All language subtitles for Ghost Town Anthology.2019.HD720P.X264.AAC.French.CHSGhP.X264.AAC.French.CHS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 На русский перевёл sonnyb. 2 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 Ты не захотел устроить всё в церкви? 3 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 Нет. 4 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Мой брат и в церкви... Это было бы слишком странно. 5 00:03:49,000 --> 00:03:53,600 Джимми, чтобы пройти через такое, тебе нужна подружка. 6 00:03:58,000 --> 00:04:00,100 Ненавижу такое. 7 00:04:01,200 --> 00:04:04,440 - Сколько было Симону? - 21. 8 00:04:04,940 --> 00:04:08,440 - А тебе? - 23. 9 00:04:13,020 --> 00:04:15,020 Ты скажешь пару слов? Было бы хорошо. 10 00:04:17,920 --> 00:04:18,920 Нет. 11 00:04:20,020 --> 00:04:23,320 Я ничего не смог написать. 12 00:04:39,820 --> 00:04:42,820 Чтобы карточный домик упал, 13 00:04:43,120 --> 00:04:45,120 нужно убрать всего одну карту. 14 00:04:46,020 --> 00:04:49,120 Симон был этой важнейшей картой. 15 00:04:50,020 --> 00:04:52,020 Он был молод, красивый и сильный. 16 00:04:54,020 --> 00:04:58,020 Он был нашей надеждой, сердцем, нашими рукам и ногами. 17 00:05:00,020 --> 00:05:03,320 Наш храбрый Симон пал в битве. 18 00:05:04,020 --> 00:05:07,320 Но мы не проиграем войну. 19 00:05:08,020 --> 00:05:10,320 Как мэр Ирэнэ-ле-Нэж, 20 00:05:10,520 --> 00:05:15,296 я хочу напомнить вам о силе, которая движет нашей коммуной 21 00:05:15,320 --> 00:05:19,020 и о гармонии, которая царствует над этой хрупкой, но мирной землёй. 22 00:05:19,990 --> 00:05:23,020 Некоторые причитают, что деревня умирает 23 00:05:23,720 --> 00:05:27,820 и что мы просто стоим в очереди, чтобы стать призраком. 24 00:05:27,920 --> 00:05:29,820 Я вижу горе на ваших лицах. 25 00:05:31,020 --> 00:05:33,820 Но ещё я вижу сопротивление, стойкость 26 00:05:33,920 --> 00:05:39,220 и даже волнение из-за того, чтобы держаться и существовать. 27 00:05:42,000 --> 00:05:45,500 Нас немного. Мы все это знаем. 28 00:05:47,700 --> 00:05:48,700 Боль настоящая. 29 00:05:51,200 --> 00:05:54,200 Нам понадобится время, чтобы впитать этот шок. 30 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 Но... Жизнь продолжается, друзья. 31 00:05:59,300 --> 00:06:01,300 Жизнь продолжается. 32 00:06:53,000 --> 00:06:53,977 Да? 33 00:06:54,001 --> 00:06:56,976 Привет, Симона. Это Жильбер. 34 00:06:57,000 --> 00:06:58,976 Жильбер? 35 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Жильбер Жануа, из окружного офиса. 36 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 О, да, Жильбер. Добрый день. 37 00:07:04,400 --> 00:07:08,376 Какой ужасный несчастный случай. Мои соболезнования. 38 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Спасибо. 39 00:07:11,200 --> 00:07:15,000 Странно, да? Ведётся ли расследование? 40 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Случайность? Суицид? Что это было? 41 00:07:18,500 --> 00:07:21,000 Знаю. Все в шоке. 42 00:07:22,400 --> 00:07:25,200 Ладно. Тогда я пришлю вам подмогу. 43 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Симона? 44 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 Подмогу? Какую? 45 00:07:36,400 --> 00:07:38,800 Психологическую помощь, Симона. Для людей. 46 00:07:39,200 --> 00:07:41,000 У меня кое-кто есть как раз для таких случаев. 47 00:07:41,500 --> 00:07:43,000 Нет-нет, в этом нет необходимости. 48 00:07:43,400 --> 00:07:46,300 Симона, это не тебе решать. 49 00:07:48,200 --> 00:07:49,976 Мы сами способны решить свои проблемы. 50 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Мы здесь все взрослые. 51 00:07:54,200 --> 00:07:56,176 Ещё поговорим. Хорошо, Жильбер? 52 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 - Симона... - Спасибо тебе. 53 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 Люди много хорошего написали. 54 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Они все его любили. 55 00:08:21,200 --> 00:08:23,900 Кто решил, что похороны лучше, чем кремация? 56 00:08:27,000 --> 00:08:28,700 Мама была против кремации. 57 00:08:32,800 --> 00:08:33,800 Не знаю, почему. 58 00:08:41,700 --> 00:08:43,200 Тебе здесь нравится? 59 00:08:45,100 --> 00:08:46,800 Нравится? Здесь? 60 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 В этой деревне. 61 00:08:52,500 --> 00:08:53,700 Да, нравится. 62 00:08:57,400 --> 00:08:59,400 Почему спрашиваешь? 63 00:09:33,420 --> 00:09:35,500 Привет. Хорошо, а ты? 64 00:09:36,660 --> 00:09:38,500 Да, чудесная вечеринка. 65 00:09:41,900 --> 00:09:42,900 Спасибо. 66 00:10:21,200 --> 00:10:24,800 - Джимми, привет. Ты закончил ремонт снегохода? - Привет, Адель. Да, закончил. 67 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 - Андре, привет. - Привет. 68 00:10:26,200 --> 00:10:28,200 По поводу твоего брата, это очень печально. 69 00:10:28,300 --> 00:10:30,176 Я постеснялась заговорить с тобой на службе, 70 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 но я тебе очень сочувствую. 71 00:10:33,550 --> 00:10:34,976 Я думала: "А что вообще говорить?" 72 00:10:35,000 --> 00:10:37,800 И я была уверена, что точно напортачу. 73 00:10:38,100 --> 00:10:39,800 - Но я плакала. - Всё в порядке, Адель. 74 00:10:39,900 --> 00:10:42,600 Но практически все ревели всё равно. 75 00:10:43,000 --> 00:10:46,600 Твоя мама не захотела сегодня прийти? 76 00:10:47,900 --> 00:10:48,600 Могу её понять. 77 00:10:48,900 --> 00:10:53,700 Типа, если бы умер мой парень, если бы он у меня был... 78 00:10:53,800 --> 00:10:57,500 Я бы не смогла быть на такой вечеринке, рядом с этими людьми. 79 00:10:58,380 --> 00:10:59,500 Я была бы парализованной. 80 00:10:59,700 --> 00:11:02,800 Люди бы говорили, что я своим настроением испортила им праздник. 81 00:11:02,900 --> 00:11:04,800 Поэтому, лучше уж так будет. 82 00:11:05,300 --> 00:11:06,800 В холодильнике есть пиво, если хочешь. 83 00:11:07,200 --> 00:11:08,800 Спасибо, Андре. Но я не хочу. 84 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Знаешь, а ведь хорошо, что мэр высказалась на службе. 85 00:11:13,600 --> 00:11:15,600 У меня бы сил на такое не хватило. Но твой брат... 86 00:11:17,000 --> 00:11:19,600 Нет, это слишком личное. 87 00:11:20,500 --> 00:11:24,200 У него были свои демоны. А у нас - свои. 88 00:11:26,200 --> 00:11:27,976 Адель, о чём ты говоришь? 89 00:11:28,000 --> 00:11:28,177 Ну, о демонах Симона... Иногда у него было чувство... Адель, о чём ты говоришь? 90 00:11:28,201 --> 00:11:31,300 Ну, о демонах Симона... Иногда у него было чувство... 91 00:11:32,000 --> 00:11:35,500 Ну, то есть, Симон не был... Он был несчастным, мне так кажется. 92 00:11:40,300 --> 00:11:42,300 - Извини меня, Джимми. - Всё в порядке. 93 00:11:43,200 --> 00:11:45,800 - Как у тебя дела, Адель? - Хорошо, всё хорошо. 94 00:11:46,000 --> 00:11:49,300 Хорошо, что эта деревня такая сплочённая, да? 95 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Да. 96 00:11:53,820 --> 00:11:57,020 Уж и не вспомню, когда я праздновала Новый Год в последний раз. 97 00:12:00,020 --> 00:12:02,996 Я больше никого не узнаю. Я никого не знаю. 98 00:12:03,020 --> 00:12:05,020 Конечно же, ты их знаешь. 99 00:12:05,920 --> 00:12:08,120 Я нарядилась во все свои драгоценности ради этого. 100 00:12:08,220 --> 00:12:10,020 Не заставляй меня пожалеть об этом. 101 00:12:10,520 --> 00:12:13,120 Разумеется нет, Лулу. Здесь не о чем жалеть. 102 00:12:18,320 --> 00:12:20,320 Что мне с бутылкой сделать? 103 00:12:22,320 --> 00:12:26,220 Уже слишком поздно. И они сказали принести что-нибудь. 104 00:12:27,720 --> 00:12:30,320 Я могу поставить её на буфет, возле закусок. 105 00:12:33,620 --> 00:12:36,320 Но тогда они не узнают, что она от нас. 106 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 А ты что? 107 00:12:44,220 --> 00:12:46,220 Ничего. У меня перерыв. 108 00:12:47,220 --> 00:12:50,120 Перерыв от чего? Это же вечеринка. 109 00:12:55,020 --> 00:12:56,520 Хорошо выглядишь. 110 00:13:00,880 --> 00:13:03,580 - Что ты ищешь? - Веселье. 111 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 Подойди. 112 00:13:59,580 --> 00:14:02,880 Эй, все! Уже почти пришло время! 113 00:14:04,000 --> 00:14:06,780 Я немного жульничаю, но начну отсчёт за 15 секунд. 114 00:14:09,080 --> 00:14:12,580 15, 14, 13... 115 00:14:28,080 --> 00:14:30,780 С Новым Годом, Жизель. 116 00:14:37,680 --> 00:14:40,280 То, что случилось с Симоном, всё это не имеет смысла. 117 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 Жизель... 118 00:14:46,980 --> 00:14:48,980 Мой мальчик не убивал себя. 119 00:14:54,580 --> 00:14:56,580 Мой мальчик не убивал себя. 120 00:15:01,080 --> 00:15:02,880 Нам нужно сжечь шалфей в доме. 121 00:15:03,580 --> 00:15:04,880 Что? 122 00:15:06,680 --> 00:15:08,880 Я хочу очистить дом. 123 00:15:15,080 --> 00:15:18,580 Не хочешь пойти на вечеринку? Немного очистить свой разум... 124 00:15:21,980 --> 00:15:22,980 Конечно, нет. 125 00:15:46,380 --> 00:15:48,080 Я выйду подышать воздухом. 126 00:15:49,780 --> 00:15:51,080 И купить себе сигарет. 127 00:16:45,680 --> 00:16:47,080 Жизель, это я. 128 00:16:50,680 --> 00:16:53,080 Не перезванивай мне. Я не возьму трубку. 129 00:16:55,580 --> 00:16:58,080 Дело не в тебе или в Джимми. 130 00:16:59,580 --> 00:17:02,380 Я вернусь. Только не знаю, когда. 131 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Я в порядке. 132 00:17:08,880 --> 00:17:10,480 Мне просто нужно... 133 00:17:12,280 --> 00:17:14,280 привести свои мысли в порядок. 134 00:17:48,380 --> 00:17:50,380 Господи, Симон. Дай же мне знак. 135 00:17:53,180 --> 00:17:55,780 Я знаю, что ты не бросил меня в одиночестве. 136 00:18:16,880 --> 00:18:20,456 Лулу, это была хорошая идея. Снегоступы - это правильное решение. 137 00:18:20,480 --> 00:18:22,480 Разумеется. 138 00:18:22,680 --> 00:18:25,180 Они разминают ноги. И полезны для сердца. 139 00:18:26,080 --> 00:18:27,880 Поиграем вечером в дартс? 140 00:18:29,280 --> 00:18:31,580 Проклятье, Ришар! Ты постоянно всё невпопад говоришь. 141 00:18:32,280 --> 00:18:35,280 Сейчас мы гуляем на снегоступах, так давай же продолжать, проклятье! 142 00:18:35,480 --> 00:18:37,280 Остальное оставь на позже. 143 00:18:52,880 --> 00:18:53,880 Есть кто?! 144 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 Перестань, Лулу. Незачем кричать. 145 00:19:03,780 --> 00:19:05,280 Меня тошнит. 146 00:19:06,380 --> 00:19:07,980 Что тут случилось? 147 00:19:08,780 --> 00:19:11,980 Может, волк поймал себе ланч. 148 00:19:13,080 --> 00:19:16,480 Или, может, охотники не смогли найти то, что они подстрелили. 149 00:19:16,880 --> 00:19:20,380 Здесь полно бомжей. Должно быть, это они сделали. 150 00:19:20,880 --> 00:19:22,380 Луиза, ради всего святого. 151 00:19:23,380 --> 00:19:24,880 Какие бомжи? 152 00:19:25,380 --> 00:19:27,580 С каких пор здесь водятся бомжи? 153 00:19:28,480 --> 00:19:29,980 "Луиза, ради всего святого." 154 00:19:31,280 --> 00:19:33,180 Постоянно ты говоришь свысока со мной. 155 00:19:34,280 --> 00:19:35,880 Давай прекратим это, да? 156 00:19:39,180 --> 00:19:41,080 Что будем делать? Мне это не нравится. 157 00:20:03,880 --> 00:20:07,980 Джимми, привет! Приехал забрать то, что ты искал? 158 00:20:09,680 --> 00:20:12,280 Джимми, осторожно. Там полно разных бактерий. 159 00:20:16,580 --> 00:20:19,956 После случая с твоим братом, теперь ни в чём нельзя быть уверенным. 160 00:20:19,980 --> 00:20:21,480 Всё возможно. 161 00:20:23,780 --> 00:20:25,980 Что значит "всё возможно", Луиза? 162 00:20:27,080 --> 00:20:29,280 Мир перевернулся с ног на голову. 163 00:20:31,080 --> 00:20:32,980 С каких ещё ног на голову, Луиза? 164 00:20:34,680 --> 00:20:36,180 Ради всего святого, Луиза... 165 00:20:38,180 --> 00:20:42,480 Джимми, мы идём к шале, чтобы найти лесничего. 166 00:20:43,080 --> 00:20:44,680 Мы расскажем ему об этом. 167 00:20:45,380 --> 00:20:47,380 Он ведь будет знать, что с этим делать? 168 00:20:48,580 --> 00:20:52,080 Такие вещи случаются. Такова жизнь в деревне. 169 00:20:52,480 --> 00:20:54,280 Это закон природы. 170 00:20:54,680 --> 00:20:56,480 Ладно, Лулу. Пойдём. 171 00:20:56,900 --> 00:20:59,980 Ещё увидимся, Джимми! Передавай привет родителям. 172 00:21:22,480 --> 00:21:23,880 Симон? 173 00:21:26,880 --> 00:21:29,080 У меня нет времени слоняться без дела. 174 00:21:31,580 --> 00:21:34,080 Пять секунд. Дай мне настоящий знак. 175 00:22:43,380 --> 00:22:44,380 Добрый день. 176 00:22:45,680 --> 00:22:48,000 - У вас есть зелёный чай? - Да. 177 00:22:48,600 --> 00:22:50,000 Спасибо. 178 00:22:50,500 --> 00:22:53,900 Будете ли вы... Вы будете что-нибудь есть? 179 00:22:54,400 --> 00:22:55,900 Нет, спасибо. 180 00:23:26,300 --> 00:23:30,100 В деревне 215 жителей. Всего 215. 181 00:23:31,600 --> 00:23:34,200 И я знаю каждого из этих жителей. 182 00:23:34,700 --> 00:23:37,400 Я в этом не сомневаюсь, мадам. К вашей чести. 183 00:23:39,800 --> 00:23:43,400 Как... Ещё раз, как вас зовут? 184 00:23:45,500 --> 00:23:47,200 Ясмина Бузиди, мадам. 185 00:23:49,200 --> 00:23:50,600 И Жильбер отправил вас... 186 00:23:53,600 --> 00:23:55,100 Вы из Монреаля, верно? 187 00:23:55,600 --> 00:23:58,100 Да, но я часто работаю за пределами Монреаля. 188 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Разумеется. 189 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 А мы и есть "за пределами"? 190 00:24:03,500 --> 00:24:05,000 Я не это имела в виду. 191 00:24:05,200 --> 00:24:08,700 Я не давала согласия Жильберу. Я совершенно не была с ним согласна. 192 00:24:13,200 --> 00:24:14,700 Люди здесь в порядке. 193 00:24:16,700 --> 00:24:18,500 Такая трагедия может всколыхнуть... 194 00:24:18,600 --> 00:24:21,700 Каждый знает, что мои двери всегда открыты. 195 00:24:22,200 --> 00:24:23,500 Люди адаптируются. 196 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 Мы адаптируемся к худшим ситуациям, мадемуазель! 197 00:24:26,600 --> 00:24:30,000 Люди здесь гордые. И они вернулись к своей рутине. 198 00:24:31,700 --> 00:24:32,976 Я вижу, что вы любите их. 199 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Да. 200 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 Тем не менее, разрешите ли мне озвучить вам совет? 201 00:24:36,600 --> 00:24:37,900 Нет. На сегодня мы закончили. 202 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 - Закончили? - Да! Закончили. 203 00:24:44,600 --> 00:24:47,600 Со всем уважением, нам не нужна ваша помощь. 204 00:24:49,300 --> 00:24:50,300 Хорошо. 205 00:24:51,200 --> 00:24:52,500 Мы держимся вместе. 206 00:24:52,600 --> 00:24:54,600 Мы решаем свои проблемы между собой. 207 00:24:54,800 --> 00:24:57,200 Я поговорю с Жильбером. Это недоразумение. 208 00:25:00,000 --> 00:25:04,700 Я не уверена, что отрицание - это лучший метод. 209 00:25:08,700 --> 00:25:10,400 До свидания, мадам Смаллвуд. 210 00:25:29,100 --> 00:25:32,500 Жануа, Жильбера, пожалуйста. 211 00:27:16,400 --> 00:27:17,700 Кто здесь? 212 00:29:53,700 --> 00:29:55,300 Это впечатляет! 213 00:29:58,700 --> 00:29:59,900 Я Джеймс. 214 00:30:03,000 --> 00:30:04,600 - Извините? - Джеймс. 215 00:30:05,700 --> 00:30:06,900 А вас как зовут? 216 00:30:09,600 --> 00:30:10,900 Жизель. 217 00:30:12,700 --> 00:30:14,500 Я мама Симона. 218 00:30:15,200 --> 00:30:16,300 Кого? 219 00:30:19,500 --> 00:30:23,000 Симона. Симона Дюбе. 220 00:30:26,100 --> 00:30:27,400 Я его не знаю. 221 00:30:31,800 --> 00:30:33,300 Он работал в гараже. 222 00:30:37,100 --> 00:30:40,000 Я его не знаю. Я не отсюда. 223 00:30:52,000 --> 00:30:55,300 Как считаешь, есть ли что-нибудь большее, чем мы, Джеймс? 224 00:30:57,000 --> 00:30:59,300 Большее, чем мы? 225 00:31:03,000 --> 00:31:04,300 Да. 226 00:31:06,000 --> 00:31:09,800 Что-нибудь выше нас, что-то большее... 227 00:31:12,000 --> 00:31:14,900 чего мы не можем увидеть или понять? 228 00:31:17,300 --> 00:31:20,500 У меня совсем нет времени думать о таком, мадам Жизель. 229 00:31:21,900 --> 00:31:23,500 И уж точно не сегодня. 230 00:31:26,100 --> 00:31:27,500 А что? 231 00:31:36,100 --> 00:31:38,300 Что-нибудь случилось, мадам Жизель? 232 00:31:53,800 --> 00:31:55,100 Вернёмся в другое время. 233 00:31:55,200 --> 00:31:58,200 Взгляни на старый кофейный столик. Он антикварный. 234 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 Взгляни на молдинги! 235 00:32:01,300 --> 00:32:02,400 Пьер, здесь одно старьё. 236 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 В этом и прелесть. 237 00:32:07,400 --> 00:32:08,300 Тебе не нравится? 238 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 Конечно. 239 00:32:10,800 --> 00:32:12,500 Красиво и жутковато. 240 00:32:15,900 --> 00:32:17,700 Ты согласилась взглянуть на домик 241 00:32:17,800 --> 00:32:19,900 но ты дуешься всю дорогу. 242 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 Я не дуюсь. 243 00:32:21,600 --> 00:32:24,300 Он же практически изолирован. Мы себе здесь задницы отморозим. 244 00:32:24,400 --> 00:32:26,600 И здесь нет знака. Никто не знает, кто здесь владелец. 245 00:32:27,100 --> 00:32:28,500 Ты можешь жить здесь только летом. 246 00:32:28,600 --> 00:32:30,200 А я буду находить здесь покой зимой. 247 00:32:30,600 --> 00:32:31,800 Какой ты злой! 248 00:32:36,800 --> 00:32:38,600 Целое состояние уйдёт на его ремонт. 249 00:32:40,000 --> 00:32:41,600 Да. 250 00:32:43,300 --> 00:32:44,500 И это будут мои деньги. 251 00:32:46,000 --> 00:32:47,200 Да, твои деньги. 252 00:32:47,500 --> 00:32:50,200 Спасибо, что оставил мне мои на мои собственные проекты. 253 00:32:56,800 --> 00:32:58,500 ИРЭНЕ-ЛЕ-НЭЖ 254 00:33:05,600 --> 00:33:07,500 Пьер! Я замёрзла! 255 00:34:26,400 --> 00:34:29,100 Что вы здесь делаете? Это моя собственность. 256 00:34:29,500 --> 00:34:30,300 Действительно? 257 00:34:30,500 --> 00:34:34,200 Да. Я владею здесь всем вплоть до того здания вон там. 258 00:34:35,500 --> 00:34:36,600 Извините меня, мсье. 259 00:34:37,500 --> 00:34:38,700 Вам что-нибудь нужно? 260 00:34:40,200 --> 00:34:42,300 Нет. Я просто вернусь на дорогу. 261 00:34:45,100 --> 00:34:46,300 Есть ли здесь рядом мотель? 262 00:34:47,500 --> 00:34:50,200 Я не знаю, открыт ли он. 263 00:34:51,300 --> 00:34:53,200 Но вам нужно ехать прямо 264 00:34:53,400 --> 00:34:57,700 минимум миль 10, кажется. 265 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 15 долларов за бензин. 266 00:35:08,500 --> 00:35:09,500 Спасибо. 267 00:35:21,800 --> 00:35:23,200 Как это место называется? 268 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 Сен-Коломбьер. 269 00:35:29,800 --> 00:35:32,200 - Как? - Сен-Коломбьер! 270 00:35:45,000 --> 00:35:46,100 Вы живёте один? 271 00:35:49,700 --> 00:35:54,180 Раза два в неделю сиделка приходит ко мне... 272 00:35:55,900 --> 00:36:00,080 ради продуктов и остального. 273 00:36:07,180 --> 00:36:08,380 А дети есть? 274 00:36:13,380 --> 00:36:15,680 Мой сын умер 2 месяца назад. 275 00:36:18,380 --> 00:36:19,380 Соболезную. 276 00:36:24,080 --> 00:36:25,880 Как вы это переживаете? 277 00:36:28,980 --> 00:36:31,580 Я знаю, что он вернётся ко мне. 278 00:36:37,780 --> 00:36:39,480 Спасибо за чай и бензин. 279 00:36:40,380 --> 00:36:41,480 Нужно ехать. 280 00:37:31,500 --> 00:37:34,080 Он вернётся. Я уверена. 281 00:37:35,010 --> 00:37:37,680 У Ромуальда есть обязанности перед своей семьёй. 282 00:37:38,180 --> 00:37:39,980 Он не может вот взять и уехать. 283 00:37:40,380 --> 00:37:43,580 Ну, да, он может. Если ему это нужно... 284 00:37:45,980 --> 00:37:46,980 А Джимми? 285 00:37:49,380 --> 00:37:50,380 Джимми! 286 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Привет, Джимми. Ты как? 287 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 Здравствуйте, мадам Смаллвуд. Всё хорошо. 288 00:38:05,280 --> 00:38:06,880 Присядь. 289 00:38:09,880 --> 00:38:13,980 Мальчик, что бы ни случилось, моя дверь всегда открыта, ладно? 290 00:38:16,580 --> 00:38:17,680 Ты работаешь этой зимой? 291 00:38:18,980 --> 00:38:20,080 Нет, шахта закрыта. 292 00:38:20,180 --> 00:38:22,380 Да, но ищешь ли ты что-нибудь ещё? 293 00:38:31,380 --> 00:38:34,380 Психолог, врач, мэр. Я рядом. 294 00:38:35,280 --> 00:38:36,380 Мы все рядом. 295 00:38:37,880 --> 00:38:40,180 Не отдаляйся в молчании, Жизель. Хорошо? 296 00:38:45,680 --> 00:38:47,680 Раз твой отец пропал... 297 00:38:49,110 --> 00:38:52,000 Что вы будете делать с телом Симона после зимы? 298 00:38:56,000 --> 00:38:58,100 Тело находится в одной из пристроек церкви. 299 00:38:58,600 --> 00:39:00,100 Его похоронят весной. 300 00:39:01,000 --> 00:39:02,200 В какой пристройке? 301 00:39:04,000 --> 00:39:05,600 В будке садовника. 302 00:39:06,800 --> 00:39:08,900 Пока мы храним гроб там. 303 00:39:09,800 --> 00:39:11,200 А что? 304 00:39:14,300 --> 00:39:15,800 Могу ли я увидеть его? 305 00:39:18,000 --> 00:39:21,400 К сожалению, людям туда нельзя, Джимми. Прости меня. 306 00:39:22,800 --> 00:39:27,300 Симон стал нашей первой смертью за очень долгий период. 307 00:39:29,000 --> 00:39:30,700 Мы уже не привыкли к такому. 308 00:39:31,100 --> 00:39:32,700 Есть период траура. 309 00:39:33,100 --> 00:39:34,700 Это ничего не значит. 310 00:39:36,500 --> 00:39:38,000 Разумеется, значит. 311 00:39:39,400 --> 00:39:42,100 Это часть процесса. И его нужно сделать правильно. 312 00:39:48,200 --> 00:39:50,800 Жизель, я слышала, что ты бывала на карьере. 313 00:39:51,100 --> 00:39:52,800 Это правда? 314 00:39:54,900 --> 00:39:55,900 Нет. 315 00:39:56,700 --> 00:39:59,400 Нельзя этого делать. Зачем ты туда пошла? 316 00:40:02,600 --> 00:40:04,600 Мне же разрешено гулять по деревне? 317 00:40:05,400 --> 00:40:06,800 Да, тебе можно гулять. 318 00:40:07,700 --> 00:40:09,980 Но зачем ты туда пошла? Там ведь опасно. 319 00:40:11,010 --> 00:40:12,380 Я больше не буду так. 320 00:40:13,080 --> 00:40:14,880 Приходи ко мне, если тебе одиноко. 321 00:40:16,580 --> 00:40:18,380 Выпьем кофе. Поболтаем. 322 00:41:31,600 --> 00:41:34,280 Алло, Камилла. Это Адель. 323 00:41:35,580 --> 00:41:37,280 Да, всё хорошо. А у тебя? 324 00:41:39,780 --> 00:41:43,580 В твоём ресторане есть электричество? 325 00:41:47,680 --> 00:41:50,080 Нет, меня больше волнует холод. 326 00:41:50,480 --> 00:41:52,380 Уже прошло 4 часа. 327 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 Да, я... 328 00:41:58,080 --> 00:42:01,580 Это так. Меня часто пугают вещи и я часто ошибаюсь. 329 00:42:02,080 --> 00:42:06,280 И тут важно рано уснуть и надеяться на завтра. 330 00:42:09,180 --> 00:42:11,280 А ты закрываешь ресторан? 331 00:42:20,380 --> 00:42:21,780 Будешь глоточек, Пьер? 332 00:42:22,080 --> 00:42:25,000 Серьёзно? С вами шутки плохи, мадам мэр! 333 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 Вы знаете старый дом в конце улицы 186? 334 00:42:35,700 --> 00:42:37,300 Последний в деревне. Разумеется. 335 00:42:38,500 --> 00:42:43,400 Я никогда не смогу убедить Камиллу, но я в нём очень заинтересован. 336 00:42:44,700 --> 00:42:46,000 Я бы и не прикасалась к нему. 337 00:42:46,800 --> 00:42:48,400 У него очень плохая энергия. 338 00:42:49,400 --> 00:42:50,400 Да перестаньте. 339 00:42:53,500 --> 00:42:55,600 Если никто там не жил всё это время, 340 00:42:55,800 --> 00:42:59,600 значит никто и не платил за него налоги, верно? 341 00:43:01,000 --> 00:43:02,600 Это одна сторона медали. 342 00:43:03,700 --> 00:43:06,600 А что, если кое-кто начнёт платить эти налоги? 343 00:43:10,000 --> 00:43:14,600 Например, высокий, темноволосый и симпатичный мужчина, который начинает седеть 344 00:43:14,800 --> 00:43:18,500 и, который наконец-то прекратит гулять со своим чёртовым ножом? 345 00:43:19,100 --> 00:43:20,500 Это он. 346 00:43:21,000 --> 00:43:21,977 Делай, что хочешь. 347 00:43:22,001 --> 00:43:24,300 Ты же знаешь, здесь мы всё решаем между собой. 348 00:43:25,600 --> 00:43:27,100 Я вас понял. Спасибо. 349 00:43:30,100 --> 00:43:33,200 Эй! Тебе ещё нужны мои фары или можно их выключить? 350 00:43:34,100 --> 00:43:35,900 Выключай, не то аккумулятор сдохнет! 351 00:44:05,600 --> 00:44:08,200 Значит, у дома есть своя история? 352 00:44:12,700 --> 00:44:17,700 Зима 1983 года. Жан-Батист Самсон, страдал депрессией. 353 00:44:18,500 --> 00:44:22,900 Он убил своих четверых маленьких детей, затем убил и себя... 354 00:44:24,600 --> 00:44:25,900 в этом доме. 355 00:44:27,500 --> 00:44:28,850 Доволен? 356 00:44:32,550 --> 00:44:34,050 Никто тебе об этом не рассказывал? 357 00:45:04,350 --> 00:45:05,450 Не спеши. 358 00:45:19,150 --> 00:45:20,150 Андре? 359 00:45:21,950 --> 00:45:22,950 Да? 360 00:45:23,550 --> 00:45:24,750 Подойди. 361 00:45:41,750 --> 00:45:46,150 Как думаешь, нам разрешат положить внутрь его хоккейные принадлежности весной? 362 00:45:50,150 --> 00:45:51,150 Конечно. 363 00:45:53,950 --> 00:45:57,150 Это мелочная просьба и это чертовски романтично. 364 00:46:05,950 --> 00:46:07,250 Симон? 365 00:46:09,750 --> 00:46:11,050 Что ты делаешь? 366 00:46:16,440 --> 00:46:19,740 Не вздыхай! Не вздыхай, на хрен! 367 00:47:10,040 --> 00:47:13,740 СИМОН ДЮБЕ 368 00:48:07,240 --> 00:48:08,740 Симон! 369 00:48:17,840 --> 00:48:19,340 Симон... 370 00:48:22,240 --> 00:48:23,840 Как ты, сынок? 371 00:48:30,940 --> 00:48:32,340 Зачем ты это сделал? 372 00:48:38,940 --> 00:48:40,090 Посмотри на меня. 373 00:48:44,890 --> 00:48:45,890 Скажи что-нибудь. 374 00:48:54,690 --> 00:48:56,490 Могу ли я обнять тебя? 375 00:50:01,890 --> 00:50:03,890 Подвинь вещи... 376 00:50:14,590 --> 00:50:16,190 У меня нет пункта назначения. 377 00:50:57,290 --> 00:50:58,490 Всё хорошо? 378 00:51:27,490 --> 00:51:28,790 Симон? 379 00:52:09,690 --> 00:52:10,990 Хорошо поспал? 380 00:52:18,330 --> 00:52:19,630 Тебе холодно? 381 00:52:36,530 --> 00:52:37,530 Симон... 382 00:52:39,430 --> 00:52:40,630 Садись вперёд. 383 00:52:49,230 --> 00:52:50,230 Симон! 384 00:53:36,930 --> 00:53:39,930 Здравствуйте, это Ромуальд. Я сейчас недоступен. Пожалуйста... 385 00:53:48,530 --> 00:53:50,220 Можно я уберу карты? 386 00:53:53,620 --> 00:53:54,920 Можешь выбросить их. 387 00:54:07,120 --> 00:54:10,220 С тобой был ещё кто-нибудь, когда ты с ним говорила? 388 00:54:12,620 --> 00:54:14,220 Ты мне не веришь? 389 00:54:16,520 --> 00:54:17,520 Я верю тебе. 390 00:54:19,320 --> 00:54:20,520 Я была одна. 391 00:54:21,720 --> 00:54:22,920 Я не испугалась. 392 00:54:27,120 --> 00:54:30,620 Утешительно думать, что мёртвые приглядывают за нами. 393 00:54:51,420 --> 00:54:52,420 Ришар? 394 00:54:56,520 --> 00:54:57,920 Да, моя Лулу? 395 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Выгляни на поле. 396 00:55:02,500 --> 00:55:03,700 Кто это? 397 00:55:10,500 --> 00:55:11,600 Кажется, это Адель. 398 00:55:12,400 --> 00:55:14,300 Сама знаешь, девочка с приветом. 399 00:55:15,200 --> 00:55:16,900 Это не место для прогулок. 400 00:55:20,700 --> 00:55:24,000 А ты шпионишь, моя Лулу. Это забавно. 401 00:55:25,400 --> 00:55:27,500 Это она тут разгуливает. И я не шпионю. 402 00:55:33,200 --> 00:55:35,600 И нехорошо называть её "девочкой с приветом". 403 00:55:37,300 --> 00:55:40,200 Она хорошая девочка, но иногда так сразу и не скажешь. 404 00:55:41,200 --> 00:55:42,200 Ришар! 405 00:55:44,700 --> 00:55:47,800 Адель... Ей немного не хватает лампочек до полной люстры. 406 00:55:49,000 --> 00:55:50,200 Чёрт возьми, Ришар! 407 00:57:44,900 --> 00:57:45,900 Кто здесь? 408 00:57:55,700 --> 00:57:56,700 Привет? 409 00:58:06,300 --> 00:58:08,100 Во что ты переоделся? 410 00:58:12,200 --> 00:58:14,000 Ты маленький мальчик или девочка? 411 00:58:19,000 --> 00:58:20,900 Всё хорошо, мальчик. Всё хорошо. 412 00:59:28,400 --> 00:59:29,400 Незнакомцы? 413 00:59:30,000 --> 00:59:33,700 Да. Люди, которых мы не знаем. Люди, которых я не знала. 414 00:59:34,200 --> 00:59:37,776 Мы понятия не имеем. Она в панике прибежала к нам. 415 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 Пожалуйста! 416 00:59:40,200 --> 00:59:42,700 Сколько людей? Сколько незнакомцев? 417 00:59:43,900 --> 00:59:45,576 Я бы сказала, их было 15. 418 00:59:45,600 --> 00:59:48,800 Может, 25. Незнакомцев, имею в виду. 419 00:59:50,100 --> 00:59:54,600 Ты останешься дома. Поспишь и успокоишься. 420 00:59:55,300 --> 00:59:56,800 Ты принимаешь какие-то лекарства? 421 00:59:58,770 --> 00:59:59,770 Иногда. 422 01:00:00,200 --> 01:00:01,700 Скажи нам, что ты принимаешь. 423 01:00:02,500 --> 01:00:04,800 Золофт, Лексомил. 424 01:00:05,800 --> 01:00:06,600 Это всё? 425 01:00:06,700 --> 01:00:09,100 Нет. Ещё маленькую голубую таблетку на ночь. 426 01:00:10,100 --> 01:00:14,300 Адель, ты считаешь, что психологическая помощь... 427 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Если тебя кто-нибудь хочет обидеть, мы их найдем, понимаешь? 428 01:00:20,300 --> 01:00:21,900 Да, хорошо, мадам мэр. 429 01:00:23,200 --> 01:00:26,100 Адель, если тебе страшно оставаться здесь одной сегодня, 430 01:00:26,200 --> 01:00:29,900 можешь кушать и спать у нас дома, хорошо? 431 01:00:31,500 --> 01:00:35,100 Это мило, Луиза. Я имею в виду, мило с вашей стороны. 432 01:00:36,100 --> 01:00:41,000 Адель, если ты увидишь ещё незнакомцев, я хочу знать об этом. 433 01:00:41,400 --> 01:00:43,000 - Хорошо? - Хорошо. 434 01:02:02,300 --> 01:02:03,400 Ты в порядке? 435 01:02:05,700 --> 01:02:06,700 Да. 436 01:02:45,800 --> 01:02:48,700 Симона окружали много людей, которые его любили. 437 01:02:50,000 --> 01:02:51,200 Разве он не понимал этого? 438 01:02:52,370 --> 01:02:53,700 Почему, по-твоему, он это сделал? 439 01:02:54,200 --> 01:02:57,200 Что значит "почему"? Это был несчастный случай! 440 01:02:57,700 --> 01:02:58,700 Андре, всё нормально. 441 01:03:00,500 --> 01:03:03,200 Можем прекратить называть это несчастным случаем. 442 01:03:04,200 --> 01:03:05,400 Джимми, мы этого не знаем. 443 01:03:06,100 --> 01:03:07,100 Да, мы знаем. 444 01:03:08,600 --> 01:03:10,200 Ты это знаешь. Я знаю. 445 01:03:14,100 --> 01:03:15,500 Его всё достало, вот и всё. 446 01:03:17,500 --> 01:03:18,600 Здесь нет объяснения. 447 01:03:23,700 --> 01:03:27,300 Он хотел переехать в город, но он не знал, как это осуществить. 448 01:03:31,400 --> 01:03:35,500 У меня тоже была потребность ездить быстро, и просто срываться с места. 449 01:03:36,800 --> 01:03:38,300 Просто так. Без причины. 450 01:03:40,300 --> 01:03:41,500 Это прошло. 451 01:03:45,600 --> 01:03:46,800 Не для него. 452 01:07:22,300 --> 01:07:23,500 Эй, босс. 453 01:07:24,800 --> 01:07:27,300 Я пержу от пива и хочу спать. 454 01:07:30,700 --> 01:07:32,500 Если нужно пердеть - перди. 455 01:07:38,600 --> 01:07:40,700 Почему ты всегда носишь с собой тот нож? 456 01:07:41,500 --> 01:07:43,000 Старая армейская привычка. 457 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Я прячу его, когда покидаю деревню. 458 01:07:48,400 --> 01:07:49,400 Можно посмотреть? 459 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 Круто. 460 01:08:04,440 --> 01:08:08,240 В каком возрасте спать с открытым ртом считается странным? 461 01:09:13,340 --> 01:09:15,850 Иногда, без всякой причины, я так пугаюсь, 462 01:09:15,940 --> 01:09:19,340 что я чувствую, будто сейчас покину своё тело. 463 01:09:19,440 --> 01:09:21,940 Понимаешь, Луиза? Понимаешь, Ришар? 464 01:09:25,640 --> 01:09:27,240 Что ты имеешь в виду, Адель? 465 01:09:29,540 --> 01:09:31,540 Иногда, я нахожусь в другом месте. 466 01:09:34,440 --> 01:09:36,340 В другом месте? 467 01:09:36,940 --> 01:09:38,140 Да. 468 01:09:38,940 --> 01:09:41,240 Будто я в воздухе и смотрю вниз на всех. 469 01:09:41,340 --> 01:09:43,740 Все испуганы, все в панике. 470 01:09:44,540 --> 01:09:47,340 Я выше всего этого, но я тоже напугана. 471 01:09:48,000 --> 01:09:51,440 Адель, ты знаешь, чего именно ты боишься? 472 01:09:54,700 --> 01:09:55,700 Неа. 473 01:09:56,500 --> 01:10:00,000 Но если я закрою глаза и глубоко подышу какое-то время, 474 01:10:01,300 --> 01:10:03,200 это прекращается и исчезает. 475 01:10:04,500 --> 01:10:07,800 Вероятно, это иррациональные страхи. Это фобии. 476 01:10:08,600 --> 01:10:09,800 Их можно лечить. 477 01:10:11,000 --> 01:10:13,400 Мы можем найти тебе помощь, если хочешь. 478 01:10:16,200 --> 01:10:18,000 Луиза, могу я задать вопрос? 479 01:10:19,100 --> 01:10:20,500 Разумеется, милая. 480 01:10:22,600 --> 01:10:24,600 Что значит "иррациональный"? 481 01:10:27,100 --> 01:10:30,500 Ну, иррациональный страх 482 01:10:30,600 --> 01:10:33,000 это страх, который нельзя объяснить, 483 01:10:33,300 --> 01:10:38,200 например, чувствовать беспокойство, когда пользуешься лифтом. 484 01:10:38,600 --> 01:10:40,800 Это нелогично. Понимаешь? 485 01:10:44,400 --> 01:10:46,700 Но Луиза, я не боюсь лифтов. 486 01:11:24,800 --> 01:11:26,200 Симон? 487 01:11:40,500 --> 01:11:42,000 Ну же. Поговори со мной! 488 01:11:44,400 --> 01:11:45,400 Я скучаю по тебе. 489 01:11:53,800 --> 01:11:55,100 Ты не хочешь разговаривать? 490 01:11:57,900 --> 01:11:59,100 А кто они? 491 01:12:00,500 --> 01:12:01,900 Что происходит? 492 01:13:00,000 --> 01:13:02,700 Ришар? Луиза? 493 01:13:42,200 --> 01:13:43,400 Адель! 494 01:13:48,900 --> 01:13:52,200 Адель! Это я! Это Ришар! 495 01:14:18,500 --> 01:14:21,800 Ришар? Где ты, Ришар? 496 01:14:25,900 --> 01:14:27,200 Адель... 497 01:14:42,300 --> 01:14:44,700 С тех пор, как Симона не стало... 498 01:14:45,000 --> 01:14:46,600 Я не могу. 499 01:14:52,000 --> 01:14:53,200 Всем привет! 500 01:14:55,800 --> 01:14:58,600 Мой брат умер. Вы все это знаете. 501 01:15:02,000 --> 01:15:04,400 - Он явился мне вчера. - Перестань, Джимми! 502 01:15:04,800 --> 01:15:06,500 Именно так! Это случилось! 503 01:15:10,100 --> 01:15:11,300 Я увидел его возле катка. 504 01:15:13,900 --> 01:15:15,000 Я говорил с ним. 505 01:15:16,200 --> 01:15:17,540 Я бы мог прикоснуться к нему. 506 01:15:19,340 --> 01:15:22,340 Он стоял передо мной, как я сейчас стою перед вами. 507 01:15:23,800 --> 01:15:26,240 Я очень испугался, но и был рад его видеть. 508 01:15:31,000 --> 01:15:32,980 Моя мама тоже его встречала. 509 01:15:38,900 --> 01:15:39,900 Спасибо большое, Джимми. 510 01:15:42,500 --> 01:15:45,900 У нас есть веские причины верить, 511 01:15:46,000 --> 01:15:49,100 что незнакомцы, которые появляются в Ирэнэ-ле-Нэж - 512 01:15:49,200 --> 01:15:52,700 это люди, которые жили здесь и умерли здесь. 513 01:15:53,600 --> 01:15:58,400 История о появлении Симона не такая уж и надуманная. 514 01:16:01,000 --> 01:16:03,300 Вот фотография. 515 01:16:04,500 --> 01:16:07,100 Жана-Сипьера Ламонтань, 516 01:16:07,800 --> 01:16:09,300 сделанная на прошлой неделе. 517 01:16:10,400 --> 01:16:11,700 Записи подтверждают, 518 01:16:11,900 --> 01:16:16,100 что мсье Ламонтань умер здесь в 1981 году. 519 01:16:17,330 --> 01:16:21,900 Это мсье Жозеф Морэн, который умер в прошлом году в Сен-Клемане. 520 01:16:23,620 --> 01:16:25,300 Фотографию сделала его жена. 521 01:16:26,900 --> 01:16:28,600 Наши записи также подтвердили, 522 01:16:29,300 --> 01:16:33,200 что мадам на этом снимке - это Эглантин Режинальд, 523 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 умершая более 50 лет назад в Ривьер-Лашасс. 524 01:16:39,800 --> 01:16:42,800 Органы власти уже проинформированы и ситуация развивается. 525 01:16:43,500 --> 01:16:45,600 Сообщений о насилии не поступало. 526 01:16:46,800 --> 01:16:49,000 Свидетельские показания последовательны. 527 01:16:49,500 --> 01:16:54,700 Силуэты или незнакомцы видны на дистанции, 528 01:16:55,000 --> 01:16:56,100 во время дня и ночью, 529 01:16:56,700 --> 01:16:59,100 и всегда в деревне, где они жили. 530 01:16:59,300 --> 01:17:02,300 - Я слышал о таком по радио. - Они переносят какие-то заразы? 531 01:17:03,700 --> 01:17:04,900 А я не боюсь. 532 01:17:05,800 --> 01:17:07,210 А никто и не просит тебя бояться. 533 01:17:07,810 --> 01:17:10,710 У нас у всех есть вопросы. Мы рассказываем то, что знаем. 534 01:17:11,010 --> 01:17:13,310 Такое происходит по всему Квебеку, мсье Жануа? 535 01:17:14,300 --> 01:17:15,300 Нет, мсье. 536 01:17:15,900 --> 01:17:20,500 Пока такое наблюдается только за пределами больших городов. 537 01:17:20,900 --> 01:17:21,900 Какого чёрта! 538 01:17:22,500 --> 01:17:25,700 Да, такие дела. Мы делимся с вами всей информацией. 539 01:17:26,400 --> 01:17:28,000 Джимми, я тебе верю! 540 01:17:28,300 --> 01:17:30,000 Кого волнуют эти призраки? 541 01:17:30,500 --> 01:17:32,700 Почему мы здесь остаёмся, посреди пустоты? 542 01:17:32,800 --> 01:17:34,200 Что нам здесь делать? 543 01:17:34,300 --> 01:17:36,200 Камилла, это только твоё мнение. 544 01:17:36,300 --> 01:17:37,800 Симон чувствовал то же самое. 545 01:17:39,440 --> 01:17:41,300 Можете отрицать это, если хотите. 546 01:17:42,000 --> 01:17:43,500 Я вижу всё именно так. 547 01:17:43,600 --> 01:17:45,200 Шахта закрыта. Работы нет. 548 01:17:45,300 --> 01:17:48,200 А теперь посторонний говорит нам, что мертвецы возвращаются. 549 01:17:48,700 --> 01:17:50,800 Господи! Я не отрицаю ничего, я просто реалистка! 550 01:17:50,900 --> 01:17:54,000 Друзья! Мне кажется, мы заходим слишком далеко. 551 01:17:54,600 --> 01:17:56,300 - Не совсем! - Пожалуйста! 552 01:17:57,300 --> 01:18:00,000 А вы что думаете, мадам мэр? Что нам делать? 553 01:18:01,100 --> 01:18:03,900 Я мэр, Андре. Я мэр. 554 01:18:04,000 --> 01:18:07,300 Я остаюсь. Я здесь и я остаюсь. 555 01:18:07,850 --> 01:18:11,600 Я такая, как вы: Я не понимаю всего но я хочу это понять. 556 01:18:12,700 --> 01:18:13,700 Жильбер! 557 01:18:14,100 --> 01:18:17,500 Незачем затягивать это собрание. 558 01:18:17,600 --> 01:18:22,800 Кто хочет узнать больше, может следить за этим в СМИ. 559 01:18:22,900 --> 01:18:25,700 Вероятнее всего, вы и дальше будете наблюдать эти явления. 560 01:18:26,200 --> 01:18:27,900 Наш совет - сохраняйте спокойствие 561 01:18:28,000 --> 01:18:31,700 и постарайтесь жить, как и раньше. 562 01:19:36,600 --> 01:19:38,700 Я обнаружил её такой вчера. 563 01:20:32,800 --> 01:20:35,800 Адель, не делай этого со мной! 564 01:21:03,500 --> 01:21:05,200 Добрый день, Камилла! 565 01:21:31,600 --> 01:21:32,600 Есть кто? 566 01:22:27,300 --> 01:22:28,500 Добрый день. 567 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Добрый день, мсье. Простите меня. 568 01:22:34,200 --> 01:22:39,200 Я думал, что в этом доме никто не живёт. 569 01:22:50,000 --> 01:22:51,800 Я оставлю вас в покое. 570 01:24:13,200 --> 01:24:16,600 Вы ведёте себя глупо. Я же знаю, что у меня день рождения. 571 01:24:18,000 --> 01:24:21,400 С днём рождения, Джимми! 572 01:24:24,300 --> 01:24:27,200 - С днём рождения, мой дорогой мальчик! - Спасибо, мама. 573 01:24:28,500 --> 01:24:30,600 Перестань. Не плачь. 574 01:24:37,700 --> 01:24:39,700 - С днём рождения, дружище! - Спасибо, бро! 575 01:24:41,900 --> 01:24:44,200 Я не смогла найти 24 свечки. Это всё, что нашлось. 576 01:24:44,300 --> 01:24:46,200 Всё нормально. 577 01:24:46,700 --> 01:24:48,900 Загадай желание. 578 01:24:52,900 --> 01:24:53,900 Браво! 579 01:24:57,900 --> 01:24:58,900 Это он? 580 01:25:00,000 --> 01:25:01,660 Кажется, да. 581 01:25:06,160 --> 01:25:09,060 Что случится, если мы попробуем убить одного? 582 01:25:10,060 --> 01:25:11,260 Андре... 583 01:25:20,100 --> 01:25:23,700 Андре, у нас с Джимми есть разговор. 584 01:25:31,000 --> 01:25:33,300 Мы собираемся в Квебек на время. 585 01:25:34,200 --> 01:25:35,300 У нас там есть родня. 586 01:25:39,000 --> 01:25:40,100 В Квебек? 587 01:25:43,100 --> 01:25:44,500 Что вы там будете делать? 588 01:25:48,900 --> 01:25:51,200 Видеть Симона снова - это разбивает наши сердца. 589 01:25:52,100 --> 01:25:54,000 Это больно. И нам от этого нехорошо. 590 01:25:55,900 --> 01:25:58,200 Я хочу быть рядом с Джимми, чтобы я могла найти покой. 591 01:25:58,300 --> 01:26:00,200 Чтобы мы могли найти покой. 592 01:26:02,400 --> 01:26:04,100 И здесь покоя нет. 593 01:26:04,200 --> 01:26:05,400 Мы спокойны! 594 01:26:08,300 --> 01:26:10,200 Чёрт, Джимми! Не бросай меня здесь. 595 01:26:13,200 --> 01:26:14,200 Тогда поехали. 596 01:26:16,100 --> 01:26:17,200 Поехали с нами. 597 01:26:25,600 --> 01:26:26,700 Ты вернёшься? 598 01:26:30,200 --> 01:26:31,700 Мы дадим тебе ключи от дома. 599 01:26:32,900 --> 01:26:34,100 Можешь сюда переехать. 600 01:26:35,000 --> 01:26:36,200 Нет. Вернётесь ли вы?, 601 01:26:36,300 --> 01:26:38,300 Андре, я не знаю, что сказать. 602 01:26:42,300 --> 01:26:45,400 Дело не в деревне и не в тебе. Понимаешь? 603 01:26:52,900 --> 01:26:54,500 Мне плевать на них. 604 01:26:57,000 --> 01:26:58,300 Мне до них нет никакого дела. 605 01:27:03,600 --> 01:27:06,300 Мама, у тебя есть снотворное? 606 01:27:08,300 --> 01:27:09,500 Могу достать. 607 01:27:10,900 --> 01:27:12,100 Зачем тебе? 608 01:27:14,800 --> 01:27:15,800 Чтобы уснуть. 609 01:27:31,300 --> 01:27:32,900 Вот такая она красивая наверху. 610 01:27:34,600 --> 01:27:36,300 Кажется, будто она нашла покой. 611 01:27:41,800 --> 01:27:44,400 Ты была права по поводу домика. Он немного жутковат. 612 01:27:47,000 --> 01:27:48,080 Тебе он больше не нравится? 613 01:27:48,200 --> 01:27:52,000 Там много работы. И влетит мне в копеечку. 614 01:27:55,500 --> 01:27:56,900 Что мы будем делать, Пьер? 615 01:27:58,000 --> 01:27:59,400 Вместе. Будущее. 616 01:28:04,100 --> 01:28:05,500 Ты не хочешь здесь оставаться? 617 01:28:07,900 --> 01:28:09,100 А ты? 618 01:28:10,300 --> 01:28:13,000 Мне 43 года. У меня есть ресторан. Есть проекты. 619 01:28:13,100 --> 01:28:15,000 Я не брошу всё это. 620 01:28:20,600 --> 01:28:24,500 "Камилла, я люблю тебя. Я поеду туда, куда ты захочешь." 621 01:28:30,000 --> 01:28:32,100 Знаю, ты бы хотела это услышать. 622 01:28:41,000 --> 01:28:42,200 Адель! 623 01:28:44,900 --> 01:28:46,700 Тебе больше незачем бояться. 624 01:28:48,100 --> 01:28:49,400 С тобой всё будет хорошо. 625 01:28:51,500 --> 01:28:54,300 Иногда я тоже не понимаю, что происходит. 626 01:29:15,700 --> 01:29:17,900 Чего вы хотите? 627 01:29:21,500 --> 01:29:25,500 Ирэнэ-ле-Нэж принадлежит нам. 628 01:29:28,100 --> 01:29:29,100 Она моя. 629 01:29:30,800 --> 01:29:32,970 Мы живы. Понимаете? 630 01:29:37,070 --> 01:29:38,570 Мы живы. 631 01:30:07,370 --> 01:30:08,970 Может быть, это пройдёт. 632 01:30:13,570 --> 01:30:14,570 Может быть. 633 01:30:16,800 --> 01:30:20,800 Было бы лучше, если бы мы разговаривали только со знакомыми людьми. 634 01:30:22,800 --> 01:30:25,100 Мы можем доверять тем, кого знаем. 635 01:30:27,800 --> 01:30:30,100 Но если вдуматься в это, 636 01:30:31,300 --> 01:30:34,300 в какой-то степени они такие, как мы. 637 01:30:35,200 --> 01:30:38,800 Нет, Ришар. Они не такие, как мы. 638 01:30:40,500 --> 01:30:43,100 Ну, а я вижу это так, любовь моя. 639 01:31:03,800 --> 01:31:05,200 Пошёл ты, дружище. 640 01:31:06,000 --> 01:31:07,000 Что здесь? 641 01:31:08,200 --> 01:31:11,200 Я хотел подарить это тебе на твоей вечеринке, 642 01:31:11,550 --> 01:31:14,200 но я был слишком зол на то, что ты уезжаешь. 643 01:31:14,500 --> 01:31:15,500 Ты идиот. 644 01:31:19,000 --> 01:31:20,300 Для твоего снегохода. 645 01:31:21,800 --> 01:31:24,800 Чокнулся? Поршни ведь дорогие. 646 01:31:24,900 --> 01:31:25,900 Забудь. 647 01:31:35,600 --> 01:31:37,100 Андре, я вернусь. Хорошо? 648 01:31:38,600 --> 01:31:39,800 Не переживай. 649 01:31:42,800 --> 01:31:44,000 Береги себя, ладно? 650 01:31:50,900 --> 01:31:52,100 Пошёл ты всё равно. 651 01:33:20,100 --> 01:33:25,100 На русский перевёл sonnyb. 26 апреля 2020. 652 01:33:44,000 --> 01:33:47,000 Фильм Дени Коте 60628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.