All language subtitles for KoreaKhitan.War.S01E15.WEB-DL.Viki.en-W1Z4RD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:01,639 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:01,639 --> 00:00:02,870 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:02,870 --> 00:00:04,110 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:05,809 --> 00:00:07,580 (Episode 15) 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,179 Where is your king right now? 6 00:00:13,279 --> 00:00:15,089 He is in the far south. 7 00:00:15,089 --> 00:00:17,460 Why is he there... 8 00:00:17,460 --> 00:00:19,160 when he is desperate to meet me? 9 00:00:20,289 --> 00:00:22,859 Even though he is determined to visit Khitan, 10 00:00:22,859 --> 00:00:25,329 why will he not come to Gaegyeong? 11 00:00:27,670 --> 00:00:30,940 You are ridiculing me until the very end. 12 00:00:32,439 --> 00:00:35,670 You are insulting me with a diplomatic letter... 13 00:00:36,240 --> 00:00:37,909 that will end up being a lie. 14 00:00:37,909 --> 00:00:38,979 Your Majesty! 15 00:00:39,479 --> 00:00:41,079 Lock this man up this instant. 16 00:00:42,149 --> 00:00:43,210 And... 17 00:00:43,820 --> 00:00:45,820 get ready to go to war. 18 00:00:46,990 --> 00:00:49,950 Advance southwards! 19 00:00:50,320 --> 00:00:52,659 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 20 00:00:54,960 --> 00:00:55,960 Your Majesty. 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,799 (Ha Gong Jin, Left Director of State Affairs) 22 00:01:00,130 --> 00:01:02,399 (Xiao Paiya) 23 00:01:03,740 --> 00:01:06,939 It seems that the Khitan army has decided to advance southwards. 24 00:01:07,109 --> 00:01:11,040 The soldiers in the Khitan army camp are packing to get ready to go to war, 25 00:01:11,140 --> 00:01:12,510 and Khitan's scouts... 26 00:01:12,510 --> 00:01:15,579 are reconnoitering the routes south of Gaegyeong. 27 00:01:16,109 --> 00:01:17,150 (Yang Kyu, Northwest Temporary Government Officer) 28 00:01:17,150 --> 00:01:18,280 They have made... 29 00:01:19,150 --> 00:01:21,219 a foolish decision after all. 30 00:01:21,219 --> 00:01:24,920 We must make a push for Gaegyeong first. 31 00:01:25,060 --> 00:01:26,189 If we do not, 32 00:01:27,060 --> 00:01:29,430 they will destroy every piece of land south of Gaegyeong, 33 00:01:29,430 --> 00:01:32,430 and hundreds of thousands of people could become the enemy's captives. 34 00:01:33,299 --> 00:01:34,700 We will stay where we are. 35 00:01:34,900 --> 00:01:35,930 Officer Yang! 36 00:01:35,930 --> 00:01:39,069 We cannot subdue the Khitan army for they greatly outnumber us. 37 00:01:39,239 --> 00:01:41,739 If we recklessly launch an attack on them and end up failing, 38 00:01:41,870 --> 00:01:43,709 Goryeo will lose all hope. 39 00:01:46,209 --> 00:01:47,650 We will stay where we are... 40 00:01:47,650 --> 00:01:49,609 and stick to the plan. 41 00:01:50,549 --> 00:01:53,120 They will have to cross the Yalu River eventually. 42 00:01:53,280 --> 00:01:54,689 That is when we will attack them. 43 00:01:55,420 --> 00:01:57,459 If they advance southwards... 44 00:01:57,760 --> 00:02:00,019 and hurt the people in the southern regions too, 45 00:02:00,659 --> 00:02:03,799 we must make them pay for that as well. Do you all understand? 46 00:02:04,129 --> 00:02:05,760 - Yes, Officer Yang. - Yes, Officer Yang. 47 00:02:12,400 --> 00:02:14,870 How much more time do you need to ensure the army is fully prepared? 48 00:02:15,009 --> 00:02:18,240 We should be able to start advancing southwards in about 7 to 8 days. 49 00:02:19,639 --> 00:02:22,509 Urge the soldiers to pick up the pace. 50 00:02:22,810 --> 00:02:24,879 Yes, Your Majesty. 51 00:02:39,129 --> 00:02:40,469 What brings you here? 52 00:02:40,469 --> 00:02:42,000 I am here for an audience with His Majesty. 53 00:02:42,870 --> 00:02:44,199 Leave at once. 54 00:02:45,770 --> 00:02:49,009 His Majesty has ordered us not to let you in, Commander. 55 00:02:53,210 --> 00:02:54,780 Your time has come to an end. 56 00:02:54,949 --> 00:02:58,780 From now on, I will lead the Khitan army. Do you understand? 57 00:03:19,469 --> 00:03:21,610 - Empress. - Yes, Your Majesty. 58 00:03:21,710 --> 00:03:24,639 You should go separately from now on. 59 00:03:25,409 --> 00:03:26,810 "Go separately?" What do you mean? 60 00:03:26,949 --> 00:03:28,509 Go to the town where your maternal relatives live. 61 00:03:29,509 --> 00:03:30,919 You will be safe there. 62 00:03:31,680 --> 00:03:33,250 - Your Majesty. - We do not know what could happen... 63 00:03:33,250 --> 00:03:34,819 if you were to come with me. 64 00:03:34,990 --> 00:03:36,650 You could be captured by the Khitan army. 65 00:03:36,990 --> 00:03:39,219 Other regional lords might attack us as well. 66 00:03:39,620 --> 00:03:40,759 No, I refuse. 67 00:03:41,659 --> 00:03:43,060 I cannot do that. 68 00:03:43,629 --> 00:03:46,199 I implore you. Please do it for me. 69 00:03:48,069 --> 00:03:49,069 I... 70 00:03:50,599 --> 00:03:52,270 do not have the strength to protect you. 71 00:03:53,099 --> 00:03:54,139 Your Majesty. 72 00:04:03,680 --> 00:04:05,419 - Court Lady Jung. - Yes, Your Majesty. 73 00:04:05,650 --> 00:04:07,490 Please take good care of my empress. 74 00:04:21,730 --> 00:04:22,769 I am sorry. 75 00:04:24,170 --> 00:04:25,199 Please... 76 00:04:27,410 --> 00:04:28,709 be safe. 77 00:04:30,040 --> 00:04:31,079 Your Majesty. 78 00:05:03,439 --> 00:05:05,410 - Your Majesty. - You should all... 79 00:05:05,980 --> 00:05:07,209 take off your uniforms too. 80 00:05:08,009 --> 00:05:09,209 Remove the armor too. 81 00:05:09,750 --> 00:05:11,779 We will walk as if we are commoners fleeing the war. 82 00:05:12,420 --> 00:05:15,589 Then no one will recognize us. 83 00:05:18,920 --> 00:05:22,829 Your Majesty, I will protect you. 84 00:05:22,829 --> 00:05:26,399 Then more innocent lives will be lost. 85 00:05:28,100 --> 00:05:30,540 Go on. Take it off at once. 86 00:05:30,540 --> 00:05:31,540 - Your Majesty. - Your Majesty. 87 00:05:31,540 --> 00:05:32,540 Now. 88 00:05:50,220 --> 00:05:51,990 I will survive. 89 00:07:16,410 --> 00:07:19,939 I will survive and return to Gaegyeong. 90 00:07:29,519 --> 00:07:31,589 Your Majesty, please allow me to carry you on my back. 91 00:07:38,459 --> 00:07:40,670 There is no need. Let us go. 92 00:07:40,930 --> 00:07:43,370 - Your Majesty. - Your Majesty! 93 00:07:45,339 --> 00:07:46,540 Lead the way. 94 00:08:05,620 --> 00:08:07,360 - Your Majesty! - Your Majesty! 95 00:08:08,259 --> 00:08:10,089 - Are you all right? - Are you all right? 96 00:08:13,829 --> 00:08:14,899 I am all right. 97 00:08:15,129 --> 00:08:17,300 Let us support each other as we cross the river. 98 00:08:18,300 --> 00:08:19,370 Come now. 99 00:08:59,080 --> 00:09:00,139 Are you all right? 100 00:09:00,710 --> 00:09:02,480 I am much obliged, Your Majesty. 101 00:09:03,149 --> 00:09:04,250 Let us make haste. 102 00:09:04,250 --> 00:09:05,519 Yes, Your Majesty. 103 00:09:19,799 --> 00:09:20,830 Your Majesty. 104 00:09:22,529 --> 00:09:24,539 That place over there is Gongju. 105 00:09:27,000 --> 00:09:29,210 I will engrave this hardship in my heart... 106 00:09:29,639 --> 00:09:30,779 and overcome it... 107 00:09:32,080 --> 00:09:33,740 at any cost. 108 00:09:41,389 --> 00:09:43,919 (Kim Eun Boo, Provincial Governor of Gongju) 109 00:09:48,960 --> 00:09:50,830 Father looks dispirited. 110 00:09:51,429 --> 00:09:52,460 You are right. 111 00:09:52,929 --> 00:09:56,299 I have never seen him so downhearted before. 112 00:09:57,100 --> 00:10:00,370 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 113 00:10:13,419 --> 00:10:15,919 Governor Kim, His Majesty is on his way. 114 00:10:22,059 --> 00:10:23,629 - Gosh, Your Majesty. - Your Majesty? 115 00:10:23,889 --> 00:10:25,860 - Are you all right? - I am fine. 116 00:10:26,529 --> 00:10:29,169 Your Majesty. Muster up your strength for just a little longer. 117 00:10:29,169 --> 00:10:30,470 We are nearly there. 118 00:10:30,799 --> 00:10:31,870 Lead the way. 119 00:10:32,669 --> 00:10:34,409 - Take good care of His Majesty. - Understood. 120 00:10:40,950 --> 00:10:42,009 Your Majesty. 121 00:10:42,879 --> 00:10:45,950 The Provincial Governor is here. 122 00:10:54,830 --> 00:10:56,360 Welcome, Your Majesty. 123 00:10:56,559 --> 00:10:59,399 I am the Provincial Governor of Gongju, Kim Eun Boo. 124 00:10:59,559 --> 00:11:00,629 I see. 125 00:11:01,830 --> 00:11:03,399 So you are the Provincial Governor. 126 00:11:04,299 --> 00:11:05,340 It is nice to meet you. 127 00:11:05,740 --> 00:11:10,139 Your Majesty. Why are you in such clothes? 128 00:11:12,809 --> 00:11:13,940 There were some reasons. 129 00:11:17,149 --> 00:11:19,820 (Provincial Governor of Gongju's Government Office) 130 00:11:38,100 --> 00:11:40,340 I cannot remember the last time... 131 00:11:41,039 --> 00:11:42,840 I had a proper meal like this. 132 00:11:43,409 --> 00:11:44,480 You are right. 133 00:11:45,809 --> 00:11:48,950 The Provincial Governor is the only reliable man. 134 00:11:55,720 --> 00:11:57,190 Refrain from drinking. 135 00:11:57,190 --> 00:11:58,559 We must leave soon. 136 00:12:04,929 --> 00:12:06,330 I only had a sniff of it. 137 00:12:07,700 --> 00:12:09,000 That is the least I can do, no? 138 00:12:23,379 --> 00:12:25,019 They are my family. 139 00:12:25,019 --> 00:12:26,649 - Your Majesty. - Your Majesty. 140 00:12:28,450 --> 00:12:31,090 Right. Thank you all... 141 00:12:31,990 --> 00:12:33,720 for welcoming me. 142 00:12:36,289 --> 00:12:38,929 Sentries have been stationed as far as 50 ri outside. 143 00:12:39,200 --> 00:12:42,169 They will inform us the moment the Khitan soldiers arrive. 144 00:12:42,429 --> 00:12:44,169 So please stay the night. 145 00:12:44,899 --> 00:12:47,440 No. I must leave again. 146 00:12:47,610 --> 00:12:50,610 Your Majesty. Please do stay. 147 00:12:50,980 --> 00:12:53,179 You have walked for days. 148 00:12:53,179 --> 00:12:56,879 If you keep going, you might fall gravely ill. 149 00:12:57,519 --> 00:13:01,149 Please look after yourself. 150 00:13:14,730 --> 00:13:17,429 Prepare a bath and a bedroom at once. 151 00:13:17,429 --> 00:13:19,100 He must relax as soon as possible. 152 00:13:19,100 --> 00:13:20,100 Yes, my lord. 153 00:13:21,509 --> 00:13:22,539 Let us go. 154 00:13:31,049 --> 00:13:34,950 Maybe because he is royalty, he is truly handsome. 155 00:13:35,120 --> 00:13:36,190 If possible, 156 00:13:36,190 --> 00:13:39,190 I would like to attend to him as he bathes. 157 00:13:39,190 --> 00:13:40,720 And when he holds out his hand, 158 00:13:40,720 --> 00:13:42,990 I can spend the night with him. 159 00:13:44,029 --> 00:13:46,629 What was that? You are unbelievable. 160 00:13:47,230 --> 00:13:49,600 How come? It is not bad, is it? 161 00:13:49,730 --> 00:13:51,299 Do you not know that nobody... 162 00:13:51,299 --> 00:13:53,440 can mistreat the woman His Majesty has made love to? 163 00:13:53,600 --> 00:13:55,169 Authority-wise, 164 00:13:56,470 --> 00:13:58,110 she is more powerful than a provincial governor. 165 00:13:58,110 --> 00:14:01,149 Are you saying you will live alone while longing for Gaegyeong... 166 00:14:01,149 --> 00:14:02,879 simply for that power? 167 00:14:02,879 --> 00:14:04,919 Nobody said I would do that forever. 168 00:14:05,220 --> 00:14:07,350 If he does not summon me to the palace, 169 00:14:08,019 --> 00:14:09,919 I will meet another man and marry him. 170 00:14:09,919 --> 00:14:11,960 That is easier said than done. 171 00:14:12,360 --> 00:14:13,990 Who will easily accept a woman... 172 00:14:13,990 --> 00:14:15,759 His Majesty has bedded as his wife? 173 00:14:16,360 --> 00:14:19,559 You will either become the wife of an ignorant and foolish man... 174 00:14:20,230 --> 00:14:22,330 or become a Buddhist nun. 175 00:14:22,730 --> 00:14:25,100 If you understand, fill the tub without a word. 176 00:14:28,039 --> 00:14:29,340 What does that mean? 177 00:14:30,309 --> 00:14:32,309 Let you into His Majesty's chamber? 178 00:14:32,480 --> 00:14:35,009 Did you not say the daughter had been offered... 179 00:14:35,009 --> 00:14:37,080 to the family's important guest since the early days? 180 00:14:37,080 --> 00:14:39,049 And if that guest accepted the daughter, 181 00:14:39,549 --> 00:14:40,820 he and the house head... 182 00:14:40,820 --> 00:14:43,120 would form a strong political bond. 183 00:14:43,289 --> 00:14:44,559 I do know that. 184 00:14:44,990 --> 00:14:48,529 But why would you suggest it first? 185 00:14:49,029 --> 00:14:51,860 Did you not get furious whenever that topic was brought up? 186 00:14:52,259 --> 00:14:54,470 You said selling off a daughter to gain the powerful's favor... 187 00:14:54,470 --> 00:14:56,029 was a disgraceful act. 188 00:14:58,200 --> 00:14:59,940 I no longer think like that. 189 00:15:01,769 --> 00:15:03,769 - Let me in his chamber. - My dear. 190 00:15:04,879 --> 00:15:06,210 Allow me to go inside. 191 00:15:06,440 --> 00:15:07,779 Father is too upright... 192 00:15:07,779 --> 00:15:09,779 to think of such an offering. 193 00:15:11,149 --> 00:15:12,149 Mother. 194 00:15:13,049 --> 00:15:15,519 I would like to help Father. 195 00:15:16,620 --> 00:15:18,259 I want to get chosen by His Majesty... 196 00:15:18,259 --> 00:15:20,860 and give Father a chance to achieve his wish. 197 00:15:24,090 --> 00:15:25,159 Are you... 198 00:15:26,059 --> 00:15:28,029 determined to do it? 199 00:15:28,470 --> 00:15:29,500 Yes. 200 00:15:30,600 --> 00:15:33,169 Please inform the Eunuch in secret. 201 00:15:34,200 --> 00:15:35,470 As it is an old custom, 202 00:15:36,070 --> 00:15:37,740 he will not be opposed to it. 203 00:15:57,090 --> 00:15:59,259 Has your fatigue been relieved? 204 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 However... 205 00:16:08,570 --> 00:16:11,309 My heart feels much heavier. 206 00:16:12,240 --> 00:16:13,809 The Empress... 207 00:16:13,980 --> 00:16:16,549 must still be traveling the rough night road. 208 00:16:22,950 --> 00:16:24,919 Your Majesty. The truth is, 209 00:16:25,519 --> 00:16:29,029 the Provincial Governor's daughter is waiting in your chamber. 210 00:16:29,789 --> 00:16:31,200 What does that mean? 211 00:16:32,460 --> 00:16:35,669 Why is the Provincial Governor's daughter waiting for me? 212 00:16:36,700 --> 00:16:38,299 Following the Provincial Governor's order, 213 00:16:38,639 --> 00:16:41,370 she will make you a garment. 214 00:16:41,610 --> 00:16:43,639 - "A garment?" - Yes. 215 00:16:43,639 --> 00:16:46,940 It must be because Your Majesty was not dressed... 216 00:16:46,940 --> 00:16:48,679 in royal clothing. 217 00:16:48,950 --> 00:16:52,679 It is a small gift. Please accept it. 218 00:16:57,990 --> 00:16:59,889 This is the room. 219 00:17:11,640 --> 00:17:16,009 I heard about it. I am grateful for the Provincial Governor's generosity. 220 00:17:18,640 --> 00:17:19,710 I am much obliged. 221 00:17:26,950 --> 00:17:28,690 What are you waiting for? 222 00:17:28,690 --> 00:17:30,390 Are you not making me a garment? 223 00:17:31,519 --> 00:17:32,559 No, I am. 224 00:17:33,759 --> 00:17:34,859 Then pardon me. 225 00:18:47,430 --> 00:18:48,569 Are you done? 226 00:18:48,829 --> 00:18:49,829 Yes. 227 00:18:49,930 --> 00:18:52,440 Then you can leave. 228 00:18:55,940 --> 00:18:57,269 What is it? 229 00:18:58,480 --> 00:18:59,680 You can leave now. 230 00:19:01,980 --> 00:19:03,049 Are you... 231 00:19:04,309 --> 00:19:06,119 not satisfied with me? 232 00:19:06,319 --> 00:19:07,720 What does that mean? 233 00:19:08,019 --> 00:19:09,019 Your Majesty. 234 00:19:10,849 --> 00:19:13,420 When a woman says she will make a man an outfit, 235 00:19:14,160 --> 00:19:17,059 it means she will offer him her heart and body too. 236 00:19:19,500 --> 00:19:20,930 - What? - For generations, 237 00:19:20,930 --> 00:19:22,829 when a family welcomes a special guest, 238 00:19:23,099 --> 00:19:25,839 the host offers his daughter as a gift. 239 00:19:27,099 --> 00:19:29,809 If the customs are so for any lowly house, 240 00:19:30,140 --> 00:19:32,009 how could a provincial governor... 241 00:19:32,009 --> 00:19:34,279 ignore the custom when hosting his king? 242 00:19:35,650 --> 00:19:38,920 Please consider and accept your subject's efforts... 243 00:19:39,519 --> 00:19:40,950 and take me tonight. 244 00:19:42,220 --> 00:19:43,920 What that what this was about? 245 00:19:45,390 --> 00:19:49,259 I do not need such company. Leave this instant. 246 00:19:50,789 --> 00:19:53,730 - Your Majesty. - A subject's duty? 247 00:19:55,069 --> 00:19:56,930 That is an excuse made up by men... 248 00:19:56,930 --> 00:20:00,069 who wish to use their daughters to win their ruler's favor. 249 00:20:00,069 --> 00:20:01,339 Do you not get that? 250 00:20:04,069 --> 00:20:06,710 Call the provincial governor immediately. 251 00:20:07,680 --> 00:20:09,079 - Your Majesty. - Go now! 252 00:20:09,410 --> 00:20:10,480 Your Majesty. 253 00:20:11,210 --> 00:20:14,279 The nation groans because we are at war. 254 00:20:14,789 --> 00:20:17,960 And this is all the provincial governor cares about? 255 00:20:18,890 --> 00:20:20,859 His defeated king fled the enemy, 256 00:20:21,460 --> 00:20:24,259 and all he wants is to offer his daughter to get a promotion? 257 00:20:25,200 --> 00:20:27,359 Call the provincial governor immediately! 258 00:20:29,569 --> 00:20:31,940 Forgive me, Your Majesty. 259 00:20:32,099 --> 00:20:33,539 I did not think this through. 260 00:20:33,539 --> 00:20:34,609 Go now! 261 00:20:35,410 --> 00:20:36,569 Your Majesty. 262 00:20:37,109 --> 00:20:39,009 My father knows nothing of this. 263 00:20:39,279 --> 00:20:41,309 This was my idea. I did it on my own. 264 00:20:41,309 --> 00:20:44,109 I will not hear it. You dare lie to me? 265 00:20:44,109 --> 00:20:45,480 It is the truth. 266 00:20:46,380 --> 00:20:48,049 I did this on my own. 267 00:20:48,049 --> 00:20:49,950 My father is innocent. 268 00:20:50,750 --> 00:20:53,089 He would never dream of using... 269 00:20:53,460 --> 00:20:55,589 his daughter to curry the king's favor. 270 00:20:56,529 --> 00:20:58,430 I found him too suffocatingly upright, 271 00:20:59,460 --> 00:21:01,400 so I came up with this idea myself. 272 00:21:05,269 --> 00:21:06,339 What? 273 00:21:06,670 --> 00:21:09,670 It is the truth. Believe me. 274 00:21:10,940 --> 00:21:12,539 You may behead me, 275 00:21:12,740 --> 00:21:14,950 but please do not punish my father. 276 00:21:15,109 --> 00:21:16,549 My father is just... 277 00:21:16,950 --> 00:21:20,819 a foolishly loyal man who cares only for Goryeo. 278 00:21:36,730 --> 00:21:38,069 My father... 279 00:21:38,970 --> 00:21:40,900 always wanted to change Goryeo. 280 00:21:42,809 --> 00:21:44,880 He witnessed the tyranny of the regional lords, 281 00:21:45,880 --> 00:21:48,950 and blamed himself for not being able to control them. 282 00:21:49,980 --> 00:21:51,009 However, 283 00:21:52,380 --> 00:21:55,390 there was nothing a provincial governor could do. 284 00:21:56,289 --> 00:21:57,549 I wanted to... 285 00:21:58,460 --> 00:22:00,619 win my father an opportunity. 286 00:22:02,329 --> 00:22:03,859 I wanted to impress you... 287 00:22:04,190 --> 00:22:06,529 and win him a title so he could do his will. 288 00:22:07,500 --> 00:22:08,529 That is why... 289 00:22:09,970 --> 00:22:11,869 I went as far as doing this. 290 00:22:12,039 --> 00:22:15,910 I see how filial a daughter you are, but this is not the right approach. 291 00:22:16,210 --> 00:22:18,309 Your father's life is his burden to bear. 292 00:22:18,680 --> 00:22:20,539 And you, regardless of him, 293 00:22:21,210 --> 00:22:23,349 must live your own life. 294 00:22:24,579 --> 00:22:27,420 How could you sacrifice your life... 295 00:22:27,750 --> 00:22:29,819 to win a promotion for your father? 296 00:22:31,990 --> 00:22:34,019 It was not purely for my father. 297 00:22:34,259 --> 00:22:35,359 I also... 298 00:22:36,630 --> 00:22:38,930 wish to change Goryeo. 299 00:22:40,960 --> 00:22:44,869 If I were born a man, I would have earned a title and achieved my goal. 300 00:22:46,470 --> 00:22:48,339 However, I was born a woman. 301 00:22:49,569 --> 00:22:53,180 I decided to do what I could to achieve my goal. 302 00:22:57,680 --> 00:22:58,880 Either way, 303 00:22:59,980 --> 00:23:02,950 I ended up committing a grave crime by insulting you. 304 00:23:04,549 --> 00:23:05,789 If you wish to punish me, 305 00:23:07,390 --> 00:23:08,859 I will accept it willingly. 306 00:23:43,789 --> 00:23:45,730 (To His Majesty the King) 307 00:23:45,730 --> 00:23:48,630 (From Kim Eun Boo, Provincial Governor of Gongju) 308 00:23:54,740 --> 00:23:57,710 I wrote a few things I wish you knew. 309 00:23:58,039 --> 00:24:00,240 Please take it and read it. 310 00:24:00,710 --> 00:24:02,710 I will do that. 311 00:24:12,220 --> 00:24:13,789 I appreciate your efforts. 312 00:24:13,960 --> 00:24:15,390 Thanks to you, I enjoyed my stay. 313 00:24:15,390 --> 00:24:17,160 - Goodbye, Your Majesty. - Goodbye, Your Majesty. 314 00:24:24,630 --> 00:24:26,440 We shall go. 315 00:24:26,440 --> 00:24:27,569 - Your Majesty. - Your Majesty. 316 00:24:48,359 --> 00:24:50,130 We are ready to head into battle. 317 00:24:50,130 --> 00:24:51,829 Give us the command. 318 00:24:57,569 --> 00:24:58,569 Your Majesty. 319 00:24:59,869 --> 00:25:01,740 - Spearhead Commander. - Yes, Your Majesty. 320 00:25:02,039 --> 00:25:04,539 Do you truly wish to go to war? 321 00:25:05,640 --> 00:25:08,680 Morales are low and more men desert each day. 322 00:25:08,809 --> 00:25:12,579 Our soldiers want only to return home. 323 00:25:13,420 --> 00:25:14,480 Despite that, 324 00:25:17,019 --> 00:25:18,690 do you think we can win? 325 00:25:18,759 --> 00:25:20,960 We can win. 326 00:25:21,259 --> 00:25:23,430 The Goryeo army is in the north. 327 00:25:23,430 --> 00:25:25,000 Once we head south, 328 00:25:25,000 --> 00:25:27,799 we can reach and conquer the end of Goryeo in no time. 329 00:25:27,799 --> 00:25:29,200 And you will capture... 330 00:25:29,529 --> 00:25:32,299 hundreds of thousands of prisoners including... 331 00:25:32,299 --> 00:25:35,309 the Goryeo king and proudly return to Khitan. 332 00:25:38,410 --> 00:25:40,180 - Your Majesty. - Fine. 333 00:25:41,680 --> 00:25:42,710 I got it. 334 00:25:44,410 --> 00:25:45,619 Call the Commander. 335 00:25:49,049 --> 00:25:50,289 Head into battle. 336 00:25:50,289 --> 00:25:51,960 I cannot do that. 337 00:25:52,190 --> 00:25:53,920 - What? - I cannot... 338 00:25:54,660 --> 00:25:57,259 lead our men to their deaths. 339 00:26:10,569 --> 00:26:11,640 Your Majesty. 340 00:26:13,109 --> 00:26:14,710 We must pull back. 341 00:26:14,910 --> 00:26:17,410 A Goryeo envoy brought a letter... 342 00:26:17,410 --> 00:26:18,950 promising friendly ties. 343 00:26:19,150 --> 00:26:20,779 Use that as a cause... 344 00:26:21,619 --> 00:26:23,690 - to return home. - Shut your mouth! 345 00:26:23,990 --> 00:26:26,789 Anyone can tell that is an attempt to humiliate me. 346 00:26:28,119 --> 00:26:29,829 And you want me to return with that? 347 00:26:30,089 --> 00:26:31,759 I trusted you. 348 00:26:31,960 --> 00:26:34,299 I even ignored the fact that you contacted our enemy. 349 00:26:34,299 --> 00:26:36,599 And all you brought to me... 350 00:26:37,430 --> 00:26:38,869 is that? 351 00:26:38,869 --> 00:26:40,539 If you do not have that letter, 352 00:26:41,000 --> 00:26:43,339 you will never be able to return. 353 00:26:43,609 --> 00:26:45,839 If you ignore that now, 354 00:26:47,480 --> 00:26:50,279 we will lose all justification to return. 355 00:26:50,380 --> 00:26:52,849 You know that better than anyone. 356 00:27:00,119 --> 00:27:01,160 Your Majesty. 357 00:27:03,329 --> 00:27:04,789 Please return. 358 00:27:05,230 --> 00:27:06,759 A Khitan leader... 359 00:27:07,029 --> 00:27:10,170 must fight battles his whole life. 360 00:27:10,869 --> 00:27:14,140 You must not risk everything on one fight. 361 00:27:14,799 --> 00:27:16,539 We will have another opportunity. 362 00:27:17,339 --> 00:27:18,910 One day, we will... 363 00:27:19,410 --> 00:27:21,750 get to bring Goryeo to submission. 364 00:27:22,680 --> 00:27:25,720 So this time, please let us return. 365 00:27:28,119 --> 00:27:31,089 Your Majesty. I beg of you. 366 00:27:33,119 --> 00:27:34,220 Please... 367 00:27:35,529 --> 00:27:36,890 withdraw our troops. 368 00:27:59,750 --> 00:28:00,950 We withdraw! 369 00:28:02,220 --> 00:28:04,089 What do you mean? 370 00:28:04,420 --> 00:28:05,890 It is His Majesty's order. 371 00:28:07,359 --> 00:28:08,430 I do not believe this. 372 00:28:08,430 --> 00:28:10,259 We will leave tonight. 373 00:28:10,259 --> 00:28:12,329 Gather the loot and the captives, 374 00:28:13,160 --> 00:28:14,160 and... 375 00:28:15,700 --> 00:28:16,900 burn Gaegyeong down. 376 00:28:16,900 --> 00:28:19,269 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 377 00:28:26,210 --> 00:28:27,339 They have decided to withdraw. 378 00:28:30,380 --> 00:28:31,849 You have to go with them. 379 00:28:32,180 --> 00:28:34,019 - Pardon me? - It is His Majesty's order. 380 00:28:42,559 --> 00:28:44,529 Hurry up and get the captives. 381 00:28:44,529 --> 00:28:45,859 Move it, quick! 382 00:28:45,859 --> 00:28:46,900 - Yes, sir! - Yes, sir! 383 00:28:48,099 --> 00:28:50,599 - Hey! - Be quiet! 384 00:28:57,609 --> 00:28:59,579 Move it! Go! 385 00:28:59,579 --> 00:29:00,779 Burn it all! 386 00:29:05,650 --> 00:29:06,650 Darn it! 387 00:29:26,400 --> 00:29:28,140 (Kang Gam Chan's wife) 388 00:31:40,670 --> 00:31:44,309 (Seogyeong Fortress) 389 00:31:44,710 --> 00:31:47,380 The Khitan army has left Gaegyeong and is advancing north. 390 00:31:49,410 --> 00:31:51,250 - They are advancing north? - Yes, Officer Yang. 391 00:31:51,250 --> 00:31:53,579 They have begun to withdraw their troops. 392 00:32:01,690 --> 00:32:03,160 Which route are they taking? 393 00:32:03,430 --> 00:32:05,730 Are they headed to Seogyeong or Kwiju? 394 00:32:05,730 --> 00:32:07,430 They seem to be headed to Kwiju. 395 00:32:09,069 --> 00:32:11,099 Very well. Let us all get moving now. 396 00:32:11,099 --> 00:32:12,640 - Yes, Officer Yang. - Yes, Officer Yang. 397 00:32:19,240 --> 00:32:21,779 (Gaegyeong) 398 00:32:22,910 --> 00:32:24,049 (Seogyeong) 399 00:32:24,049 --> 00:32:25,750 (Expected Withdrawal Route) 400 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 (Altered Withdrawal Route) 401 00:32:28,279 --> 00:32:31,220 (Goryeo army led by Yang Kyu, Kwiju Gorge, Khitan's main forces) 402 00:32:35,329 --> 00:32:38,329 Why must we travel through this narrow gorge? 403 00:32:38,900 --> 00:32:40,900 Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju... 404 00:32:40,900 --> 00:32:43,599 are plotting to attack us. 405 00:32:44,430 --> 00:32:47,940 We are simply taking a little detour to keep Your Majesty safe. 406 00:32:48,200 --> 00:32:49,240 Must we... 407 00:32:50,140 --> 00:32:53,079 be afraid of Goryeo's army now? 408 00:32:53,079 --> 00:32:54,940 We have already made the decision to pull back, 409 00:32:55,079 --> 00:32:57,279 so we need not undergo another battle now. 410 00:32:57,880 --> 00:33:00,880 We must preserve our military resources for the sake of our future. 411 00:33:01,319 --> 00:33:04,190 The Spearhead Commander is clearing the path for us while leading the way. 412 00:33:04,519 --> 00:33:07,519 We will pass through the gorge before the end of the day. 413 00:33:08,220 --> 00:33:10,789 Then we will soon reach the wide pathway that will lead us to Murodae. 414 00:33:10,890 --> 00:33:14,099 Shortly after that, we will reach the Yalu River. 415 00:33:17,569 --> 00:33:21,769 (Kwiju Gorge) 416 00:33:41,220 --> 00:33:42,829 It is a whistling arrow. Switch to defense position! 417 00:33:42,829 --> 00:33:44,059 - Switch to defense position! - Go! 418 00:34:01,980 --> 00:34:03,650 Was it the wind? 419 00:34:09,190 --> 00:34:10,250 Spearhead Commander! 420 00:34:11,650 --> 00:34:12,659 Shoot! 421 00:34:15,960 --> 00:34:17,059 Spearhead Commander! 422 00:34:17,590 --> 00:34:18,659 Do not back down! 423 00:34:24,230 --> 00:34:25,469 Do not lose ground! 424 00:34:25,469 --> 00:34:26,500 Shoot them down! 425 00:34:29,769 --> 00:34:31,010 Shoot! 426 00:34:34,510 --> 00:34:35,610 Spearhead Commander! 427 00:34:45,590 --> 00:34:47,889 Why did you do something I never told you to do? 428 00:34:48,190 --> 00:34:49,630 You were a bright child. 429 00:34:49,630 --> 00:34:51,630 Why have you become so foolish? 430 00:34:52,960 --> 00:34:54,260 Please forgive me. 431 00:34:54,260 --> 00:34:57,269 I was simply trying to help you, Father. 432 00:34:57,269 --> 00:35:00,440 I can take care of myself. 433 00:35:00,599 --> 00:35:03,510 Did I look that incompetent in your eyes? 434 00:35:05,340 --> 00:35:07,210 What will you do now? 435 00:35:07,210 --> 00:35:09,050 The servants and the soldiers... 436 00:35:09,050 --> 00:35:11,210 all saw you entering His Majesty's chamber. 437 00:35:11,380 --> 00:35:15,019 It means you have become His Majesty's woman! 438 00:35:16,289 --> 00:35:17,489 Yes, I am aware. 439 00:35:18,019 --> 00:35:19,519 Since I started it, 440 00:35:20,460 --> 00:35:22,059 I will handle the consequences myself. 441 00:35:25,130 --> 00:35:26,130 Allow me... 442 00:35:27,329 --> 00:35:28,760 to finish making his clothes. 443 00:35:29,869 --> 00:35:32,639 - What did you say? - I wish to keep my promise. 444 00:35:38,469 --> 00:35:41,539 There is nothing more I can do. 445 00:35:51,289 --> 00:35:53,320 There is no one else left in Gaegyeong. 446 00:35:53,889 --> 00:35:55,829 No physicians... 447 00:35:56,829 --> 00:35:58,929 or apothecarists. 448 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 If the pain is unbearable, 449 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 just let yourself breathe your last. 450 00:36:26,760 --> 00:36:29,260 Stop suffering and just rest in peace. 451 00:36:31,090 --> 00:36:33,159 The Buddha will welcome you with open arms. 452 00:36:39,099 --> 00:36:40,969 Except for being a little too headstrong at times, 453 00:36:42,869 --> 00:36:45,170 you have done nothing wrong. 454 00:36:48,880 --> 00:36:51,449 Deputy Minister Kang, where are you? 455 00:36:51,710 --> 00:36:53,320 Are you in there? 456 00:36:54,250 --> 00:36:55,380 He is here! 457 00:36:55,820 --> 00:36:59,119 The Deputy Minister of Rites is here! 458 00:37:01,860 --> 00:37:02,860 My lady! 459 00:37:04,460 --> 00:37:09,329 Please save my dear Deputy Minister Kang! 460 00:37:14,639 --> 00:37:15,710 Deputy Minister Kang! 461 00:37:22,349 --> 00:37:25,750 All 10,000 spearhead soldiers have been killed. 462 00:37:26,480 --> 00:37:29,519 Even the Spearhead Commander died on the battlefield. 463 00:37:29,519 --> 00:37:30,650 What? 464 00:37:30,650 --> 00:37:31,650 Your Majesty. 465 00:37:33,320 --> 00:37:35,119 Where did the Goryeo soldiers appear from? 466 00:37:35,119 --> 00:37:36,659 Who launched the attack? 467 00:37:37,460 --> 00:37:38,530 It was Goryeo's... 468 00:37:40,030 --> 00:37:42,159 Northwest Temporary Government Officer. 469 00:37:43,199 --> 00:37:46,199 He is here and not in Seogyeong? 470 00:37:46,199 --> 00:37:50,139 Yes, Commander. I saw him clearly with my own two eyes. 471 00:37:51,369 --> 00:37:52,380 Your Majesty! 472 00:37:53,579 --> 00:37:54,579 Your Majesty! 473 00:37:56,349 --> 00:37:58,980 Your Majesty. Goryeo soldiers have appeared in the rear. 474 00:37:58,980 --> 00:37:59,980 What? 475 00:37:59,980 --> 00:38:02,519 They have blocked off the path to the Kwiju field... 476 00:38:02,519 --> 00:38:03,889 and set up a camp. 477 00:38:07,489 --> 00:38:09,190 Arrest that Goryeo man at once! 478 00:38:09,190 --> 00:38:10,329 Who do you mean? 479 00:38:10,329 --> 00:38:12,260 The one named No Jeon! 480 00:38:13,900 --> 00:38:14,929 Over there! 481 00:38:46,960 --> 00:38:49,130 - Officer Yang. - Great work. 482 00:38:50,000 --> 00:38:51,929 But why are you alone? What about Lord Ha? 483 00:38:51,929 --> 00:38:54,000 - He is staying behind. - What? 484 00:38:54,500 --> 00:38:56,940 Lord Ha said an envoy of Goryeo could not run away. 485 00:39:04,480 --> 00:39:06,880 Why are we not moving? 486 00:39:07,280 --> 00:39:09,219 I am not sure, either. 487 00:39:09,449 --> 00:39:12,889 It seems something has gone wrong. 488 00:39:15,360 --> 00:39:19,400 (Gwakju, Kwiju Gorge) 489 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 (The Khitan's Main Army) 490 00:39:20,400 --> 00:39:22,329 (Yang Kyu's Goryeo Army, Kim Hoon's Goryeo Army) 491 00:39:22,730 --> 00:39:24,000 In that case, 492 00:39:24,500 --> 00:39:27,269 we only have to block this narrow path. 493 00:39:27,500 --> 00:39:30,440 Then, not a single one of them can escape. 494 00:39:30,469 --> 00:39:32,480 They will become nothing but rats in a trap. 495 00:39:32,480 --> 00:39:33,610 We are the rats. 496 00:39:34,539 --> 00:39:36,650 Our enemy is a great army of over 150,000. 497 00:39:37,150 --> 00:39:38,250 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 498 00:39:38,250 --> 00:39:39,349 The rats... 499 00:39:41,420 --> 00:39:42,889 have trapped a tiger. 500 00:39:49,590 --> 00:39:51,630 We must risk our lives and defend this place. 501 00:39:52,030 --> 00:39:54,000 If the enemy floods out into the field, 502 00:39:54,500 --> 00:39:55,900 there is no way of stopping them. 503 00:39:57,269 --> 00:40:00,570 We will have to hide in Tongju Fortress and watch as the enemy crosses... 504 00:40:01,670 --> 00:40:02,969 the Yalu River with ease. 505 00:40:06,309 --> 00:40:07,440 Understood? 506 00:40:07,440 --> 00:40:08,480 - Yes. - Yes. 507 00:40:13,519 --> 00:40:14,550 Then... 508 00:40:15,519 --> 00:40:16,949 where are we to go now? 509 00:40:18,719 --> 00:40:22,159 We must go over the hillsides visible through that door. 510 00:40:23,889 --> 00:40:25,190 My apologies. 511 00:40:27,230 --> 00:40:29,170 It is all my fault. 512 00:40:31,199 --> 00:40:32,869 You are not at fault. 513 00:40:33,070 --> 00:40:34,239 Goryeo... 514 00:40:35,699 --> 00:40:37,309 has always been a cunning country. 515 00:40:39,409 --> 00:40:40,679 I will... 516 00:40:42,510 --> 00:40:44,349 conquer this land without fail. 517 00:40:56,329 --> 00:40:58,760 The Khitans cannot march in one line as is. 518 00:40:59,659 --> 00:41:02,769 They will surely split the troops and climb the mountain from all sides. 519 00:41:03,170 --> 00:41:05,199 We will look for that opening. 520 00:41:07,570 --> 00:41:08,639 Bear in mind. 521 00:41:10,409 --> 00:41:13,139 This is our last chance to attack the enemy. 522 00:41:15,710 --> 00:41:17,849 Before they break free from the foot of this mountain, 523 00:41:18,349 --> 00:41:19,980 we must rescue all the prisoners. 524 00:41:20,079 --> 00:41:21,119 All right. 525 00:41:22,789 --> 00:41:26,119 And we must kill as many enemies as possible. 526 00:41:26,420 --> 00:41:27,460 Understood? 527 00:41:27,789 --> 00:41:28,889 - Yes. - Yes. 528 00:41:35,900 --> 00:41:36,900 Let us go. 529 00:41:50,510 --> 00:41:52,550 - It is them. - You heard it, too, right? 530 00:41:53,050 --> 00:41:54,179 You heard that, right? 531 00:41:54,880 --> 00:41:55,889 What is it? 532 00:41:57,090 --> 00:41:58,119 Where are you going? 533 00:41:59,559 --> 00:42:00,559 Come back! 534 00:42:03,460 --> 00:42:05,159 What did they hear? 535 00:42:14,440 --> 00:42:15,440 We are the Goryeo army. 536 00:42:17,510 --> 00:42:18,639 Take care of the prisoners. 537 00:42:18,639 --> 00:42:19,679 - Yes. - Yes. 538 00:42:19,679 --> 00:42:20,840 Good grief. 539 00:42:21,280 --> 00:42:22,309 Get moving to that side. 540 00:42:23,710 --> 00:42:24,710 Understood. 541 00:43:10,559 --> 00:43:11,690 Let us go. 542 00:43:12,429 --> 00:43:13,760 We are the Goryeo army. Hurry. 543 00:43:14,099 --> 00:43:15,130 Come now. 544 00:43:17,630 --> 00:43:18,969 This way. Hurry. 545 00:43:19,940 --> 00:43:20,940 Here. 546 00:43:29,579 --> 00:43:33,380 (Heunghwajin) 547 00:43:33,719 --> 00:43:35,380 (Jung Sung, Commander of Heunghwajin) 548 00:43:35,550 --> 00:43:38,519 - Goodness, thank you. - Good grief. 549 00:43:38,519 --> 00:43:40,519 - It must have been tough. - This way. 550 00:43:40,519 --> 00:43:42,559 Drink some water. Come now. 551 00:43:45,289 --> 00:43:47,260 - Deok? - Sorry? 552 00:44:11,119 --> 00:44:12,389 My lady... 553 00:44:15,119 --> 00:44:16,289 My lady. 554 00:44:22,400 --> 00:44:23,670 Do you feel better? 555 00:44:24,130 --> 00:44:25,530 Where... 556 00:44:26,900 --> 00:44:28,139 are we? 557 00:44:30,710 --> 00:44:33,179 You are with me, so is it not obvious? 558 00:44:33,179 --> 00:44:34,539 This is the fiery pit! 559 00:44:35,539 --> 00:44:36,550 Good grief. 560 00:44:38,650 --> 00:44:39,650 Stop! 561 00:44:45,690 --> 00:44:47,519 You are as good as the living dead. 562 00:44:48,460 --> 00:44:49,989 Stay in bed. 563 00:44:51,059 --> 00:44:52,690 What about the Khitans? 564 00:44:54,300 --> 00:44:55,530 They have withdrawn. 565 00:44:56,900 --> 00:44:58,869 Which way did they go? 566 00:45:00,000 --> 00:45:02,300 Did they head toward Tongju Fortress? 567 00:45:03,010 --> 00:45:04,039 Or... 568 00:45:05,369 --> 00:45:07,079 Kwiju? 569 00:45:07,079 --> 00:45:10,809 Is that what you want to know the moment you wake up? 570 00:45:14,219 --> 00:45:17,320 Stay put. I will call over the commanders. 571 00:45:27,400 --> 00:45:28,659 So you have woken up. 572 00:45:29,300 --> 00:45:30,730 It is a great relief. 573 00:45:30,969 --> 00:45:32,230 Which way did... 574 00:45:33,570 --> 00:45:34,900 the Khitans head to? 575 00:45:34,900 --> 00:45:37,570 As planned, they went to Kwiju. 576 00:45:37,809 --> 00:45:39,139 The Khitans are currently... 577 00:45:39,139 --> 00:45:42,539 passing through the mountainous area connecting Kwiju to Heunghwajin. 578 00:45:42,710 --> 00:45:45,880 Officer Yang is launching attacks day in and day out. 579 00:45:46,150 --> 00:45:47,449 Did you pass... 580 00:45:48,519 --> 00:45:50,820 this message on to His Majesty? 581 00:45:51,019 --> 00:45:53,159 No, not yet. 582 00:45:53,519 --> 00:45:55,789 Then go to His Majesty at once. 583 00:45:56,329 --> 00:45:57,389 Bring His Majesty... 584 00:45:58,429 --> 00:46:00,429 to Gaegyeong. 585 00:46:00,599 --> 00:46:02,900 Understood, Deputy Minister Kang. 586 00:46:09,300 --> 00:46:10,340 Giddyap! 587 00:46:19,550 --> 00:46:21,349 How many times were we attacked today? 588 00:46:21,449 --> 00:46:23,119 The three troops on the left... 589 00:46:23,389 --> 00:46:25,250 were attacked in turn. 590 00:46:25,449 --> 00:46:27,559 The Goryeo soldiers killed 1,000 of our men... 591 00:46:28,059 --> 00:46:29,829 and took our prisoners. 592 00:46:31,059 --> 00:46:33,130 Was it him again? 593 00:46:33,130 --> 00:46:34,130 Yes. 594 00:46:35,199 --> 00:46:37,400 It was that Temporary Government Officer. 595 00:46:37,500 --> 00:46:40,869 He launches a surprise attack on us several times a day. 596 00:46:41,070 --> 00:46:42,639 Chase after him, and he disappears. 597 00:46:43,110 --> 00:46:44,269 Make an advance, 598 00:46:44,809 --> 00:46:47,239 and he attacks from our rear. 599 00:46:49,409 --> 00:46:51,880 How many soldiers have we lost until now? 600 00:46:55,050 --> 00:46:57,750 Tell me. How many did we lose? 601 00:46:57,820 --> 00:46:59,219 We have lost... 602 00:47:00,159 --> 00:47:02,059 over 15,000 soldiers in the last few days. 603 00:47:02,059 --> 00:47:03,260 As for the captives, 604 00:47:04,760 --> 00:47:06,860 they took almost 30,000 of them. 605 00:47:16,000 --> 00:47:17,670 I need you to capture him. 606 00:47:20,909 --> 00:47:22,610 Set up traps to get him. 607 00:47:37,760 --> 00:47:41,559 I must behead him before we cross the Yalu River. 608 00:47:42,559 --> 00:47:45,670 I will cut his head off before I leave Goryeo. 609 00:47:46,369 --> 00:47:50,039 (Korea-Khitan War) 610 00:48:21,269 --> 00:48:23,469 ("The Last Storm" by Kim Jang Hoon is available on all streaming platforms.) 611 00:48:23,940 --> 00:48:26,710 Your Majesty, the Khitan army has pulled out its troops. 612 00:48:26,710 --> 00:48:28,880 You can now return to Gaegyeong. 613 00:48:29,309 --> 00:48:31,449 I, too, abandoned my people and fled. 614 00:48:32,210 --> 00:48:34,449 Who am I to punish anyone? 615 00:48:34,949 --> 00:48:37,489 All of you have fought very well. 616 00:48:37,719 --> 00:48:39,389 Goryeo... 617 00:48:39,789 --> 00:48:43,360 will remember your bravery forever! 618 00:48:44,159 --> 00:48:46,190 The pleasure has been mine. 619 00:48:46,800 --> 00:48:48,800 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 43409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.