All language subtitles for El inicio del mundo de Craig.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ¡Fuera bombas de soda! 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 ¿Solo de eso eres capaz? 3 00:00:44,253 --> 00:00:47,590 Liberen al Kraken. 4 00:00:50,468 --> 00:00:51,469 ¡No! 5 00:00:58,809 --> 00:00:59,894 ¿Qué tal? 6 00:01:28,130 --> 00:01:32,092 Logró escapar. A la capitana no le va a gustar esto. 7 00:01:49,777 --> 00:01:52,279 Bajen las velas. Lo encontraremos. 8 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Sigue seco. 9 00:02:16,595 --> 00:02:18,848 PROPIEDAD DE: HANNAH 10 00:02:21,267 --> 00:02:26,188 EL INICIO DEL MUNDO DE CRAIG 11 00:02:28,023 --> 00:02:28,899 FULLER - ESCUELA PRIMARIA 12 00:02:28,983 --> 00:02:30,568 ¡Craig! ¡Te extrañaremos mucho! 13 00:02:30,651 --> 00:02:32,945 ¡La mesa cuatro no será la misma sin ti! 14 00:02:33,028 --> 00:02:35,114 ¡Sí, la mesa cuatro para siempre! 15 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Oigan, despídanse de Craig. 16 00:02:37,825 --> 00:02:40,744 Hola, amigo. Qué lástima que ya no te veré al almuerzo. 17 00:02:40,828 --> 00:02:42,413 Y también es una lástima 18 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 ¡que te pierdas mi gran piyamada de cumpleaños! 19 00:02:47,209 --> 00:02:49,795 Mi papá me dio unos $1200 de presupuesto. Es una locura. 20 00:02:49,879 --> 00:02:52,673 En fin, no será lo mismo sin ti, Greg. 21 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 Amigo, se llama Craig, no Greg. 22 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 ¿Quién? 23 00:03:00,347 --> 00:03:03,517 BIENVENIDOS A HERKLETON 24 00:03:05,811 --> 00:03:07,354 HOGAR 25 00:03:14,904 --> 00:03:16,071 ¡Bernard! ¡Mira! 26 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 - ¿Qué? - ¿Esa es nuestra nueva casa? 27 00:03:19,700 --> 00:03:21,076 Eso... es un silo. 28 00:03:21,160 --> 00:03:23,829 ¡Tío Pequeño, mira! ¿Esa es nuestra nueva casa? 29 00:03:23,913 --> 00:03:25,664 - Es un árbol. - ¿Esa es nuestra nueva casa? 30 00:03:25,748 --> 00:03:26,707 Un hombre en una bicicleta. 31 00:03:26,790 --> 00:03:28,542 - ¡Hola! - ¿Esa es nuestra nueva casa? 32 00:03:28,626 --> 00:03:31,921 Un Pasta la Vista... Un momento, ¿aquí hay un Pasta la Vista? 33 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 - ¿En serio? - ¡Mira por dónde vas! 34 00:03:35,549 --> 00:03:38,802 Creo que a todos les encantará vivir aquí. 35 00:03:38,886 --> 00:03:40,137 Es un pueblo hermoso. 36 00:03:40,220 --> 00:03:45,309 Y nuestra nueva casa es grande, cada uno podrá tener su propio cuarto. 37 00:03:45,392 --> 00:03:49,730 Por fin. Estoy harto de dormir en una litera debajo de este apestoso. 38 00:03:49,813 --> 00:03:51,732 ¿No te defenderás, Craiggy? 39 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 El próximo sábado es el cumpleaños de Bryan Banks, hará una piyamada. 40 00:03:57,655 --> 00:03:58,989 Si aún estuviéramos en casa, 41 00:03:59,073 --> 00:04:01,617 habría ido a mi primera piyamada de verdad. 42 00:04:01,700 --> 00:04:03,285 Lo lamento, cariño. 43 00:04:03,661 --> 00:04:06,121 Pero en Maryland también se hacen piyamadas. 44 00:04:06,205 --> 00:04:08,248 Estoy segura de que cuando conozcas a los niños, 45 00:04:08,332 --> 00:04:12,586 recibirás invitaciones para piyamadas a diestra y siniestra. 46 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 Pero ¿cómo podré conocer gente? 47 00:04:14,964 --> 00:04:15,923 Es verano. 48 00:04:16,006 --> 00:04:18,217 Hay otras formas de conocer niños. 49 00:04:18,300 --> 00:04:20,260 Solo es cuestión de buscar. 50 00:04:20,344 --> 00:04:21,887 Y ver qué hay por ahí. 51 00:04:32,272 --> 00:04:35,025 CALLE SIN SALIDA 52 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 VENDIDA 53 00:04:42,866 --> 00:04:43,993 ¡Aquí estamos! 54 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 ¿Puedes creerlo, Tío Pequeño? 55 00:04:48,122 --> 00:04:49,999 ¡Pensé que iban a arreglar esto! 56 00:04:50,082 --> 00:04:52,126 Pues ahora lo arreglaremos nosotros. 57 00:04:52,209 --> 00:04:55,254 En cuanto... aprendamos a arreglar un interruptor de luz. 58 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 Bien. 59 00:05:21,905 --> 00:05:23,574 Por fin, un lugar para una parrilla. 60 00:05:23,949 --> 00:05:26,577 Podremos hacer unas parrilladas increíbles. 61 00:05:29,246 --> 00:05:30,247 Lo sé, pequeño. 62 00:05:31,206 --> 00:05:32,708 Dejamos mucho atrás. 63 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 ¿Quién quiere elegir cuartos? 64 00:05:36,628 --> 00:05:38,380 - ¡Yo! - ¡Yo! 65 00:05:38,464 --> 00:05:40,632 ¡Amor! ¡Elige el cuarto que tiene baño! 66 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 ¿Qué es eso? 67 00:06:01,695 --> 00:06:02,654 ¿Qué? 68 00:06:04,239 --> 00:06:05,282 ¿Craig, qué estás haciendo? 69 00:06:05,365 --> 00:06:06,950 Hay un monstruo en mi conducto. 70 00:06:07,034 --> 00:06:08,243 ¿Hablas en serio? 71 00:06:08,869 --> 00:06:09,745 ¿Qué...? 72 00:06:09,828 --> 00:06:11,747 ¿Qué está pasando aquí? 73 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Craig se porta como un gatito asustado. 74 00:06:14,208 --> 00:06:15,250 No es cierto. 75 00:06:15,334 --> 00:06:18,712 Papá, Tío Pequeño necesita que vuelvas a arroparlo. 76 00:06:19,254 --> 00:06:20,339 Está bien, yo me encargo. 77 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 ¿Estás bien, Craig? 78 00:06:22,091 --> 00:06:23,258 Estoy bien. 79 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Buenas noches. 80 00:06:27,930 --> 00:06:29,181 Espera, ¿te gusta la comida? 81 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 A mí me gusta la comida. 82 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 ¿En serio? Vaya, tenemos mucho en común. 83 00:06:33,227 --> 00:06:34,311 ¿Quieres ir a comer algo? 84 00:06:34,394 --> 00:06:35,646 ¿Juntos? ¿Ya mismo? 85 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 - Sí. - Muy bien. 86 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 ¡Los niños comelones! 87 00:06:38,315 --> 00:06:39,858 ¡Hacer amigos es tan fácil! 88 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 ¿Craig? 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 ¿Estás aquí, cariño? 90 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Pensé que hoy podríamos desempacar las cosas de tu cuarto. 91 00:06:47,241 --> 00:06:48,242 Nunca. 92 00:06:48,784 --> 00:06:49,743 Bueno. 93 00:06:49,827 --> 00:06:51,912 ¿Qué tal la caja con tu ropa? 94 00:06:51,995 --> 00:06:53,705 Me gusta lo que llevo puesto. 95 00:06:55,124 --> 00:06:56,375 Escucha, Craig... 96 00:06:56,458 --> 00:06:58,669 Sé que la mudanza fue difícil. 97 00:06:58,752 --> 00:07:02,548 Pero tu padre y yo queremos darles lo mejor, 98 00:07:02,631 --> 00:07:05,134 y a veces eso supone tomar decisiones difíciles. 99 00:07:06,635 --> 00:07:08,470 Era feliz donde estábamos antes. 100 00:07:08,554 --> 00:07:10,013 Estaba empezando a hacer amigos. 101 00:07:10,097 --> 00:07:13,016 ¡Iba a ir a la gran piyamada de Bryan Banks! 102 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 Pero ahora, estoy aquí. 103 00:07:14,893 --> 00:07:16,270 En un cuarto con un conducto 104 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 donde parece haber un pájaro atrapado. 105 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 Sé que este lugar se siente diferente. 106 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 Pero nunca se sentirá como un hogar si no le das una oportunidad. 107 00:07:25,154 --> 00:07:26,738 Mira a tu alrededor. 108 00:07:26,822 --> 00:07:28,824 Está lleno de posibilidades. 109 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Bueno... 110 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 Si no quieres desempacar, 111 00:07:34,204 --> 00:07:35,873 al menos ve por aire fresco. 112 00:07:35,956 --> 00:07:38,667 Tu hermana quiere ir al parque de juegos que está cerca. 113 00:07:38,750 --> 00:07:40,127 ¿Podrías llevarla? 114 00:07:41,503 --> 00:07:43,255 ¿Qué te parece 115 00:07:43,338 --> 00:07:46,091 si te dejo elegir los ingredientes 116 00:07:46,175 --> 00:07:47,843 de la pizza de esta noche? 117 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 Lo haré. 118 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Por la pizza. 119 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 Aquí estamos. 120 00:07:54,349 --> 00:07:55,976 ¿Qué quieres hacer primero? 121 00:07:56,059 --> 00:07:59,313 Tío Pequeño no quiere subir al tobogán. 122 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Bueno. 123 00:08:00,522 --> 00:08:02,441 ¿Qué quiere hacer Tío Pequeño? 124 00:08:04,860 --> 00:08:07,154 Bienvenidos a Aerolíneas Craigcóptero. 125 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 Hoy volaremos a un millón de kilómetros de altura. 126 00:08:10,866 --> 00:08:12,075 ¡Dos millones! 127 00:08:12,159 --> 00:08:14,077 Dos millones de kilómetros de altura. 128 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 ¡Cien millones! 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 Cien millones de kilómetros en el espacio. 130 00:08:20,000 --> 00:08:23,212 Mantengan las manos y los pies dentro del columpio 131 00:08:23,295 --> 00:08:25,881 ¡y prepárense para despegar! 132 00:08:29,801 --> 00:08:31,094 ¡Tío Pequeño! 133 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 Tío Pequeño... ¿dónde estás? 134 00:08:39,186 --> 00:08:42,147 Perdón, Jessica, salió hacia allá. 135 00:08:44,650 --> 00:08:46,318 ¡No! 136 00:08:46,526 --> 00:08:48,987 ¡Tío Pequeño! 137 00:08:49,071 --> 00:08:52,866 ¡Era mi único amigo aquí, 138 00:08:52,950 --> 00:08:57,204 ahora no tengo a nadie! 139 00:08:57,996 --> 00:09:00,666 Cielos. Pensé que estabas feliz de mudarte aquí. 140 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 ¡Porque tenía a Tío Pequeño! 141 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Oye, tranquila. 142 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Respira. 143 00:09:11,468 --> 00:09:12,844 Iré a buscarlo por ti. 144 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Bueno. 145 00:09:14,513 --> 00:09:16,348 Espera aquí, ya vuelvo. 146 00:09:18,517 --> 00:09:20,102 ¿Qué tan lejos puede haber ido? 147 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Una rana. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 ¡Acabas de encontrarte con el Maestro de las ranas! 149 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 ¡No eres rival para la Combatiente de insectos! 150 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 ¡Yo te elijo! 151 00:10:14,781 --> 00:10:16,700 ¡Chinche apestosa! 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 Chinche, usa... 153 00:10:18,327 --> 00:10:19,536 CHINCHE - RANA 154 00:10:20,162 --> 00:10:23,623 ¡Tu tipo de insecto no es rival para mi tipo de rana! 155 00:10:27,127 --> 00:10:29,546 ¡Tengo muchísimos más! 156 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 ¡Fuera bombas! 157 00:10:40,140 --> 00:10:42,684 ¡Santo cielo, un civil! 158 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 Estás en medio de la guerra de globos de agua. 159 00:10:44,686 --> 00:10:47,689 ¡Ten cuidado! ¡O acabarás empapado! 160 00:10:47,773 --> 00:10:49,649 ¡Vamos, soldados! 161 00:10:49,733 --> 00:10:51,318 ¡Ache-dos-vámonos! 162 00:10:51,401 --> 00:10:53,445 - ¡Sí! - ¡Vamos! 163 00:10:55,030 --> 00:10:56,031 ¡Cuidado! 164 00:10:56,656 --> 00:10:57,824 ¡No! 165 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 Cielos, perdón. Lo siento mucho. 166 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 No hay problema. 167 00:11:04,039 --> 00:11:05,707 Solo fue una pequeña caída. 168 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Vamos, hermanito. Hora de pedalear. 169 00:11:10,170 --> 00:11:11,421 ¿Estás... bien? 170 00:11:11,505 --> 00:11:12,756 Totalmente bien. 171 00:11:12,839 --> 00:11:16,843 Siempre me gusta empezar el día con una buena caída. 172 00:11:16,927 --> 00:11:18,970 Es mi diente bueno. ¿Me lo alcanzarías? 173 00:11:20,680 --> 00:11:21,556 Sí, aquí tienes. 174 00:11:22,641 --> 00:11:25,394 ¿No habrán visto por aquí un juguete de Tío Pequeño? 175 00:11:25,477 --> 00:11:29,898 Es más o menos de este tamaño y parece una... ¿cebolla? 176 00:11:29,981 --> 00:11:31,942 La verdad, no sé qué se supone que sea. 177 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Si buscas un juguete, dirígete al Árbol del Trueque. 178 00:11:34,986 --> 00:11:37,531 ¿El Árbol del Trueque? ¿Qué es eso? 179 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 ¿Eres nuevo en el Arroyo? 180 00:11:39,658 --> 00:11:41,368 ¿El Arroyo? 181 00:11:41,451 --> 00:11:42,661 Súbete. 182 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 Sujétate fuerte. 183 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Bueno... 184 00:11:57,717 --> 00:11:59,553 Y llegamos. 185 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 ¿Adónde? 186 00:12:01,555 --> 00:12:04,015 Bienvenido al Árbol del Trueque. 187 00:12:07,477 --> 00:12:10,730 Aquí vienen todos los niños del Arroyo a intercambiar cosas y comer bocadillos. 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 Si alguien encontró la cebollita que buscas, 189 00:12:13,024 --> 00:12:14,067 seguramente acabó aquí. 190 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 ¡Vamos! ¡Antes de que se acabe del yogur! 191 00:12:17,904 --> 00:12:19,281 ¡Yogur! 192 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 A ver si nos vemos luego. 193 00:12:25,203 --> 00:12:27,164 Hay muchos niños aquí. 194 00:12:32,752 --> 00:12:36,173 ¡A ver, exploradores! ¿Pueden identificar a ese grupo de amigos? 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,883 ¿Las chicas ecuestres? 196 00:12:37,966 --> 00:12:39,634 Correcto, Jason. 197 00:12:41,887 --> 00:12:46,308 ¡Y agregamos dos partes de carbono con una parte de aglutinante frutal! 198 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 ¿Podrían tener cuidado, niños científicos? 199 00:12:53,648 --> 00:12:56,485 ¡Algunos intentamos disfrutar una fiesta de té! 200 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Bueno, a ver, ¿quién está listo para negociar? 201 00:12:59,404 --> 00:13:00,238 CHOCORROLLO 202 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Es el Árbol del Trueque. No se queden ahí mirando. 203 00:13:02,282 --> 00:13:03,074 PATITAS AZUCARADAS 204 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 ¿No quieren cambiar eso por hamburguesitas picantes? 205 00:13:05,952 --> 00:13:07,621 Así me gusta. 206 00:13:07,704 --> 00:13:08,538 HAMBURGUESITAS PICANTES 207 00:13:08,622 --> 00:13:10,707 ¡Vamos, acérquense y hagan su trueque! 208 00:13:10,790 --> 00:13:14,794 Hay tamaño mini, gigante, mitad comido, ¡pero a mitad de precio! 209 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 Vamos, ¿quién sigue? 210 00:13:17,172 --> 00:13:20,008 ¡Hola, Kit! ¿Qué me cambias por esto? 211 00:13:21,343 --> 00:13:22,719 ¡Tío Pequeño! 212 00:13:23,011 --> 00:13:24,596 Espera, eso es mío. 213 00:13:24,679 --> 00:13:28,058 Debes ser nuevo, las cosas no funcionan así aquí. 214 00:13:28,141 --> 00:13:31,186 En el Árbol del Trueque se hacen trueques. 215 00:13:31,269 --> 00:13:32,395 ¿Está claro, chico nuevo? 216 00:13:33,438 --> 00:13:36,316 Perdón, pero creo que eso es de mi hermana. 217 00:13:36,399 --> 00:13:37,651 Aquí vamos. 218 00:13:37,734 --> 00:13:38,985 Todos tienen una hermana. 219 00:13:39,069 --> 00:13:41,738 ¿Puedes probar que es tuyo, chico nuevo? 220 00:13:42,447 --> 00:13:43,448 Mira la etiqueta. 221 00:13:44,533 --> 00:13:46,743 ¡ESTE JUGUETE ES MÍO! 222 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 ¿Qué? ¿Adónde van todos? 223 00:13:57,170 --> 00:13:58,713 Toma, quédatelo. 224 00:13:58,797 --> 00:14:01,716 ¡No, no de nuevo! ¡Es la quinta redada de la semana! 225 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Espera, ¿qué pasa? 226 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 ¿Qué está pasando? 227 00:14:08,181 --> 00:14:10,433 ¡Piratas! 228 00:14:36,543 --> 00:14:38,920 - Pim... - ¡Pum! 229 00:14:48,138 --> 00:14:49,889 PEGAJOSOS 230 00:14:50,724 --> 00:14:52,183 ¡Mis golosinas! 231 00:14:52,267 --> 00:14:53,685 ¡Me llevé el premio gordo! ¡Sí! 232 00:15:10,035 --> 00:15:14,039 ¡No, por favor! ¡Nadie probó estos refrescos! 233 00:15:15,290 --> 00:15:17,626 Es el peor día de mi vida. 234 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 ¡No! 235 00:15:32,474 --> 00:15:33,350 ¡Oye! 236 00:15:33,433 --> 00:15:35,143 ¡Eso es de mi hermana! 237 00:15:51,493 --> 00:15:53,119 Debes ser nuevo por aquí, 238 00:15:53,203 --> 00:15:55,121 porque si supieras quién soy, 239 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 no habrías hecho eso. 240 00:16:00,460 --> 00:16:02,587 Te explicaré quién manda en el Arroyo. 241 00:16:04,714 --> 00:16:05,757 ¿Qué? 242 00:16:10,637 --> 00:16:11,846 ¡Tras ellos! 243 00:16:24,526 --> 00:16:26,194 Me salvaste. 244 00:16:27,529 --> 00:16:28,363 Oigan. 245 00:16:28,446 --> 00:16:29,656 Ahí están. 246 00:16:39,499 --> 00:16:41,084 Mi pierna, ¡ay! 247 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 ¡Corre! 248 00:16:52,429 --> 00:16:53,596 Mi amor. 249 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Tranquila. 250 00:16:57,308 --> 00:16:58,393 Craig, 251 00:16:58,476 --> 00:17:00,478 te pedí que la llevaras al parque de juegos, 252 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 no que patearas su juguete al bosque. 253 00:17:03,481 --> 00:17:07,026 - ¡No pateé nada! Fue... - ¿Y qué le pasó a tu ropa? 254 00:17:07,610 --> 00:17:09,028 Cielos, mamá. 255 00:17:09,112 --> 00:17:11,197 - Había piratas y... - ¿Piratas? 256 00:17:11,281 --> 00:17:13,533 Lo harán caminar por el tablón. 257 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 Tío Pequeño no podrá hacerlo, 258 00:17:15,243 --> 00:17:18,163 ¡no tiene piernas! 259 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 Hablaremos más tarde. 260 00:17:21,374 --> 00:17:24,002 Gracias por ayudar a mi hijo. 261 00:17:24,085 --> 00:17:26,087 Fue un placer conocerte... 262 00:17:26,546 --> 00:17:27,505 Kelsey. 263 00:17:27,589 --> 00:17:30,925 Kelsey. En circunstancias normales, te invitaría a pasar, pero la casa está... 264 00:17:32,469 --> 00:17:34,512 ¡Se me derrite la hebilla del cinturón! 265 00:17:34,596 --> 00:17:36,181 ...en obra. 266 00:17:36,264 --> 00:17:37,849 ¡Ya voy, Duane! 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 Gracias por salvarme... 268 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Págame. 269 00:17:45,815 --> 00:17:47,400 Págame. 270 00:17:47,484 --> 00:17:48,693 ¿Por qué? 271 00:17:48,777 --> 00:17:51,946 Por salvarte. ¿Creíste que lo haría gratis? 272 00:17:52,030 --> 00:17:54,657 No me diste alternativa. 273 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 ¿Prefieres pagar 274 00:17:56,743 --> 00:17:58,203 o que te parta al medio? 275 00:17:59,496 --> 00:18:01,080 ¿No hay una tercera opción? 276 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 No arriesgo el pellejo por ser buena. 277 00:18:03,124 --> 00:18:04,542 Lo hago por golosinas. 278 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Así que págame. 279 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 Está bien. 280 00:18:08,046 --> 00:18:09,130 CHOCORROLLOS NUEVA RECETA 281 00:18:09,506 --> 00:18:10,381 CHOCORROLLOS 282 00:18:12,550 --> 00:18:14,552 Quiero volver a casa. 283 00:18:23,019 --> 00:18:24,312 ¿Otra vez? 284 00:18:30,276 --> 00:18:31,569 ¡Genial! 285 00:18:32,737 --> 00:18:33,822 ¡Este casa! 286 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 ¿Qué? 287 00:19:01,474 --> 00:19:03,726 ¿"Propiedad de Hannah"? 288 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 PROPIEDAD DE: HANNAH 289 00:19:10,567 --> 00:19:13,069 ATENCIÓN A QUIEN ENCUENTRE ESTE DIARIO... 290 00:19:13,152 --> 00:19:15,989 "Si estás leyendo esto, significa que ya me mudé. 291 00:19:16,072 --> 00:19:17,866 - Me llamo...". - ...Hannah. 292 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 YO (EN SERIO) 293 00:19:18,950 --> 00:19:22,787 Y esta fue mi búsqueda del mayor poder conocido por los niños, 294 00:19:22,871 --> 00:19:24,747 - el Cumple-Deseos. - "El Cumple-Deseos". 295 00:19:24,998 --> 00:19:27,584 Para saber más, ve a la página 12. 296 00:19:28,334 --> 00:19:32,255 ¡Dije que a la página 12! ¡Sigue siendo mi diario, sabes! 297 00:19:34,007 --> 00:19:35,049 Gracias. 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,635 Ahora, el Cumple-Deseos. 299 00:19:37,719 --> 00:19:39,178 Cuenta la leyenda 300 00:19:39,262 --> 00:19:43,266 que esta reliquia mágica fue creada hace miles de años 301 00:19:43,349 --> 00:19:46,019 por los niños de la secundaria. 302 00:19:46,102 --> 00:19:48,980 Forjado en el fuego de la clase de Matemáticas, 303 00:19:49,063 --> 00:19:53,526 el Cumple-Deseos tenía el poder de conceder cualquier deseo a los niños. 304 00:19:53,610 --> 00:19:56,571 Pero obtener esta brujería no es tan fácil. 305 00:19:56,654 --> 00:20:00,867 El poder del Cumple-Deseos está sellado con un rompecabezas de runas arcanas... 306 00:20:00,950 --> 00:20:01,951 Rojo. 307 00:20:02,785 --> 00:20:05,204 R-O-J-O. 308 00:20:05,496 --> 00:20:06,539 Cinco. 309 00:20:06,623 --> 00:20:08,958 Activa las runas en el orden correcto... 310 00:20:09,042 --> 00:20:10,293 Cuatro. 311 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 ...y tu deseo te será concedido. 312 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Algunos desearon ser fuertes. 313 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 PARE 314 00:20:18,301 --> 00:20:19,636 Algunos desearon ser hermosos. 315 00:20:20,762 --> 00:20:24,807 Algunos desearon no tener que ir a la cama jamás. 316 00:20:24,891 --> 00:20:26,851 Pero, como pasa con casi todo lo bueno, 317 00:20:26,935 --> 00:20:29,854 alguien lo arruinó por completo. 318 00:20:31,272 --> 00:20:32,899 Nuestros ancestros infantiles 319 00:20:32,982 --> 00:20:34,859 decidieron esconder el Cumple-Deseos 320 00:20:34,943 --> 00:20:38,154 para salvar a los niños de la aniquilación total. 321 00:20:38,237 --> 00:20:41,240 Ningún niño recuerda dónde lo escondieron. 322 00:20:42,367 --> 00:20:44,410 - Ya no puedo ir al Arroyo... - "Ya no puedo ir al Arroyo, 323 00:20:44,494 --> 00:20:47,872 pero este diario contiene todo lo que aprendí en mis exploraciones. 324 00:20:47,956 --> 00:20:51,751 Quizá quien lo encuentre pueda hacer realidad su deseo". 325 00:20:53,169 --> 00:20:54,087 ¡Eso es! 326 00:20:54,170 --> 00:20:56,255 ¡Así podré salir de este pueblo feo! 327 00:20:56,339 --> 00:20:59,425 Encontraré al Cumple-Deseos ¡y desearé que volvamos a nuestra casa! 328 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Lo único que debo hacer es 329 00:21:01,761 --> 00:21:02,929 volver al Arroyo. 330 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 BOSQUE - CLOACA - ENJAMBRE DE INSECTOS 331 00:21:08,309 --> 00:21:10,687 No volverán a regañarme por mancharme la ropa. 332 00:21:15,858 --> 00:21:18,903 ¡Armadura con capucha, nivel nueve! 333 00:21:19,946 --> 00:21:21,656 ¡Con bloqueador de olores! 334 00:21:23,366 --> 00:21:24,325 Para protegerme... 335 00:21:24,409 --> 00:21:25,410 HERRAMIENTAS DE DUANE ¡NO TOCAR! 336 00:21:35,628 --> 00:21:36,963 ¡Un báculo! 337 00:21:37,046 --> 00:21:40,091 ¡Del pasamanos donde me atoré la cabeza en la casa de mi abuelo! 338 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Perfecto. 339 00:21:45,680 --> 00:21:48,266 Ahora, para llevar cosas... 340 00:21:49,392 --> 00:21:51,477 Siento como si fuera a la escuela. 341 00:21:54,063 --> 00:21:57,859 Les presento... ¡el bolso de la exploración! 342 00:22:00,153 --> 00:22:02,363 ¡Un bolso listo para la aventura! 343 00:22:04,449 --> 00:22:05,658 ¡Poder extra! 344 00:22:07,326 --> 00:22:08,995 Lo siento, Cebolla Pequeña. 345 00:22:09,078 --> 00:22:10,496 No es lo mismo. 346 00:22:16,377 --> 00:22:18,463 Hora de pedir un deseo. 347 00:22:20,339 --> 00:22:21,382 Craig, 348 00:22:21,466 --> 00:22:22,759 ¿vas a salir? 349 00:22:24,010 --> 00:22:25,970 Iré un rato al Arroyo. 350 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Para... buscar a Tío Pequeño. 351 00:22:28,473 --> 00:22:31,309 Así que no desempaques mis cosas. 352 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 ¿Seguro? ¿Ni siquiera tu ropa interior limpia? 353 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Sobre todo mi ropa interior limpia. 354 00:22:38,274 --> 00:22:39,233 Bueno. 355 00:22:39,317 --> 00:22:41,194 Pero vuelve a casa si el tiempo se pone feo, ¿sí? 356 00:22:41,277 --> 00:22:43,529 Parece que podría llover. 357 00:22:43,946 --> 00:22:45,782 Sí, me pondré en marcha. 358 00:23:22,568 --> 00:23:24,320 Piratas tontos. 359 00:23:28,032 --> 00:23:29,075 Toma. 360 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Hola. 361 00:23:31,202 --> 00:23:34,247 Eres el chico nuevo que buscaba a Tío Pequeño, ¿no? 362 00:23:34,330 --> 00:23:35,373 Sí. 363 00:23:35,456 --> 00:23:37,458 - Me llamo Craig. - Kit. 364 00:23:38,501 --> 00:23:40,253 Nunca olvido un trueque. 365 00:23:40,336 --> 00:23:42,964 Sobre todo los que tuve que devolver. 366 00:23:44,507 --> 00:23:47,927 Si te sirve de consuelo, volví a perder el juguete. 367 00:23:48,010 --> 00:23:49,262 Se lo llevaron esos piratas. 368 00:23:49,887 --> 00:23:51,556 No me sirve de consuelo. 369 00:23:53,099 --> 00:23:54,976 El Arroyo no siempre fue así. 370 00:23:55,351 --> 00:23:58,271 Los niños no jugaban a los piratas antes de que llegara ella. 371 00:23:58,354 --> 00:24:00,106 Espera, ¿quién? 372 00:24:00,606 --> 00:24:03,276 Serena, la capitana de los Niños Piratas. 373 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 Nadie sabe de dónde vino. 374 00:24:06,237 --> 00:24:09,407 Un día llegó al Arroyo con mala actitud y una espada. 375 00:24:09,490 --> 00:24:10,283 ¡LOS PIRATAS MANDAN! 376 00:24:10,366 --> 00:24:12,785 Abusó, dio órdenes 377 00:24:12,869 --> 00:24:15,121 y se llevó todo lo que quiso. 378 00:24:16,122 --> 00:24:19,625 Algunos niños se unieron a Serena a cambio de parte del botín. 379 00:24:19,709 --> 00:24:22,044 Algunos lo hicieron por temor. 380 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 Pero, desde que izó su bandera, 381 00:24:25,464 --> 00:24:28,342 estas aguas no han sido seguras. 382 00:24:30,511 --> 00:24:32,263 ¿Los Palitos de Camarón también? 383 00:24:32,346 --> 00:24:34,015 ¿Sabes lo difícil que fue conseguir esto? 384 00:24:34,098 --> 00:24:36,517 ¡Debí hacer trueques en tres sistemas de enseñanza! 385 00:24:39,729 --> 00:24:41,397 Si el negocio sigue así, 386 00:24:41,480 --> 00:24:44,859 no sé cuánto más pueda seguir jugando en el Arroyo. 387 00:24:46,861 --> 00:24:49,322 ¿Viste a la niña con la capa 388 00:24:49,405 --> 00:24:51,157 y un pájaro en el overol? 389 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 ¿La niña de las semillas de girasol? 390 00:24:53,576 --> 00:24:54,994 Sí, Kelsey. 391 00:24:55,077 --> 00:24:57,038 Búscala en el roble a la vuelta de la esquina. 392 00:24:57,121 --> 00:24:58,122 Gracias. 393 00:24:58,748 --> 00:25:01,209 Y ten cuidado allá afuera. 394 00:25:07,506 --> 00:25:09,217 LA CRUZADA DE EGRIGGITH 395 00:25:23,606 --> 00:25:24,732 Tú de nuevo. 396 00:25:24,815 --> 00:25:26,692 No hago devoluciones, chico nuevo. 397 00:25:26,776 --> 00:25:28,778 No vine para recuperar mis golosinas. 398 00:25:28,861 --> 00:25:29,862 Necesito tu ayuda. 399 00:25:33,282 --> 00:25:36,202 ¿Problemas con tus agujetas o algo así? 400 00:25:36,702 --> 00:25:38,537 No, estoy... 401 00:25:41,082 --> 00:25:42,250 Estoy en una cruzada. 402 00:25:45,336 --> 00:25:48,214 Busco al... Cumple-Deseos. 403 00:25:56,639 --> 00:25:57,848 Qué gracioso eres. 404 00:25:58,724 --> 00:26:00,810 No me gusta la gente graciosa. 405 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 ¿Qué te hace gracia? 406 00:26:02,270 --> 00:26:05,147 El Cumple-Deseos es una leyenda suburbana. Un mito del Arroyo. 407 00:26:05,231 --> 00:26:07,316 Como Pie Grande o el Hombre Moco, 408 00:26:07,400 --> 00:26:10,486 el hombre que roba mocos. ¡No es real! 409 00:26:11,696 --> 00:26:13,281 ¿Ah, no? ¿Y qué es esto? 410 00:26:14,699 --> 00:26:17,076 ¿Un dibujo de un unicornio con una mochila cohete? 411 00:26:19,328 --> 00:26:20,413 Esto. 412 00:26:25,167 --> 00:26:28,629 Kelsey se quedó atónita, fascinada por lo que contempló. 413 00:26:28,713 --> 00:26:31,757 En general, era más elocuente cuando algo le fascinaba, 414 00:26:31,841 --> 00:26:34,677 pero ese mapa la había dejado... fascinada. 415 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 ¡Era un mapa del tesoro de la vida real! 416 00:26:37,680 --> 00:26:40,850 ¿Podría ese tonto estar diciendo la verdad? 417 00:26:43,644 --> 00:26:44,562 ¿Hola? 418 00:26:44,645 --> 00:26:46,147 - ¿Chelsea? - ¡Es Kelsey! 419 00:26:46,647 --> 00:26:48,524 Y ¿dónde encontraste eso? 420 00:26:48,607 --> 00:26:51,736 No importa. La cuestión es que encontraré al Cumple-Deseos, 421 00:26:51,819 --> 00:26:55,114 pero necesito que me defiendan de la pirata Serena y su tripulación. 422 00:26:55,197 --> 00:26:56,407 ¿Vendrás conmigo? 423 00:26:56,490 --> 00:26:57,950 ¿Y yo qué ganaría? 424 00:26:58,409 --> 00:26:59,535 Un deseo. 425 00:27:01,329 --> 00:27:02,455 Está bien. 426 00:27:04,290 --> 00:27:06,792 Pero necesitaré algo por adelantado. 427 00:27:07,835 --> 00:27:08,711 Aquí tienes. 428 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Un chocorrollo. 429 00:27:11,630 --> 00:27:14,467 Y otro para Mortimor. Venimos en paquete. 430 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 ¡Los pájaros no pueden comer chocorrollos! 431 00:27:17,053 --> 00:27:19,055 Es una cuestión de principios. 432 00:27:21,474 --> 00:27:23,642 Bien, dejemos en claro algunas reglas. 433 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 Uno, debo estar en casa para la cena. 434 00:27:26,020 --> 00:27:28,022 Dos, podría correr la sangre. 435 00:27:28,105 --> 00:27:31,108 Así que, si eres impresionable, acostúmbrate a cerrar los ojos. 436 00:27:32,318 --> 00:27:35,363 Y tres... precisaremos un medio de transporte. 437 00:27:37,073 --> 00:27:38,282 ¡Aquí tienen! 438 00:27:39,033 --> 00:27:40,368 Una balsa. 439 00:27:43,454 --> 00:27:44,872 Eso es una piscina para bebés. 440 00:27:44,955 --> 00:27:46,123 ¿Flota siquiera? 441 00:27:46,207 --> 00:27:49,001 Por culpa de los piratas, tengo poca mercadería. 442 00:27:49,085 --> 00:27:52,254 ¿Quieren hacer un trueque o no? 443 00:27:52,755 --> 00:27:56,050 Él también quiere algunas semillas de girasol. 444 00:28:01,180 --> 00:28:02,306 Bien. 445 00:28:02,390 --> 00:28:05,017 En este diario, solo figura la mitad del mapa. 446 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 Pero esta niña Hannah anotó muchísimas cosas. 447 00:28:07,019 --> 00:28:09,313 Creo que podremos deducir qué es lo que falta. 448 00:28:09,397 --> 00:28:12,691 Soy bueno con los mapas, debo decir. 449 00:28:14,610 --> 00:28:16,445 ¿Tienes que comer eso frente a mí? 450 00:28:17,488 --> 00:28:18,697 Sí, así es. 451 00:28:21,659 --> 00:28:23,661 Está bien, en marcha. 452 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 ¿Me darías una mano, por favor? 453 00:28:31,419 --> 00:28:34,004 Solo si me pagas. 454 00:28:46,684 --> 00:28:48,018 "¿Roca Pompis?". 455 00:28:53,649 --> 00:28:54,859 Dobla aquí. 456 00:29:22,553 --> 00:29:24,638 ENJAMBRE DE INSECTOS 457 00:29:39,153 --> 00:29:40,738 CASA DEL ÁRBOL 458 00:29:51,499 --> 00:29:53,417 El Arroyo es muy grande. 459 00:29:53,501 --> 00:29:55,419 Sí, es realmente vasto. 460 00:29:55,503 --> 00:29:59,882 Un niño podría jugar aquí cien tardes y solo llegar a ver una pequeña fracción. 461 00:30:01,675 --> 00:30:04,136 Nadie puede pasar. 462 00:30:05,471 --> 00:30:06,680 ¿Quiénes son? 463 00:30:06,764 --> 00:30:09,141 Somos el viento en los árboles. 464 00:30:09,225 --> 00:30:11,143 Los sacerdotes de las plantas. 465 00:30:11,227 --> 00:30:12,770 Y no podrán pasar... 466 00:30:12,853 --> 00:30:15,272 ¡A menos que resuelvan un acertijo! 467 00:30:15,356 --> 00:30:17,483 ¿Cuántas veces hay que decírtelo? ¡Nada de acertijos! 468 00:30:17,566 --> 00:30:19,944 ¡Somos elfos, no troles! 469 00:30:21,403 --> 00:30:23,447 Solo estamos de paso... 470 00:30:23,531 --> 00:30:26,825 Demasiados niños profanaron nuestro bosque. 471 00:30:26,909 --> 00:30:29,370 Así que juramos proteger a las plantas 472 00:30:29,453 --> 00:30:32,039 que no pueden protegerse solas. 473 00:30:32,122 --> 00:30:33,832 ¡Con acertijos! 474 00:30:33,916 --> 00:30:34,792 101 ACERTIJOS 475 00:30:34,875 --> 00:30:36,085 ¿Tienen alguna ofrenda? 476 00:30:37,253 --> 00:30:38,128 No. 477 00:30:39,588 --> 00:30:40,464 En ese caso... 478 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 ¡ninguno pasará! 479 00:30:42,633 --> 00:30:45,553 ¿Qué? ¡Abran paso! 480 00:30:45,636 --> 00:30:47,846 Espera. Resolveremos el acertijo. 481 00:30:49,557 --> 00:30:52,268 - "¡Debo hundirme para levantarme! - Ay, cielos. 482 00:30:52,351 --> 00:30:55,145 - ¡Debo ahogarme para vivir! - No. 483 00:30:55,229 --> 00:30:56,647 - Después de crecer... - Caramba. 484 00:30:56,730 --> 00:30:59,233 - ...¡solo me dedico a dar! - ¡Bueno! 485 00:30:59,316 --> 00:31:01,402 ¿Qué soy?". 486 00:31:01,485 --> 00:31:03,612 ¡Se acabó! ¡Voy a quitarte el libro! Dámelo. 487 00:31:05,197 --> 00:31:08,659 "¿Me hundo para levantarme y me ahogo para vivir?". 488 00:31:09,410 --> 00:31:10,828 Sí, es muy difícil, 489 00:31:10,911 --> 00:31:13,872 casi tanto como romper esa red de mithril. 490 00:31:14,456 --> 00:31:16,542 Creo que tendremos más posibilidades en el combate. 491 00:31:17,376 --> 00:31:20,838 Sería tres contra uno, pero creo que podré con ellos. 492 00:31:20,921 --> 00:31:22,590 Espera, ya sé. 493 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 ¡No! ¡Devuélvemelo! 494 00:31:24,508 --> 00:31:27,011 "Debo hundirme para levantarme, debo ahogarme para vivir, 495 00:31:27,094 --> 00:31:30,097 y, después de crecer, solo me dedico a dar". 496 00:31:30,180 --> 00:31:31,849 ¡Soy... una semilla! 497 00:31:33,100 --> 00:31:34,018 Semillas. 498 00:31:34,101 --> 00:31:36,312 Para restaurar el bosque. 499 00:31:36,395 --> 00:31:37,855 Pueden pasar. 500 00:31:45,446 --> 00:31:48,532 Creo que me tragué un anillo... o un gusano. 501 00:31:53,370 --> 00:31:54,580 Presta atención. 502 00:31:54,663 --> 00:31:56,332 Se viene una bifurcación. 503 00:31:58,459 --> 00:32:01,378 Parece que el curso de agua sigue por aquí, 504 00:32:01,462 --> 00:32:03,422 pero me falta la otra parte del mapa. 505 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 No sé hacia dónde deberíamos ir. 506 00:32:06,216 --> 00:32:08,177 Mortimor, ve a investigar. 507 00:32:08,260 --> 00:32:10,929 Pía una vez si ves pirañas y dos si ves piratas. 508 00:32:11,013 --> 00:32:13,891 Y si ves piratas piraña, huye y sálvate. 509 00:32:17,102 --> 00:32:19,188 ¿Cómo lo entrenaste para que hiciera eso? 510 00:32:19,521 --> 00:32:22,149 Mortimor y yo pasamos mucho tiempo en el Arroyo 511 00:32:22,232 --> 00:32:23,734 perfeccionando nuestras destrezas. 512 00:32:24,151 --> 00:32:26,487 Quizá parezca una alumna de segundo año, 513 00:32:26,570 --> 00:32:30,282 pero tengo más cicatrices de batalla que la que muchos tendrán en su vida. 514 00:32:30,908 --> 00:32:33,243 Mis padres nunca me dejaron tener una mascota. 515 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Me dijeron que jugara con mi hermano y mi hermana. 516 00:32:35,913 --> 00:32:40,042 Yo no tengo ni hermanos ni hermanas, soy hija única. 517 00:32:40,125 --> 00:32:42,461 Soy la única descendiente de mi linaje. 518 00:32:42,544 --> 00:32:44,922 Y mi papá... es el único padre que tengo. 519 00:32:45,881 --> 00:32:47,758 Pero Mortimor es como mi hermano. 520 00:32:48,384 --> 00:32:50,803 Mi papá me lo regaló cuando tenía cinco. 521 00:32:50,886 --> 00:32:53,180 Leí un libro sobre un príncipe con un halcón 522 00:32:53,263 --> 00:32:55,182 que les arrancaba los ojos a sus enemigos. 523 00:32:55,265 --> 00:32:57,476 Entonces, pedí un halcón para Janucá, 524 00:32:57,559 --> 00:32:59,728 pero mi papá dijo que era demasiado peligroso 525 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 y ya teníamos demasiadas deudas médicas. 526 00:33:02,314 --> 00:33:03,732 Así que me compró un periquito. 527 00:33:04,400 --> 00:33:06,110 Pero los periquitos son fuertes. 528 00:33:06,193 --> 00:33:07,528 No los subestimes. 529 00:33:08,195 --> 00:33:11,865 Ambos somos pequeños, pero luchamos como niños de preparatoria. 530 00:33:11,949 --> 00:33:13,951 Y yo leo como una niña de secundaria. 531 00:33:15,244 --> 00:33:16,370 ¿Qué pasa, Mortimor? 532 00:33:19,289 --> 00:33:23,210 ¡Espera! ¿Qué significaban seis chirridos? ¿Un calamar gigante? ¿Una hidra? 533 00:33:23,293 --> 00:33:24,670 ¿Padres? 534 00:33:29,341 --> 00:33:30,467 ¡Piratas! 535 00:33:31,051 --> 00:33:34,012 ¡Rema! ¡Para el otro lado! 536 00:33:34,096 --> 00:33:35,973 ¡Lo estoy haciendo para el otro lado! 537 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 ¡El otro lado del otro lado! 538 00:33:40,144 --> 00:33:42,354 ¡Esto te costará extra! 539 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 ¡Te pagaré lo que quieras! 540 00:33:48,402 --> 00:33:49,862 Pensé que eras una guerrera. 541 00:33:51,280 --> 00:33:53,073 Nunca le des la espalda a un pirata. 542 00:34:04,376 --> 00:34:05,377 ¿Estás bien? 543 00:34:16,430 --> 00:34:17,723 Los tengo. 544 00:34:24,313 --> 00:34:27,149 ¡Tenemos el botín! 545 00:34:32,154 --> 00:34:33,822 Sí, tienen el botín, 546 00:34:33,906 --> 00:34:35,657 ¡pero yo los patearé con mi botín! 547 00:34:37,326 --> 00:34:39,995 ¡Déjame! Intento amenazarlos. 548 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 ¡Oye! 549 00:34:41,830 --> 00:34:42,873 ¡Devuélvemelo! 550 00:34:57,179 --> 00:34:58,931 Está bien, nos quitaron las golosinas. 551 00:34:59,014 --> 00:35:00,599 ¿Nos podemos ir ahora? 552 00:35:00,682 --> 00:35:02,976 No tan rápido. 553 00:35:04,978 --> 00:35:08,482 ¿Qué hacían en las aguas piratas? 554 00:35:09,066 --> 00:35:10,859 No tengo nada para decir. 555 00:35:11,401 --> 00:35:12,820 Yo tampoco. 556 00:35:13,403 --> 00:35:17,491 Entonces, hablaremos con... ¡el pájaro! 557 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 Mortimor tampoco es soplón. 558 00:35:22,037 --> 00:35:24,790 Que tengan más suerte con sus próximos prisioneros, perdedores. 559 00:35:24,873 --> 00:35:27,292 Los haremos hablar a los tres. 560 00:35:30,879 --> 00:35:32,631 ¿Los llevamos con la capitana? 561 00:35:32,714 --> 00:35:37,219 No, no hasta saber su... je ne sais quoi. 562 00:35:39,721 --> 00:35:40,639 ¿Qué? 563 00:35:41,056 --> 00:35:42,140 Lo que traman. 564 00:35:44,893 --> 00:35:48,730 Llévenlos con... ¡ el Torturador! 565 00:35:59,074 --> 00:36:00,742 Ahora tendrán su merecido. 566 00:36:00,826 --> 00:36:02,369 Que se diviertan. 567 00:36:07,499 --> 00:36:08,750 ¡Adelante, Mortimor! 568 00:36:18,510 --> 00:36:20,512 Jo, jo, jo. 569 00:36:20,596 --> 00:36:22,681 Y un paquete de chicles. 570 00:36:22,764 --> 00:36:24,308 ¿Quién eres? 571 00:36:24,391 --> 00:36:27,185 Me llaman... el Torturador. 572 00:36:27,936 --> 00:36:30,731 JP el Torturador. 573 00:36:30,814 --> 00:36:33,984 Y estoy aquí para romper sus almas 574 00:36:34,067 --> 00:36:36,737 sea como sea. 575 00:36:36,820 --> 00:36:40,824 Hoy creo que empezaré con mi método favorito. 576 00:36:40,908 --> 00:36:43,368 ¿Qué les parece una dosis 577 00:36:43,452 --> 00:36:45,621 de contacto visual ininterrumpido? 578 00:36:48,206 --> 00:36:49,625 Pues hay cosas peores. 579 00:36:49,708 --> 00:36:52,169 Sí, creo que a ti te duele más que a nosotros. 580 00:36:52,669 --> 00:36:53,712 Está bien. 581 00:36:54,755 --> 00:36:57,507 ¿Conque no los pone lo suficientemente incómodos, eh? 582 00:36:57,591 --> 00:37:01,470 Supongo que la gente de la ciudad ve muchos ojos. 583 00:37:01,553 --> 00:37:02,721 Me alegro por ustedes. 584 00:37:03,180 --> 00:37:05,807 Entonces, ¿qué tal algo peor? 585 00:37:05,891 --> 00:37:09,770 ¿Quizá... los Lentes Infernales? 586 00:37:09,853 --> 00:37:12,105 ¿El Caballero de las Púas? 587 00:37:12,189 --> 00:37:15,192 O... ¡la Cubeta Maldita! 588 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 No. Para ustedes, creo que usaré... 589 00:37:22,658 --> 00:37:23,992 ¡un dedo en la oreja! 590 00:37:24,534 --> 00:37:27,037 ¿Quieres meterme eso en la oreja? 591 00:37:27,496 --> 00:37:28,914 Será tu funeral, amigo. 592 00:37:30,707 --> 00:37:32,334 ¿Y tú qué dices? 593 00:37:32,417 --> 00:37:34,461 Pues no quiero eso en la oreja, 594 00:37:34,544 --> 00:37:36,546 pero me parece que tampoco tú. 595 00:37:37,714 --> 00:37:40,676 Así que no te resulto convincente, ¿eh? 596 00:37:40,759 --> 00:37:43,136 Ahora resulta que eres un torturador experto. 597 00:37:43,679 --> 00:37:46,348 ¿Te llamas...? ¿Cómo te llamas? 598 00:37:47,099 --> 00:37:48,058 Craig. 599 00:37:48,141 --> 00:37:49,851 Encantado de conocerte, Craig. 600 00:37:49,935 --> 00:37:52,938 ¿Acaso te llamas Craig el Torturador? 601 00:37:53,021 --> 00:37:55,607 No. Soy Craig a secas. 602 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 Perfecto, "Craig a secas". 603 00:37:57,776 --> 00:38:00,112 Si sabes tanto sobre ser un pirata aterrador, 604 00:38:00,195 --> 00:38:02,364 ¿por qué no me enseñas a serlo? 605 00:38:02,447 --> 00:38:04,783 No dije que fuera un experto, pero... 606 00:38:08,870 --> 00:38:10,080 ¡Púas! 607 00:38:12,833 --> 00:38:13,792 ¡Fuego! 608 00:38:13,875 --> 00:38:16,628 Estoy rodeado de púas y fuego... 609 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 Ay, no, ¿estás bien? 610 00:38:20,966 --> 00:38:22,217 Sí. 611 00:38:23,093 --> 00:38:24,136 No. 612 00:38:24,428 --> 00:38:27,764 ¡Soy un pésimo pirata! 613 00:38:28,306 --> 00:38:30,475 Esto sí es una tortura. 614 00:38:30,559 --> 00:38:33,145 Hace semanas que intento ser un pirata que dé miedo, 615 00:38:33,228 --> 00:38:37,649 ¡y ustedes llegan como si nada y lo consiguen de primeras! 616 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 No puedo hacer nada bien. 617 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 Primero, fui el vigía del barco, 618 00:38:44,656 --> 00:38:47,492 pero había demasiado para ver que me distraje, 619 00:38:47,576 --> 00:38:49,202 y chocamos contra un pato. 620 00:38:49,286 --> 00:38:51,580 Él está bien, pero fue todo un lío. 621 00:38:51,663 --> 00:38:55,876 Y luego me hicieron limpiar el área de la popó y entendí mal. 622 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 ¿Saben por qué me llaman el Torturador? 623 00:38:59,880 --> 00:39:03,300 ¡Porque es una tortura estar conmigo! 624 00:39:05,302 --> 00:39:07,387 ¡Que alguien nos saque de aquí! 625 00:39:07,471 --> 00:39:09,264 No. Oye. 626 00:39:09,347 --> 00:39:12,559 Está bien que te salga mal ser malo. 627 00:39:13,560 --> 00:39:14,561 ¿Sí? 628 00:39:14,644 --> 00:39:15,771 Sí. 629 00:39:15,854 --> 00:39:18,607 Sí. ¿Por qué querrías ser un pirata que diera miedo? 630 00:39:18,690 --> 00:39:20,692 No sé. Es que... 631 00:39:21,193 --> 00:39:22,861 Quería ser parte de algo. 632 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Tener aventuras. Con amigos. 633 00:39:26,323 --> 00:39:29,117 Y tenía muchas ganas de manejar esa cosa con forma de rueda. 634 00:39:29,201 --> 00:39:31,161 Como quiera que se llame. Es decir... 635 00:39:31,244 --> 00:39:35,040 Ese es el trabajo que quería, pero hay que ganárselo. 636 00:39:35,123 --> 00:39:37,584 Pues... nosotros estamos en una aventura. 637 00:39:37,667 --> 00:39:39,211 O lo estábamos. 638 00:39:39,294 --> 00:39:41,213 ¿Sabes qué? Si nos liberas, 639 00:39:41,296 --> 00:39:43,298 ¡podrás ayudarnos en la cruzada por el Cumple-Deseos! 640 00:39:43,381 --> 00:39:44,800 ¿El Cumple-Deseos? 641 00:39:44,883 --> 00:39:46,426 Sí, ven con nosotros. 642 00:39:46,510 --> 00:39:48,428 No encajas con estos niños malos. 643 00:39:48,512 --> 00:39:51,181 Y, si recuperamos nuestra balsa, ¡podrás conducirla! 644 00:39:53,391 --> 00:39:55,143 ¡Capitana! 645 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 No puedo creer que nos delataras. 646 00:39:59,397 --> 00:40:03,068 No es nada personal, solo son... cosas de piratas. 647 00:40:04,194 --> 00:40:05,362 Este Arroyo 648 00:40:05,445 --> 00:40:07,948 es tan pequeño y patético... 649 00:40:08,031 --> 00:40:09,699 Extraño el océano. 650 00:40:09,783 --> 00:40:12,327 Ahí es donde pertenecen los piratas de verdad. 651 00:40:12,410 --> 00:40:14,496 El cabello al viento, 652 00:40:14,579 --> 00:40:16,748 las olas bajo los pies. 653 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 El sabor de la sal en los labios... 654 00:40:20,335 --> 00:40:21,878 Edie, ¡rocíame! 655 00:40:24,506 --> 00:40:26,800 Salado. Ahora, díganme, 656 00:40:26,883 --> 00:40:29,344 ¿dónde encontraste esto? 657 00:40:30,262 --> 00:40:32,514 ¡No es asunto tuyo, bruja marina! 658 00:40:32,597 --> 00:40:36,643 No me dirigía a la dueña del pájaro. Me dirigía a él. 659 00:40:38,395 --> 00:40:41,231 Cuéntame, ¿lo robaste? 660 00:40:41,314 --> 00:40:43,733 No, no soy como tú. 661 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 ¿En serio? 662 00:40:45,110 --> 00:40:47,195 ¿Así que no estás buscando esto? 663 00:40:48,071 --> 00:40:49,739 La otra mitad del mapa. 664 00:40:49,823 --> 00:40:52,784 La encontré dos veranos atrás durante una de las redadas. 665 00:40:53,201 --> 00:40:55,996 Desde entonces, estuve buscando la otra mitad. 666 00:40:56,079 --> 00:40:59,749 Pero esa exploradora entrometida se me adelantó. 667 00:41:00,417 --> 00:41:02,961 Así que, dime, ¿dónde está? 668 00:41:03,044 --> 00:41:04,171 No sé. 669 00:41:05,755 --> 00:41:09,134 No te creo ni una palabra, chico nuevo. 670 00:41:09,968 --> 00:41:12,888 Así es. Me acuerdo de ti. 671 00:41:12,971 --> 00:41:14,973 ¿Lo recuerdas... a él? 672 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 ¡Tío Pequeño! ¿Qué le hiciste? 673 00:41:18,059 --> 00:41:20,061 Ahora es uno de nosotros. 674 00:41:20,145 --> 00:41:21,771 Y tú también podrías serlo. 675 00:41:21,855 --> 00:41:24,858 Si nos dices dónde está el resto del mapa. 676 00:41:24,941 --> 00:41:26,610 ¿De qué estás hablando? 677 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 Mira, sé lo que es ser nuevo, 678 00:41:29,613 --> 00:41:34,242 sentirte confundido y solo, sin nadie con quien hablar. 679 00:41:34,784 --> 00:41:36,536 Yo puedo cambiar eso por ti. 680 00:41:36,995 --> 00:41:39,873 Únete a nosotros. Conviértete en pirata. 681 00:41:39,956 --> 00:41:42,250 Todos tus problemas quedarán resueltos. 682 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Creo que se viene una canción. 683 00:41:45,337 --> 00:41:48,340 Cuando eres un pirata, no tienes nada que temer 684 00:41:48,423 --> 00:41:50,383 y todo por ganar. 685 00:41:55,764 --> 00:41:57,599 Me encanta cuando cantamos. 686 00:41:57,682 --> 00:41:59,100 ¡Silencio! 687 00:42:04,105 --> 00:42:08,276 Navega con nosotros en aguas desconocidas 688 00:42:08,360 --> 00:42:13,406 si estás en busca de aventura y emoción. 689 00:42:13,490 --> 00:42:19,996 Te aseguro que la vida pirata es para ti. 690 00:42:22,499 --> 00:42:27,379 Toma todo aquello que nunca pudiste tener. 691 00:42:27,462 --> 00:42:31,758 Roba todo lo que puedas ver. 692 00:42:31,841 --> 00:42:33,843 Relájate, come golosinas 693 00:42:33,927 --> 00:42:40,850 y juega con todos los juguetes del Arroyo. 694 00:42:45,897 --> 00:42:50,402 No hay nada más injusto que un niño 695 00:42:50,485 --> 00:42:54,281 controlado por las autoridades. 696 00:42:55,031 --> 00:42:59,953 Eligen toda tu ropa y te dicen adónde ir. 697 00:43:00,036 --> 00:43:03,748 Así que no me juzgues, 698 00:43:04,708 --> 00:43:09,504 porque navegaré lejos y dejaré todo esto atrás. 699 00:43:09,587 --> 00:43:13,591 Con un deseo, acabaré con la tiranía, 700 00:43:13,675 --> 00:43:17,721 ¡e inundaré todo el Arroyo hasta que fluya como el mar! 701 00:43:17,804 --> 00:43:18,847 Espera, ¿qué? 702 00:43:18,930 --> 00:43:22,142 Navegaré como una pirata y flotaré en la brisa. 703 00:43:22,225 --> 00:43:23,268 ¡Aguarda un momento! 704 00:43:23,351 --> 00:43:27,647 Y así llegaré a mi destino. 705 00:43:27,731 --> 00:43:31,818 - No puedo creer que quieras inundar... - Lejos de todos los padres, 706 00:43:31,901 --> 00:43:35,238 - maestros, carceleros. - ...el Arroyo con el Cumple-Deseos, 707 00:43:35,322 --> 00:43:40,076 - porque sería un gran cataclismo. - Libérame, gran Cumple-Deseos. 708 00:43:40,160 --> 00:43:44,205 - No solo destruirías el Arroyo. - No me importa. 709 00:43:44,289 --> 00:43:49,044 - ¡No me importa, no me importa! - También el pueblo, niños, familias. 710 00:43:49,127 --> 00:43:54,341 - Podrías tener todo lo que quisieras. - Quiero volver a mi casa. 711 00:43:54,424 --> 00:43:57,010 ¡Todo lo que te gustara! 712 00:43:57,093 --> 00:43:58,928 Es que no sé... 713 00:43:59,012 --> 00:44:03,308 Únete a nosotros, conviértete en un Niño Pirata, 714 00:44:03,391 --> 00:44:07,562 incluso guardaré un deseo para ti. 715 00:44:07,645 --> 00:44:11,608 Ayúdame a mí, y yo te ayudaré a ti. 716 00:44:11,691 --> 00:44:13,318 Ese deseo podría hacerme... 717 00:44:13,401 --> 00:44:15,820 Dame el mapa y verás. 718 00:44:15,904 --> 00:44:17,530 ...feliz. 719 00:44:17,614 --> 00:44:21,701 Únete a nosotros, zarparemos rumbo a los destinos 720 00:44:21,785 --> 00:44:24,496 donde preferiríamos estar. 721 00:44:24,579 --> 00:44:28,333 ¡Únete a nosotros, juntos recuperaremos el control! 722 00:44:28,416 --> 00:44:30,168 - Donde preferiríamos estar - Acompáñanos. 723 00:44:30,251 --> 00:44:33,588 ¡Y serás el dueño de tu destino! 724 00:44:33,671 --> 00:44:38,343 Únete a nosotros, ¡sabes que es lo correcto! 725 00:44:38,426 --> 00:44:43,640 ¡Únete a nosotros, conviértete también en un Niño Pirata! 726 00:44:48,228 --> 00:44:50,188 Entonces, ¿qué dices, chico nuevo? 727 00:44:50,271 --> 00:44:51,773 ¿Te unirás a nosotros o qué? 728 00:44:57,404 --> 00:44:59,072 Nada más quiero encontrar al Cumple-Deseos. 729 00:44:59,155 --> 00:45:02,409 No quiero inundar el pueblo entero. Lo siento, 730 00:45:02,492 --> 00:45:03,618 pero no. 731 00:45:04,536 --> 00:45:07,956 Está bien. La vida pirata no es para todos. 732 00:45:08,039 --> 00:45:10,667 Encontraremos un lugar donde dejarte. 733 00:45:10,750 --> 00:45:12,168 ¡Traigan el tablón! 734 00:45:13,211 --> 00:45:14,212 ¡Oigan! 735 00:45:15,547 --> 00:45:17,006 Oigan, esperen. 736 00:45:17,882 --> 00:45:20,009 Por la espada demoníaca de Saggaroth, 737 00:45:20,093 --> 00:45:23,096 nos trajeron al lugar más apestoso del Arroyo, 738 00:45:23,179 --> 00:45:25,849 ¡el Estanque de Infección Bacteriana! 739 00:45:31,062 --> 00:45:34,399 ¡Huele a leche achocolatada agria y ensalada de huevo! 740 00:45:34,482 --> 00:45:35,442 ¡No bajes la vista! 741 00:45:35,817 --> 00:45:39,821 ¡Dicen que tan solo mirarlo puede causarte conjuntivitis! 742 00:45:40,321 --> 00:45:43,199 Les daré una última oportunidad. 743 00:45:43,283 --> 00:45:46,703 Díganme dónde está la otra mitad del mapa 744 00:45:46,786 --> 00:45:49,789 o se hundirán en el agua apestosa. 745 00:45:50,748 --> 00:45:53,168 ¿Qué dices, chico nuevo? 746 00:45:53,251 --> 00:45:57,505 ¡Me llamo Craig! ¡Y nunca me uniré a ustedes! 747 00:45:57,589 --> 00:46:01,134 ¡Sí! ¡Lámeme las botas! 748 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Muy bien. 749 00:46:04,053 --> 00:46:05,388 Ya los oleré luego. 750 00:46:06,139 --> 00:46:08,349 Apestarán... ¡por siempre! 751 00:46:09,934 --> 00:46:10,977 Espera. 752 00:46:11,060 --> 00:46:12,645 No tenemos por qué hacerles esto. 753 00:46:12,729 --> 00:46:15,273 ¡Robar y pelear 754 00:46:15,356 --> 00:46:17,734 no es lo que define a un pirata! 755 00:46:18,193 --> 00:46:20,403 Es exactamente lo que define a un pirata. 756 00:46:20,487 --> 00:46:22,906 Son las características de un pirata. 757 00:46:22,989 --> 00:46:25,325 Bueno, históricamente, sí. 758 00:46:25,408 --> 00:46:28,536 Pero podríamos ser piratas diferentes, ¿no? 759 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Piratas divertidos. 760 00:46:29,829 --> 00:46:32,916 En vez de lanzar cañonazos a otros niños, 761 00:46:32,999 --> 00:46:36,085 podríamos lanzarles cumplidos muy específicos, ¿no? 762 00:46:36,169 --> 00:46:37,754 Por ejemplo... ¡Nessie! 763 00:46:38,505 --> 00:46:42,675 Me parece genial cómo te apareces de la nada. 764 00:46:42,759 --> 00:46:45,845 Me das pesadillas, pero... tienes mucho talento. 765 00:46:46,304 --> 00:46:48,348 A lo que voy es 766 00:46:48,431 --> 00:46:51,059 que podríamos ser un grupo de amigos 767 00:46:51,142 --> 00:46:53,186 que navegan juntos en un barco. 768 00:46:53,603 --> 00:46:55,063 ¡El barco de la amistad! 769 00:46:56,981 --> 00:46:57,941 ¡No hables más! 770 00:46:58,024 --> 00:46:59,859 ¿Qué dices? 771 00:46:59,943 --> 00:47:01,736 ¡Deja de torturarnos! 772 00:47:01,819 --> 00:47:04,447 - ¡Torturador! - ¡Torturador! 773 00:47:04,531 --> 00:47:06,032 - ¡Torturador! - ¡Torturador! 774 00:47:06,115 --> 00:47:07,367 - ¡Torturador! - ¡Torturador! 775 00:47:07,450 --> 00:47:09,536 - ¡Torturador! - Ya no digan más eso. 776 00:47:10,119 --> 00:47:11,704 ¡No soy un torturador! 777 00:47:15,500 --> 00:47:18,461 Perdón... No debí hacer eso. 778 00:47:18,545 --> 00:47:19,921 Estuve mal. 779 00:47:20,547 --> 00:47:22,006 ¿Terminaste? 780 00:47:22,090 --> 00:47:23,299 Él tal vez sí, 781 00:47:24,217 --> 00:47:26,386 pero yo acabo de empezar. 782 00:47:34,686 --> 00:47:36,145 ¡Tras ellos! 783 00:47:36,229 --> 00:47:37,855 ¡Hora de volar! 784 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 ¡Bola de cañón! 785 00:47:57,875 --> 00:47:59,794 Eres un genio, JP. 786 00:48:03,089 --> 00:48:05,174 Nunca nadie me había dicho que era un genio. 787 00:48:05,258 --> 00:48:07,969 Me dijeron: "Ya la regaste, genio". 788 00:48:08,052 --> 00:48:11,306 - ¡Cuidado! - Pero se notaba la ironía. 789 00:48:11,389 --> 00:48:13,016 ¡Sí, eso es de lo peor! 790 00:48:18,396 --> 00:48:19,897 - ¡Sí! - ¿Listos? 791 00:48:20,940 --> 00:48:22,066 Apunten... 792 00:48:26,654 --> 00:48:28,281 ¡Fuego! 793 00:48:51,054 --> 00:48:51,971 ¡Oye! 794 00:48:53,389 --> 00:48:54,682 Son tus cosas. 795 00:48:54,766 --> 00:48:56,434 Y esto era tuyo, ¿no? 796 00:48:56,517 --> 00:48:57,727 Sí. 797 00:49:01,981 --> 00:49:04,776 Vamos, tenemos que salir de aquí. 798 00:49:05,610 --> 00:49:06,944 Un segundo. 799 00:49:07,028 --> 00:49:11,074 Bien, Craig, acabemos con esto. 800 00:49:11,949 --> 00:49:13,076 Rebote doble. 801 00:49:33,888 --> 00:49:35,473 Me quedaré con esto. 802 00:49:36,182 --> 00:49:37,433 ¡No! 803 00:49:44,357 --> 00:49:47,610 Bueno, ya nos vamos. Hasta luego, Serena. 804 00:49:51,364 --> 00:49:54,367 ¡Hasta luego, hasta nunca! 805 00:49:56,035 --> 00:49:57,036 ¡No! 806 00:49:57,870 --> 00:49:59,038 ¡Ahora no! 807 00:49:59,122 --> 00:50:00,456 ¡Leven el ancla! 808 00:50:01,290 --> 00:50:02,709 Iremos tras ellos. 809 00:50:04,252 --> 00:50:06,879 Capitán, ¡es la tuba de la cena! 810 00:50:06,963 --> 00:50:09,966 Sí, y es noche de pizza. 811 00:50:10,049 --> 00:50:11,467 ¿Quién es tan valiente 812 00:50:11,551 --> 00:50:14,220 como para arriesgarse a ser castigado para complacer a su capitana? 813 00:50:17,598 --> 00:50:20,852 Quédense en el Arroyo toda la noche si es necesario. 814 00:50:20,935 --> 00:50:23,771 Quiero ese mapa. 815 00:50:33,656 --> 00:50:36,492 ¡Eso fue increíble! 816 00:50:38,828 --> 00:50:41,622 Amigo, JP, estuviste increíble. 817 00:50:41,706 --> 00:50:44,417 De no ser por ti, estaríamos en el fondo de aquel estanque. 818 00:50:44,500 --> 00:50:46,753 O, como mínimo, tendríamos un horrible sarpullido. 819 00:50:46,836 --> 00:50:47,962 Gracias. 820 00:50:48,045 --> 00:50:51,799 Pero ustedes me salvaron de algo incluso más tóxico... 821 00:50:52,216 --> 00:50:53,217 ¡Malos amigos! 822 00:50:53,718 --> 00:50:55,386 Bueno, perdón. Fue un chiste malo. 823 00:50:56,179 --> 00:50:57,346 ¿Oyen eso? 824 00:50:58,473 --> 00:50:59,599 Fue... 825 00:50:59,682 --> 00:51:01,267 Creo que puedo olerlos. 826 00:51:01,350 --> 00:51:03,227 Aquí vienen. ¡Debemos ocultarnos! 827 00:51:03,311 --> 00:51:05,730 - ¡Por allá! - Voy enseguida. 828 00:51:05,813 --> 00:51:07,023 Bueno, Mortimor. 829 00:51:07,940 --> 00:51:09,358 Ya sabes qué hacer. 830 00:51:14,030 --> 00:51:15,406 - ¿Dónde están? - Saben, chicos, 831 00:51:15,490 --> 00:51:17,074 me estoy divirtiendo un montón. 832 00:51:36,052 --> 00:51:37,887 Oigo ramas. ¡Por aquí! 833 00:51:38,971 --> 00:51:40,306 Buen trabajo, Mortimor. 834 00:51:44,519 --> 00:51:45,770 Aquí está. 835 00:51:45,853 --> 00:51:47,396 La otra mitad del mapa. 836 00:51:47,480 --> 00:51:48,481 ¿Encaja? 837 00:51:53,236 --> 00:51:54,654 ¡El mapa está completo! 838 00:51:55,738 --> 00:51:58,741 Miren, eso parece... ¡una X! 839 00:51:58,825 --> 00:51:59,867 ANTIGUA PLAZA DE JUEGOS 840 00:51:59,951 --> 00:52:01,911 ¡Ahí debe estar el Cumple-Deseos! 841 00:52:01,994 --> 00:52:04,914 ¿En un "Antiguo parque de juegos"? 842 00:52:06,374 --> 00:52:08,960 Nunca había oído de un parque de juegos en el Arroyo. 843 00:52:09,043 --> 00:52:11,879 Si aquí está el Estanque de Infección Bacteriana, 844 00:52:11,963 --> 00:52:14,215 nosotros estamos... ¡aquí! 845 00:52:14,298 --> 00:52:16,217 Solo debemos seguir el agua hacia el sur, 846 00:52:16,300 --> 00:52:18,177 doblar por aquí en el Autocine Mapache, 847 00:52:18,261 --> 00:52:19,554 ¡y ahí estará el Cumple-Deseos! 848 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Ahora no podemos ir. 849 00:52:21,222 --> 00:52:23,099 Los piratas nos siguen buscando. 850 00:52:23,182 --> 00:52:25,059 No estaremos a salvo hasta que se vayan a dormir. 851 00:52:25,142 --> 00:52:26,727 ¿Y cuándo crees que lo harán? 852 00:52:26,811 --> 00:52:30,273 A juzgar por los chapoteos, diría que tienen unos once años. 853 00:52:30,356 --> 00:52:33,860 Podrían estar despiertos hasta las nueve o las diez. 854 00:52:33,943 --> 00:52:35,820 - ¿Qué? ¡Eso es tarde! - ¿Las 10:00? 855 00:52:35,903 --> 00:52:38,739 Yo puedo aguantar hasta las 8:30 en circunstancias favorables. 856 00:52:41,158 --> 00:52:41,951 MAMÁ 857 00:52:42,034 --> 00:52:43,035 ¡Mi mamá! 858 00:52:44,537 --> 00:52:45,872 Bueno. 859 00:52:47,665 --> 00:52:48,958 ¡Silencio! 860 00:52:49,375 --> 00:52:51,127 Hola, mami. 861 00:52:51,210 --> 00:52:52,920 Hola, cariño, ¿dónde estás? 862 00:52:53,004 --> 00:52:54,505 ¿No tienes ganas de cenar? 863 00:52:54,964 --> 00:52:59,427 Estaba por llamarte, estuve muy ocupado... 864 00:52:59,677 --> 00:53:00,344 Estás 865 00:53:00,428 --> 00:53:01,429 ayudando 866 00:53:01,512 --> 00:53:02,597 a una señora anciana 867 00:53:02,680 --> 00:53:05,349 a cruzar la calle. 868 00:53:05,433 --> 00:53:06,350 No. 869 00:53:06,434 --> 00:53:07,018 Te está 870 00:53:07,101 --> 00:53:08,269 PERSIGUIENDO 871 00:53:08,352 --> 00:53:09,937 una... 872 00:53:10,021 --> 00:53:11,272 ¡MANADA DE PERROS SALVAJES! 873 00:53:11,355 --> 00:53:13,024 ¿Craig? 874 00:53:13,107 --> 00:53:14,025 ¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! 875 00:53:14,108 --> 00:53:15,192 ¿Sigues en ese Arroyo? 876 00:53:15,276 --> 00:53:18,279 ¡No! ¡Estoy en la casa de Kelsey! 877 00:53:18,362 --> 00:53:19,363 ¿Kelsey? 878 00:53:19,822 --> 00:53:20,698 ¿QUÉ? 879 00:53:20,781 --> 00:53:22,366 ¡Sí! ¿Recuerdas a esa niña valiente 880 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 que me ayudó a volver a casa el otro día? 881 00:53:24,035 --> 00:53:25,494 Volví a cruzarme con ella, 882 00:53:25,578 --> 00:53:27,538 y me invitó a quedarme a dormir. 883 00:53:27,622 --> 00:53:28,873 ¿A quedarte a dormir? 884 00:53:28,956 --> 00:53:30,917 Al menos déjame hablar con sus padres. 885 00:53:31,459 --> 00:53:33,002 Quiere hablar con tu papá. 886 00:53:34,503 --> 00:53:37,006 Bueno, sí. Te paso con el papá de Kelsey. 887 00:53:39,800 --> 00:53:41,886 Hola, mamá de Craig. 888 00:53:43,721 --> 00:53:47,558 Hola, habla la mamá de Craig, Nicole. 889 00:53:47,642 --> 00:53:51,729 Soy el papá de Kelsey. Es un placer conocerla por teléfono. 890 00:53:51,812 --> 00:53:53,648 ¿Está resfriado o algo así? 891 00:53:54,523 --> 00:53:58,569 Solo sufro de una dolencia llamada "ser viejo". 892 00:53:59,236 --> 00:54:02,031 ¿En serio no le molesta que Craig pase ahí la noche? 893 00:54:02,114 --> 00:54:03,074 No. 894 00:54:03,157 --> 00:54:05,910 Los niños se están divirtiendo mucho. 895 00:54:05,993 --> 00:54:08,454 ¡Son como cachorros en una canasta! 896 00:54:08,537 --> 00:54:10,748 Bueno, pasaré por ahí un momento 897 00:54:10,831 --> 00:54:13,376 y le llevaré a Craig su piyama y cepillo de dientes... 898 00:54:13,459 --> 00:54:14,335 No... 899 00:54:14,418 --> 00:54:17,380 No, no será necesario. 900 00:54:17,463 --> 00:54:21,342 Trabajo en una fábrica de piyamas y cepillos de dientes: 901 00:54:22,218 --> 00:54:26,347 el Emporio de Cepillos de PJ. 902 00:54:26,430 --> 00:54:27,807 ¿La de la bajada de la autopista 270? 903 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 ¡Sí! ¡Es una empresa familiar! 904 00:54:30,226 --> 00:54:31,936 Podría hacerle un recorrido, 905 00:54:32,019 --> 00:54:35,106 pero... ¡se incendió! ¡Lo siento! 906 00:54:35,189 --> 00:54:37,608 Bueno, gracias por ser tan buen vecino, 907 00:54:39,151 --> 00:54:41,404 pero ¿podría pasarme de nuevo con Craig? 908 00:54:41,487 --> 00:54:43,572 ¡Ningún problema! 909 00:54:43,656 --> 00:54:45,491 ¡Cielos, eso estuvo cerca! 910 00:54:45,574 --> 00:54:47,243 Entonces, mamá, ¿me puedo quedar? 911 00:54:47,326 --> 00:54:49,495 - No sé, Craig... - ¡Pero mamá! 912 00:54:49,578 --> 00:54:53,165 Estoy jugando con otros niños y haciendo amigos aquí. 913 00:54:53,249 --> 00:54:55,876 ¿No es lo que querías? 914 00:54:55,960 --> 00:54:59,338 Me están invitando a piyamadas a diestra y siniestra. 915 00:54:59,422 --> 00:55:01,799 ¿Por favor? 916 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Está bien, Craig. 917 00:55:06,220 --> 00:55:08,806 Quédate a dormir en la casa de tu nueva amiga. 918 00:55:08,889 --> 00:55:11,684 Pero llámame a mí o tu papá si pasa algo, ¿sí? 919 00:55:11,767 --> 00:55:13,310 - ¿Está claro? - Sí. 920 00:55:13,394 --> 00:55:14,645 Muchas gracias, mamá. 921 00:55:15,813 --> 00:55:18,858 ¡Tendremos una piyamada! 922 00:55:18,941 --> 00:55:20,359 ¡Piyamada! 923 00:55:20,443 --> 00:55:22,194 ¡No puedo creer que eso funcionó! 924 00:55:23,362 --> 00:55:24,822 ¿Y qué vamos a cenar? 925 00:55:24,905 --> 00:55:27,742 Dejen que mamá revise qué hay en el bolso. 926 00:55:29,744 --> 00:55:31,203 Gracias, mamá. 927 00:55:44,425 --> 00:55:46,510 Gracias por llamar a mi papá también. 928 00:55:46,594 --> 00:55:48,387 Esas voces te salen muy bien, JP. 929 00:55:48,471 --> 00:55:51,515 Sí. Pido pizza por teléfono cuando mi mamá llega tarde... 930 00:55:51,599 --> 00:55:53,434 Estoy acostumbrado a hablar con adultos. 931 00:55:55,311 --> 00:55:57,688 ¿Desarmaste tu chocorrollo? 932 00:55:58,647 --> 00:56:00,066 Es una cena de tres platos. 933 00:56:00,149 --> 00:56:01,859 Galletitas de chocolate de entrada, 934 00:56:01,942 --> 00:56:03,319 pastel como plato principal 935 00:56:03,402 --> 00:56:04,779 y crema de postre. 936 00:56:04,862 --> 00:56:06,697 Eres tan raro. 937 00:56:11,035 --> 00:56:12,411 Estoy exhausto. 938 00:56:12,953 --> 00:56:15,206 Descansemos un rato, entonces. 939 00:56:15,289 --> 00:56:18,334 Mañana, al amanecer, partiremos rumbo al Autocine Mapache 940 00:56:18,417 --> 00:56:21,212 y luego seguiremos hasta el Antiguo parque de juegos. 941 00:56:23,589 --> 00:56:24,590 Oigan, 942 00:56:25,341 --> 00:56:26,550 debo confesarles algo. 943 00:56:27,218 --> 00:56:28,803 Esta es mi primera piyamada. 944 00:56:28,886 --> 00:56:31,180 No es una piyamada. Estamos escondidos. 945 00:56:31,764 --> 00:56:34,183 Y... también es mi primera vez. 946 00:56:34,642 --> 00:56:36,894 Para mí también. 947 00:56:36,977 --> 00:56:38,479 ¿Qué? ¿En serio? 948 00:56:38,562 --> 00:56:41,482 Hubiera jurado que ambos eran profesionales de las piyamadas. 949 00:56:41,565 --> 00:56:45,027 Una vez a la semana como mínimo. 950 00:56:45,736 --> 00:56:47,571 Nunca me invitaron a ninguna. 951 00:56:47,655 --> 00:56:50,658 Debe ser porque me llevo mejor con los libros que con otros niños. 952 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 Los libros son más fáciles de entender. 953 00:56:53,577 --> 00:56:55,496 A mí me habían invitado a una piyamada 954 00:56:55,579 --> 00:56:57,206 en la casa de mi amigo Bryan, 955 00:56:57,289 --> 00:56:59,125 pero nos mudamos aquí. 956 00:56:59,708 --> 00:57:01,544 ¡Santo cielo, es perfecto! 957 00:57:01,627 --> 00:57:02,962 ¡La primera piyamada es un escondite! 958 00:57:03,045 --> 00:57:04,922 ¡Bien! Hay que hacer cosas de piyamadas. 959 00:57:05,005 --> 00:57:06,715 ¿Quién les gusta? 960 00:57:06,799 --> 00:57:08,467 No, demasiado pronto. Bien... 961 00:57:08,551 --> 00:57:10,845 ¿Qué tal...? Cuando encontremos al Cumple-Deseos, 962 00:57:10,928 --> 00:57:12,805 ¿qué deseo pedirán? 963 00:57:15,516 --> 00:57:16,934 Músculos quizá. 964 00:57:17,017 --> 00:57:18,352 Músculos más grandes. 965 00:57:19,937 --> 00:57:24,316 Siempre quise ser como los caballeros valientes 966 00:57:24,400 --> 00:57:26,318 y los nobles guerreros de mis libros. 967 00:57:26,735 --> 00:57:28,571 Pero para ser un héroe 968 00:57:28,654 --> 00:57:30,739 necesitas tener algo por qué luchar. 969 00:57:31,198 --> 00:57:33,409 Supongo que desearía tener algo así. 970 00:57:35,286 --> 00:57:38,956 Yo, obviamente, pediría tener deseos infinitos. 971 00:57:39,039 --> 00:57:41,709 Pero si fuera un solo deseo... Pues... 972 00:57:42,543 --> 00:57:45,921 Nunca me sentí a gusto con otros chicos de mi edad. 973 00:57:46,005 --> 00:57:48,799 Nunca me gustó lo mismo que a ellos, 974 00:57:48,883 --> 00:57:52,595 lo cual está bien, pero a veces desearía tener amigos 975 00:57:52,678 --> 00:57:54,471 que me entendieran 976 00:57:54,555 --> 00:57:56,974 y me quisieran tal como soy. 977 00:57:57,600 --> 00:58:01,854 Por lo que, mi deseo sería tener... clones. 978 00:58:01,937 --> 00:58:05,524 Clones de mí mismo. Todo un equipo de sóftbol de distintos JP 979 00:58:05,608 --> 00:58:09,069 porque ¿quién me entendería mejor que más yos? 980 00:58:09,153 --> 00:58:12,781 Además, si perdiera alguno en una inundación o algo por el estilo, 981 00:58:12,865 --> 00:58:15,284 no sería... la gran cosa. ¿Y tú, Craig? 982 00:58:16,118 --> 00:58:18,162 - ¿Qué? - ¿Qué vas a pedir? 983 00:58:21,582 --> 00:58:25,836 Probablemente volver a casa... Un millón de chocorrollos. 984 00:58:27,004 --> 00:58:28,672 ¡Tengo mucha hambre! 985 00:58:28,756 --> 00:58:32,426 Quizá tu deseo no sea tan profundo como los nuestros, 986 00:58:32,509 --> 00:58:35,471 pero en la vida hay que darse pequeños placeres. Chocorrollos, genial. 987 00:58:35,846 --> 00:58:38,933 Sí. Miren, estoy bastante cansado, 988 00:58:39,016 --> 00:58:40,643 creo que me iré a dormir. 989 00:59:02,039 --> 00:59:04,375 Perdón, pero es mejor así. 990 00:59:06,543 --> 00:59:09,129 No vine al Arroyo a hacer amigos. 991 00:59:09,213 --> 00:59:10,965 Vine para volver a mi hogar. 992 00:59:11,048 --> 00:59:12,716 Mi verdadero hogar. 993 00:59:40,494 --> 00:59:44,164 Puedo... girarlo si nadie más quiere. 994 00:59:45,666 --> 00:59:47,209 ¡Quítate! 995 00:59:47,293 --> 00:59:49,461 ¡Hombre al agua! ¿Qué... pasa? 996 00:59:49,545 --> 00:59:51,297 Roncabas como un yeti. 997 00:59:52,715 --> 00:59:53,841 ¿Dónde está Craig? 998 00:59:55,009 --> 00:59:55,884 ¿Craig? 999 00:59:56,427 --> 00:59:57,469 ¿Craig? 1000 00:59:58,679 --> 01:00:00,222 ¡Nos abandonó! 1001 01:00:00,306 --> 01:00:01,557 ¿Por qué lo haría? 1002 01:00:01,640 --> 01:00:03,142 Somos amigos de piyamada. 1003 01:00:03,225 --> 01:00:06,020 Estaba a punto de decirle quién me gusta... 1004 01:00:06,395 --> 01:00:07,980 Belinda Doghouse. 1005 01:00:08,063 --> 01:00:10,733 No éramos amigos de piyamada. ¡Y no fue una piyamada! 1006 01:00:10,816 --> 01:00:12,359 Nos usó para llegar al Cumple-Deseos. 1007 01:00:12,443 --> 01:00:15,112 ¡Después de conseguir lo que quería, nos dejó tirados! 1008 01:00:16,697 --> 01:00:17,948 Hola, chicos. 1009 01:00:20,451 --> 01:00:22,202 Capitana, los encontramos. 1010 01:00:22,995 --> 01:00:25,247 "Autocine Mapache". 1011 01:00:51,148 --> 01:00:52,316 ¿Será esto? 1012 01:00:54,234 --> 01:00:56,070 ¿Este es el Antigua parque de juegos? 1013 01:01:00,449 --> 01:01:03,452 No hay toboganes ni columpios. 1014 01:01:03,535 --> 01:01:07,748 Solo hay unos árboles rayados y un viejo carrusel. 1015 01:01:08,957 --> 01:01:11,210 ¿Dónde está el Cumple-Deseos? 1016 01:01:23,263 --> 01:01:24,473 El Cumple-Deseos. 1017 01:01:56,338 --> 01:01:57,631 Es un tobogán. 1018 01:01:58,507 --> 01:02:01,760 Esto será divertido. Bajaré con cuidado... 1019 01:02:22,698 --> 01:02:25,075 Ahora sí llegué al Antiguo parque de juegos. 1020 01:02:26,076 --> 01:02:28,412 Debió de hundirse en el arenero. 1021 01:02:32,958 --> 01:02:35,627 Pero ¿dónde encontraré al Cumple-Deseos? 1022 01:02:38,255 --> 01:02:39,339 Probablemente, allí. 1023 01:02:39,965 --> 01:02:42,676 ¡Hora de tomarlo y desear volver a casa! 1024 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Ay, cielos. 1025 01:02:56,523 --> 01:02:58,734 ¿Qué clase de juego siniestro es este? 1026 01:02:59,443 --> 01:03:00,944 Un momento. 1027 01:03:01,403 --> 01:03:02,696 Es una rayuela. 1028 01:03:04,490 --> 01:03:07,367 Creo que nunca jugué a la rayuela. 1029 01:03:07,451 --> 01:03:10,329 ¿Hay que pararse en un número con o sin una piedra? 1030 01:03:11,538 --> 01:03:13,040 Veré si... 1031 01:03:15,751 --> 01:03:17,336 Ahí está mi respuesta. 1032 01:03:18,128 --> 01:03:20,214 Bueno, ahí voy. 1033 01:03:29,223 --> 01:03:30,516 Ay, caramba. 1034 01:03:30,599 --> 01:03:33,143 Tendré mucha cautela. 1035 01:03:43,779 --> 01:03:45,781 Este lugar es más peligroso de lo que pensé. 1036 01:03:47,199 --> 01:03:48,575 Más me vale tener cuidado. 1037 01:04:01,630 --> 01:04:03,257 Por suerte lo había heredado. 1038 01:04:04,299 --> 01:04:05,884 Vamos, Craiggy, tú puedes. 1039 01:04:18,647 --> 01:04:20,482 Vaya, lo logré. 1040 01:04:27,406 --> 01:04:30,409 Bien, solo resta subir allí. 1041 01:04:30,826 --> 01:04:32,828 Hasta allí arriba. 1042 01:04:34,121 --> 01:04:37,958 No llegué tan lejos para que me detengan unos barrotes. 1043 01:05:19,333 --> 01:05:20,542 ¿Dientes de león? 1044 01:05:42,147 --> 01:05:43,357 El Cumple-Deseos. 1045 01:05:44,483 --> 01:05:46,109 Por fin podré volver a casa. 1046 01:05:47,402 --> 01:05:49,071 ¿Cuál era el código? 1047 01:05:49,655 --> 01:05:50,906 ¡El diario! 1048 01:06:02,250 --> 01:06:03,293 Bueno. 1049 01:06:03,377 --> 01:06:06,046 Rojo, cinco, cuatro. 1050 01:06:06,129 --> 01:06:07,297 Listo. 1051 01:06:09,549 --> 01:06:11,343 Solo tengo que pedir un deseo 1052 01:06:11,426 --> 01:06:13,637 y volveré a mi verdadero hogar. 1053 01:06:13,720 --> 01:06:15,472 Con mis verdaderos amigos. 1054 01:06:16,098 --> 01:06:19,685 Rojo. R-O-J-O. 1055 01:06:23,647 --> 01:06:28,276 Nunca creerán que me hice amigo de una guerrera, su halcón mortal 1056 01:06:28,360 --> 01:06:32,364 y un pirata muy conectado con su lado sensible. 1057 01:06:34,116 --> 01:06:35,200 Cinco. 1058 01:06:35,867 --> 01:06:39,579 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1059 01:06:41,790 --> 01:06:45,001 Nunca creerán que ya tuve mi primera piyamada 1060 01:06:45,085 --> 01:06:47,921 y me divertí más que en toda mi vida... 1061 01:06:48,714 --> 01:06:51,883 Y fue aquí... en el Arroyo. 1062 01:06:53,176 --> 01:06:55,011 ¿Me creerán? 1063 01:06:55,554 --> 01:06:57,180 ¿Me recordarán? 1064 01:06:57,264 --> 01:06:59,599 Bryan ni siquiera recordaba mi nombre. 1065 01:07:01,518 --> 01:07:03,478 Cuatro. Uno, 1066 01:07:03,562 --> 01:07:05,439 dos, tres... 1067 01:07:05,522 --> 01:07:06,565 ¡Craig! 1068 01:07:08,650 --> 01:07:10,152 Perdón, amigo. 1069 01:07:10,235 --> 01:07:11,945 No es nuestro amigo, JP. 1070 01:07:12,654 --> 01:07:13,739 ¡Suéltame! 1071 01:07:17,617 --> 01:07:20,620 No desees ninguna tontería, niño. 1072 01:07:20,704 --> 01:07:22,080 Solo dámelo. 1073 01:07:24,207 --> 01:07:26,501 ¡Santo cielo! ¡Detrás de ti! ¡Un mono de tres cabezas! 1074 01:07:26,585 --> 01:07:27,502 ¿Qué? 1075 01:07:33,467 --> 01:07:34,342 ¡No! 1076 01:07:36,678 --> 01:07:37,679 Por fin. 1077 01:07:38,346 --> 01:07:39,973 Puedo pedir mi deseo. 1078 01:07:41,975 --> 01:07:45,103 Muchísimas gracias por hacer el trabajo sucio 1079 01:07:45,187 --> 01:07:47,105 y encontrarme al Cumple-Deseos. 1080 01:07:47,189 --> 01:07:49,191 Fuiste de gran ayuda. 1081 01:07:49,274 --> 01:07:52,360 Ahora, ¿cómo son las instrucciones? 1082 01:07:52,444 --> 01:07:54,279 Rojo, cinco, cuatro. 1083 01:07:56,573 --> 01:07:59,785 ¡No lo hagas, Serena! ¡Tu deseo es demasiado peligroso! 1084 01:07:59,868 --> 01:08:02,204 ¡Destruirá el Arroyo! ¡Destruirá el pueblo! 1085 01:08:02,287 --> 01:08:03,955 ¡Acabará con todos nosotros! 1086 01:08:04,039 --> 01:08:07,292 Debiste unirte a la tripulación cuando tuviste la oportunidad. 1087 01:08:07,375 --> 01:08:08,794 Entonces, rojo... 1088 01:08:08,877 --> 01:08:11,254 R-O-J-O. 1089 01:08:12,798 --> 01:08:17,594 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1090 01:08:20,889 --> 01:08:25,227 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 1091 01:08:26,686 --> 01:08:30,899 ¡Deseo que este arroyito patético 1092 01:08:30,982 --> 01:08:34,694 sea tan salvaje como el océano! 1093 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Y así será. 1094 01:09:02,973 --> 01:09:04,975 ¡Corran! 1095 01:09:11,189 --> 01:09:12,357 No... 1096 01:09:13,358 --> 01:09:15,360 El Arroyo... se está inundando. 1097 01:09:17,529 --> 01:09:19,614 Por fin. Se está haciendo realidad. 1098 01:09:21,700 --> 01:09:23,243 ¡Teach! ¡Nessie! ¡Kraken! 1099 01:09:23,326 --> 01:09:26,580 ¡Suban a bordo! ¡Es hora de zarpar! 1100 01:09:30,917 --> 01:09:32,252 Creo que me llama mi mamá. 1101 01:09:32,335 --> 01:09:33,587 Yo me largo de aquí. 1102 01:09:34,379 --> 01:09:36,798 ¡Esperen! ¿Adónde van? 1103 01:09:37,465 --> 01:09:39,426 ¡Está bien! ¡Váyanse! 1104 01:09:40,427 --> 01:09:42,679 ¡Desearé tener otra tripulación! 1105 01:09:43,179 --> 01:09:46,516 ¿Cómo pudieron guiar a Serena directo al Cumple-Deseos? 1106 01:09:46,600 --> 01:09:48,977 ¿Qué...? No tuvimos opción. 1107 01:09:49,060 --> 01:09:52,397 ¡Y nunca nos hubieran encontrado si no nos hubieras abandonado! 1108 01:09:52,480 --> 01:09:56,026 ¿Por qué lo hiciste, Craig? Pensé que éramos amigos. 1109 01:09:56,109 --> 01:09:57,819 Yo también pensé que éramos amigos. 1110 01:09:57,903 --> 01:09:59,070 ¡Ese es el problema! 1111 01:09:59,154 --> 01:10:00,363 No quiero amigos nuevos. 1112 01:10:00,447 --> 01:10:02,449 ¡No quiero que me guste este lugar! 1113 01:10:02,532 --> 01:10:05,201 Quería desear volver a mi antiguo hogar, 1114 01:10:05,285 --> 01:10:08,622 con mis antiguos amigos. ¡Mis amigos de verdad! 1115 01:10:12,167 --> 01:10:14,544 Yo... no fue... 1116 01:10:14,628 --> 01:10:15,754 No quise decir eso. 1117 01:10:29,142 --> 01:10:31,061 Serena, dame la mano. 1118 01:10:33,730 --> 01:10:35,065 Serena, ahora. 1119 01:10:36,399 --> 01:10:37,943 ¡Serena! 1120 01:10:47,744 --> 01:10:48,995 Santo cielo. 1121 01:10:49,079 --> 01:10:50,163 Lo hizo de verdad. 1122 01:10:50,246 --> 01:10:52,165 Convirtió el Arroyo en un océano. 1123 01:10:53,750 --> 01:10:54,793 No. 1124 01:11:00,924 --> 01:11:02,300 ¡Ay, cielos! 1125 01:11:02,384 --> 01:11:03,677 ¡Es terrible! 1126 01:11:03,760 --> 01:11:05,720 Tengo los calcetines empapados. 1127 01:11:05,804 --> 01:11:07,389 ¿Estás preocupado por tus calcetines? 1128 01:11:07,472 --> 01:11:10,809 ¡El Arroyo está siendo arrasado! ¡Y vamos a morir! 1129 01:11:10,892 --> 01:11:14,521 ¡Si voy a morir, no quiero hacerlo chapoteando! 1130 01:11:14,604 --> 01:11:15,897 ¿Qué vamos a hacer? 1131 01:11:15,981 --> 01:11:17,399 Le pondremos fin a esto. 1132 01:11:17,482 --> 01:11:18,566 Pero ¿cómo? 1133 01:11:18,650 --> 01:11:20,485 Recuperaremos al Cumple-Deseos. 1134 01:11:21,361 --> 01:11:24,322 Tenemos un barco y un pirata para timonearlo. 1135 01:11:24,406 --> 01:11:26,199 ¿Qué? ¿Yo? 1136 01:11:26,950 --> 01:11:30,245 Naciste para timonear esa cosa con forma de rueda. 1137 01:11:32,455 --> 01:11:33,957 No. 1138 01:11:34,040 --> 01:11:35,750 ¡Esta cruzada es una tontería! 1139 01:11:35,834 --> 01:11:38,253 Mira la inundación, Craig, ¡no tiene remedio! 1140 01:11:38,336 --> 01:11:41,256 Kelsey, piensa en los héroes de tus libros. 1141 01:11:41,339 --> 01:11:44,926 ¿Se darían por vencidos solo por pensar que no podían ganar? No. 1142 01:11:45,677 --> 01:11:48,430 Debemos intentarlo. Este es su hogar. 1143 01:11:48,513 --> 01:11:50,390 Y, ahora que los conocí, 1144 01:11:50,473 --> 01:11:52,517 quiero que también sea mi hogar. 1145 01:11:52,600 --> 01:11:55,854 Porque nunca había tenido amigos como ustedes. 1146 01:11:55,937 --> 01:11:57,689 No quería reconocerlo, 1147 01:11:57,772 --> 01:11:58,898 pero es cierto. 1148 01:12:00,066 --> 01:12:01,234 Así que, ¿qué dicen? 1149 01:12:02,902 --> 01:12:05,739 Me convenciste cuando dijiste "héroe" y más cuando dijiste "hogar" 1150 01:12:05,822 --> 01:12:07,282 ¡y después dijiste "amigos"! 1151 01:12:07,365 --> 01:12:10,035 ¿Qué estamos esperando? ¡Adelante! 1152 01:12:18,710 --> 01:12:22,172 Primer oficial JP, marca rumbo hacia... ¡allí! 1153 01:12:27,260 --> 01:12:28,470 ¡Estoy timoneando! 1154 01:12:29,554 --> 01:12:30,930 ¡Estoy timoneando! 1155 01:12:34,142 --> 01:12:35,143 ¡Cuidado! 1156 01:13:01,169 --> 01:13:03,838 ¡Ahí está! Veo al Cumple-Deseos. 1157 01:13:03,922 --> 01:13:05,256 ¡Sujétense! 1158 01:13:09,177 --> 01:13:10,470 Tierra a la vista. 1159 01:13:28,780 --> 01:13:30,990 Greg. 1160 01:13:32,617 --> 01:13:33,618 ¿Qué? 1161 01:13:33,701 --> 01:13:35,662 ¡Dije "Craig"! 1162 01:13:39,916 --> 01:13:43,545 ¡Serena! ¿Qué no ves que tu deseo está fuera de control? 1163 01:13:43,628 --> 01:13:46,422 No puedo dejar que lo reviertas, Craig. 1164 01:13:47,048 --> 01:13:48,341 No puedo. 1165 01:14:01,855 --> 01:14:03,523 ¿Por qué lo ayudas? 1166 01:14:03,606 --> 01:14:05,608 No puede pagarte lo suficiente. 1167 01:14:07,485 --> 01:14:09,404 Kelsey esbozó una sonrisa cargada de sorna. 1168 01:14:09,487 --> 01:14:11,447 Ya no era la mercenaria desventurada 1169 01:14:11,531 --> 01:14:13,908 que los niños del Arroyo llamaban "la chica rara del pájaro". 1170 01:14:13,992 --> 01:14:15,743 ¡No! Era... 1171 01:14:16,035 --> 01:14:18,580 ¡Kelsey la Valiente! 1172 01:14:22,876 --> 01:14:24,836 No lo hago por golosinas. 1173 01:14:24,919 --> 01:14:27,422 ¡Lo hago para salvar a mis amigos! 1174 01:14:27,505 --> 01:14:29,340 ¡Y para salvar al Arroyo! 1175 01:14:38,641 --> 01:14:41,144 Esta cosa no resistirá mucho más bajo la lluvia. 1176 01:14:41,227 --> 01:14:42,937 ¡Pide un deseo! 1177 01:14:43,021 --> 01:14:44,731 ¡Detén la inundación! 1178 01:14:45,523 --> 01:14:46,399 Rojo. 1179 01:14:46,482 --> 01:14:48,401 R-O-J-O. 1180 01:14:50,111 --> 01:14:52,488 Cinco. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1181 01:14:53,406 --> 01:14:55,825 Cuatro. ¡Uno, dos, tres, cuatro! 1182 01:14:57,744 --> 01:14:58,995 ¿Qué? 1183 01:15:14,469 --> 01:15:15,803 ¿Dónde estoy? 1184 01:15:16,095 --> 01:15:17,931 Dentro del Cumple-Deseos. 1185 01:15:18,765 --> 01:15:20,099 ¿Adónde fueron los demás? 1186 01:15:20,183 --> 01:15:21,309 ¿Dónde está el Arroyo? 1187 01:15:21,392 --> 01:15:23,144 - Deseo... - Deseo... 1188 01:15:25,021 --> 01:15:26,606 ¿Qué diablos es esto? 1189 01:15:26,689 --> 01:15:30,026 Son los deseos de los niños del pasado. 1190 01:15:30,109 --> 01:15:33,112 Cada pliegue contiene un deseo 1191 01:15:33,196 --> 01:15:36,115 o un deseo que aún no fue pedido. 1192 01:15:40,245 --> 01:15:42,830 ¿En serio creíste que te librarías de mí? 1193 01:15:42,914 --> 01:15:46,251 Busco al Cumple-Deseos hace demasiado tiempo. 1194 01:15:46,334 --> 01:15:49,212 ¡No permitiré que reviertas mi deseo! 1195 01:15:52,173 --> 01:15:55,343 Deseo ser hermoso. 1196 01:15:59,555 --> 01:16:00,598 ¿Qué...? 1197 01:16:03,810 --> 01:16:05,186 Te ves bien, Craiggy. 1198 01:16:06,104 --> 01:16:08,106 ¡Pero no me importa ser hermoso! 1199 01:16:08,189 --> 01:16:10,858 ¡No dejaré que destruyas el Arroyo! 1200 01:16:10,942 --> 01:16:12,235 - Deseo... - Deseo... 1201 01:16:12,318 --> 01:16:14,279 ...ser rápida. 1202 01:16:28,626 --> 01:16:32,005 ¡Deseo ser fuerte! 1203 01:16:47,395 --> 01:16:48,479 Necesito otro deseo. 1204 01:16:51,858 --> 01:16:53,735 - Deseo... - Deseo... 1205 01:16:53,818 --> 01:16:55,361 ...ojos láser. 1206 01:17:03,786 --> 01:17:05,705 - Deseo... - Deseo... 1207 01:17:05,788 --> 01:17:07,874 ...ser invisible. 1208 01:17:09,876 --> 01:17:11,294 ¿Adónde se metió? 1209 01:17:18,509 --> 01:17:20,511 ¡Te encontré! ¡Ya basta! 1210 01:17:24,974 --> 01:17:26,351 - Deseo... - Deseo... 1211 01:17:28,436 --> 01:17:30,563 ...ser más alto. 1212 01:17:39,322 --> 01:17:41,074 - Deseo... - Deseo... 1213 01:17:41,157 --> 01:17:43,618 ...ser el Señor Peludito. 1214 01:17:43,701 --> 01:17:45,328 Voy a... 1215 01:17:46,746 --> 01:17:49,248 ¿Quién... desearía esto? 1216 01:17:51,000 --> 01:17:53,628 ¿Qué me vas a hacer con esas pequeñas garras? 1217 01:18:08,559 --> 01:18:09,936 ¿Qué es esto? 1218 01:18:10,019 --> 01:18:11,979 ¿Estamos en un deseo? 1219 01:18:12,063 --> 01:18:13,981 Sí. El mío. 1220 01:18:24,867 --> 01:18:27,787 Espera, pensé que querías inundar el Arroyo. 1221 01:18:27,870 --> 01:18:30,915 Sí, para navegar hasta aquí... 1222 01:18:31,374 --> 01:18:32,542 Mi hogar. 1223 01:18:33,668 --> 01:18:36,129 Aquí lo tenía todo. 1224 01:18:36,212 --> 01:18:38,297 Sol, palmeras, 1225 01:18:38,381 --> 01:18:40,758 mis mejores amigos vivían al lado, 1226 01:18:41,259 --> 01:18:44,178 y el océano era mi patio. 1227 01:18:46,681 --> 01:18:49,183 En verano, tomábamos helados cerca de las tiendas... 1228 01:18:49,267 --> 01:18:51,561 TRIPULACIÓN PIRATA TIENDA DE SURF 1229 01:18:51,644 --> 01:18:53,479 HELADOS LO DE PORTER 1230 01:18:57,066 --> 01:18:57,984 BAJADA A LA PLAYA 1231 01:18:58,067 --> 01:19:01,154 Y andábamos en bici por las chozas de ramitas. Las llamábamos así. 1232 01:19:01,237 --> 01:19:02,822 Mis amigos y yo decíamos en broma 1233 01:19:02,905 --> 01:19:05,491 que podría venir un huracán y arrasar con todo. 1234 01:19:12,748 --> 01:19:14,625 ¡Yo soy más rápida! 1235 01:19:14,709 --> 01:19:16,419 Yo decía que, si venía un huracán, 1236 01:19:16,502 --> 01:19:20,548 me subiría a un barco y me dejaría llevar por el océano. 1237 01:19:21,507 --> 01:19:25,011 Pero mis padres me arrastraron a este pueblo estúpido, 1238 01:19:25,553 --> 01:19:28,014 sin amigos, ni océano, 1239 01:19:28,097 --> 01:19:30,850 nada más un arroyito minúsculo para jugar. 1240 01:19:31,601 --> 01:19:35,521 Juré hacer lo que fuera para volver allí. 1241 01:19:36,731 --> 01:19:39,233 Sí, yo tenía el mismo deseo. 1242 01:19:40,026 --> 01:19:42,320 Quería volver a mi antigua casa. 1243 01:19:43,446 --> 01:19:45,740 No era tan hermosa como la tuya, pero... 1244 01:19:48,910 --> 01:19:50,536 Lo era todo para mí. 1245 01:19:53,039 --> 01:19:56,167 Cuando recién me mudé, odiaba este pueblo. 1246 01:19:56,250 --> 01:19:57,960 Todo estaba mal. 1247 01:19:58,044 --> 01:20:01,923 Hasta su olor. Nada estaba... bien. 1248 01:20:03,549 --> 01:20:05,468 Pero mientras buscaba la forma de regresar, 1249 01:20:05,551 --> 01:20:07,720 logré conocer este lugar. 1250 01:20:11,682 --> 01:20:13,851 Y me di cuenta de que solo tenía miedo. 1251 01:20:15,603 --> 01:20:18,439 Y que quizá aquí haya más para mí de lo que pensé. 1252 01:20:20,358 --> 01:20:22,860 Tal vez pueda haber más para ti también, 1253 01:20:22,944 --> 01:20:24,612 si le das la oportunidad. 1254 01:20:37,291 --> 01:20:38,292 ¿Qué...? 1255 01:20:43,214 --> 01:20:44,340 ¿Qué pasa? 1256 01:20:48,344 --> 01:20:50,012 Es tu deseo. 1257 01:20:50,471 --> 01:20:53,474 ¡La lluvia... está destruyendo al Cumple-Deseos! 1258 01:20:54,725 --> 01:20:55,726 ¡Socorro! 1259 01:20:58,437 --> 01:21:00,982 Serena, debemos revertir tu deseo. 1260 01:21:01,065 --> 01:21:04,694 De lo contrario, la gente dentro y fuera del Arroyo peligrará. 1261 01:21:07,613 --> 01:21:09,115 No tenemos mucho tiempo. 1262 01:21:09,198 --> 01:21:10,783 Debemos encontrar un pliegue vacío, 1263 01:21:10,866 --> 01:21:12,910 uno sin un deseo. 1264 01:21:14,370 --> 01:21:15,955 ¡Allí! 1265 01:21:16,038 --> 01:21:17,331 ¡Serena! 1266 01:21:22,545 --> 01:21:24,797 El agua se cuela por todos lados. 1267 01:21:24,880 --> 01:21:27,508 ¿Cómo llegaremos allí arriba? 1268 01:21:28,134 --> 01:21:29,760 Creo que sé cómo. 1269 01:21:50,323 --> 01:21:51,532 ¡Craig! 1270 01:21:52,825 --> 01:21:54,493 ¡Debemos pedir un deseo ya! 1271 01:21:57,872 --> 01:21:59,123 Yo... deseo que... 1272 01:22:05,004 --> 01:22:06,172 Deseo que... 1273 01:22:06,255 --> 01:22:07,840 ...esta inundación... 1274 01:22:07,923 --> 01:22:09,467 - ...¡se detenga! - ...¡se detenga! 1275 01:22:17,725 --> 01:22:18,976 ¡La lluvia! 1276 01:22:19,060 --> 01:22:20,186 ¡Se acabó! 1277 01:22:21,103 --> 01:22:23,272 ¡Lo logramos, Serena! ¡Salvamos el Arroyo! 1278 01:22:26,817 --> 01:22:28,736 ¡No, mi barco! 1279 01:22:34,241 --> 01:22:35,493 ¿JP? 1280 01:22:36,077 --> 01:22:37,078 ¡Craig! 1281 01:22:38,329 --> 01:22:39,455 ¿Craig? 1282 01:22:41,916 --> 01:22:43,250 - ¡Santo cielo! - ¡Craig! 1283 01:22:43,334 --> 01:22:45,586 - ¡Vamos! - ¡Mis amigos! 1284 01:22:47,463 --> 01:22:48,422 ¿Qué pasó? 1285 01:22:48,506 --> 01:22:50,508 Hubo un relámpago 1286 01:22:50,591 --> 01:22:53,010 y fue como si hubieras desaparecido. 1287 01:22:53,094 --> 01:22:55,888 ¡Y luego paró de llover! Y... 1288 01:22:56,305 --> 01:22:57,348 ¡Lo lograste! 1289 01:22:58,933 --> 01:23:00,184 Lo logramos. 1290 01:23:01,894 --> 01:23:03,104 Todos nosotros. 1291 01:23:08,734 --> 01:23:09,944 Se acabó. 1292 01:23:18,160 --> 01:23:19,662 Éramos tan jóvenes. 1293 01:23:21,872 --> 01:23:23,207 ¿Qué? 1294 01:23:23,290 --> 01:23:24,583 ¡Tío Pequeño! 1295 01:23:31,924 --> 01:23:33,134 Gracias, Craiggy. 1296 01:23:44,395 --> 01:23:46,313 Te atrapé, Craig. 1297 01:23:49,358 --> 01:23:52,403 Bueno, tu cuarto está listo. 1298 01:23:52,486 --> 01:23:53,738 Es perfecto. 1299 01:23:54,321 --> 01:23:55,906 Bienvenido a casa, muchacho. 1300 01:23:56,574 --> 01:23:58,325 Que lo disfrutes, amor. 1301 01:24:02,037 --> 01:24:05,458 "Querida Hannah, espero que estés bien en tu nueva casa. 1302 01:24:05,541 --> 01:24:07,293 Sé que la mudanza debió ser difícil. 1303 01:24:07,376 --> 01:24:10,212 Tuviste que dejar tu hogar y el Arroyo. 1304 01:24:10,296 --> 01:24:12,214 Aquí sigue siendo una locura, 1305 01:24:12,298 --> 01:24:13,924 pero los niños se divierten mucho más 1306 01:24:14,008 --> 01:24:16,135 ahora que los piratas no les roban constantemente". 1307 01:24:16,218 --> 01:24:20,222 Atención, ¡estoy llena de mercadería y lista para los trueques! 1308 01:24:20,306 --> 01:24:23,309 "Algunos piratas hasta decidieron portarse bien, para variar". 1309 01:24:24,393 --> 01:24:26,979 ¿Aceptarías... disculpas? 1310 01:24:28,439 --> 01:24:29,565 ¿No? 1311 01:24:30,065 --> 01:24:32,443 ¿Y donaciones? 1312 01:24:32,526 --> 01:24:33,778 ¡Sí! 1313 01:24:34,820 --> 01:24:36,989 "Pero no todos eligieron quedarse". 1314 01:24:37,573 --> 01:24:39,325 Lamento lo de tu barco. 1315 01:24:39,408 --> 01:24:40,743 Está bien. 1316 01:24:40,826 --> 01:24:42,495 Ya no necesito esa cosa. 1317 01:24:42,578 --> 01:24:45,790 Pasé mucho tiempo intentando controlar estas aguas, 1318 01:24:46,165 --> 01:24:49,084 y quizá sea hora de ver qué tienen para mostrarme. 1319 01:24:49,168 --> 01:24:51,212 Le daré una segunda oportunidad al Arroyo. 1320 01:24:51,796 --> 01:24:54,632 Quién sabe. Quizá él también me la dé a mí. 1321 01:24:55,591 --> 01:24:56,842 Creo que así será. 1322 01:25:01,514 --> 01:25:03,432 Hasta luego, niño. 1323 01:25:03,516 --> 01:25:05,184 Hasta luego, capitana. 1324 01:25:07,436 --> 01:25:09,396 "Gracias por dejarme tu diario. 1325 01:25:09,480 --> 01:25:11,816 No sé qué hubieras querido desear, 1326 01:25:11,899 --> 01:25:13,234 pero yo te deseo buena suerte". 1327 01:25:13,901 --> 01:25:15,986 ¡El pan de ajo estaba delicioso! 1328 01:25:16,070 --> 01:25:17,613 A mí lo que gusta es la ensalada 1329 01:25:17,696 --> 01:25:18,906 - César. - César. 1330 01:25:19,907 --> 01:25:21,200 ¡Bernard! 1331 01:25:21,283 --> 01:25:23,494 TIENDA DE COMESTIBLES 1332 01:25:23,577 --> 01:25:27,122 "A veces lo que quieres puede sentirse muy lejano. 1333 01:25:27,748 --> 01:25:29,500 Pero, si miras alrededor, 1334 01:25:29,583 --> 01:25:31,001 podría estar más cerca de lo que crees. 1335 01:25:32,086 --> 01:25:34,839 Si alguna vez vuelves a Herkleton, búscame. 1336 01:25:34,922 --> 01:25:36,465 Ya sabrás dónde encontrarme. 1337 01:25:36,549 --> 01:25:38,926 Con cariño, Craig del Arroyo". 1338 01:25:39,760 --> 01:25:40,970 - ¡Hola, Craig! - ¡Hola, Craig! 1339 01:25:42,513 --> 01:25:44,265 ¿Qué quieren hacer hoy? 1340 01:25:44,348 --> 01:25:46,267 ¿Exploramos una mazmorra? 1341 01:25:46,350 --> 01:25:48,018 ¿Matamos un dragón? 1342 01:25:48,102 --> 01:25:50,020 Podríamos ponerme muchas hojas sobre la panza 1343 01:25:50,104 --> 01:25:51,856 y ver cuáles me producen un sarpullido. 1344 01:25:51,939 --> 01:25:52,940 Suena divertido. 1345 01:25:53,023 --> 01:25:55,484 Pero ¿qué les parece si hacemos nuestro propio mapa 1346 01:25:55,568 --> 01:25:57,027 de todo el Arroyo? 1347 01:25:58,821 --> 01:26:00,364 - ¡Sí! - ¡No tenemos otros planes! 1348 01:26:00,447 --> 01:26:02,658 Faltan tres horas para la cena. Creo que llegamos a hacerlo. 1349 01:26:02,741 --> 01:26:04,201 ¡Vamos, entonces! 1350 01:26:04,285 --> 01:26:05,286 - ¡Sí! - ¡Sí! 1351 01:27:41,924 --> 01:27:43,968 Subtítulos: Natalia Mascaró 94718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.