veo, te meto un tiro en la sien. 134 00:11:35,440 --> 00:11:37,560 Las mujeres siempre pasan página antes. 135 00:11:37,640 --> 00:11:39,720 Por si acaso, deberías estar prevenido. 136 00:11:43,400 --> 00:11:45,200 -Tokio es impulsiva, 137 00:11:46,000 --> 00:11:47,240 pero va a volver. 138 00:11:47,920 --> 00:11:49,640 Y vamos a acabar juntos. 139 00:11:51,280 --> 00:11:52,440 Lo sé. 140 00:11:54,360 --> 00:11:57,400 -Claro, seguro que sí. 141 00:12:01,200 --> 00:12:02,840 Yo siempre he pensado eso mismo. 142 00:12:22,320 --> 00:12:24,560 Si nos traicionas y sales, 143 00:12:26,040 --> 00:12:28,800 y necesitas llamarme cuando estés arrepentido... 144 00:12:30,080 --> 00:12:34,560 Porque, créeme..., te arrepentirás. 145 00:12:36,760 --> 00:12:40,560 Puedes llamarme al móvil de Alison, yo lo tendré abierto. 146 00:12:42,760 --> 00:12:45,040 Nos va a escuchar la policía, ¿pero qué más da ya? 147 00:13:07,080 --> 00:13:10,520 Suárez, el teléfono de Alison Parker se ha encendido. 148 00:13:12,760 --> 00:13:15,760 - Intenta "hackearlo". - Cámara sellada, señor. 149 00:13:16,760 --> 00:13:18,960 No están llamando ni enviando nada. 150 00:13:51,000 --> 00:13:53,440 ¿Pero qué coño es esto? - Me cago en la puta. 151 00:13:54,080 --> 00:13:56,280 Aquí Convoy 727, nos están asaltando. 152 00:13:56,360 --> 00:13:59,720 - Aquí Central, no le hemos entendido. Por favor, repita. 153 00:14:00,000 --> 00:14:03,040 - Tienen inhibidores. - ¡Me cago en mi puta madre! 154 00:14:03,120 --> 00:14:05,560 "Mi ángel de la guarda no me había abandonado 155 00:14:05,640 --> 00:14:08,440 y yo me sentía como en el tren de la bruja". 156 00:14:10,040 --> 00:14:12,720 ¡Es una bomba, joder! - ¿Qué coño pasa ahí delante? 157 00:14:12,800 --> 00:14:14,160 -¡Nos han pegado un explosivo! 158 00:14:14,240 --> 00:14:15,800 "En un túnel oscuro en el que no sabes 159 00:14:15,880 --> 00:14:17,320 por dónde te lloverá un escobazo". 160 00:14:17,400 --> 00:14:18,880 ¡Estamos jodidos! - Cállate, coño. 161 00:14:18,960 --> 00:14:22,920 "Pero qué divertido". - ¿Qué pasa, qué coño está pasando? 162 00:14:24,600 --> 00:14:26,800 ¡Nos están matando, joder! - ¡Cállate, coño! 163 00:14:26,880 --> 00:14:30,040 - ¡Estamos jodidos, Pérez! - ¡Calla, hostias, necesito pensar! 164 00:14:38,920 --> 00:14:40,520 - ¡Al suelo! 165 00:15:04,440 --> 00:15:05,520 -Alerta. 166 00:15:17,200 --> 00:15:18,840 -Vale, vale, no, no. 167 00:15:26,080 --> 00:15:28,000 -Bajad las armas o me la cargo. 168 00:15:29,080 --> 00:15:31,480 Bajad las armas o me la cargo. 169 00:15:31,600 --> 00:15:34,440 Sí tú disparas chica, tú mueres. 170 00:15:35,480 --> 00:15:38,760 Si tú disparas mí, tú mueres. 171 00:15:39,360 --> 00:15:42,480 Si tú sueltas chica, tú vives. 172 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 "Ojalá todas las decisiones de este mundo 173 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 fueran tan fáciles, ¿verdad?". 174 00:16:04,040 --> 00:16:05,120 Río. 175 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Río. 176 00:16:12,160 --> 00:16:14,480 Ahí abajo me he dado cuenta de que no estabas de acuerdo 177 00:16:14,560 --> 00:16:15,880 con lo que hacía Helsinki. 178 00:16:17,760 --> 00:16:19,360 Tú no eres como ellos. 179 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 Tú eres un buen chico. 180 00:16:28,600 --> 00:16:32,120 Tengo un hijo de tu edad también, ¿sabes? El mayor. 181 00:16:35,400 --> 00:16:37,160 El mayor también es un buen chico. 182 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Ayúdame, por favor. 183 00:16:43,320 --> 00:16:44,640 Quiero ver a mi hijo. 184 00:17:10,000 --> 00:17:12,600 He encontrado el cacharro este para hacer pasaportes. 185 00:17:13,200 --> 00:17:15,760 No, no. Mónica, Mónica. 186 00:17:17,000 --> 00:17:18,040 Escúchame. 187 00:17:19,720 --> 00:17:23,920 Puedes hacer lo que tú quieras, pero ¿y si cambias de opinión? 188 00:17:24,560 --> 00:17:26,760 He pensado que te va a venir muy bien tener uno nuevo. 189 00:17:26,840 --> 00:17:29,520 Además, esto es de verdad, es género bueno. 190 00:17:29,600 --> 00:17:31,880 Ya lo sé, yo trabajo aquí. Pues no te cuesta nada. 191 00:17:31,960 --> 00:17:34,640 Lo hacemos. Si después no lo quieres, lo tiras, lo quemas 192 00:17:34,720 --> 00:17:36,720 o te lo llevas de recuerdo, lo que quieras. 193 00:17:37,920 --> 00:17:39,200 Si son dos minutos. 194 00:17:39,800 --> 00:17:41,720 ¿Lo hacemos? Venga, vale. 195 00:17:42,840 --> 00:17:44,400 ¿Lo has enchufado? Sí. 196 00:17:44,480 --> 00:17:45,520 Vale. 197 00:17:46,480 --> 00:17:48,280 ¿Qué... nombre me pongo? 198 00:17:51,760 --> 00:17:53,280 Ágata. ¿Ágata? 199 00:17:53,360 --> 00:17:55,040 ¿Qué pasa? Pues que es un nombre 200 00:17:55,120 --> 00:17:58,320 como de actriz porno. Ágata es nombre de estar buenísima. 201 00:17:58,400 --> 00:18:00,360 Si fueses fea, te diría que te pusieses... 202 00:18:00,440 --> 00:18:03,520 No sé, Felisa o Mari Cruz... -María, María Fernández. 203 00:18:03,600 --> 00:18:05,720 ¿María Fernández? Si eso no es un nombre, 204 00:18:05,800 --> 00:18:08,760 eso no se lo cree nadie. Hazme caso, que de estas cosas entiendo. 205 00:18:08,840 --> 00:18:10,560 Más discreto. Ágata suena a caro, 206 00:18:10,640 --> 00:18:12,200 tiene clase. Ponte Ágata. 207 00:18:13,120 --> 00:18:15,280 - Aquí tenéis. - Gracias. 208 00:18:20,000 --> 00:18:22,560 Ponte... nacida en Madrid. 209 00:18:24,600 --> 00:18:26,400 Y el año, el que tú quieras. 210 00:18:28,920 --> 00:18:30,960 Estamos haciendo un pasaporte. - Ya. 211 00:18:32,520 --> 00:18:35,280 -Por si al final huye o... 212 00:18:36,080 --> 00:18:37,840 O se viene con nosotros. 213 00:18:41,040 --> 00:18:42,920 -¿Quién crees que te robó el arma? 214 00:18:49,960 --> 00:18:51,320 -Salte para afuera. 215 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Suárez. 216 00:19:01,080 --> 00:19:03,080 - "Señor, le llamo de la Audiencia Nacional". 217 00:19:03,160 --> 00:19:05,280 "El convoy que transporta a Silene Oliveira 218 00:19:05,360 --> 00:19:07,160 hace 15 minutos que debería estar aquí, 219 00:19:07,240 --> 00:19:10,960 no ha llegado, no tenemos noticia". - Manténgame informado. 220 00:19:11,760 --> 00:19:14,360 Gómez, necesito dos unidades haciendo el recorrido 221 00:19:14,440 --> 00:19:16,760 de Silene Oliveira al juzgado. Aún no ha llegado 222 00:19:16,840 --> 00:19:19,320 y necesito saber qué está pasando. - Entendido. 223 00:19:28,520 --> 00:19:29,560 Ponte esto. 224 00:20:12,120 --> 00:20:14,840 Único contacto: Profesor. 225 00:20:15,720 --> 00:20:17,320 Él dice hacer. 226 00:20:56,800 --> 00:20:59,480 "Nunca en la vida me había sentido tan libre". 227 00:21:02,080 --> 00:21:04,440 "Pero aquella vez el plan del Profesor 228 00:21:04,520 --> 00:21:05,840 no iba a funcionar". 229 00:21:19,960 --> 00:21:21,800 Sé que me ha podido la presión. 230 00:21:24,040 --> 00:21:26,960 Que me he equivocado, pero, por favor, 231 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 no me merezco esto. 232 00:21:34,440 --> 00:21:37,440 Por favor..., te lo pido, 233 00:21:38,280 --> 00:21:40,920 si queda algo de dignidad en ti... Por favor. 234 00:21:41,360 --> 00:21:42,640 No puedo respirar. 235 00:21:43,160 --> 00:21:45,000 No puedo respirar, ayúdame. 236 00:21:45,840 --> 00:21:48,080 Ayúdame, por favor. 237 00:21:48,400 --> 00:21:49,760 Vamos entrando. 238 00:21:55,040 --> 00:21:56,840 Cogemos comida y nos sentamos. 239 00:21:58,000 --> 00:22:01,160 Cada uno a un metro del otro. Venga, vamos, vamos. 240 00:22:06,840 --> 00:22:10,000 Eso es, así, con alegría. 241 00:22:10,120 --> 00:22:13,680 Helsinki, dile hola a Arturito. Arturito. 242 00:22:24,560 --> 00:22:26,800 Hay algo aquí que no tiene ninguna lógica. 243 00:22:27,360 --> 00:22:29,720 Antes me han dicho que si sudaba lo más mínimo, 244 00:22:29,800 --> 00:22:32,040 volaría por los aires. Y sin embargo, me tienen aquí, 245 00:22:33,000 --> 00:22:36,280 encerrado con este calor del demonio insoportable, con este calor... 246 00:22:36,360 --> 00:22:39,320 - Lo mejor es que esté tranquilo y en silencio. 247 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 No tiene ningún sentido. - ¿El qué? 248 00:22:41,240 --> 00:22:43,560 ¿El qué? La bomba no tiene ningún sentido. 249 00:22:44,040 --> 00:22:46,160 ¿Crees que se iban a arriesgar a que me tropezara 250 00:22:46,240 --> 00:22:49,520 o a que sudara para que todo el plan volara por los aires? No. 251 00:22:51,240 --> 00:22:55,040 No, sería una auténtica locura, esta gente no funciona así. 252 00:22:55,120 --> 00:22:56,880 Cállese. Nos están intentando hacer 253 00:22:56,960 --> 00:22:59,200 terrorismo psicológico, ¿no os dais cuenta? 254 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 Nos intentan acojonar, no es real, es un farol. 255 00:23:02,960 --> 00:23:04,960 No tengo ni idea, pero no quiero saberlo. 256 00:23:05,040 --> 00:23:07,560 Así que cállese. Me lo voy a quitar, lo he decidido. 257 00:23:07,640 --> 00:23:08,920 Me lo quito, no puedo más. 258 00:23:10,000 --> 00:23:12,720 Me lo voy a quitar. No pasa nada. ¿No veis que si fuera a explotar, 259 00:23:12,800 --> 00:23:14,960 no os hubieran...? - Estate quieto y siéntate. 260 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 ¿Quién coño eres tú, niñata, para decir lo que tenemos que hacer? ¿Eh? 261 00:23:18,760 --> 00:23:21,840 Tú, que tienes la culpa de que estemos encerrados aquí. 262 00:23:27,440 --> 00:23:29,960 ¿Por mi culpa? Sí, por tu culpa. 263 00:23:30,560 --> 00:23:34,200 Usted es el director de este sitio y se le han colado ocho tarados 264 00:23:34,280 --> 00:23:36,040 como Pedro por su casa. 265 00:23:36,440 --> 00:23:39,720 ¿Hay alguna fábrica de moneda en el mundo que han atracado? 266 00:23:39,800 --> 00:23:41,160 Solo esta, ¿verdad? 267 00:23:44,400 --> 00:23:47,880 Enhorabuena, porque ha hecho historia. 268 00:23:48,640 --> 00:23:51,360 Ahora, por favor, no haga que todos saltemos por los aires. 269 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Y siéntese. 270 00:23:56,680 --> 00:23:58,000 Siéntate. 271 00:24:10,120 --> 00:24:12,600 "Central, ¿me recibe? El furgón ha sido asaltado". 272 00:24:12,680 --> 00:24:16,200 "No hay rastro de Silene Oliveira". - Recibido. Esperen instrucciones. 273 00:24:17,520 --> 00:24:21,640 - ¡Atención, tenemos una fugitiva, activamos Operación Jaula! 274 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 "No estaba". 275 00:24:51,040 --> 00:24:52,240 "No estaba". 276 00:24:53,200 --> 00:24:56,760 "Si lo había organizado todo, si había mandado salvarme, 277 00:24:57,360 --> 00:24:59,280 ¿cómo era posible que no estuviera allí?". 278 00:24:59,600 --> 00:25:02,120 "Aquella tarde de octubre habían desplegado por mi fuga 279 00:25:02,200 --> 00:25:05,840 la Operación Jaula. Les sonará de cuando había atentados". 280 00:25:05,920 --> 00:25:07,800 "Consiste en que la policía corta de golpe 281 00:25:07,880 --> 00:25:10,840 todas las salidas de la ciudad, todo se colapsa 282 00:25:11,040 --> 00:25:13,840 y tú te quedas atrapado, solo puedes esconderte". 283 00:25:14,120 --> 00:25:16,840 "Mi problema era que mi escondite era el hangar 284 00:25:16,920 --> 00:25:19,280 y quien me tenía que abrir era el Profesor". 285 00:25:20,800 --> 00:25:23,160 "Y la verdad es que nunca se me dio bien esperar". 286 00:26:07,440 --> 00:26:08,560 ¿Qué es eso? 287 00:26:09,960 --> 00:26:13,280 Lo único verdadero que sé de ti es que eres un mentiroso profesional. 288 00:26:16,160 --> 00:26:18,640 Y llámame paranoica, pero no vas a volver a mentirme 289 00:26:18,720 --> 00:26:20,760 ni una vez más, eso te lo aseguro. 290 00:26:26,280 --> 00:26:29,440 ¿Qué te piensas, que no lo sé, que soy gilipollas? 291 00:26:29,920 --> 00:26:32,760 Pues claro que me robó ella la pistola, pero se arrepintió. 292 00:26:32,840 --> 00:26:36,120 Si no se llega a arrepentir, ahora estaría en una caja con Oslo. 293 00:26:36,200 --> 00:26:38,480 - Vale, te ayudó y bienvenido sea, pero no por eso 294 00:26:38,560 --> 00:26:41,240 tienes que hacerle el pasaporte ni llevártela a la fuga. 295 00:26:41,320 --> 00:26:43,920 - ¿Y si quiero hacerlo? Y si quiero ir a vivir con ella 296 00:26:44,000 --> 00:26:46,640 y ocuparme de su hijo, ¿qué pasa? - Que bastante jodido 297 00:26:46,720 --> 00:26:49,360 lo vas a tener tú como para cargar con la mochila de otro. 298 00:26:49,440 --> 00:26:51,920 - No son mochilas, es una tía que me quiere y su hijo, 299 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 que, hasta donde sé, no tiene culpa ninguna. 300 00:26:54,080 --> 00:26:55,800 - Ni tú la obligación de enmarronarte. 301 00:26:55,880 --> 00:26:57,120 -No lo hago por obligación. 302 00:26:57,200 --> 00:26:58,960 - A veces intentamos ayudar a alguien, 303 00:26:59,040 --> 00:27:00,680 pero el primero en hundirse es uno. 304 00:27:00,760 --> 00:27:03,200 - Pues ya nadaré, como hemos hecho toda la puta vida. 305 00:27:03,280 --> 00:27:04,400 -¡No es así, joder! 306 00:27:05,240 --> 00:27:06,440 Que lo sé yo. 307 00:27:08,520 --> 00:27:11,720 Que intenté ayudar a tu madre todos los puñeteros días de mi vida. 308 00:27:16,480 --> 00:27:18,320 -¿A qué viene esa mierda ahora? 309 00:27:20,080 --> 00:27:21,680 La mama nos abandonó. 310 00:27:22,440 --> 00:27:24,640 ¿A qué mierda viene eso ahora? 311 00:27:26,080 --> 00:27:27,120 Eh. 312 00:27:29,320 --> 00:27:30,960 -La abandonamos nosotros. 313 00:27:32,680 --> 00:27:34,840 Porque nos iba a llevar al abismo. 314 00:27:37,800 --> 00:27:40,120 La ingresé en una clínica de Barcelona. 315 00:27:41,320 --> 00:27:43,440 200 000 pesetas me costó. 316 00:27:44,200 --> 00:27:46,920 Y en menos de 24 horas se presentó en mi hostal 317 00:27:47,000 --> 00:27:49,640 puesta de caballo hasta los ojos. - ¿Qué hiciste? 318 00:27:50,800 --> 00:27:54,320 - Era la cuarta vez... que perdía mis ahorros. 319 00:27:54,440 --> 00:27:56,560 -¿Qué cojones hiciste? 320 00:28:00,080 --> 00:28:02,200 -Quería ir a comprar más. 321 00:28:03,440 --> 00:28:07,880 La monté en el coche, la dejé en una rotonda de Martorell, 322 00:28:08,280 --> 00:28:10,600 al lado de un poblado que vendía caballo. 323 00:28:15,600 --> 00:28:16,880 Pero no la esperé. 324 00:28:17,840 --> 00:28:19,120 Me fui a buscarte... 325 00:28:21,160 --> 00:28:22,400 para mudarnos. 326 00:28:25,080 --> 00:28:27,600 -¿Dejaste a mi madre en una rotonda? 327 00:28:32,640 --> 00:28:36,400 - Por eso te he metido en todo este embolado, 328 00:28:36,480 --> 00:28:38,760 porque no quiero que vivas la vida que viví yo, 329 00:28:38,840 --> 00:28:41,280 porque quiero que seas libre, quiero que empieces... 330 00:28:41,360 --> 00:28:45,640 - A una madre no se le abandona, se le desintoxica. 331 00:28:46,920 --> 00:28:49,480 Toda la vida haciéndome creer que era una hija de puta, 332 00:28:50,720 --> 00:28:53,200 pensando que a lo mejor se había ido por mi culpa. 333 00:28:57,360 --> 00:28:59,480 Era ella o nosotros, hijo. 334 00:28:59,560 --> 00:29:00,720 -Tú... 335 00:29:02,280 --> 00:29:03,600 -¡Dios! 336 00:29:05,880 --> 00:29:09,240 No te abro la cabeza porque te necesitamos para salir de aquí. 337 00:29:10,560 --> 00:29:14,160 En cuanto salgamos, tú y yo no somos nada. 338 00:29:14,800 --> 00:29:16,440 Dos desconocidos. 339 00:29:17,200 --> 00:29:19,960 Denver... y Moscú. 340 00:29:51,360 --> 00:29:53,440 ¿Has terminado ya con el pasaporte? 341 00:29:54,400 --> 00:29:55,440 Sí. 342 00:29:57,080 --> 00:29:59,080 Denver, ¿estás bien? 343 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Ya... 344 00:30:20,920 --> 00:30:22,600 Me he puesto "Ágata". 345 00:30:31,800 --> 00:30:34,520 "Conducía frenéticamente hacia ninguna parte". 346 00:31:02,440 --> 00:31:04,880 "Supe dónde ir en una fracción de segundo". 347 00:31:05,720 --> 00:31:08,800 "Lo malo... es que era el punto más vigilado 348 00:31:08,880 --> 00:31:10,920 de toda la geografía española". 349 00:31:46,840 --> 00:31:48,000 Respira hondo. 350 00:31:54,040 --> 00:31:55,160 ¿Estás nervioso? 351 00:31:56,960 --> 00:31:58,280 No, estoy bien. 352 00:32:01,640 --> 00:32:03,440 ¿Ves esas líneas de ahí? 353 00:32:04,080 --> 00:32:08,000 Cada mentira tuya se traducirá en unas curvas muy feas 354 00:32:09,600 --> 00:32:12,200 por alteración en la presión arterial, 355 00:32:12,280 --> 00:32:15,280 el ritmo cardiaco, la frecuencia respiratoria... 356 00:32:16,600 --> 00:32:19,320 Así que no me mientas o lo sabré. 357 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 Nombre. 358 00:32:26,800 --> 00:32:28,160 Sergio Marquina. 359 00:32:32,080 --> 00:32:33,480 Lugar de nacimiento. 360 00:32:35,560 --> 00:32:37,040 San Sebastián. 361 00:32:40,360 --> 00:32:42,800 ¿Sabías que ibas a destruir a Ángel? 362 00:32:49,480 --> 00:32:50,480 Sí. 363 00:32:55,160 --> 00:32:58,440 ¿Fuiste tú el que provocó su accidente? 364 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 No. 365 00:33:04,880 --> 00:33:07,680 ¿Fue idea tuya el robo a la Casa de la Moneda? 366 00:33:09,280 --> 00:33:10,280 No. 367 00:33:15,920 --> 00:33:17,280 ¿A quién se le ocurrió? 368 00:33:18,360 --> 00:33:19,520 A mi padre. 369 00:33:21,240 --> 00:33:22,760 Murió antes de poder ejecutarlo, 370 00:33:22,840 --> 00:33:24,640 así que esto es una especie de homenaje. 371 00:33:29,600 --> 00:33:31,800 La historia de las putas manzanas. 372 00:33:32,840 --> 00:33:34,960 La puta historia de la sidra ecológica 373 00:33:36,080 --> 00:33:39,720 que me contaste ayer en la cama era la historia del robo. 374 00:33:41,360 --> 00:33:44,040 Y yo escuchándote como una gilipollas. 375 00:33:44,120 --> 00:33:46,960 Te has estado riendo de mí... No me he estado riendo de ti. 376 00:33:47,040 --> 00:33:49,600 Desde el primer momento. No me he estado riendo de ti, 377 00:33:49,680 --> 00:33:51,440 mira el polígrafo, por favor. 378 00:33:52,240 --> 00:33:53,280 Míralo. 379 00:33:57,720 --> 00:33:59,440 Mi padre tenía un hijo enfermo. 380 00:34:00,840 --> 00:34:02,240 Ni un puñetero duro. 381 00:34:04,080 --> 00:34:05,520 ¿Qué hubieras hecho tú? 382 00:34:08,080 --> 00:34:10,120 Se pasaba el día pensando en robos 383 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 para pagar un hospital en EE. UU. 384 00:34:15,240 --> 00:34:16,600 Por desesperación, 385 00:34:19,160 --> 00:34:20,840 por salvarme la vida. 386 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 A mí. 387 00:34:26,440 --> 00:34:27,760 Porque nadie... 388 00:34:30,800 --> 00:34:33,440 Nadie le ayudó. 389 00:34:37,000 --> 00:34:39,160 Y en ese empeño le cosieron a tiros. 390 00:34:41,960 --> 00:34:45,640 En la puerta de un... De un banco. 391 00:34:48,880 --> 00:34:50,960 Esa es la realidad. 392 00:34:55,040 --> 00:34:57,680 Supongo que hay muchas formas de entender lo que es justo. 393 00:34:59,400 --> 00:35:02,840 ¿Pensaste que era una presa fácil porque era una mujer maltratada? 394 00:35:11,400 --> 00:35:12,720 Sí lo pensé. 395 00:35:16,120 --> 00:35:20,360 Cuando filtraste a la prensa mi negativa de liberar ocho rehenes 396 00:35:20,440 --> 00:35:22,160 en favor de Alison Parker, 397 00:35:23,120 --> 00:35:25,240 ¿sabías que me iban a linchar públicamente, 398 00:35:25,320 --> 00:35:28,240 que me ibas a destrozar la carrera y que lo iban a ver mi madre 399 00:35:28,320 --> 00:35:29,520 y mi hija? 400 00:35:30,480 --> 00:35:31,480 Sí. 401 00:35:33,920 --> 00:35:35,760 Ay, ya. ¿Te...? 402 00:35:36,840 --> 00:35:39,720 Te acostaste conmigo solo porque soy la inspectora al mando 403 00:35:39,800 --> 00:35:41,080 del caso, ¿verdad? No. 404 00:35:41,760 --> 00:35:44,600 ¿Te acostaste conmigo porque soy la inspectora al mando? 405 00:35:44,680 --> 00:35:46,360 No. ¡Deja de mentirme, joder! 406 00:35:46,440 --> 00:35:47,720 No te estoy mintiendo. 407 00:35:47,800 --> 00:35:49,920 ¿Me quieres hacer creer que sientes algo por mí? 408 00:35:50,000 --> 00:35:53,160 No te estoy haciendo creer nada, Raquel, es lo que siento. 409 00:35:54,040 --> 00:35:56,040 No me lo esperaba, pero me está pasando, 410 00:35:56,120 --> 00:35:58,400 me ha pasado y te está pasando a ti también. 411 00:36:00,800 --> 00:36:03,720 Te ha pasado a ti también, si no, ¿qué hacemos aquí, eh? 412 00:36:08,120 --> 00:36:11,240 ¿Por qué no estoy en un calabozo? ¿Qué coño es esto? 413 00:36:12,600 --> 00:36:15,040 ¿Qué eres ahora, la loca de "Misery" o qué es esto? 414 00:36:15,120 --> 00:36:17,800 Es algo que nos está pasando a los dos, ¿entiendes? 415 00:36:17,880 --> 00:36:19,280 Nos ha pasado a los dos. 416 00:36:26,440 --> 00:36:27,800 Sí, Suárez. 417 00:36:28,960 --> 00:36:32,200 - "Inspectora, Silene Oliveira ha escapado". 418 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 - ¿Qué? - "Iba camino del juzgado". 419 00:36:34,520 --> 00:36:36,200 "Había pedido declarar ante el juez•. 420 00:36:36,280 --> 00:36:37,400 El convoy ha sido asaltado 421 00:36:37,480 --> 00:36:40,560 por un grupo de sujetos del este. He activado la Operación Jaula. 422 00:36:40,640 --> 00:36:43,080 Espero que no hayan salido de la Comunidad de Madrid. 423 00:36:43,160 --> 00:36:44,880 - "Pide inmediatamente al juez" 424 00:36:44,960 --> 00:36:47,160 una orden de búsqueda y captura internacional. 425 00:36:47,240 --> 00:36:50,160 Quiero que blindéis carreteras, puertos y aeropuertos. 426 00:36:50,560 --> 00:36:52,800 Que pongan patrullas en todas las fronteras. 427 00:37:02,800 --> 00:37:04,360 Tokio se ha fugado. 428 00:37:06,560 --> 00:37:08,920 ¿Has sido tú el que ha sacado a una asesina 429 00:37:09,000 --> 00:37:12,240 de una cárcel de máxima seguridad mientras te tengo aquí retenido? 430 00:37:19,360 --> 00:37:22,120 En realidad lo dejé todo preparado antes de quedar contigo 431 00:37:22,200 --> 00:37:23,280 en la cafetería. 432 00:37:32,640 --> 00:37:35,680 Disculpad que os reciba así, pero es que justo acabo de llegar. 433 00:37:38,800 --> 00:37:40,960 Darko, siento muchísimo lo de tu hermano. 434 00:37:46,800 --> 00:37:47,960 Vamos. 435 00:37:52,760 --> 00:37:55,120 Lo tienes todo pensado al milímetro, ¿verdad? 436 00:37:55,640 --> 00:37:57,280 Raquel, te lo he contado todo. 437 00:38:02,720 --> 00:38:05,600 He venido hasta aquí sin ofrecer ningún tipo de resistencia. 438 00:38:07,720 --> 00:38:09,760 Y si he dejado que me interrogaras, es... 439 00:38:11,240 --> 00:38:16,040 Es porque quería ser honesto contigo, no aguanto más... 440 00:38:16,400 --> 00:38:18,360 esta mentira. Cállate. 441 00:38:18,720 --> 00:38:20,680 No quería hacerte más daño. ¡Cállate! 442 00:38:20,760 --> 00:38:23,000 Todo esto es... ¡Que te calles de una puta vez, 443 00:38:23,080 --> 00:38:24,240 hostias! 444 00:38:24,840 --> 00:38:27,600 No pienso seguir escuchándote más. Mira. 445 00:38:28,920 --> 00:38:30,920 A partir de ahora lo que tengas que decir 446 00:38:31,000 --> 00:38:32,760 se lo dices directamente al juez. 447 00:38:35,320 --> 00:38:36,400 Levántate. 448 00:38:38,560 --> 00:38:40,560 ¡Que te levantes, hostia! 449 00:38:41,560 --> 00:38:42,560 Tira. 450 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 Tira. 451 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 ¡Tira! 452 00:38:50,800 --> 00:38:51,920 Sigue andando. 453 00:38:53,720 --> 00:38:56,240 Lo siento mucho, Raquel. ¡Que sigas andan...! 454 00:38:56,840 --> 00:38:58,440 ¡Ah! 455 00:39:01,640 --> 00:39:04,160 Voy a disparar. Voy... 456 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 "¿Han oído alguna vez eso de meterse en la boca del lobo?". 457 00:39:40,000 --> 00:39:42,040 Es una llamada al teléfono de Alison Parker 458 00:39:42,120 --> 00:39:44,680 desde un número desconocido. Localízalo. 459 00:39:55,440 --> 00:39:57,000 ¿Sí? Río. 460 00:39:58,320 --> 00:39:59,520 Soy Tokio. 461 00:40:01,280 --> 00:40:04,640 Es Silene Oliveira. Graba. Localiza la llamada. 462 00:40:04,840 --> 00:40:06,600 -¿Dónde estás? Espera. 463 00:40:07,000 --> 00:40:08,280 "Nos están oyendo". 464 00:40:08,680 --> 00:40:12,000 No me importa, esto es una llamada de amor. 465 00:40:12,320 --> 00:40:15,360 "Y a la policía le encanta el amor". - Atentos ahí arriba. 466 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 "Escúchame". 467 00:40:18,080 --> 00:40:20,080 ¿Recuerdas de la puerta que me dibujaba 468 00:40:20,160 --> 00:40:21,960 "mi madre cuando tenía miedo?". 469 00:40:22,360 --> 00:40:24,280 - ¿De qué puerta habla? - Atentos ahí arriba. 470 00:40:24,400 --> 00:40:27,160 - Sí, amor, claro que me acuerdo. ¿Qué pasa? 471 00:40:27,280 --> 00:40:28,480 Voy a cruzarla. 472 00:40:29,680 --> 00:40:31,720 Voy a cruzar la puerta del cielo. 473 00:40:32,080 --> 00:40:34,080 Porque mi ángel de la guarda no aparece. 474 00:40:38,360 --> 00:40:39,480 En un minuto. 475 00:40:43,040 --> 00:40:45,760 Te amo. Y yo a ti. 476 00:41:04,120 --> 00:41:07,720 ¿Qué coño ha sido esa llamada? - Parecía una despedida. 477 00:41:23,960 --> 00:41:26,360 - "Atención, está entrando un vehículo no autorizado 478 00:41:26,440 --> 00:41:28,640 en el perímetro". - ¡Vamos, todos a sus puestos! 479 00:41:34,520 --> 00:41:36,040 Eh, oiga. 480 00:41:36,200 --> 00:41:37,360 -Es ella. 481 00:41:37,520 --> 00:41:40,680 Puerta, la puerta. 482 00:41:42,000 --> 00:41:43,480 Coño, la puerta. 483 00:41:45,840 --> 00:41:47,680 Oiga, oiga. 484 00:41:49,280 --> 00:41:52,000 -¡Atención, es Silene Oliveira! 485 00:41:55,200 --> 00:41:56,880 ¡Tokio vuelve! 486 00:41:58,320 --> 00:42:01,840 - ¡Tokio vuelve! ¡Al suelo! 487 00:42:02,000 --> 00:42:03,920 -¡Hay que abrir la puerta, coño! 488 00:42:04,840 --> 00:42:06,760 -¡Disparen a la motorista! 489 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 ¡Vamos! 490 00:42:22,080 --> 00:42:24,160 ¡No! ¡Hay que cubrirla, joder! 491 00:42:25,720 --> 00:42:27,880 - "Secuestrador a tiro. - Dos". 492 00:42:28,640 --> 00:42:30,000 -¡Papá, cuidado! 493 00:42:31,880 --> 00:42:34,760 - "¡Unidad tres, detrás vuestro, detrás vuestro!". 494 00:43:23,560 --> 00:43:25,000 ¡Joder! 495 00:43:25,400 --> 00:43:26,680 ¡Joder! 496 00:43:59,200 --> 00:44:00,360 ¡Moscú! 497 00:44:00,560 --> 00:44:01,880 ¡Moscú! 37727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.