All language subtitles for Histoire.De.Judas.2015.FRENCH.DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,194 --> 00:02:31,194 Rabbi... 2 00:02:34,234 --> 00:02:35,394 It's me. 3 00:02:36,114 --> 00:02:37,354 Judas. 4 00:02:38,594 --> 00:02:40,154 Recognize me? 5 00:02:42,794 --> 00:02:44,274 - Ready? - Yes. 6 00:02:44,434 --> 00:02:45,434 I'm ready. 7 00:02:47,154 --> 00:02:48,114 Come. 8 00:03:02,194 --> 00:03:03,554 Climb on my back. 9 00:03:17,074 --> 00:03:19,274 The path is very steep. 10 00:03:39,594 --> 00:03:40,954 Forty days of fasting 11 00:03:41,114 --> 00:03:42,674 and you're as heavy as ever. 12 00:03:55,514 --> 00:03:56,874 Where are you taking me? 13 00:03:59,114 --> 00:04:00,114 Home. 14 00:04:06,074 --> 00:04:07,834 You have grit, Judas. 15 00:04:08,594 --> 00:04:09,954 You have grit. 16 00:04:10,114 --> 00:04:11,234 You're as light 17 00:04:11,394 --> 00:04:13,154 as a butterfly. 18 00:04:15,714 --> 00:04:17,754 If you say so, brother. 19 00:05:49,314 --> 00:05:50,594 Rabbi! 20 00:06:00,114 --> 00:06:01,154 Rabbi! 21 00:06:08,034 --> 00:06:09,434 Have you seen that? 22 00:06:10,314 --> 00:06:11,554 Judas! 23 00:11:46,874 --> 00:11:47,994 Rabbi! 24 00:11:55,234 --> 00:11:56,274 Wait for me. 25 00:11:57,634 --> 00:11:58,994 Why go so fast? 26 00:11:59,154 --> 00:12:01,074 I've been chasing you for hours. 27 00:12:02,834 --> 00:12:05,154 Don't be in a hurry to reach Jerusalem. 28 00:12:06,554 --> 00:12:07,714 Because 29 00:12:07,874 --> 00:12:10,714 you can't go there without what I have for you. 30 00:12:12,274 --> 00:12:13,594 Look at this cloak! 31 00:12:13,754 --> 00:12:15,114 Beautiful, isn't it! 32 00:12:25,074 --> 00:12:26,234 With this... 33 00:12:28,474 --> 00:12:30,874 you'll be irresistible to every woman in Jerusalem. 34 00:12:32,914 --> 00:12:34,394 Look how handsome you are! 35 00:12:35,114 --> 00:12:36,074 Like it? 36 00:12:37,354 --> 00:12:38,594 It suits you wonderfully. 37 00:12:39,834 --> 00:12:41,114 You look resplendent. 38 00:12:41,274 --> 00:12:42,354 Thanks, Judas. 39 00:12:44,874 --> 00:12:46,554 Turn around, let's see you. 40 00:12:54,354 --> 00:12:56,914 You're the son of light, my brother. 41 00:13:02,874 --> 00:13:04,394 Which way to Jerusalem? 42 00:13:06,314 --> 00:13:07,314 That way. 43 00:13:07,474 --> 00:13:08,434 Over there? 44 00:13:10,914 --> 00:13:12,034 Thank you, brother. 45 00:14:36,274 --> 00:14:37,554 Shalom, brothers. 46 00:14:38,274 --> 00:14:39,234 Judas. 47 00:14:39,314 --> 00:14:41,314 A joy to see you again. 48 00:14:41,474 --> 00:14:42,714 Take a seat at our table. 49 00:14:42,874 --> 00:14:44,994 - Are you hungry? - No, thanks. 50 00:14:45,154 --> 00:14:46,394 I already ate. 51 00:14:47,114 --> 00:14:48,514 But I am thirsty. 52 00:14:52,994 --> 00:14:54,554 It's been a long time. 53 00:14:57,674 --> 00:14:58,914 Thank you. 54 00:14:59,074 --> 00:15:00,194 Good of you. 55 00:15:01,274 --> 00:15:02,754 Can you pour me some? 56 00:15:08,674 --> 00:15:11,034 You're still following 57 00:15:11,194 --> 00:15:12,554 the Galilean? 58 00:15:15,634 --> 00:15:17,074 You mean the prophet? 59 00:15:18,354 --> 00:15:19,594 From Nazareth? 60 00:15:20,394 --> 00:15:22,434 Yes, still following him. 61 00:15:27,914 --> 00:15:30,634 With him, my soul fills with joy. 62 00:15:31,394 --> 00:15:32,954 Can he sway the people? 63 00:15:34,674 --> 00:15:35,634 He can. 64 00:15:39,834 --> 00:15:41,074 I need you men. 65 00:15:42,034 --> 00:15:44,074 I need to guarantee his security, 66 00:15:44,234 --> 00:15:46,074 so I thought of... 67 00:15:46,234 --> 00:15:48,274 my former brothers-in-arms. 68 00:15:48,434 --> 00:15:50,034 You can rely on us, Judas. 69 00:15:50,194 --> 00:15:51,154 Hang on. 70 00:15:51,874 --> 00:15:53,554 We trust you, 71 00:15:53,714 --> 00:15:55,474 but tell us, is he the Messiah? 72 00:15:55,634 --> 00:15:56,874 Yes. 73 00:15:58,354 --> 00:16:00,674 For his return to Jerusalem, I want festivities. 74 00:16:00,874 --> 00:16:01,914 Celebrations. 75 00:16:02,074 --> 00:16:04,234 I want gaiety and rejoicing. 76 00:16:04,994 --> 00:16:06,754 Can we make him our leader? 77 00:16:08,154 --> 00:16:11,314 He's not here simply to restore the kingdom 78 00:16:11,474 --> 00:16:13,274 or expel the Romans. 79 00:16:15,194 --> 00:16:17,474 - You listened to him preach? - Yes. 80 00:16:17,634 --> 00:16:19,474 You heard the flow of love? 81 00:16:19,634 --> 00:16:20,834 Yes. 82 00:16:22,274 --> 00:16:24,594 His weapons are secret words. 83 00:16:24,754 --> 00:16:27,314 They gush like a stream through the desert. 84 00:16:27,474 --> 00:16:29,194 They are refreshing and pure. 85 00:16:29,354 --> 00:16:31,234 Words to fight the Romans? 86 00:16:34,994 --> 00:16:35,954 Well... 87 00:16:38,994 --> 00:16:40,434 See you soon. 88 00:16:40,594 --> 00:16:42,194 - Goodbye. - Take care. 89 00:18:01,274 --> 00:18:03,314 Horses the Romans won't have! 90 00:18:04,354 --> 00:18:05,874 Here they come! 91 00:19:21,914 --> 00:19:24,914 Your offerings and smoking pyres displease me. 92 00:19:26,834 --> 00:19:28,834 I am sickened by the stench of the meat 93 00:19:29,554 --> 00:19:30,594 and fat of rams. 94 00:19:33,114 --> 00:19:35,194 The blood of lambs dispirits me. 95 00:19:36,754 --> 00:19:37,954 The ewes' also. 96 00:19:39,314 --> 00:19:41,354 When you raise your hands to me, 97 00:19:41,514 --> 00:19:42,954 I turn my head away. 98 00:19:43,514 --> 00:19:45,514 Your hands drip with blood. 99 00:19:45,674 --> 00:19:47,874 Truly, by the words of the prophets, 100 00:19:48,074 --> 00:19:50,274 it is knowledge that is agreeable to me. 101 00:19:52,114 --> 00:19:53,754 Not your burnt offerings. 102 00:19:57,154 --> 00:19:58,474 Stand aside! 103 00:19:59,274 --> 00:20:00,914 Remove all this from here! 104 00:20:02,114 --> 00:20:04,554 Don't make this temple a marketplace. 105 00:21:24,034 --> 00:21:25,394 What are you doing? 106 00:21:39,314 --> 00:21:40,794 No living being 107 00:21:40,994 --> 00:21:42,594 deserves to be in a cage! 108 00:21:44,714 --> 00:21:45,794 Not even hens! 109 00:21:49,314 --> 00:21:51,594 Definitely not pigeons and doves! 110 00:21:56,874 --> 00:21:57,914 My brothers! 111 00:21:58,834 --> 00:22:00,274 Unchain your hearts! 112 00:22:01,074 --> 00:22:02,434 It's the way to freedom! 113 00:22:03,354 --> 00:22:04,914 Let's smash every cage! 114 00:23:54,034 --> 00:23:54,994 Yes? 115 00:23:55,154 --> 00:23:56,194 Are you Carabas? 116 00:23:56,354 --> 00:23:58,434 I am also the true vine. 117 00:23:58,594 --> 00:24:00,074 Follow us. 118 00:24:00,834 --> 00:24:02,594 We're taking you to the dungeon. 119 00:24:02,794 --> 00:24:03,914 The dungeon? 120 00:24:04,794 --> 00:24:05,914 Stand up, you madman! 121 00:24:07,674 --> 00:24:09,554 Goodbye, my friends. 122 00:24:12,434 --> 00:24:13,394 Move! 123 00:24:58,954 --> 00:25:01,354 Do they realize what they're doing? 124 00:25:07,194 --> 00:25:09,274 People will respond. 125 00:25:12,474 --> 00:25:14,074 Might it be possible 126 00:25:15,434 --> 00:25:16,834 for us to rouse 127 00:25:18,994 --> 00:25:19,994 the people 128 00:25:20,634 --> 00:25:21,914 in the opposite direction? 129 00:25:22,074 --> 00:25:23,794 Conceivably. 130 00:25:26,194 --> 00:25:27,354 But how? 131 00:25:29,514 --> 00:25:30,634 Jurists 132 00:25:30,794 --> 00:25:31,994 and Pharisees 133 00:25:33,194 --> 00:25:35,834 must act using the law. 134 00:25:36,794 --> 00:25:38,474 You must find 135 00:25:39,274 --> 00:25:41,794 the right way to proceed. 136 00:25:44,674 --> 00:25:46,034 Hatch a scheme? 137 00:25:46,874 --> 00:25:47,834 Perhaps. 138 00:25:50,314 --> 00:25:52,434 Scheme sounds too weak to me. 139 00:25:58,074 --> 00:25:59,354 We need cunning. 140 00:26:02,274 --> 00:26:04,194 Cunning with the Romans. 141 00:26:14,074 --> 00:26:15,034 Carabas! 142 00:26:15,154 --> 00:26:16,954 - Death to the Romans! - Death! 143 00:26:17,114 --> 00:26:19,514 - Death to the invaders! - Death! 144 00:26:19,994 --> 00:26:21,354 Death to the settlers! 145 00:26:22,074 --> 00:26:23,234 Carabas! 146 00:26:48,394 --> 00:26:50,834 I heard the news about Carabas. 147 00:26:51,794 --> 00:26:53,874 Apparently, you've arrested him. 148 00:26:54,754 --> 00:26:56,794 You know he's done nothing wrong? 149 00:26:59,794 --> 00:27:01,594 Let me be very clear. 150 00:27:03,514 --> 00:27:05,154 He's a poor halfwit. 151 00:27:05,634 --> 00:27:09,194 It would be a great injustice to consider Carabas 152 00:27:10,394 --> 00:27:12,634 guilty of a breach of the peace. 153 00:27:13,874 --> 00:27:15,594 He's incapable of that. 154 00:27:15,754 --> 00:27:18,194 He wouldn't even shoo away flies 155 00:27:18,354 --> 00:27:20,194 wandering across his face. 156 00:27:22,034 --> 00:27:23,674 He's a poor fool. 157 00:27:24,794 --> 00:27:27,274 He wanders around the temple day and night, 158 00:27:27,874 --> 00:27:29,914 whether it's hot or cold. 159 00:27:31,634 --> 00:27:32,994 He's a poet. 160 00:27:33,634 --> 00:27:35,514 He's a simpleton. 161 00:27:36,314 --> 00:27:39,514 He's a rabble-rouser, who claims to be King of the Jews. 162 00:27:39,914 --> 00:27:42,634 There can be no other king than Caesar. 163 00:27:44,434 --> 00:27:46,234 Have it your way this time. 164 00:27:46,874 --> 00:27:48,114 It'll be the last. 165 00:27:49,114 --> 00:27:51,874 We will no longer tolerate any contestation, 166 00:27:52,034 --> 00:27:54,274 nor any dissent toward Rome. 167 00:27:56,034 --> 00:27:58,994 Nothing happens in this city without my knowledge. 168 00:28:00,514 --> 00:28:01,994 Nothing escapes me. 169 00:28:02,594 --> 00:28:04,154 I am perfectly informed. 170 00:28:05,274 --> 00:28:08,474 Among you, a rabbi incites the people to revolt 171 00:28:09,434 --> 00:28:11,234 and claims to be the Messiah. 172 00:28:12,994 --> 00:28:15,314 Jesus of Nazareth is the man we want. 173 00:28:16,594 --> 00:28:18,034 Keep your Carabas. 174 00:28:18,434 --> 00:28:19,234 Take him. 175 00:28:19,394 --> 00:28:20,634 As far as possible. 176 00:28:21,674 --> 00:28:22,714 And make sure 177 00:28:22,874 --> 00:28:24,954 I never lay eyes on him again. 178 00:28:25,634 --> 00:28:28,914 Your God himself could not save him from my justice. 179 00:28:32,274 --> 00:28:33,434 Go now. 180 00:29:05,914 --> 00:29:08,154 - Death to the Romans! - Death! 181 00:29:13,634 --> 00:29:15,234 Long live the palm trees! 182 00:29:16,194 --> 00:29:17,594 Long live life! 183 00:29:57,114 --> 00:29:58,274 Move! 184 00:30:05,914 --> 00:30:07,914 I've done nothing wrong! 185 00:30:17,394 --> 00:30:18,514 Let me go! 186 00:30:19,474 --> 00:30:20,594 Let go! 187 00:30:23,514 --> 00:30:24,474 Move! 188 00:31:41,474 --> 00:31:43,074 We know that you are holy 189 00:31:43,714 --> 00:31:44,954 and that you teach 190 00:31:45,394 --> 00:31:46,434 the path 191 00:31:46,754 --> 00:31:47,874 of justice 192 00:31:48,034 --> 00:31:49,154 and the heart. 193 00:31:49,874 --> 00:31:52,834 We have come to ask you a single question. 194 00:31:52,994 --> 00:31:56,034 This woman was caught in the act of adultery. 195 00:31:56,194 --> 00:31:57,274 And Moses 196 00:31:57,674 --> 00:31:58,994 commands us 197 00:31:59,154 --> 00:32:01,114 to stone this kind of woman. 198 00:32:02,914 --> 00:32:05,034 And you, what do you say? 199 00:32:09,034 --> 00:32:10,754 So, what is your opinion? 200 00:32:14,034 --> 00:32:15,474 Whatever your sentence, 201 00:32:16,034 --> 00:32:18,074 it shall be binding for us. 202 00:32:19,194 --> 00:32:20,914 Her fate is in your hands. 203 00:32:30,834 --> 00:32:32,754 Is she to be stoned or not? 204 00:32:43,554 --> 00:32:45,354 May he who is without sin 205 00:32:46,194 --> 00:32:47,794 throw the first stone. 206 00:33:33,874 --> 00:33:35,434 Where are your accusers? 207 00:33:38,114 --> 00:33:39,194 I don't know. 208 00:33:41,874 --> 00:33:43,634 Has anyone condemned you? 209 00:33:48,274 --> 00:33:49,714 Neither do I. 210 00:33:54,154 --> 00:33:55,514 What is your name? 211 00:33:56,554 --> 00:33:57,794 Bathsheba. 212 00:33:59,874 --> 00:34:01,354 Go home, Bathsheba. 213 00:35:59,954 --> 00:36:01,754 If only you'd heard his voice. 214 00:36:03,514 --> 00:36:04,674 It was gentle. 215 00:36:06,154 --> 00:36:08,074 It seemed so familiar to me. 216 00:36:14,634 --> 00:36:16,154 I lowered my gaze. 217 00:36:16,314 --> 00:36:18,114 As one must before men. 218 00:36:21,634 --> 00:36:23,354 Suddenly, they all vanished. 219 00:36:23,834 --> 00:36:24,994 One by one. 220 00:36:28,954 --> 00:36:30,714 I was left alone with him. 221 00:36:40,834 --> 00:36:42,674 It was on a day like today, 222 00:36:44,994 --> 00:36:47,554 with the wind blowing in from the desert, 223 00:36:48,274 --> 00:36:50,434 forcing everybody to stay indoors, 224 00:36:50,594 --> 00:36:52,234 that you were conceived. 225 00:36:56,994 --> 00:36:59,194 Your father had not gone to work. 226 00:37:01,794 --> 00:37:03,274 He approached me 227 00:37:03,434 --> 00:37:04,794 in broad daylight. 228 00:37:08,074 --> 00:37:09,434 And we lay together. 229 00:37:10,834 --> 00:37:11,994 For the first time 230 00:37:12,154 --> 00:37:13,394 not in darkness. 231 00:37:18,674 --> 00:37:20,954 That's how you began your life in me. 232 00:37:21,114 --> 00:37:23,034 In a room bathed in sunlight. 233 00:38:10,554 --> 00:38:11,594 Carabas, wake up! 234 00:38:11,754 --> 00:38:12,914 Come on, Carabas! 235 00:38:16,074 --> 00:38:17,394 Children! 236 00:38:18,154 --> 00:38:19,674 You want to play again? 237 00:38:22,954 --> 00:38:24,274 Where are we going? 238 00:39:19,194 --> 00:39:20,314 Thank you! 239 00:39:22,874 --> 00:39:25,474 Thank you once more, my loyal subjects. 240 00:39:26,394 --> 00:39:29,194 I have braved hot and cold. 241 00:39:30,154 --> 00:39:31,314 Wandered 242 00:39:31,474 --> 00:39:32,514 day and night 243 00:39:33,114 --> 00:39:34,594 through these streets, 244 00:39:34,754 --> 00:39:36,594 where I saw you grow up, 245 00:39:38,354 --> 00:39:40,794 so that today, at last, 246 00:39:40,954 --> 00:39:42,114 you acclaim me. 247 00:39:43,594 --> 00:39:45,394 Thank you for making me your king. 248 00:39:45,554 --> 00:39:47,074 King of the Jews! 249 00:39:49,714 --> 00:39:51,794 Is there a matter of justice pending? 250 00:39:52,354 --> 00:39:53,314 Yes! 251 00:39:53,434 --> 00:39:55,394 - Which is? - The Romans! 252 00:39:56,234 --> 00:39:57,194 The Romans. 253 00:39:57,754 --> 00:39:59,914 I'll deal with them immediately. 254 00:40:20,274 --> 00:40:21,634 Long live Carabas! 255 00:41:14,314 --> 00:41:15,474 Why? 256 00:41:15,634 --> 00:41:17,074 Why? 257 00:41:33,834 --> 00:41:35,154 Why, Lord? 258 00:41:36,834 --> 00:41:38,194 My Lord, why? 259 00:41:38,874 --> 00:41:41,234 Why make me King of the Jews? 260 00:41:53,034 --> 00:41:53,994 Good day. 261 00:41:54,594 --> 00:41:56,234 - How are you today? - Fine. 262 00:41:56,394 --> 00:41:57,354 The family? 263 00:41:57,394 --> 00:41:59,034 - Well, and yours? - Fine. 264 00:41:59,194 --> 00:42:00,634 - The children? - Very well. 265 00:42:00,794 --> 00:42:01,914 That's good. 266 00:42:02,114 --> 00:42:03,434 Can I smell your perfumes? 267 00:42:03,594 --> 00:42:05,234 I have the best perfumes. 268 00:42:05,394 --> 00:42:06,434 I know. 269 00:42:09,714 --> 00:42:10,994 Here's a perfume 270 00:42:11,154 --> 00:42:12,834 all the way from Lutetia. 271 00:42:13,234 --> 00:42:14,474 Made of roses. 272 00:42:17,274 --> 00:42:18,274 A good scent. 273 00:42:19,074 --> 00:42:20,114 Another? 274 00:42:21,394 --> 00:42:22,754 This one's from Syria. 275 00:42:22,914 --> 00:42:23,874 I see. 276 00:42:30,034 --> 00:42:31,114 It's camphor. 277 00:42:33,234 --> 00:42:34,434 You have any nard? 278 00:42:34,594 --> 00:42:35,914 Nard? 279 00:42:36,954 --> 00:42:40,114 It's my most precious perfume. Expensive. 280 00:42:40,274 --> 00:42:41,234 Let me see. 281 00:42:45,994 --> 00:42:47,274 This is nard. 282 00:42:57,114 --> 00:42:58,794 This is what I need. 283 00:42:58,954 --> 00:42:59,914 Fine. 284 00:43:00,874 --> 00:43:01,834 How much is it? 285 00:43:01,874 --> 00:43:02,994 300. 286 00:43:05,394 --> 00:43:06,674 Count it. 287 00:43:06,874 --> 00:43:07,834 Thank you. 288 00:43:11,914 --> 00:43:13,394 It's not enough. 289 00:43:23,434 --> 00:43:24,394 Here... 290 00:43:32,194 --> 00:43:33,314 This one too. 291 00:43:38,314 --> 00:43:39,794 Still not enough. 292 00:43:40,594 --> 00:43:41,634 It's expensive. 293 00:43:49,914 --> 00:43:52,314 Very pretty. Where's it from? 294 00:43:54,154 --> 00:43:55,354 A gift from my husband. 295 00:43:55,514 --> 00:43:56,474 Really? 296 00:43:57,154 --> 00:43:58,554 - Wrapped? - No. 297 00:44:00,914 --> 00:44:02,034 - Thanks. - You're welcome. 298 00:44:02,194 --> 00:44:03,394 Regards to your family. 299 00:44:03,554 --> 00:44:04,554 Thank you. 300 00:44:34,674 --> 00:44:35,714 Master... 301 00:44:37,514 --> 00:44:38,514 Let her. 302 00:44:58,914 --> 00:44:59,874 Thanks. 303 00:47:46,314 --> 00:47:47,674 Brothers, let me conclude 304 00:47:47,834 --> 00:47:50,274 with these verses from the prophet Isaiah. 305 00:47:53,434 --> 00:47:54,514 "I, the Lord, 306 00:47:55,434 --> 00:47:57,394 "called you in righteousness. 307 00:47:58,634 --> 00:48:01,034 "I took your hand and shaped you. 308 00:48:02,074 --> 00:48:04,514 "I make you a covenant for the people, 309 00:48:05,234 --> 00:48:06,674 "a light for the nations, 310 00:48:07,834 --> 00:48:09,714 "to open eyes that are blind, 311 00:48:10,234 --> 00:48:12,674 "to release prisoners from the dungeon 312 00:48:14,074 --> 00:48:16,674 "and from prison those who sit in darkness." 313 00:48:20,194 --> 00:48:23,474 Teachers of the law and Pharisees occupy the chair of Moses. 314 00:48:25,354 --> 00:48:26,754 But all their deeds 315 00:48:27,554 --> 00:48:29,234 are for the eyes of men. 316 00:48:30,834 --> 00:48:32,434 They talk and do not act. 317 00:48:34,034 --> 00:48:36,394 They pay the tithe on mint and cumin, 318 00:48:37,634 --> 00:48:39,834 and neglect the essence of the law. 319 00:49:09,194 --> 00:49:10,354 Why are you following us? 320 00:49:10,514 --> 00:49:12,434 I'm sorry, I didn't ask permission. 321 00:49:12,994 --> 00:49:14,754 I write the words of the prophet. 322 00:49:16,394 --> 00:49:19,114 We need no trace, nor a private secretary. 323 00:49:19,274 --> 00:49:20,674 For future generations. 324 00:49:20,834 --> 00:49:22,394 - Where are you from? - Qumran. 325 00:49:22,554 --> 00:49:24,994 - When did you start this? - The beginning, in Galilee. 326 00:49:25,154 --> 00:49:26,234 - Since Galilee? - Yes. 327 00:49:26,394 --> 00:49:29,194 - You wrote it all down? - Every miracle, every cure. 328 00:49:29,394 --> 00:49:31,514 - All my master's words? - Yes. 329 00:49:32,674 --> 00:49:34,274 - Who pays you? - Nobody. 330 00:49:34,434 --> 00:49:35,914 What do you mean, nobody? 331 00:50:00,794 --> 00:50:02,714 Come back here, accursed scribe! 332 00:50:04,714 --> 00:50:06,194 I'm not finished with you! 333 00:51:46,114 --> 00:51:47,594 What I am doing now 334 00:51:48,114 --> 00:51:49,674 is incomprehensible to you. 335 00:51:51,474 --> 00:51:52,914 Soon you will understand. 336 00:52:57,114 --> 00:52:58,154 Thank you, Rabbi. 337 00:53:00,514 --> 00:53:01,914 Thank you for everything. 338 00:53:05,354 --> 00:53:06,634 I caught a scribe. 339 00:53:08,634 --> 00:53:10,034 This is his manuscript. 340 00:53:13,714 --> 00:53:14,674 Look. 341 00:53:16,514 --> 00:53:17,874 He's written everything down. 342 00:53:21,234 --> 00:53:22,194 Tell me. 343 00:53:23,354 --> 00:53:24,634 Tell me what to do? 344 00:53:27,474 --> 00:53:28,634 Do what you must. 345 00:53:29,474 --> 00:53:30,514 And do it fast. 346 00:53:31,954 --> 00:53:33,194 Are you sure? 347 00:53:33,794 --> 00:53:34,754 Yes. 348 00:53:37,554 --> 00:53:39,034 Fine. As you wish. 349 00:53:41,394 --> 00:53:42,834 I'll go immediately. 350 00:53:47,474 --> 00:53:49,154 And be back soon hopefully. 351 00:56:06,354 --> 00:56:07,594 Accursed scribe! 352 00:56:08,554 --> 00:56:09,674 Son of a dog! 353 00:56:10,474 --> 00:56:11,754 He wrote everything down. 354 00:56:12,314 --> 00:56:13,434 Curse him! 355 00:57:32,754 --> 00:57:34,954 Burn, as my master asked of you. 356 00:58:49,674 --> 00:58:50,674 Why? 357 00:59:34,114 --> 00:59:35,074 Judas! 358 00:59:37,834 --> 00:59:38,874 Judas, wait! 359 00:59:39,194 --> 00:59:40,234 Go away! 360 00:59:41,754 --> 00:59:42,754 I understand now... 361 00:59:42,914 --> 00:59:44,714 Stop there. Stay away from me. 362 00:59:47,354 --> 00:59:49,074 I understand now what you meant. 363 00:59:49,234 --> 00:59:50,674 What do you understand? 364 00:59:50,834 --> 00:59:52,274 All my writing must be destroyed. 365 00:59:52,434 --> 00:59:53,514 It's done. 366 00:59:55,114 --> 00:59:57,394 You didn't destroy this one parchment. 367 00:59:57,554 --> 01:00:00,874 The words your master spoke beside the Sea of Galilee. 368 01:00:01,034 --> 01:00:02,034 Take it. 369 01:00:03,194 --> 01:00:04,874 As proof of my goodwill. 370 01:00:06,594 --> 01:00:08,514 You see how light his words are? 371 01:00:09,114 --> 01:00:10,314 They're beautiful. 372 01:00:11,834 --> 01:00:13,354 As light as swallows in flight. 373 01:00:33,314 --> 01:00:34,274 Lord! 374 01:01:23,754 --> 01:01:26,074 - My dear Menenius. - My lord. 375 01:01:26,234 --> 01:01:27,714 Another radiant day. 376 01:01:28,234 --> 01:01:29,914 Undoubtedly. 377 01:01:30,074 --> 01:01:31,314 A busy one, too. 378 01:01:32,914 --> 01:01:34,834 We arrested the Galilean rebel. 379 01:01:38,234 --> 01:01:39,874 I'm curious to meet him. 380 01:01:46,194 --> 01:01:48,314 It's an inauspicious affair. 381 01:01:48,474 --> 01:01:52,474 It wasn't easy to lay our hands on him in a perfectly legal manner. 382 01:01:53,314 --> 01:01:56,074 I wouldn't exactly call his arrest above board. 383 01:01:56,234 --> 01:01:58,034 Come to the point, Menenius. 384 01:01:58,834 --> 01:02:01,474 This rabbi is not any old Galilean rebel. 385 01:02:02,314 --> 01:02:04,754 Yes, he's a known troublemaker in Jewish ranks, 386 01:02:04,914 --> 01:02:07,554 and sparked a revolt against their leaders, 387 01:02:07,754 --> 01:02:09,994 but in the towns and countryside, 388 01:02:10,154 --> 01:02:12,794 the common people believe he's the Messiah. 389 01:02:13,554 --> 01:02:17,514 And crucifying him would revive anger against us, the Roman oppressor? 390 01:02:17,674 --> 01:02:19,274 It would be unfortunate. 391 01:02:19,994 --> 01:02:21,834 Let's not make this fanatic 392 01:02:21,994 --> 01:02:24,634 a martyr of the struggle against occupation. 393 01:02:24,794 --> 01:02:26,834 We have too few men to put down unrest. 394 01:02:26,994 --> 01:02:29,474 Rome chose not to reinforce our garrisons. 395 01:02:29,634 --> 01:02:31,034 If an uprising breaks out, 396 01:02:32,074 --> 01:02:34,314 we won't be long for Judea. 397 01:02:37,754 --> 01:02:40,034 It's better to give ground for now. 398 01:02:42,034 --> 01:02:44,714 True, it involves a brief loss of face, 399 01:02:44,914 --> 01:02:46,434 but it's a lesser evil. 400 01:02:51,754 --> 01:02:53,834 This mystic must be sacrificed. 401 01:02:55,314 --> 01:02:58,634 It's always helpful, a man perishing for national salvation. 402 01:02:59,594 --> 01:03:02,074 Any politician worth his salt knows that. 403 01:03:07,714 --> 01:03:09,554 Government requires foresight. 404 01:03:11,594 --> 01:03:12,794 I would rather 405 01:03:13,514 --> 01:03:15,474 have injustice over disorder. 406 01:03:16,754 --> 01:03:19,554 In that case, a final word of advice, if I may... 407 01:03:20,154 --> 01:03:23,714 Make sure the chief priests are implicated in the prophet's arrest 408 01:03:23,874 --> 01:03:27,114 and have him crucified with common criminals. 409 01:03:27,274 --> 01:03:29,554 That way, the execution seems unpolitical 410 01:03:29,714 --> 01:03:33,154 and we don't immediately appear to be torturers and murderers. 411 01:03:34,914 --> 01:03:36,514 This sacrifice must be 412 01:03:36,994 --> 01:03:37,994 elegant. 413 01:03:39,074 --> 01:03:40,634 A flawless symbol. 414 01:05:32,394 --> 01:05:33,834 I'm sick to the heart. 415 01:05:42,394 --> 01:05:43,954 My heart, Lord. 416 01:05:44,114 --> 01:05:45,434 Leave it me. 417 01:06:24,354 --> 01:06:26,274 I don't want any affectation 418 01:06:26,874 --> 01:06:28,514 of scorn for death. 419 01:06:30,754 --> 01:06:32,394 I want resignation to it. 420 01:06:33,714 --> 01:06:34,954 It's our duty. 421 01:06:37,034 --> 01:06:39,434 Since everything is shaped for destruction... 422 01:06:44,154 --> 01:06:45,594 the only rule 423 01:06:47,234 --> 01:06:49,714 is to accept suffering as inevitable. 424 01:06:51,714 --> 01:06:53,914 I know we must all perish, 425 01:06:54,954 --> 01:06:57,834 but I can't help believing myself to be happy, 426 01:06:58,394 --> 01:07:00,234 when I consider my fortune, 427 01:07:00,394 --> 01:07:02,274 good health and privileges. 428 01:07:03,194 --> 01:07:06,874 It pains me to conceive of leaving that forever. 429 01:07:08,194 --> 01:07:10,554 I confess I continue to search in books 430 01:07:11,754 --> 01:07:13,194 for explanations 431 01:07:14,074 --> 01:07:15,274 or consolations. 432 01:07:18,554 --> 01:07:19,994 Never mind books! 433 01:07:22,634 --> 01:07:24,594 Never mind learning. 434 01:07:27,074 --> 01:07:30,394 The wise man's memory perishes just like the fool's. 435 01:07:39,474 --> 01:07:42,154 A man's demise is the same as an animal's. 436 01:07:43,954 --> 01:07:45,754 Existence is the same for them. 437 01:07:46,394 --> 01:07:49,474 They each pass on, having both drawn breath. 438 01:07:50,514 --> 01:07:52,354 Man has nothing over animals. 439 01:07:54,914 --> 01:07:56,274 It's all vanity. 440 01:08:02,994 --> 01:08:05,554 We all plunge into the same abyss. 441 01:08:08,314 --> 01:08:09,994 So it's better to be 442 01:08:10,154 --> 01:08:11,514 a dog and alive 443 01:08:12,234 --> 01:08:13,794 than a lion and dead? 444 01:08:15,754 --> 01:08:16,794 Yes. 445 01:08:18,274 --> 01:08:19,434 Alive. 446 01:08:31,474 --> 01:08:33,354 Let us go and break bread 447 01:08:33,954 --> 01:08:35,194 with gladness. 448 01:08:35,354 --> 01:08:36,914 And drink wine with joy, 449 01:08:37,074 --> 01:08:38,114 my friend. 450 01:08:50,794 --> 01:08:52,114 Can I talk to you? 451 01:09:11,994 --> 01:09:13,674 I know you are innocent. 452 01:09:20,954 --> 01:09:23,794 Better to sacrifice one man than face a revolt. 453 01:09:25,074 --> 01:09:26,474 Order means order. 454 01:09:29,034 --> 01:09:32,114 I do my duty as a Roman officer, as best I can. 455 01:09:42,834 --> 01:09:44,634 You'll be tried as a criminal. 456 01:09:49,634 --> 01:09:51,754 Don't consider me an enemy. 457 01:10:09,634 --> 01:10:10,634 Do your duty. 458 01:10:22,074 --> 01:10:23,314 Take him. 459 01:11:47,074 --> 01:11:49,714 What charges do you lay against this man? 460 01:12:01,354 --> 01:12:02,594 This man, 461 01:12:03,474 --> 01:12:04,954 Jesus of Nazareth, 462 01:12:06,354 --> 01:12:10,314 is supposedly a direct descendant of King David, 463 01:12:10,474 --> 01:12:12,354 of the first Jewish dynasty. 464 01:12:14,194 --> 01:12:16,634 But he is unable to prove it. 465 01:12:18,274 --> 01:12:19,954 I, on the other hand, 466 01:12:20,434 --> 01:12:21,794 can prove 467 01:12:22,674 --> 01:12:24,114 that we were fortunate 468 01:12:24,274 --> 01:12:26,594 to capture this dangerous rebel leader, 469 01:12:26,754 --> 01:12:29,674 who foments revolution against Roman rule. 470 01:12:30,874 --> 01:12:32,794 He attacks the interests of the Empire 471 01:12:32,954 --> 01:12:35,394 through breaches of the peace and public order, 472 01:12:35,554 --> 01:12:37,394 to undermine Rome's authority. 473 01:12:38,554 --> 01:12:40,714 Beyond being a political agitator, 474 01:12:40,874 --> 01:12:42,954 inciting popular unrest throughout Judea, 475 01:12:43,114 --> 01:12:45,594 from Galilee all the way to Jerusalem, 476 01:12:47,514 --> 01:12:49,394 it has come to our attention 477 01:12:49,554 --> 01:12:52,554 that he openly proclaimed himself the Messiah. 478 01:12:53,714 --> 01:12:57,674 In other words, a leader sent by God to free the Jewish people 479 01:12:57,834 --> 01:12:59,474 from Roman occupation. 480 01:13:01,474 --> 01:13:02,834 In Jerusalem, 481 01:13:03,714 --> 01:13:05,594 he is acclaimed as a king. 482 01:13:06,434 --> 01:13:08,474 Whoever declares himself king 483 01:13:08,994 --> 01:13:10,674 is the enemy of Caesar. 484 01:13:12,074 --> 01:13:13,594 It is our duty, 485 01:13:14,514 --> 01:13:16,514 not only to track down 486 01:13:17,234 --> 01:13:19,274 but also to punish 487 01:13:19,434 --> 01:13:21,634 with extreme severity, 488 01:13:21,794 --> 01:13:23,714 any attempt at insurrection. 489 01:13:26,234 --> 01:13:27,554 We cannot show leniency. 490 01:13:27,714 --> 01:13:29,754 It would be a sign of weakness. 491 01:13:31,354 --> 01:13:32,434 And so, 492 01:13:32,994 --> 01:13:34,554 in the name of Caesar 493 01:13:34,714 --> 01:13:36,114 and the Roman people, 494 01:13:39,634 --> 01:13:41,074 I accuse this man 495 01:13:41,954 --> 01:13:43,514 of high treason 496 01:13:46,154 --> 01:13:48,234 and demand the death sentence. 497 01:14:19,554 --> 01:14:21,154 What do you say to that? 498 01:14:33,514 --> 01:14:35,234 Are you King of the Jews? 499 01:14:37,314 --> 01:14:38,634 So you say. 500 01:14:39,474 --> 01:14:40,594 You're a king? 501 01:14:41,474 --> 01:14:43,474 My kingdom is not of this world. 502 01:14:44,914 --> 01:14:48,154 If it were, my subjects would have fought for me. 503 01:14:51,594 --> 01:14:53,834 And why not the legions of heaven? 504 01:14:58,434 --> 01:15:01,594 I came into this world to testify to the truth. 505 01:15:04,114 --> 01:15:06,714 Whoever sides with truth hears my voice. 506 01:15:07,714 --> 01:15:09,594 What is truth? 507 01:15:10,674 --> 01:15:12,994 The truth is that your head is aching, 508 01:15:14,514 --> 01:15:16,434 so hard you contemplate death. 509 01:15:24,114 --> 01:15:27,074 You don't have the strength to talk with me. 510 01:15:28,234 --> 01:15:29,994 Nor even to look at me. 511 01:15:33,274 --> 01:15:35,594 You are incapable of thought. 512 01:15:39,514 --> 01:15:42,394 You dream simply of having your dog at your side. 513 01:15:43,234 --> 01:15:44,434 The only creature 514 01:15:44,954 --> 01:15:47,234 you apparently hold in any affection. 515 01:15:52,914 --> 01:15:55,354 Your torments will cease presently. 516 01:15:58,554 --> 01:16:00,474 Your headache will go away. 517 01:16:07,274 --> 01:16:08,794 There you go... 518 01:16:09,554 --> 01:16:10,674 It's finished. 519 01:16:11,754 --> 01:16:13,354 The pain has gone. 520 01:16:18,834 --> 01:16:21,354 My advice would be to leave your palace 521 01:16:22,554 --> 01:16:24,634 and go for a walk nearby. 522 01:16:27,794 --> 01:16:29,714 The stroll will do you good. 523 01:16:32,754 --> 01:16:33,874 Admit it. 524 01:16:35,034 --> 01:16:36,634 You are a great physician. 525 01:16:37,194 --> 01:16:38,234 No. 526 01:16:40,154 --> 01:16:41,554 I am no physician. 527 01:16:45,514 --> 01:16:47,274 So, how did you know 528 01:16:48,074 --> 01:16:49,914 I yearn to call my dog? 529 01:16:51,714 --> 01:16:52,994 Very simply. 530 01:16:54,594 --> 01:16:56,554 You moved your hand through the air, 531 01:16:57,834 --> 01:16:59,914 as though to stroke something. 532 01:17:02,914 --> 01:17:04,074 Well... 533 01:17:11,234 --> 01:17:13,154 Did you not call for the people 534 01:17:15,074 --> 01:17:16,554 to demolish 535 01:17:17,394 --> 01:17:18,354 or burn down 536 01:17:18,514 --> 01:17:21,594 or somehow destroy the temple in Jerusalem? 537 01:17:26,234 --> 01:17:29,114 I never called for anyone to commit such acts. 538 01:17:29,714 --> 01:17:31,634 Do I look weak in the head? 539 01:17:32,674 --> 01:17:33,794 Certainly... 540 01:17:34,834 --> 01:17:36,914 there's nothing simple-minded about you. 541 01:17:39,354 --> 01:17:41,234 So, swear all that is false. 542 01:17:41,394 --> 01:17:43,194 Upon what must I swear? 543 01:17:44,314 --> 01:17:45,754 Upon your life. 544 01:17:48,274 --> 01:17:49,754 Now is the time. 545 01:17:52,114 --> 01:17:53,794 It is hanging by a thread. 546 01:17:57,874 --> 01:17:59,194 Don't you know 547 01:17:59,994 --> 01:18:01,994 it's in my power to crucify you? 548 01:18:04,194 --> 01:18:05,474 Or release you. 549 01:18:08,114 --> 01:18:12,554 You'd have no power not given to you from on high. 550 01:18:52,514 --> 01:18:53,994 Your fate is sealed. 551 01:18:56,794 --> 01:18:58,394 You shall be crucified. 552 01:18:59,874 --> 01:19:01,114 Take him away. 553 01:19:17,594 --> 01:19:19,114 Look all around you. 554 01:19:21,474 --> 01:19:23,194 Your empire lies in ruins. 555 01:19:26,074 --> 01:19:29,274 It's in my name that nations will place their hopes. 556 01:20:26,554 --> 01:20:28,194 They killed the prophet! 557 01:21:02,314 --> 01:21:03,834 He's dead! 558 01:21:15,914 --> 01:21:17,634 Flee! The end is nigh! 559 01:21:18,634 --> 01:21:20,954 They killed the prophet! The end is nigh! 560 01:21:24,954 --> 01:21:27,274 Rabbi is dead! 561 01:21:39,874 --> 01:21:41,954 What are they talking about? 562 01:21:45,034 --> 01:21:46,314 I have to go! 563 01:24:09,754 --> 01:24:10,714 Forgive me. 564 01:24:11,154 --> 01:24:13,474 Please forgive me. 565 01:26:16,994 --> 01:26:18,994 You've been here long? 566 01:26:19,154 --> 01:26:20,194 I don't know. 567 01:26:21,034 --> 01:26:22,794 I don't see time go by. 568 01:26:25,114 --> 01:26:27,194 You were here for the execution? 569 01:26:31,554 --> 01:26:33,194 Was there a crowd? 570 01:26:35,354 --> 01:26:36,434 Yes. 571 01:26:40,954 --> 01:26:42,274 Rabbi? 572 01:26:42,434 --> 01:26:44,954 The prophet from Galilee? You saw him? 573 01:26:50,074 --> 01:26:51,634 On the middle cross. 574 01:27:04,554 --> 01:27:06,194 It says here... 575 01:27:09,474 --> 01:27:11,354 The King of the Jews is dead. 576 01:27:12,274 --> 01:27:13,874 In three languages. 577 01:27:37,634 --> 01:27:38,994 That proves nothing! 578 01:27:40,314 --> 01:27:41,674 That means nothing! 579 01:27:47,474 --> 01:27:48,794 Leave me alone! 580 01:29:59,354 --> 01:30:01,154 You've always been with me. 581 01:30:04,434 --> 01:30:06,354 Since the day I was born. 582 01:30:12,354 --> 01:30:13,394 Thank you. 583 01:30:17,034 --> 01:30:18,114 Thanks to you, 584 01:30:19,074 --> 01:30:21,034 my life has a special taste. 585 01:30:22,594 --> 01:30:23,834 Now it's reached 586 01:30:24,394 --> 01:30:25,594 the final moments. 587 01:30:31,754 --> 01:30:33,274 Protect my family. 588 01:30:35,914 --> 01:30:37,554 Protect my children. 589 01:30:41,114 --> 01:30:42,994 Protect all those I loved. 590 01:30:47,354 --> 01:30:49,434 I don't know what comes after. 591 01:30:51,394 --> 01:30:52,834 I don't know. 592 01:30:54,314 --> 01:30:56,514 I don't know what comes after you. 593 01:30:59,834 --> 01:31:01,354 But I'm ready now. 594 01:35:47,874 --> 01:35:49,874 Adaptation : Simon John 595 01:35:50,034 --> 01:35:52,034 Sous-titrage : Eclair Group 37774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.