Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,639
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:01,639 --> 00:00:02,870
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:02,870 --> 00:00:04,110
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:05,809 --> 00:00:07,580
(Episode 15)
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,179
Where is your king right now?
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,089
He is in the far south.
7
00:00:15,089 --> 00:00:17,460
Why is he there...
8
00:00:17,460 --> 00:00:19,160
when he is desperate to meet me?
9
00:00:20,289 --> 00:00:22,859
Even though
he is determined to visit Khitan,
10
00:00:22,859 --> 00:00:25,329
why will he not come to Gaegyeong?
11
00:00:27,670 --> 00:00:30,940
You are ridiculing me until the very end.
12
00:00:32,439 --> 00:00:35,670
You are insulting me
with a diplomatic letter...
13
00:00:36,240 --> 00:00:37,909
that will end up being a lie.
14
00:00:37,909 --> 00:00:38,979
Your Majesty!
15
00:00:39,479 --> 00:00:41,079
Lock this man up this instant.
16
00:00:42,149 --> 00:00:43,210
And...
17
00:00:43,820 --> 00:00:45,820
get ready to go to war.
18
00:00:46,990 --> 00:00:49,950
Advance southwards!
19
00:00:50,320 --> 00:00:52,659
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
20
00:00:54,960 --> 00:00:55,960
Your Majesty.
21
00:00:58,200 --> 00:00:59,799
(Ha Gong Jin,
Left Director of State Affairs)
22
00:01:00,130 --> 00:01:02,399
(Xiao Paiya)
23
00:01:03,740 --> 00:01:06,939
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
24
00:01:07,109 --> 00:01:11,040
The soldiers in the Khitan army camp
are packing to get ready to go to war,
25
00:01:11,140 --> 00:01:12,510
and Khitan's scouts...
26
00:01:12,510 --> 00:01:15,579
are reconnoitering the routes
south of Gaegyeong.
27
00:01:16,109 --> 00:01:17,150
(Yang Kyu,
Northwest Temporary Government Officer)
28
00:01:17,150 --> 00:01:18,280
They have made...
29
00:01:19,150 --> 00:01:21,219
a foolish decision after all.
30
00:01:21,219 --> 00:01:24,920
We must make a push for Gaegyeong first.
31
00:01:25,060 --> 00:01:26,189
If we do not,
32
00:01:27,060 --> 00:01:29,430
they will destroy every piece of land
south of Gaegyeong,
33
00:01:29,430 --> 00:01:32,430
and hundreds of thousands of people
could become the enemy's captives.
34
00:01:33,299 --> 00:01:34,700
We will stay where we are.
35
00:01:34,900 --> 00:01:35,930
Officer Yang!
36
00:01:35,930 --> 00:01:39,069
We cannot subdue the Khitan army
for they greatly outnumber us.
37
00:01:39,239 --> 00:01:41,739
If we recklessly launch an attack on them
and end up failing,
38
00:01:41,870 --> 00:01:43,709
Goryeo will lose all hope.
39
00:01:46,209 --> 00:01:47,650
We will stay where we are...
40
00:01:47,650 --> 00:01:49,609
and stick to the plan.
41
00:01:50,549 --> 00:01:53,120
They will have to cross the Yalu River
eventually.
42
00:01:53,280 --> 00:01:54,689
That is when we will attack them.
43
00:01:55,420 --> 00:01:57,459
If they advance southwards...
44
00:01:57,760 --> 00:02:00,019
and hurt the people
in the southern regions too,
45
00:02:00,659 --> 00:02:03,799
we must make them pay for that as well.
Do you all understand?
46
00:02:04,129 --> 00:02:05,760
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
47
00:02:12,400 --> 00:02:14,870
How much more time do you need
to ensure the army is fully prepared?
48
00:02:15,009 --> 00:02:18,240
We should be able to start advancing
southwards in about 7 to 8 days.
49
00:02:19,639 --> 00:02:22,509
Urge the soldiers to pick up the pace.
50
00:02:22,810 --> 00:02:24,879
Yes, Your Majesty.
51
00:02:39,129 --> 00:02:40,469
What brings you here?
52
00:02:40,469 --> 00:02:42,000
I am here
for an audience with His Majesty.
53
00:02:42,870 --> 00:02:44,199
Leave at once.
54
00:02:45,770 --> 00:02:49,009
His Majesty has ordered us
not to let you in, Commander.
55
00:02:53,210 --> 00:02:54,780
Your time has come to an end.
56
00:02:54,949 --> 00:02:58,780
From now on, I will lead the Khitan army.
Do you understand?
57
00:03:19,469 --> 00:03:21,610
- Empress.
- Yes, Your Majesty.
58
00:03:21,710 --> 00:03:24,639
You should go separately from now on.
59
00:03:25,409 --> 00:03:26,810
"Go separately?" What do you mean?
60
00:03:26,949 --> 00:03:28,509
Go to the town
where your maternal relatives live.
61
00:03:29,509 --> 00:03:30,919
You will be safe there.
62
00:03:31,680 --> 00:03:33,250
- Your Majesty.
- We do not know what could happen...
63
00:03:33,250 --> 00:03:34,819
if you were to come with me.
64
00:03:34,990 --> 00:03:36,650
You could be captured by the Khitan army.
65
00:03:36,990 --> 00:03:39,219
Other regional lords
might attack us as well.
66
00:03:39,620 --> 00:03:40,759
No, I refuse.
67
00:03:41,659 --> 00:03:43,060
I cannot do that.
68
00:03:43,629 --> 00:03:46,199
I implore you. Please do it for me.
69
00:03:48,069 --> 00:03:49,069
I...
70
00:03:50,599 --> 00:03:52,270
do not have the strength to protect you.
71
00:03:53,099 --> 00:03:54,139
Your Majesty.
72
00:04:03,680 --> 00:04:05,419
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Majesty.
73
00:04:05,650 --> 00:04:07,490
Please take good care of my empress.
74
00:04:21,730 --> 00:04:22,769
I am sorry.
75
00:04:24,170 --> 00:04:25,199
Please...
76
00:04:27,410 --> 00:04:28,709
be safe.
77
00:04:30,040 --> 00:04:31,079
Your Majesty.
78
00:05:03,439 --> 00:05:05,410
- Your Majesty.
- You should all...
79
00:05:05,980 --> 00:05:07,209
take off your uniforms too.
80
00:05:08,009 --> 00:05:09,209
Remove the armor too.
81
00:05:09,750 --> 00:05:11,779
We will walk
as if we are commoners fleeing the war.
82
00:05:12,420 --> 00:05:15,589
Then no one will recognize us.
83
00:05:18,920 --> 00:05:22,829
Your Majesty, I will protect you.
84
00:05:22,829 --> 00:05:26,399
Then more innocent lives will be lost.
85
00:05:28,100 --> 00:05:30,540
Go on. Take it off at once.
86
00:05:30,540 --> 00:05:31,540
- Your Majesty.
- Your Majesty.
87
00:05:31,540 --> 00:05:32,540
Now.
88
00:05:50,220 --> 00:05:51,990
I will survive.
89
00:07:16,410 --> 00:07:19,939
I will survive and return to Gaegyeong.
90
00:07:29,519 --> 00:07:31,589
Your Majesty, please allow me
to carry you on my back.
91
00:07:38,459 --> 00:07:40,670
There is no need. Let us go.
92
00:07:40,930 --> 00:07:43,370
- Your Majesty.
- Your Majesty!
93
00:07:45,339 --> 00:07:46,540
Lead the way.
94
00:08:05,620 --> 00:08:07,360
- Your Majesty!
- Your Majesty!
95
00:08:08,259 --> 00:08:10,089
- Are you all right?
- Are you all right?
96
00:08:13,829 --> 00:08:14,899
I am all right.
97
00:08:15,129 --> 00:08:17,300
Let us support each other
as we cross the river.
98
00:08:18,300 --> 00:08:19,370
Come now.
99
00:08:59,080 --> 00:09:00,139
Are you all right?
100
00:09:00,710 --> 00:09:02,480
I am much obliged, Your Majesty.
101
00:09:03,149 --> 00:09:04,250
Let us make haste.
102
00:09:04,250 --> 00:09:05,519
Yes, Your Majesty.
103
00:09:19,799 --> 00:09:20,830
Your Majesty.
104
00:09:22,529 --> 00:09:24,539
That place over there is Gongju.
105
00:09:27,000 --> 00:09:29,210
I will engrave this hardship
in my heart...
106
00:09:29,639 --> 00:09:30,779
and overcome it...
107
00:09:32,080 --> 00:09:33,740
at any cost.
108
00:09:41,389 --> 00:09:43,919
(Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
109
00:09:48,960 --> 00:09:50,830
Father looks dispirited.
110
00:09:51,429 --> 00:09:52,460
You are right.
111
00:09:52,929 --> 00:09:56,299
I have never seen him
so downhearted before.
112
00:09:57,100 --> 00:10:00,370
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
113
00:10:13,419 --> 00:10:15,919
Governor Kim, His Majesty is on his way.
114
00:10:22,059 --> 00:10:23,629
- Gosh, Your Majesty.
- Your Majesty?
115
00:10:23,889 --> 00:10:25,860
- Are you all right?
- I am fine.
116
00:10:26,529 --> 00:10:29,169
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
117
00:10:29,169 --> 00:10:30,470
We are nearly there.
118
00:10:30,799 --> 00:10:31,870
Lead the way.
119
00:10:32,669 --> 00:10:34,409
- Take good care of His Majesty.
- Understood.
120
00:10:40,950 --> 00:10:42,009
Your Majesty.
121
00:10:42,879 --> 00:10:45,950
The Provincial Governor is here.
122
00:10:54,830 --> 00:10:56,360
Welcome, Your Majesty.
123
00:10:56,559 --> 00:10:59,399
I am the Provincial Governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
124
00:10:59,559 --> 00:11:00,629
I see.
125
00:11:01,830 --> 00:11:03,399
So you are the Provincial Governor.
126
00:11:04,299 --> 00:11:05,340
It is nice to meet you.
127
00:11:05,740 --> 00:11:10,139
Your Majesty. Why are you in such clothes?
128
00:11:12,809 --> 00:11:13,940
There were some reasons.
129
00:11:17,149 --> 00:11:19,820
(Provincial Governor of Gongju's
Government Office)
130
00:11:38,100 --> 00:11:40,340
I cannot remember the last time...
131
00:11:41,039 --> 00:11:42,840
I had a proper meal like this.
132
00:11:43,409 --> 00:11:44,480
You are right.
133
00:11:45,809 --> 00:11:48,950
The Provincial Governor
is the only reliable man.
134
00:11:55,720 --> 00:11:57,190
Refrain from drinking.
135
00:11:57,190 --> 00:11:58,559
We must leave soon.
136
00:12:04,929 --> 00:12:06,330
I only had a sniff of it.
137
00:12:07,700 --> 00:12:09,000
That is the least I can do, no?
138
00:12:23,379 --> 00:12:25,019
They are my family.
139
00:12:25,019 --> 00:12:26,649
- Your Majesty.
- Your Majesty.
140
00:12:28,450 --> 00:12:31,090
Right. Thank you all...
141
00:12:31,990 --> 00:12:33,720
for welcoming me.
142
00:12:36,289 --> 00:12:38,929
Sentries have been stationed
as far as 50 ri outside.
143
00:12:39,200 --> 00:12:42,169
They will inform us the moment
the Khitan soldiers arrive.
144
00:12:42,429 --> 00:12:44,169
So please stay the night.
145
00:12:44,899 --> 00:12:47,440
No. I must leave again.
146
00:12:47,610 --> 00:12:50,610
Your Majesty. Please do stay.
147
00:12:50,980 --> 00:12:53,179
You have walked for days.
148
00:12:53,179 --> 00:12:56,879
If you keep going,
you might fall gravely ill.
149
00:12:57,519 --> 00:13:01,149
Please look after yourself.
150
00:13:14,730 --> 00:13:17,429
Prepare a bath and a bedroom at once.
151
00:13:17,429 --> 00:13:19,100
He must relax as soon as possible.
152
00:13:19,100 --> 00:13:20,100
Yes, my lord.
153
00:13:21,509 --> 00:13:22,539
Let us go.
154
00:13:31,049 --> 00:13:34,950
Maybe because he is royalty,
he is truly handsome.
155
00:13:35,120 --> 00:13:36,190
If possible,
156
00:13:36,190 --> 00:13:39,190
I would like to attend to him
as he bathes.
157
00:13:39,190 --> 00:13:40,720
And when he holds out his hand,
158
00:13:40,720 --> 00:13:42,990
I can spend the night with him.
159
00:13:44,029 --> 00:13:46,629
What was that? You are unbelievable.
160
00:13:47,230 --> 00:13:49,600
How come? It is not bad, is it?
161
00:13:49,730 --> 00:13:51,299
Do you not know that nobody...
162
00:13:51,299 --> 00:13:53,440
can mistreat
the woman His Majesty has made love to?
163
00:13:53,600 --> 00:13:55,169
Authority-wise,
164
00:13:56,470 --> 00:13:58,110
she is more powerful
than a provincial governor.
165
00:13:58,110 --> 00:14:01,149
Are you saying you will live alone
while longing for Gaegyeong...
166
00:14:01,149 --> 00:14:02,879
simply for that power?
167
00:14:02,879 --> 00:14:04,919
Nobody said I would do that forever.
168
00:14:05,220 --> 00:14:07,350
If he does not summon me to the palace,
169
00:14:08,019 --> 00:14:09,919
I will meet another man and marry him.
170
00:14:09,919 --> 00:14:11,960
That is easier said than done.
171
00:14:12,360 --> 00:14:13,990
Who will easily accept a woman...
172
00:14:13,990 --> 00:14:15,759
His Majesty has bedded as his wife?
173
00:14:16,360 --> 00:14:19,559
You will either become the wife
of an ignorant and foolish man...
174
00:14:20,230 --> 00:14:22,330
or become a Buddhist nun.
175
00:14:22,730 --> 00:14:25,100
If you understand,
fill the tub without a word.
176
00:14:28,039 --> 00:14:29,340
What does that mean?
177
00:14:30,309 --> 00:14:32,309
Let you into His Majesty's chamber?
178
00:14:32,480 --> 00:14:35,009
Did you not say the daughter
had been offered...
179
00:14:35,009 --> 00:14:37,080
to the family's important guest
since the early days?
180
00:14:37,080 --> 00:14:39,049
And if that guest accepted the daughter,
181
00:14:39,549 --> 00:14:40,820
he and the house head...
182
00:14:40,820 --> 00:14:43,120
would form a strong political bond.
183
00:14:43,289 --> 00:14:44,559
I do know that.
184
00:14:44,990 --> 00:14:48,529
But why would you suggest it first?
185
00:14:49,029 --> 00:14:51,860
Did you not get furious
whenever that topic was brought up?
186
00:14:52,259 --> 00:14:54,470
You said selling off a daughter
to gain the powerful's favor...
187
00:14:54,470 --> 00:14:56,029
was a disgraceful act.
188
00:14:58,200 --> 00:14:59,940
I no longer think like that.
189
00:15:01,769 --> 00:15:03,769
- Let me in his chamber.
- My dear.
190
00:15:04,879 --> 00:15:06,210
Allow me to go inside.
191
00:15:06,440 --> 00:15:07,779
Father is too upright...
192
00:15:07,779 --> 00:15:09,779
to think of such an offering.
193
00:15:11,149 --> 00:15:12,149
Mother.
194
00:15:13,049 --> 00:15:15,519
I would like to help Father.
195
00:15:16,620 --> 00:15:18,259
I want to get chosen by His Majesty...
196
00:15:18,259 --> 00:15:20,860
and give Father a chance
to achieve his wish.
197
00:15:24,090 --> 00:15:25,159
Are you...
198
00:15:26,059 --> 00:15:28,029
determined to do it?
199
00:15:28,470 --> 00:15:29,500
Yes.
200
00:15:30,600 --> 00:15:33,169
Please inform the Eunuch in secret.
201
00:15:34,200 --> 00:15:35,470
As it is an old custom,
202
00:15:36,070 --> 00:15:37,740
he will not be opposed to it.
203
00:15:57,090 --> 00:15:59,259
Has your fatigue been relieved?
204
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
However...
205
00:16:08,570 --> 00:16:11,309
My heart feels much heavier.
206
00:16:12,240 --> 00:16:13,809
The Empress...
207
00:16:13,980 --> 00:16:16,549
must still be traveling
the rough night road.
208
00:16:22,950 --> 00:16:24,919
Your Majesty. The truth is,
209
00:16:25,519 --> 00:16:29,029
the Provincial Governor's daughter
is waiting in your chamber.
210
00:16:29,789 --> 00:16:31,200
What does that mean?
211
00:16:32,460 --> 00:16:35,669
Why is the Provincial Governor's daughter
waiting for me?
212
00:16:36,700 --> 00:16:38,299
Following the Provincial Governor's order,
213
00:16:38,639 --> 00:16:41,370
she will make you a garment.
214
00:16:41,610 --> 00:16:43,639
- "A garment?"
- Yes.
215
00:16:43,639 --> 00:16:46,940
It must be because Your Majesty
was not dressed...
216
00:16:46,940 --> 00:16:48,679
in royal clothing.
217
00:16:48,950 --> 00:16:52,679
It is a small gift. Please accept it.
218
00:16:57,990 --> 00:16:59,889
This is the room.
219
00:17:11,640 --> 00:17:16,009
I heard about it. I am grateful
for the Provincial Governor's generosity.
220
00:17:18,640 --> 00:17:19,710
I am much obliged.
221
00:17:26,950 --> 00:17:28,690
What are you waiting for?
222
00:17:28,690 --> 00:17:30,390
Are you not making me a garment?
223
00:17:31,519 --> 00:17:32,559
No, I am.
224
00:17:33,759 --> 00:17:34,859
Then pardon me.
225
00:18:47,430 --> 00:18:48,569
Are you done?
226
00:18:48,829 --> 00:18:49,829
Yes.
227
00:18:49,930 --> 00:18:52,440
Then you can leave.
228
00:18:55,940 --> 00:18:57,269
What is it?
229
00:18:58,480 --> 00:18:59,680
You can leave now.
230
00:19:01,980 --> 00:19:03,049
Are you...
231
00:19:04,309 --> 00:19:06,119
not satisfied with me?
232
00:19:06,319 --> 00:19:07,720
What does that mean?
233
00:19:08,019 --> 00:19:09,019
Your Majesty.
234
00:19:10,849 --> 00:19:13,420
When a woman says
she will make a man an outfit,
235
00:19:14,160 --> 00:19:17,059
it means she will offer him
her heart and body too.
236
00:19:19,500 --> 00:19:20,930
- What?
- For generations,
237
00:19:20,930 --> 00:19:22,829
when a family welcomes a special guest,
238
00:19:23,099 --> 00:19:25,839
the host offers his daughter as a gift.
239
00:19:27,099 --> 00:19:29,809
If the customs are so for any lowly house,
240
00:19:30,140 --> 00:19:32,009
how could a provincial governor...
241
00:19:32,009 --> 00:19:34,279
ignore the custom when hosting his king?
242
00:19:35,650 --> 00:19:38,920
Please consider and accept
your subject's efforts...
243
00:19:39,519 --> 00:19:40,950
and take me tonight.
244
00:19:42,220 --> 00:19:43,920
What that what this was about?
245
00:19:45,390 --> 00:19:49,259
I do not need such company.
Leave this instant.
246
00:19:50,789 --> 00:19:53,730
- Your Majesty.
- A subject's duty?
247
00:19:55,069 --> 00:19:56,930
That is an excuse made up by men...
248
00:19:56,930 --> 00:20:00,069
who wish to use their daughters
to win their ruler's favor.
249
00:20:00,069 --> 00:20:01,339
Do you not get that?
250
00:20:04,069 --> 00:20:06,710
Call the provincial governor immediately.
251
00:20:07,680 --> 00:20:09,079
- Your Majesty.
- Go now!
252
00:20:09,410 --> 00:20:10,480
Your Majesty.
253
00:20:11,210 --> 00:20:14,279
The nation groans because we are at war.
254
00:20:14,789 --> 00:20:17,960
And this is all
the provincial governor cares about?
255
00:20:18,890 --> 00:20:20,859
His defeated king fled the enemy,
256
00:20:21,460 --> 00:20:24,259
and all he wants is to offer
his daughter to get a promotion?
257
00:20:25,200 --> 00:20:27,359
Call the provincial governor immediately!
258
00:20:29,569 --> 00:20:31,940
Forgive me, Your Majesty.
259
00:20:32,099 --> 00:20:33,539
I did not think this through.
260
00:20:33,539 --> 00:20:34,609
Go now!
261
00:20:35,410 --> 00:20:36,569
Your Majesty.
262
00:20:37,109 --> 00:20:39,009
My father knows nothing of this.
263
00:20:39,279 --> 00:20:41,309
This was my idea. I did it on my own.
264
00:20:41,309 --> 00:20:44,109
I will not hear it. You dare lie to me?
265
00:20:44,109 --> 00:20:45,480
It is the truth.
266
00:20:46,380 --> 00:20:48,049
I did this on my own.
267
00:20:48,049 --> 00:20:49,950
My father is innocent.
268
00:20:50,750 --> 00:20:53,089
He would never dream of using...
269
00:20:53,460 --> 00:20:55,589
his daughter to curry the king's favor.
270
00:20:56,529 --> 00:20:58,430
I found him too suffocatingly upright,
271
00:20:59,460 --> 00:21:01,400
so I came up with this idea myself.
272
00:21:05,269 --> 00:21:06,339
What?
273
00:21:06,670 --> 00:21:09,670
It is the truth. Believe me.
274
00:21:10,940 --> 00:21:12,539
You may behead me,
275
00:21:12,740 --> 00:21:14,950
but please do not punish my father.
276
00:21:15,109 --> 00:21:16,549
My father is just...
277
00:21:16,950 --> 00:21:20,819
a foolishly loyal man
who cares only for Goryeo.
278
00:21:36,730 --> 00:21:38,069
My father...
279
00:21:38,970 --> 00:21:40,900
always wanted to change Goryeo.
280
00:21:42,809 --> 00:21:44,880
He witnessed
the tyranny of the regional lords,
281
00:21:45,880 --> 00:21:48,950
and blamed himself
for not being able to control them.
282
00:21:49,980 --> 00:21:51,009
However,
283
00:21:52,380 --> 00:21:55,390
there was nothing
a provincial governor could do.
284
00:21:56,289 --> 00:21:57,549
I wanted to...
285
00:21:58,460 --> 00:22:00,619
win my father an opportunity.
286
00:22:02,329 --> 00:22:03,859
I wanted to impress you...
287
00:22:04,190 --> 00:22:06,529
and win him a title
so he could do his will.
288
00:22:07,500 --> 00:22:08,529
That is why...
289
00:22:09,970 --> 00:22:11,869
I went as far as doing this.
290
00:22:12,039 --> 00:22:15,910
I see how filial a daughter you are,
but this is not the right approach.
291
00:22:16,210 --> 00:22:18,309
Your father's life is his burden to bear.
292
00:22:18,680 --> 00:22:20,539
And you, regardless of him,
293
00:22:21,210 --> 00:22:23,349
must live your own life.
294
00:22:24,579 --> 00:22:27,420
How could you sacrifice your life...
295
00:22:27,750 --> 00:22:29,819
to win a promotion for your father?
296
00:22:31,990 --> 00:22:34,019
It was not purely for my father.
297
00:22:34,259 --> 00:22:35,359
I also...
298
00:22:36,630 --> 00:22:38,930
wish to change Goryeo.
299
00:22:40,960 --> 00:22:44,869
If I were born a man, I would have
earned a title and achieved my goal.
300
00:22:46,470 --> 00:22:48,339
However, I was born a woman.
301
00:22:49,569 --> 00:22:53,180
I decided to do what I could
to achieve my goal.
302
00:22:57,680 --> 00:22:58,880
Either way,
303
00:22:59,980 --> 00:23:02,950
I ended up committing a grave crime
by insulting you.
304
00:23:04,549 --> 00:23:05,789
If you wish to punish me,
305
00:23:07,390 --> 00:23:08,859
I will accept it willingly.
306
00:23:43,789 --> 00:23:45,730
(To His Majesty the King)
307
00:23:45,730 --> 00:23:48,630
(From Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
308
00:23:54,740 --> 00:23:57,710
I wrote a few things I wish you knew.
309
00:23:58,039 --> 00:24:00,240
Please take it and read it.
310
00:24:00,710 --> 00:24:02,710
I will do that.
311
00:24:12,220 --> 00:24:13,789
I appreciate your efforts.
312
00:24:13,960 --> 00:24:15,390
Thanks to you, I enjoyed my stay.
313
00:24:15,390 --> 00:24:17,160
- Goodbye, Your Majesty.
- Goodbye, Your Majesty.
314
00:24:24,630 --> 00:24:26,440
We shall go.
315
00:24:26,440 --> 00:24:27,569
- Your Majesty.
- Your Majesty.
316
00:24:48,359 --> 00:24:50,130
We are ready to head into battle.
317
00:24:50,130 --> 00:24:51,829
Give us the command.
318
00:24:57,569 --> 00:24:58,569
Your Majesty.
319
00:24:59,869 --> 00:25:01,740
- Spearhead Commander.
- Yes, Your Majesty.
320
00:25:02,039 --> 00:25:04,539
Do you truly wish to go to war?
321
00:25:05,640 --> 00:25:08,680
Morales are low
and more men desert each day.
322
00:25:08,809 --> 00:25:12,579
Our soldiers want only to return home.
323
00:25:13,420 --> 00:25:14,480
Despite that,
324
00:25:17,019 --> 00:25:18,690
do you think we can win?
325
00:25:18,759 --> 00:25:20,960
We can win.
326
00:25:21,259 --> 00:25:23,430
The Goryeo army is in the north.
327
00:25:23,430 --> 00:25:25,000
Once we head south,
328
00:25:25,000 --> 00:25:27,799
we can reach and conquer
the end of Goryeo in no time.
329
00:25:27,799 --> 00:25:29,200
And you will capture...
330
00:25:29,529 --> 00:25:32,299
hundreds of thousands
of prisoners including...
331
00:25:32,299 --> 00:25:35,309
the Goryeo king
and proudly return to Khitan.
332
00:25:38,410 --> 00:25:40,180
- Your Majesty.
- Fine.
333
00:25:41,680 --> 00:25:42,710
I got it.
334
00:25:44,410 --> 00:25:45,619
Call the Commander.
335
00:25:49,049 --> 00:25:50,289
Head into battle.
336
00:25:50,289 --> 00:25:51,960
I cannot do that.
337
00:25:52,190 --> 00:25:53,920
- What?
- I cannot...
338
00:25:54,660 --> 00:25:57,259
lead our men to their deaths.
339
00:26:10,569 --> 00:26:11,640
Your Majesty.
340
00:26:13,109 --> 00:26:14,710
We must pull back.
341
00:26:14,910 --> 00:26:17,410
A Goryeo envoy brought a letter...
342
00:26:17,410 --> 00:26:18,950
promising friendly ties.
343
00:26:19,150 --> 00:26:20,779
Use that as a cause...
344
00:26:21,619 --> 00:26:23,690
- to return home.
- Shut your mouth!
345
00:26:23,990 --> 00:26:26,789
Anyone can tell
that is an attempt to humiliate me.
346
00:26:28,119 --> 00:26:29,829
And you want me to return with that?
347
00:26:30,089 --> 00:26:31,759
I trusted you.
348
00:26:31,960 --> 00:26:34,299
I even ignored the fact
that you contacted our enemy.
349
00:26:34,299 --> 00:26:36,599
And all you brought to me...
350
00:26:37,430 --> 00:26:38,869
is that?
351
00:26:38,869 --> 00:26:40,539
If you do not have that letter,
352
00:26:41,000 --> 00:26:43,339
you will never be able to return.
353
00:26:43,609 --> 00:26:45,839
If you ignore that now,
354
00:26:47,480 --> 00:26:50,279
we will lose all justification to return.
355
00:26:50,380 --> 00:26:52,849
You know that better than anyone.
356
00:27:00,119 --> 00:27:01,160
Your Majesty.
357
00:27:03,329 --> 00:27:04,789
Please return.
358
00:27:05,230 --> 00:27:06,759
A Khitan leader...
359
00:27:07,029 --> 00:27:10,170
must fight battles his whole life.
360
00:27:10,869 --> 00:27:14,140
You must not risk everything on one fight.
361
00:27:14,799 --> 00:27:16,539
We will have another opportunity.
362
00:27:17,339 --> 00:27:18,910
One day, we will...
363
00:27:19,410 --> 00:27:21,750
get to bring Goryeo to submission.
364
00:27:22,680 --> 00:27:25,720
So this time, please let us return.
365
00:27:28,119 --> 00:27:31,089
Your Majesty. I beg of you.
366
00:27:33,119 --> 00:27:34,220
Please...
367
00:27:35,529 --> 00:27:36,890
withdraw our troops.
368
00:27:59,750 --> 00:28:00,950
We withdraw!
369
00:28:02,220 --> 00:28:04,089
What do you mean?
370
00:28:04,420 --> 00:28:05,890
It is His Majesty's order.
371
00:28:07,359 --> 00:28:08,430
I do not believe this.
372
00:28:08,430 --> 00:28:10,259
We will leave tonight.
373
00:28:10,259 --> 00:28:12,329
Gather the loot and the captives,
374
00:28:13,160 --> 00:28:14,160
and...
375
00:28:15,700 --> 00:28:16,900
burn Gaegyeong down.
376
00:28:16,900 --> 00:28:19,269
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
377
00:28:26,210 --> 00:28:27,339
They have decided to withdraw.
378
00:28:30,380 --> 00:28:31,849
You have to go with them.
379
00:28:32,180 --> 00:28:34,019
- Pardon me?
- It is His Majesty's order.
380
00:28:42,559 --> 00:28:44,529
Hurry up and get the captives.
381
00:28:44,529 --> 00:28:45,859
Move it, quick!
382
00:28:45,859 --> 00:28:46,900
- Yes, sir!
- Yes, sir!
383
00:28:48,099 --> 00:28:50,599
- Hey!
- Be quiet!
384
00:28:57,609 --> 00:28:59,579
Move it! Go!
385
00:28:59,579 --> 00:29:00,779
Burn it all!
386
00:29:05,650 --> 00:29:06,650
Darn it!
387
00:29:26,400 --> 00:29:28,140
(Kang Gam Chan's wife)
388
00:31:40,670 --> 00:31:44,309
(Seogyeong Fortress)
389
00:31:44,710 --> 00:31:47,380
The Khitan army has left Gaegyeong
and is advancing north.
390
00:31:49,410 --> 00:31:51,250
- They are advancing north?
- Yes, Officer Yang.
391
00:31:51,250 --> 00:31:53,579
They have begun to withdraw their troops.
392
00:32:01,690 --> 00:32:03,160
Which route are they taking?
393
00:32:03,430 --> 00:32:05,730
Are they headed to Seogyeong or Kwiju?
394
00:32:05,730 --> 00:32:07,430
They seem to be headed to Kwiju.
395
00:32:09,069 --> 00:32:11,099
Very well. Let us all get moving now.
396
00:32:11,099 --> 00:32:12,640
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
397
00:32:19,240 --> 00:32:21,779
(Gaegyeong)
398
00:32:22,910 --> 00:32:24,049
(Seogyeong)
399
00:32:24,049 --> 00:32:25,750
(Expected Withdrawal Route)
400
00:32:25,750 --> 00:32:27,250
(Altered Withdrawal Route)
401
00:32:28,279 --> 00:32:31,220
(Goryeo army led by Yang Kyu,
Kwiju Gorge, Khitan's main forces)
402
00:32:35,329 --> 00:32:38,329
Why must we travel
through this narrow gorge?
403
00:32:38,900 --> 00:32:40,900
Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju...
404
00:32:40,900 --> 00:32:43,599
are plotting to attack us.
405
00:32:44,430 --> 00:32:47,940
We are simply taking a little detour
to keep Your Majesty safe.
406
00:32:48,200 --> 00:32:49,240
Must we...
407
00:32:50,140 --> 00:32:53,079
be afraid of Goryeo's army now?
408
00:32:53,079 --> 00:32:54,940
We have already made
the decision to pull back,
409
00:32:55,079 --> 00:32:57,279
so we need not undergo another battle now.
410
00:32:57,880 --> 00:33:00,880
We must preserve our military resources
for the sake of our future.
411
00:33:01,319 --> 00:33:04,190
The Spearhead Commander is clearing
the path for us while leading the way.
412
00:33:04,519 --> 00:33:07,519
We will pass through the gorge
before the end of the day.
413
00:33:08,220 --> 00:33:10,789
Then we will soon reach the wide pathway
that will lead us to Murodae.
414
00:33:10,890 --> 00:33:14,099
Shortly after that,
we will reach the Yalu River.
415
00:33:17,569 --> 00:33:21,769
(Kwiju Gorge)
416
00:33:41,220 --> 00:33:42,829
It is a whistling arrow.
Switch to defense position!
417
00:33:42,829 --> 00:33:44,059
- Switch to defense position!
- Go!
418
00:34:01,980 --> 00:34:03,650
Was it the wind?
419
00:34:09,190 --> 00:34:10,250
Spearhead Commander!
420
00:34:11,650 --> 00:34:12,659
Shoot!
421
00:34:15,960 --> 00:34:17,059
Spearhead Commander!
422
00:34:17,590 --> 00:34:18,659
Do not back down!
423
00:34:24,230 --> 00:34:25,469
Do not lose ground!
424
00:34:25,469 --> 00:34:26,500
Shoot them down!
425
00:34:29,769 --> 00:34:31,010
Shoot!
426
00:34:34,510 --> 00:34:35,610
Spearhead Commander!
427
00:34:45,590 --> 00:34:47,889
Why did you do something
I never told you to do?
428
00:34:48,190 --> 00:34:49,630
You were a bright child.
429
00:34:49,630 --> 00:34:51,630
Why have you become so foolish?
430
00:34:52,960 --> 00:34:54,260
Please forgive me.
431
00:34:54,260 --> 00:34:57,269
I was simply trying to help you, Father.
432
00:34:57,269 --> 00:35:00,440
I can take care of myself.
433
00:35:00,599 --> 00:35:03,510
Did I look that incompetent in your eyes?
434
00:35:05,340 --> 00:35:07,210
What will you do now?
435
00:35:07,210 --> 00:35:09,050
The servants and the soldiers...
436
00:35:09,050 --> 00:35:11,210
all saw you entering
His Majesty's chamber.
437
00:35:11,380 --> 00:35:15,019
It means
you have become His Majesty's woman!
438
00:35:16,289 --> 00:35:17,489
Yes, I am aware.
439
00:35:18,019 --> 00:35:19,519
Since I started it,
440
00:35:20,460 --> 00:35:22,059
I will handle the consequences myself.
441
00:35:25,130 --> 00:35:26,130
Allow me...
442
00:35:27,329 --> 00:35:28,760
to finish making his clothes.
443
00:35:29,869 --> 00:35:32,639
- What did you say?
- I wish to keep my promise.
444
00:35:38,469 --> 00:35:41,539
There is nothing more I can do.
445
00:35:51,289 --> 00:35:53,320
There is no one else left in Gaegyeong.
446
00:35:53,889 --> 00:35:55,829
No physicians...
447
00:35:56,829 --> 00:35:58,929
or apothecarists.
448
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
If the pain is unbearable,
449
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
just let yourself breathe your last.
450
00:36:26,760 --> 00:36:29,260
Stop suffering and just rest in peace.
451
00:36:31,090 --> 00:36:33,159
The Buddha will welcome you
with open arms.
452
00:36:39,099 --> 00:36:40,969
Except for being
a little too headstrong at times,
453
00:36:42,869 --> 00:36:45,170
you have done nothing wrong.
454
00:36:48,880 --> 00:36:51,449
Deputy Minister Kang, where are you?
455
00:36:51,710 --> 00:36:53,320
Are you in there?
456
00:36:54,250 --> 00:36:55,380
He is here!
457
00:36:55,820 --> 00:36:59,119
The Deputy Minister of Rites is here!
458
00:37:01,860 --> 00:37:02,860
My lady!
459
00:37:04,460 --> 00:37:09,329
Please save my dear Deputy Minister Kang!
460
00:37:14,639 --> 00:37:15,710
Deputy Minister Kang!
461
00:37:22,349 --> 00:37:25,750
All 10,000 spearhead soldiers
have been killed.
462
00:37:26,480 --> 00:37:29,519
Even the Spearhead Commander
died on the battlefield.
463
00:37:29,519 --> 00:37:30,650
What?
464
00:37:30,650 --> 00:37:31,650
Your Majesty.
465
00:37:33,320 --> 00:37:35,119
Where did the Goryeo soldiers appear from?
466
00:37:35,119 --> 00:37:36,659
Who launched the attack?
467
00:37:37,460 --> 00:37:38,530
It was Goryeo's...
468
00:37:40,030 --> 00:37:42,159
Northwest Temporary Government Officer.
469
00:37:43,199 --> 00:37:46,199
He is here and not in Seogyeong?
470
00:37:46,199 --> 00:37:50,139
Yes, Commander.
I saw him clearly with my own two eyes.
471
00:37:51,369 --> 00:37:52,380
Your Majesty!
472
00:37:53,579 --> 00:37:54,579
Your Majesty!
473
00:37:56,349 --> 00:37:58,980
Your Majesty.
Goryeo soldiers have appeared in the rear.
474
00:37:58,980 --> 00:37:59,980
What?
475
00:37:59,980 --> 00:38:02,519
They have blocked off the path
to the Kwiju field...
476
00:38:02,519 --> 00:38:03,889
and set up a camp.
477
00:38:07,489 --> 00:38:09,190
Arrest that Goryeo man at once!
478
00:38:09,190 --> 00:38:10,329
Who do you mean?
479
00:38:10,329 --> 00:38:12,260
The one named No Jeon!
480
00:38:13,900 --> 00:38:14,929
Over there!
481
00:38:46,960 --> 00:38:49,130
- Officer Yang.
- Great work.
482
00:38:50,000 --> 00:38:51,929
But why are you alone? What about Lord Ha?
483
00:38:51,929 --> 00:38:54,000
- He is staying behind.
- What?
484
00:38:54,500 --> 00:38:56,940
Lord Ha said an envoy of Goryeo
could not run away.
485
00:39:04,480 --> 00:39:06,880
Why are we not moving?
486
00:39:07,280 --> 00:39:09,219
I am not sure, either.
487
00:39:09,449 --> 00:39:12,889
It seems something has gone wrong.
488
00:39:15,360 --> 00:39:19,400
(Gwakju, Kwiju Gorge)
489
00:39:19,400 --> 00:39:20,400
(The Khitan's Main Army)
490
00:39:20,400 --> 00:39:22,329
(Yang Kyu's Goryeo Army,
Kim Hoon's Goryeo Army)
491
00:39:22,730 --> 00:39:24,000
In that case,
492
00:39:24,500 --> 00:39:27,269
we only have to block this narrow path.
493
00:39:27,500 --> 00:39:30,440
Then, not a single one of them can escape.
494
00:39:30,469 --> 00:39:32,480
They will become nothing
but rats in a trap.
495
00:39:32,480 --> 00:39:33,610
We are the rats.
496
00:39:34,539 --> 00:39:36,650
Our enemy is a great army of over 150,000.
497
00:39:37,150 --> 00:39:38,250
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
498
00:39:38,250 --> 00:39:39,349
The rats...
499
00:39:41,420 --> 00:39:42,889
have trapped a tiger.
500
00:39:49,590 --> 00:39:51,630
We must risk our lives
and defend this place.
501
00:39:52,030 --> 00:39:54,000
If the enemy floods out into the field,
502
00:39:54,500 --> 00:39:55,900
there is no way of stopping them.
503
00:39:57,269 --> 00:40:00,570
We will have to hide in Tongju Fortress
and watch as the enemy crosses...
504
00:40:01,670 --> 00:40:02,969
the Yalu River with ease.
505
00:40:06,309 --> 00:40:07,440
Understood?
506
00:40:07,440 --> 00:40:08,480
- Yes.
- Yes.
507
00:40:13,519 --> 00:40:14,550
Then...
508
00:40:15,519 --> 00:40:16,949
where are we to go now?
509
00:40:18,719 --> 00:40:22,159
We must go over the hillsides
visible through that door.
510
00:40:23,889 --> 00:40:25,190
My apologies.
511
00:40:27,230 --> 00:40:29,170
It is all my fault.
512
00:40:31,199 --> 00:40:32,869
You are not at fault.
513
00:40:33,070 --> 00:40:34,239
Goryeo...
514
00:40:35,699 --> 00:40:37,309
has always been a cunning country.
515
00:40:39,409 --> 00:40:40,679
I will...
516
00:40:42,510 --> 00:40:44,349
conquer this land without fail.
517
00:40:56,329 --> 00:40:58,760
The Khitans cannot march in one line
as is.
518
00:40:59,659 --> 00:41:02,769
They will surely split the troops
and climb the mountain from all sides.
519
00:41:03,170 --> 00:41:05,199
We will look for that opening.
520
00:41:07,570 --> 00:41:08,639
Bear in mind.
521
00:41:10,409 --> 00:41:13,139
This is our last chance
to attack the enemy.
522
00:41:15,710 --> 00:41:17,849
Before they break free
from the foot of this mountain,
523
00:41:18,349 --> 00:41:19,980
we must rescue all the prisoners.
524
00:41:20,079 --> 00:41:21,119
All right.
525
00:41:22,789 --> 00:41:26,119
And we must kill
as many enemies as possible.
526
00:41:26,420 --> 00:41:27,460
Understood?
527
00:41:27,789 --> 00:41:28,889
- Yes.
- Yes.
528
00:41:35,900 --> 00:41:36,900
Let us go.
529
00:41:50,510 --> 00:41:52,550
- It is them.
- You heard it, too, right?
530
00:41:53,050 --> 00:41:54,179
You heard that, right?
531
00:41:54,880 --> 00:41:55,889
What is it?
532
00:41:57,090 --> 00:41:58,119
Where are you going?
533
00:41:59,559 --> 00:42:00,559
Come back!
534
00:42:03,460 --> 00:42:05,159
What did they hear?
535
00:42:14,440 --> 00:42:15,440
We are the Goryeo army.
536
00:42:17,510 --> 00:42:18,639
Take care of the prisoners.
537
00:42:18,639 --> 00:42:19,679
- Yes.
- Yes.
538
00:42:19,679 --> 00:42:20,840
Good grief.
539
00:42:21,280 --> 00:42:22,309
Get moving to that side.
540
00:42:23,710 --> 00:42:24,710
Understood.
541
00:43:10,559 --> 00:43:11,690
Let us go.
542
00:43:12,429 --> 00:43:13,760
We are the Goryeo army. Hurry.
543
00:43:14,099 --> 00:43:15,130
Come now.
544
00:43:17,630 --> 00:43:18,969
This way. Hurry.
545
00:43:19,940 --> 00:43:20,940
Here.
546
00:43:29,579 --> 00:43:33,380
(Heunghwajin)
547
00:43:33,719 --> 00:43:35,380
(Jung Sung, Commander of Heunghwajin)
548
00:43:35,550 --> 00:43:38,519
- Goodness, thank you.
- Good grief.
549
00:43:38,519 --> 00:43:40,519
- It must have been tough.
- This way.
550
00:43:40,519 --> 00:43:42,559
Drink some water. Come now.
551
00:43:45,289 --> 00:43:47,260
- Deok?
- Sorry?
552
00:44:11,119 --> 00:44:12,389
My lady...
553
00:44:15,119 --> 00:44:16,289
My lady.
554
00:44:22,400 --> 00:44:23,670
Do you feel better?
555
00:44:24,130 --> 00:44:25,530
Where...
556
00:44:26,900 --> 00:44:28,139
are we?
557
00:44:30,710 --> 00:44:33,179
You are with me, so is it not obvious?
558
00:44:33,179 --> 00:44:34,539
This is the fiery pit!
559
00:44:35,539 --> 00:44:36,550
Good grief.
560
00:44:38,650 --> 00:44:39,650
Stop!
561
00:44:45,690 --> 00:44:47,519
You are as good as the living dead.
562
00:44:48,460 --> 00:44:49,989
Stay in bed.
563
00:44:51,059 --> 00:44:52,690
What about the Khitans?
564
00:44:54,300 --> 00:44:55,530
They have withdrawn.
565
00:44:56,900 --> 00:44:58,869
Which way did they go?
566
00:45:00,000 --> 00:45:02,300
Did they head toward Tongju Fortress?
567
00:45:03,010 --> 00:45:04,039
Or...
568
00:45:05,369 --> 00:45:07,079
Kwiju?
569
00:45:07,079 --> 00:45:10,809
Is that what you want to know
the moment you wake up?
570
00:45:14,219 --> 00:45:17,320
Stay put. I will call over the commanders.
571
00:45:27,400 --> 00:45:28,659
So you have woken up.
572
00:45:29,300 --> 00:45:30,730
It is a great relief.
573
00:45:30,969 --> 00:45:32,230
Which way did...
574
00:45:33,570 --> 00:45:34,900
the Khitans head to?
575
00:45:34,900 --> 00:45:37,570
As planned, they went to Kwiju.
576
00:45:37,809 --> 00:45:39,139
The Khitans are currently...
577
00:45:39,139 --> 00:45:42,539
passing through the mountainous area
connecting Kwiju to Heunghwajin.
578
00:45:42,710 --> 00:45:45,880
Officer Yang is launching attacks
day in and day out.
579
00:45:46,150 --> 00:45:47,449
Did you pass...
580
00:45:48,519 --> 00:45:50,820
this message on to His Majesty?
581
00:45:51,019 --> 00:45:53,159
No, not yet.
582
00:45:53,519 --> 00:45:55,789
Then go to His Majesty at once.
583
00:45:56,329 --> 00:45:57,389
Bring His Majesty...
584
00:45:58,429 --> 00:46:00,429
to Gaegyeong.
585
00:46:00,599 --> 00:46:02,900
Understood, Deputy Minister Kang.
586
00:46:09,300 --> 00:46:10,340
Giddyap!
587
00:46:19,550 --> 00:46:21,349
How many times were we attacked today?
588
00:46:21,449 --> 00:46:23,119
The three troops on the left...
589
00:46:23,389 --> 00:46:25,250
were attacked in turn.
590
00:46:25,449 --> 00:46:27,559
The Goryeo soldiers
killed 1,000 of our men...
591
00:46:28,059 --> 00:46:29,829
and took our prisoners.
592
00:46:31,059 --> 00:46:33,130
Was it him again?
593
00:46:33,130 --> 00:46:34,130
Yes.
594
00:46:35,199 --> 00:46:37,400
It was that Temporary Government Officer.
595
00:46:37,500 --> 00:46:40,869
He launches a surprise attack on us
several times a day.
596
00:46:41,070 --> 00:46:42,639
Chase after him, and he disappears.
597
00:46:43,110 --> 00:46:44,269
Make an advance,
598
00:46:44,809 --> 00:46:47,239
and he attacks from our rear.
599
00:46:49,409 --> 00:46:51,880
How many soldiers have we lost until now?
600
00:46:55,050 --> 00:46:57,750
Tell me. How many did we lose?
601
00:46:57,820 --> 00:46:59,219
We have lost...
602
00:47:00,159 --> 00:47:02,059
over 15,000 soldiers in the last few days.
603
00:47:02,059 --> 00:47:03,260
As for the captives,
604
00:47:04,760 --> 00:47:06,860
they took almost 30,000 of them.
605
00:47:16,000 --> 00:47:17,670
I need you to capture him.
606
00:47:20,909 --> 00:47:22,610
Set up traps to get him.
607
00:47:37,760 --> 00:47:41,559
I must behead him
before we cross the Yalu River.
608
00:47:42,559 --> 00:47:45,670
I will cut his head off
before I leave Goryeo.
609
00:47:46,369 --> 00:47:50,039
(Korea-Khitan War)
610
00:48:21,269 --> 00:48:23,469
("The Last Storm" by Kim Jang Hoon
is available on all streaming platforms.)
611
00:48:23,940 --> 00:48:26,710
Your Majesty,
the Khitan army has pulled out its troops.
612
00:48:26,710 --> 00:48:28,880
You can now return to Gaegyeong.
613
00:48:29,309 --> 00:48:31,449
I, too, abandoned my people and fled.
614
00:48:32,210 --> 00:48:34,449
Who am I to punish anyone?
615
00:48:34,949 --> 00:48:37,489
All of you have fought very well.
616
00:48:37,719 --> 00:48:39,389
Goryeo...
617
00:48:39,789 --> 00:48:43,360
will remember your bravery forever!
618
00:48:44,159 --> 00:48:46,190
The pleasure has been mine.
619
00:48:46,800 --> 00:48:48,800
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
43409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.