Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,364 --> 00:00:31,949
¡Fuera bombas de soda!
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,001
¿Solo de eso eres capaz?
3
00:00:44,253 --> 00:00:47,590
Liberen al Kraken.
4
00:00:50,468 --> 00:00:51,469
¡No!
5
00:00:58,809 --> 00:00:59,894
¿Qué tal?
6
00:01:28,130 --> 00:01:32,092
Logró escapar. A la capitana no le va a gustar esto.
7
00:01:49,777 --> 00:01:52,279
Bajen las velas. Lo encontraremos.
8
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Sigue seco.
9
00:02:16,595 --> 00:02:18,848
PROPIEDAD DE: HANNAH
10
00:02:21,267 --> 00:02:26,188
EL INICIO DEL MUNDO DE CRAIG
11
00:02:28,023 --> 00:02:28,899
FULLER - ESCUELA PRIMARIA
12
00:02:28,983 --> 00:02:30,568
¡Craig! ¡Te extrañaremos mucho!
13
00:02:30,651 --> 00:02:32,945
¡La mesa cuatro no será la misma sin ti!
14
00:02:33,028 --> 00:02:35,114
¡Sí, la mesa cuatro para siempre!
15
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Oigan, despídanse de Craig.
16
00:02:37,825 --> 00:02:40,744
Hola, amigo. Qué lástima que ya no te veré al almuerzo.
17
00:02:40,828 --> 00:02:42,413
Y también es una lástima
18
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
¡que te pierdas mi gran piyamada de cumpleaños!
19
00:02:47,209 --> 00:02:49,795
Mi papá me dio unos $1200 de presupuesto. Es una locura.
20
00:02:49,879 --> 00:02:52,673
En fin, no será lo mismo sin ti, Greg.
21
00:02:53,007 --> 00:02:56,135
Amigo, se llama Craig, no Greg.
22
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
¿Quién?
23
00:03:00,347 --> 00:03:03,517
BIENVENIDOS A HERKLETON
24
00:03:05,811 --> 00:03:07,354
HOGAR
25
00:03:14,904 --> 00:03:16,071
¡Bernard! ¡Mira!
26
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
- ¿Qué?
- ¿Esa es nuestra nueva casa?
27
00:03:19,700 --> 00:03:21,076
Eso... es un silo.
28
00:03:21,160 --> 00:03:23,829
¡Tío Pequeño, mira! ¿Esa es nuestra nueva casa?
29
00:03:23,913 --> 00:03:25,664
- Es un árbol.
- ¿Esa es nuestra nueva casa?
30
00:03:25,748 --> 00:03:26,707
Un hombre en una bicicleta.
31
00:03:26,790 --> 00:03:28,542
- ¡Hola!
- ¿Esa es nuestra nueva casa?
32
00:03:28,626 --> 00:03:31,921
Un Pasta la Vista... Un momento, ¿aquí hay un Pasta la Vista?
33
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
- ¿En serio?
- ¡Mira por dónde vas!
34
00:03:35,549 --> 00:03:38,802
Creo que a todos les encantará vivir aquí.
35
00:03:38,886 --> 00:03:40,137
Es un pueblo hermoso.
36
00:03:40,220 --> 00:03:45,309
Y nuestra nueva casa es grande, cada uno podrá tener su propio cuarto.
37
00:03:45,392 --> 00:03:49,730
Por fin. Estoy harto de dormir en una litera debajo de este apestoso.
38
00:03:49,813 --> 00:03:51,732
¿No te defenderás, Craiggy?
39
00:03:53,525 --> 00:03:57,571
El próximo sábado es el cumpleaños de Bryan Banks, hará una piyamada.
40
00:03:57,655 --> 00:03:58,989
Si aún estuviéramos en casa,
41
00:03:59,073 --> 00:04:01,617
habría ido a mi primera piyamada de verdad.
42
00:04:01,700 --> 00:04:03,285
Lo lamento, cariño.
43
00:04:03,661 --> 00:04:06,121
Pero en Maryland también se hacen piyamadas.
44
00:04:06,205 --> 00:04:08,248
Estoy segura de que cuando conozcas a los niños,
45
00:04:08,332 --> 00:04:12,586
recibirás invitaciones para piyamadas a diestra y siniestra.
46
00:04:12,670 --> 00:04:14,880
Pero ¿cómo podré conocer gente?
47
00:04:14,964 --> 00:04:15,923
Es verano.
48
00:04:16,006 --> 00:04:18,217
Hay otras formas de conocer niños.
49
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
Solo es cuestión de buscar.
50
00:04:20,344 --> 00:04:21,887
Y ver qué hay por ahí.
51
00:04:32,272 --> 00:04:35,025
CALLE SIN SALIDA
52
00:04:38,070 --> 00:04:40,114
VENDIDA
53
00:04:42,866 --> 00:04:43,993
¡Aquí estamos!
54
00:04:45,160 --> 00:04:46,954
¿Puedes creerlo, Tío Pequeño?
55
00:04:48,122 --> 00:04:49,999
¡Pensé que iban a arreglar esto!
56
00:04:50,082 --> 00:04:52,126
Pues ahora lo arreglaremos nosotros.
57
00:04:52,209 --> 00:04:55,254
En cuanto... aprendamos a arreglar un interruptor de luz.
58
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
Bien.
59
00:05:21,905 --> 00:05:23,574
Por fin, un lugar para una parrilla.
60
00:05:23,949 --> 00:05:26,577
Podremos hacer unas parrilladas increíbles.
61
00:05:29,246 --> 00:05:30,247
Lo sé, pequeño.
62
00:05:31,206 --> 00:05:32,708
Dejamos mucho atrás.
63
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
¿Quién quiere elegir cuartos?
64
00:05:36,628 --> 00:05:38,380
- ¡Yo!
- ¡Yo!
65
00:05:38,464 --> 00:05:40,632
¡Amor! ¡Elige el cuarto que tiene baño!
66
00:05:53,896 --> 00:05:54,897
¿Qué es eso?
67
00:06:01,695 --> 00:06:02,654
¿Qué?
68
00:06:04,239 --> 00:06:05,282
¿Craig, qué estás haciendo?
69
00:06:05,365 --> 00:06:06,950
Hay un monstruo en mi conducto.
70
00:06:07,034 --> 00:06:08,243
¿Hablas en serio?
71
00:06:08,869 --> 00:06:09,745
¿Qué...?
72
00:06:09,828 --> 00:06:11,747
¿Qué está pasando aquí?
73
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Craig se porta como un gatito asustado.
74
00:06:14,208 --> 00:06:15,250
No es cierto.
75
00:06:15,334 --> 00:06:18,712
Papá, Tío Pequeño necesita que vuelvas a arroparlo.
76
00:06:19,254 --> 00:06:20,339
Está bien, yo me encargo.
77
00:06:20,714 --> 00:06:22,007
¿Estás bien, Craig?
78
00:06:22,091 --> 00:06:23,258
Estoy bien.
79
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Buenas noches.
80
00:06:27,930 --> 00:06:29,181
Espera, ¿te gusta la comida?
81
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
A mí me gusta la comida.
82
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
¿En serio? Vaya, tenemos mucho en común.
83
00:06:33,227 --> 00:06:34,311
¿Quieres ir a comer algo?
84
00:06:34,394 --> 00:06:35,646
¿Juntos? ¿Ya mismo?
85
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
- Sí.
- Muy bien.
86
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
¡Los niños comelones!
87
00:06:38,315 --> 00:06:39,858
¡Hacer amigos es tan fácil!
88
00:06:39,942 --> 00:06:40,943
¿Craig?
89
00:06:42,986 --> 00:06:44,196
¿Estás aquí, cariño?
90
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Pensé que hoy podríamos desempacar las cosas de tu cuarto.
91
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
Nunca.
92
00:06:48,784 --> 00:06:49,743
Bueno.
93
00:06:49,827 --> 00:06:51,912
¿Qué tal la caja con tu ropa?
94
00:06:51,995 --> 00:06:53,705
Me gusta lo que llevo puesto.
95
00:06:55,124 --> 00:06:56,375
Escucha, Craig...
96
00:06:56,458 --> 00:06:58,669
Sé que la mudanza fue difícil.
97
00:06:58,752 --> 00:07:02,548
Pero tu padre y yo queremos darles lo mejor,
98
00:07:02,631 --> 00:07:05,134
y a veces eso supone tomar decisiones difíciles.
99
00:07:06,635 --> 00:07:08,470
Era feliz donde estábamos antes.
100
00:07:08,554 --> 00:07:10,013
Estaba empezando a hacer amigos.
101
00:07:10,097 --> 00:07:13,016
¡Iba a ir a la gran piyamada de Bryan Banks!
102
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
Pero ahora, estoy aquí.
103
00:07:14,893 --> 00:07:16,270
En un cuarto con un conducto
104
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
donde parece haber un pájaro atrapado.
105
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
Sé que este lugar se siente diferente.
106
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
Pero nunca se sentirá como un hogar si no le das una oportunidad.
107
00:07:25,154 --> 00:07:26,738
Mira a tu alrededor.
108
00:07:26,822 --> 00:07:28,824
Está lleno de posibilidades.
109
00:07:31,118 --> 00:07:32,119
Bueno...
110
00:07:32,202 --> 00:07:33,662
Si no quieres desempacar,
111
00:07:34,204 --> 00:07:35,873
al menos ve por aire fresco.
112
00:07:35,956 --> 00:07:38,667
Tu hermana quiere ir al parque de juegos que está cerca.
113
00:07:38,750 --> 00:07:40,127
¿Podrías llevarla?
114
00:07:41,503 --> 00:07:43,255
¿Qué te parece
115
00:07:43,338 --> 00:07:46,091
si te dejo elegir los ingredientes
116
00:07:46,175 --> 00:07:47,843
de la pizza de esta noche?
117
00:07:48,594 --> 00:07:49,845
Lo haré.
118
00:07:50,470 --> 00:07:51,471
Por la pizza.
119
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
Aquí estamos.
120
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
¿Qué quieres hacer primero?
121
00:07:56,059 --> 00:07:59,313
Tío Pequeño no quiere subir al tobogán.
122
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Bueno.
123
00:08:00,522 --> 00:08:02,441
¿Qué quiere hacer Tío Pequeño?
124
00:08:04,860 --> 00:08:07,154
Bienvenidos a Aerolíneas Craigcóptero.
125
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
Hoy volaremos a un millón de kilómetros de altura.
126
00:08:10,866 --> 00:08:12,075
¡Dos millones!
127
00:08:12,159 --> 00:08:14,077
Dos millones de kilómetros de altura.
128
00:08:14,161 --> 00:08:16,079
¡Cien millones!
129
00:08:16,163 --> 00:08:19,917
Cien millones de kilómetros en el espacio.
130
00:08:20,000 --> 00:08:23,212
Mantengan las manos y los pies dentro del columpio
131
00:08:23,295 --> 00:08:25,881
¡y prepárense para despegar!
132
00:08:29,801 --> 00:08:31,094
¡Tío Pequeño!
133
00:08:35,432 --> 00:08:39,102
Tío Pequeño... ¿dónde estás?
134
00:08:39,186 --> 00:08:42,147
Perdón, Jessica, salió hacia allá.
135
00:08:44,650 --> 00:08:46,318
¡No!
136
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
¡Tío Pequeño!
137
00:08:49,071 --> 00:08:52,866
¡Era mi único amigo aquí,
138
00:08:52,950 --> 00:08:57,204
ahora no tengo a nadie!
139
00:08:57,996 --> 00:09:00,666
Cielos. Pensé que estabas feliz de mudarte aquí.
140
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
¡Porque tenía a Tío Pequeño!
141
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Oye, tranquila.
142
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
Respira.
143
00:09:11,468 --> 00:09:12,844
Iré a buscarlo por ti.
144
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Bueno.
145
00:09:14,513 --> 00:09:16,348
Espera aquí, ya vuelvo.
146
00:09:18,517 --> 00:09:20,102
¿Qué tan lejos puede haber ido?
147
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Una rana.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,027
¡Acabas de encontrarte con el Maestro de las ranas!
149
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
¡No eres rival para la Combatiente de insectos!
150
00:10:12,779 --> 00:10:14,698
¡Yo te elijo!
151
00:10:14,781 --> 00:10:16,700
¡Chinche apestosa!
152
00:10:16,783 --> 00:10:18,243
Chinche, usa...
153
00:10:18,327 --> 00:10:19,536
CHINCHE - RANA
154
00:10:20,162 --> 00:10:23,623
¡Tu tipo de insecto no es rival para mi tipo de rana!
155
00:10:27,127 --> 00:10:29,546
¡Tengo muchísimos más!
156
00:10:37,721 --> 00:10:39,348
¡Fuera bombas!
157
00:10:40,140 --> 00:10:42,684
¡Santo cielo, un civil!
158
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
Estás en medio de la guerra de globos de agua.
159
00:10:44,686 --> 00:10:47,689
¡Ten cuidado! ¡O acabarás empapado!
160
00:10:47,773 --> 00:10:49,649
¡Vamos, soldados!
161
00:10:49,733 --> 00:10:51,318
¡Ache-dos-vámonos!
162
00:10:51,401 --> 00:10:53,445
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
163
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
¡Cuidado!
164
00:10:56,656 --> 00:10:57,824
¡No!
165
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
Cielos, perdón. Lo siento mucho.
166
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
No hay problema.
167
00:11:04,039 --> 00:11:05,707
Solo fue una pequeña caída.
168
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
Vamos, hermanito. Hora de pedalear.
169
00:11:10,170 --> 00:11:11,421
¿Estás... bien?
170
00:11:11,505 --> 00:11:12,756
Totalmente bien.
171
00:11:12,839 --> 00:11:16,843
Siempre me gusta empezar el día con una buena caída.
172
00:11:16,927 --> 00:11:18,970
Es mi diente bueno. ¿Me lo alcanzarías?
173
00:11:20,680 --> 00:11:21,556
Sí, aquí tienes.
174
00:11:22,641 --> 00:11:25,394
¿No habrán visto por aquí un juguete de Tío Pequeño?
175
00:11:25,477 --> 00:11:29,898
Es más o menos de este tamaño y parece una... ¿cebolla?
176
00:11:29,981 --> 00:11:31,942
La verdad, no sé qué se supone que sea.
177
00:11:32,025 --> 00:11:34,903
Si buscas un juguete, dirígete al Árbol del Trueque.
178
00:11:34,986 --> 00:11:37,531
¿El Árbol del Trueque? ¿Qué es eso?
179
00:11:37,614 --> 00:11:39,574
¿Eres nuevo en el Arroyo?
180
00:11:39,658 --> 00:11:41,368
¿El Arroyo?
181
00:11:41,451 --> 00:11:42,661
Súbete.
182
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
Sujétate fuerte.
183
00:11:46,081 --> 00:11:47,541
Bueno...
184
00:11:57,717 --> 00:11:59,553
Y llegamos.
185
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
¿Adónde?
186
00:12:01,555 --> 00:12:04,015
Bienvenido al Árbol del Trueque.
187
00:12:07,477 --> 00:12:10,730
Aquí vienen todos los niños del Arroyo a intercambiar cosas y comer bocadillos.
188
00:12:10,814 --> 00:12:12,941
Si alguien encontró la cebollita que buscas,
189
00:12:13,024 --> 00:12:14,067
seguramente acabó aquí.
190
00:12:15,485 --> 00:12:17,821
¡Vamos! ¡Antes de que se acabe del yogur!
191
00:12:17,904 --> 00:12:19,281
¡Yogur!
192
00:12:19,364 --> 00:12:21,241
A ver si nos vemos luego.
193
00:12:25,203 --> 00:12:27,164
Hay muchos niños aquí.
194
00:12:32,752 --> 00:12:36,173
¡A ver, exploradores! ¿Pueden identificar a ese grupo de amigos?
195
00:12:36,256 --> 00:12:37,883
¿Las chicas ecuestres?
196
00:12:37,966 --> 00:12:39,634
Correcto, Jason.
197
00:12:41,887 --> 00:12:46,308
¡Y agregamos dos partes de carbono con una parte de aglutinante frutal!
198
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
¿Podrían tener cuidado, niños científicos?
199
00:12:53,648 --> 00:12:56,485
¡Algunos intentamos disfrutar una fiesta de té!
200
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
Bueno, a ver, ¿quién está listo para negociar?
201
00:12:59,404 --> 00:13:00,238
CHOCORROLLO
202
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Es el Árbol del Trueque. No se queden ahí mirando.
203
00:13:02,282 --> 00:13:03,074
PATITAS AZUCARADAS
204
00:13:03,158 --> 00:13:05,869
¿No quieren cambiar eso por hamburguesitas picantes?
205
00:13:05,952 --> 00:13:07,621
Así me gusta.
206
00:13:07,704 --> 00:13:08,538
HAMBURGUESITAS PICANTES
207
00:13:08,622 --> 00:13:10,707
¡Vamos, acérquense y hagan su trueque!
208
00:13:10,790 --> 00:13:14,794
Hay tamaño mini, gigante, mitad comido, ¡pero a mitad de precio!
209
00:13:14,878 --> 00:13:17,088
Vamos, ¿quién sigue?
210
00:13:17,172 --> 00:13:20,008
¡Hola, Kit! ¿Qué me cambias por esto?
211
00:13:21,343 --> 00:13:22,719
¡Tío Pequeño!
212
00:13:23,011 --> 00:13:24,596
Espera, eso es mío.
213
00:13:24,679 --> 00:13:28,058
Debes ser nuevo, las cosas no funcionan así aquí.
214
00:13:28,141 --> 00:13:31,186
En el Árbol del Trueque se hacen trueques.
215
00:13:31,269 --> 00:13:32,395
¿Está claro, chico nuevo?
216
00:13:33,438 --> 00:13:36,316
Perdón, pero creo que eso es de mi hermana.
217
00:13:36,399 --> 00:13:37,651
Aquí vamos.
218
00:13:37,734 --> 00:13:38,985
Todos tienen una hermana.
219
00:13:39,069 --> 00:13:41,738
¿Puedes probar que es tuyo, chico nuevo?
220
00:13:42,447 --> 00:13:43,448
Mira la etiqueta.
221
00:13:44,533 --> 00:13:46,743
¡ESTE JUGUETE ES MÍO!
222
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
¿Qué? ¿Adónde van todos?
223
00:13:57,170 --> 00:13:58,713
Toma, quédatelo.
224
00:13:58,797 --> 00:14:01,716
¡No, no de nuevo! ¡Es la quinta redada de la semana!
225
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
Espera, ¿qué pasa?
226
00:14:03,468 --> 00:14:04,386
¿Qué está pasando?
227
00:14:08,181 --> 00:14:10,433
¡Piratas!
228
00:14:36,543 --> 00:14:38,920
- Pim...
- ¡Pum!
229
00:14:48,138 --> 00:14:49,889
PEGAJOSOS
230
00:14:50,724 --> 00:14:52,183
¡Mis golosinas!
231
00:14:52,267 --> 00:14:53,685
¡Me llevé el premio gordo! ¡Sí!
232
00:15:10,035 --> 00:15:14,039
¡No, por favor! ¡Nadie probó estos refrescos!
233
00:15:15,290 --> 00:15:17,626
Es el peor día de mi vida.
234
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
¡No!
235
00:15:32,474 --> 00:15:33,350
¡Oye!
236
00:15:33,433 --> 00:15:35,143
¡Eso es de mi hermana!
237
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
Debes ser nuevo por aquí,
238
00:15:53,203 --> 00:15:55,121
porque si supieras quién soy,
239
00:15:55,205 --> 00:15:57,290
no habrías hecho eso.
240
00:16:00,460 --> 00:16:02,587
Te explicaré quién manda en el Arroyo.
241
00:16:04,714 --> 00:16:05,757
¿Qué?
242
00:16:10,637 --> 00:16:11,846
¡Tras ellos!
243
00:16:24,526 --> 00:16:26,194
Me salvaste.
244
00:16:27,529 --> 00:16:28,363
Oigan.
245
00:16:28,446 --> 00:16:29,656
Ahí están.
246
00:16:39,499 --> 00:16:41,084
Mi pierna, ¡ay!
247
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
¡Corre!
248
00:16:52,429 --> 00:16:53,596
Mi amor.
249
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
Tranquila.
250
00:16:57,308 --> 00:16:58,393
Craig,
251
00:16:58,476 --> 00:17:00,478
te pedí que la llevaras al parque de juegos,
252
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
no que patearas su juguete al bosque.
253
00:17:03,481 --> 00:17:07,026
- ¡No pateé nada! Fue...
- ¿Y qué le pasó a tu ropa?
254
00:17:07,610 --> 00:17:09,028
Cielos, mamá.
255
00:17:09,112 --> 00:17:11,197
- Había piratas y...
- ¿Piratas?
256
00:17:11,281 --> 00:17:13,533
Lo harán caminar por el tablón.
257
00:17:13,616 --> 00:17:15,160
Tío Pequeño no podrá hacerlo,
258
00:17:15,243 --> 00:17:18,163
¡no tiene piernas!
259
00:17:18,246 --> 00:17:19,998
Hablaremos más tarde.
260
00:17:21,374 --> 00:17:24,002
Gracias por ayudar a mi hijo.
261
00:17:24,085 --> 00:17:26,087
Fue un placer conocerte...
262
00:17:26,546 --> 00:17:27,505
Kelsey.
263
00:17:27,589 --> 00:17:30,925
Kelsey. En circunstancias normales, te invitaría a pasar, pero la casa está...
264
00:17:32,469 --> 00:17:34,512
¡Se me derrite la hebilla del cinturón!
265
00:17:34,596 --> 00:17:36,181
...en obra.
266
00:17:36,264 --> 00:17:37,849
¡Ya voy, Duane!
267
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
Gracias por salvarme...
268
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Págame.
269
00:17:45,815 --> 00:17:47,400
Págame.
270
00:17:47,484 --> 00:17:48,693
¿Por qué?
271
00:17:48,777 --> 00:17:51,946
Por salvarte. ¿Creíste que lo haría gratis?
272
00:17:52,030 --> 00:17:54,657
No me diste alternativa.
273
00:17:54,741 --> 00:17:56,659
¿Prefieres pagar
274
00:17:56,743 --> 00:17:58,203
o que te parta al medio?
275
00:17:59,496 --> 00:18:01,080
¿No hay una tercera opción?
276
00:18:01,164 --> 00:18:03,041
No arriesgo el pellejo por ser buena.
277
00:18:03,124 --> 00:18:04,542
Lo hago por golosinas.
278
00:18:04,626 --> 00:18:05,877
Así que págame.
279
00:18:05,960 --> 00:18:07,212
Está bien.
280
00:18:08,046 --> 00:18:09,130
CHOCORROLLOS NUEVA RECETA
281
00:18:09,506 --> 00:18:10,381
CHOCORROLLOS
282
00:18:12,550 --> 00:18:14,552
Quiero volver a casa.
283
00:18:23,019 --> 00:18:24,312
¿Otra vez?
284
00:18:30,276 --> 00:18:31,569
¡Genial!
285
00:18:32,737 --> 00:18:33,822
¡Este casa!
286
00:18:43,748 --> 00:18:44,874
¿Qué?
287
00:19:01,474 --> 00:19:03,726
¿"Propiedad de Hannah"?
288
00:19:07,939 --> 00:19:10,483
PROPIEDAD DE: HANNAH
289
00:19:10,567 --> 00:19:13,069
ATENCIÓN A QUIEN ENCUENTRE ESTE DIARIO...
290
00:19:13,152 --> 00:19:15,989
"Si estás leyendo esto, significa que ya me mudé.
291
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
- Me llamo...".
- ...Hannah.
292
00:19:17,949 --> 00:19:18,867
YO (EN SERIO)
293
00:19:18,950 --> 00:19:22,787
Y esta fue mi búsqueda del mayor poder conocido por los niños,
294
00:19:22,871 --> 00:19:24,747
- el Cumple-Deseos.
- "El Cumple-Deseos".
295
00:19:24,998 --> 00:19:27,584
Para saber más, ve a la página 12.
296
00:19:28,334 --> 00:19:32,255
¡Dije que a la página 12! ¡Sigue siendo mi diario, sabes!
297
00:19:34,007 --> 00:19:35,049
Gracias.
298
00:19:35,133 --> 00:19:37,635
Ahora, el Cumple-Deseos.
299
00:19:37,719 --> 00:19:39,178
Cuenta la leyenda
300
00:19:39,262 --> 00:19:43,266
que esta reliquia mágica fue creada hace miles de años
301
00:19:43,349 --> 00:19:46,019
por los niños de la secundaria.
302
00:19:46,102 --> 00:19:48,980
Forjado en el fuego de la clase de Matemáticas,
303
00:19:49,063 --> 00:19:53,526
el Cumple-Deseos tenía el poder de conceder cualquier deseo a los niños.
304
00:19:53,610 --> 00:19:56,571
Pero obtener esta brujería no es tan fácil.
305
00:19:56,654 --> 00:20:00,867
El poder del Cumple-Deseos está sellado con un rompecabezas de runas arcanas...
306
00:20:00,950 --> 00:20:01,951
Rojo.
307
00:20:02,785 --> 00:20:05,204
R-O-J-O.
308
00:20:05,496 --> 00:20:06,539
Cinco.
309
00:20:06,623 --> 00:20:08,958
Activa las runas en el orden correcto...
310
00:20:09,042 --> 00:20:10,293
Cuatro.
311
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
...y tu deseo te será concedido.
312
00:20:15,048 --> 00:20:16,549
Algunos desearon ser fuertes.
313
00:20:16,633 --> 00:20:17,634
PARE
314
00:20:18,301 --> 00:20:19,636
Algunos desearon ser hermosos.
315
00:20:20,762 --> 00:20:24,807
Algunos desearon no tener que ir a la cama jamás.
316
00:20:24,891 --> 00:20:26,851
Pero, como pasa con casi todo lo bueno,
317
00:20:26,935 --> 00:20:29,854
alguien lo arruinó por completo.
318
00:20:31,272 --> 00:20:32,899
Nuestros ancestros infantiles
319
00:20:32,982 --> 00:20:34,859
decidieron esconder el Cumple-Deseos
320
00:20:34,943 --> 00:20:38,154
para salvar a los niños de la aniquilación total.
321
00:20:38,237 --> 00:20:41,240
Ningún niño recuerda dónde lo escondieron.
322
00:20:42,367 --> 00:20:44,410
- Ya no puedo ir al Arroyo...
- "Ya no puedo ir al Arroyo,
323
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
pero este diario contiene todo lo que aprendí en mis exploraciones.
324
00:20:47,956 --> 00:20:51,751
Quizá quien lo encuentre pueda hacer realidad su deseo".
325
00:20:53,169 --> 00:20:54,087
¡Eso es!
326
00:20:54,170 --> 00:20:56,255
¡Así podré salir de este pueblo feo!
327
00:20:56,339 --> 00:20:59,425
Encontraré al Cumple-Deseos ¡y desearé que volvamos a nuestra casa!
328
00:20:59,509 --> 00:21:00,760
Lo único que debo hacer es
329
00:21:01,761 --> 00:21:02,929
volver al Arroyo.
330
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
BOSQUE - CLOACA - ENJAMBRE DE INSECTOS
331
00:21:08,309 --> 00:21:10,687
No volverán a regañarme por mancharme la ropa.
332
00:21:15,858 --> 00:21:18,903
¡Armadura con capucha, nivel nueve!
333
00:21:19,946 --> 00:21:21,656
¡Con bloqueador de olores!
334
00:21:23,366 --> 00:21:24,325
Para protegerme...
335
00:21:24,409 --> 00:21:25,410
HERRAMIENTAS DE DUANE ¡NO TOCAR!
336
00:21:35,628 --> 00:21:36,963
¡Un báculo!
337
00:21:37,046 --> 00:21:40,091
¡Del pasamanos donde me atoré la cabeza en la casa de mi abuelo!
338
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Perfecto.
339
00:21:45,680 --> 00:21:48,266
Ahora, para llevar cosas...
340
00:21:49,392 --> 00:21:51,477
Siento como si fuera a la escuela.
341
00:21:54,063 --> 00:21:57,859
Les presento... ¡el bolso de la exploración!
342
00:22:00,153 --> 00:22:02,363
¡Un bolso listo para la aventura!
343
00:22:04,449 --> 00:22:05,658
¡Poder extra!
344
00:22:07,326 --> 00:22:08,995
Lo siento, Cebolla Pequeña.
345
00:22:09,078 --> 00:22:10,496
No es lo mismo.
346
00:22:16,377 --> 00:22:18,463
Hora de pedir un deseo.
347
00:22:20,339 --> 00:22:21,382
Craig,
348
00:22:21,466 --> 00:22:22,759
¿vas a salir?
349
00:22:24,010 --> 00:22:25,970
Iré un rato al Arroyo.
350
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Para... buscar a Tío Pequeño.
351
00:22:28,473 --> 00:22:31,309
Así que no desempaques mis cosas.
352
00:22:31,392 --> 00:22:34,395
¿Seguro? ¿Ni siquiera tu ropa interior limpia?
353
00:22:34,479 --> 00:22:37,607
Sobre todo mi ropa interior limpia.
354
00:22:38,274 --> 00:22:39,233
Bueno.
355
00:22:39,317 --> 00:22:41,194
Pero vuelve a casa si el tiempo se pone feo, ¿sí?
356
00:22:41,277 --> 00:22:43,529
Parece que podría llover.
357
00:22:43,946 --> 00:22:45,782
Sí, me pondré en marcha.
358
00:23:22,568 --> 00:23:24,320
Piratas tontos.
359
00:23:28,032 --> 00:23:29,075
Toma.
360
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Hola.
361
00:23:31,202 --> 00:23:34,247
Eres el chico nuevo que buscaba a Tío Pequeño, ¿no?
362
00:23:34,330 --> 00:23:35,373
Sí.
363
00:23:35,456 --> 00:23:37,458
- Me llamo Craig.
- Kit.
364
00:23:38,501 --> 00:23:40,253
Nunca olvido un trueque.
365
00:23:40,336 --> 00:23:42,964
Sobre todo los que tuve que devolver.
366
00:23:44,507 --> 00:23:47,927
Si te sirve de consuelo, volví a perder el juguete.
367
00:23:48,010 --> 00:23:49,262
Se lo llevaron esos piratas.
368
00:23:49,887 --> 00:23:51,556
No me sirve de consuelo.
369
00:23:53,099 --> 00:23:54,976
El Arroyo no siempre fue así.
370
00:23:55,351 --> 00:23:58,271
Los niños no jugaban a los piratas antes de que llegara ella.
371
00:23:58,354 --> 00:24:00,106
Espera, ¿quién?
372
00:24:00,606 --> 00:24:03,276
Serena, la capitana de los Niños Piratas.
373
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Nadie sabe de dónde vino.
374
00:24:06,237 --> 00:24:09,407
Un día llegó al Arroyo con mala actitud y una espada.
375
00:24:09,490 --> 00:24:10,283
¡LOS PIRATAS MANDAN!
376
00:24:10,366 --> 00:24:12,785
Abusó, dio órdenes
377
00:24:12,869 --> 00:24:15,121
y se llevó todo lo que quiso.
378
00:24:16,122 --> 00:24:19,625
Algunos niños se unieron a Serena a cambio de parte del botín.
379
00:24:19,709 --> 00:24:22,044
Algunos lo hicieron por temor.
380
00:24:22,795 --> 00:24:25,381
Pero, desde que izó su bandera,
381
00:24:25,464 --> 00:24:28,342
estas aguas no han sido seguras.
382
00:24:30,511 --> 00:24:32,263
¿Los Palitos de Camarón también?
383
00:24:32,346 --> 00:24:34,015
¿Sabes lo difícil que fue conseguir esto?
384
00:24:34,098 --> 00:24:36,517
¡Debí hacer trueques en tres sistemas de enseñanza!
385
00:24:39,729 --> 00:24:41,397
Si el negocio sigue así,
386
00:24:41,480 --> 00:24:44,859
no sé cuánto más pueda seguir jugando en el Arroyo.
387
00:24:46,861 --> 00:24:49,322
¿Viste a la niña con la capa
388
00:24:49,405 --> 00:24:51,157
y un pájaro en el overol?
389
00:24:51,240 --> 00:24:52,783
¿La niña de las semillas de girasol?
390
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
Sí, Kelsey.
391
00:24:55,077 --> 00:24:57,038
Búscala en el roble a la vuelta de la esquina.
392
00:24:57,121 --> 00:24:58,122
Gracias.
393
00:24:58,748 --> 00:25:01,209
Y ten cuidado allá afuera.
394
00:25:07,506 --> 00:25:09,217
LA CRUZADA DE EGRIGGITH
395
00:25:23,606 --> 00:25:24,732
Tú de nuevo.
396
00:25:24,815 --> 00:25:26,692
No hago devoluciones, chico nuevo.
397
00:25:26,776 --> 00:25:28,778
No vine para recuperar mis golosinas.
398
00:25:28,861 --> 00:25:29,862
Necesito tu ayuda.
399
00:25:33,282 --> 00:25:36,202
¿Problemas con tus agujetas o algo así?
400
00:25:36,702 --> 00:25:38,537
No, estoy...
401
00:25:41,082 --> 00:25:42,250
Estoy en una cruzada.
402
00:25:45,336 --> 00:25:48,214
Busco al... Cumple-Deseos.
403
00:25:56,639 --> 00:25:57,848
Qué gracioso eres.
404
00:25:58,724 --> 00:26:00,810
No me gusta la gente graciosa.
405
00:26:00,893 --> 00:26:02,186
¿Qué te hace gracia?
406
00:26:02,270 --> 00:26:05,147
El Cumple-Deseos es una leyenda suburbana. Un mito del Arroyo.
407
00:26:05,231 --> 00:26:07,316
Como Pie Grande o el Hombre Moco,
408
00:26:07,400 --> 00:26:10,486
el hombre que roba mocos. ¡No es real!
409
00:26:11,696 --> 00:26:13,281
¿Ah, no? ¿Y qué es esto?
410
00:26:14,699 --> 00:26:17,076
¿Un dibujo de un unicornio con una mochila cohete?
411
00:26:19,328 --> 00:26:20,413
Esto.
412
00:26:25,167 --> 00:26:28,629
Kelsey se quedó atónita, fascinada por lo que contempló.
413
00:26:28,713 --> 00:26:31,757
En general, era más elocuente cuando algo le fascinaba,
414
00:26:31,841 --> 00:26:34,677
pero ese mapa la había dejado... fascinada.
415
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
¡Era un mapa del tesoro de la vida real!
416
00:26:37,680 --> 00:26:40,850
¿Podría ese tonto estar diciendo la verdad?
417
00:26:43,644 --> 00:26:44,562
¿Hola?
418
00:26:44,645 --> 00:26:46,147
- ¿Chelsea?
- ¡Es Kelsey!
419
00:26:46,647 --> 00:26:48,524
Y ¿dónde encontraste eso?
420
00:26:48,607 --> 00:26:51,736
No importa. La cuestión es que encontraré al Cumple-Deseos,
421
00:26:51,819 --> 00:26:55,114
pero necesito que me defiendan de la pirata Serena y su tripulación.
422
00:26:55,197 --> 00:26:56,407
¿Vendrás conmigo?
423
00:26:56,490 --> 00:26:57,950
¿Y yo qué ganaría?
424
00:26:58,409 --> 00:26:59,535
Un deseo.
425
00:27:01,329 --> 00:27:02,455
Está bien.
426
00:27:04,290 --> 00:27:06,792
Pero necesitaré algo por adelantado.
427
00:27:07,835 --> 00:27:08,711
Aquí tienes.
428
00:27:09,211 --> 00:27:10,212
Un chocorrollo.
429
00:27:11,630 --> 00:27:14,467
Y otro para Mortimor. Venimos en paquete.
430
00:27:15,134 --> 00:27:16,969
¡Los pájaros no pueden comer chocorrollos!
431
00:27:17,053 --> 00:27:19,055
Es una cuestión de principios.
432
00:27:21,474 --> 00:27:23,642
Bien, dejemos en claro algunas reglas.
433
00:27:23,726 --> 00:27:25,936
Uno, debo estar en casa para la cena.
434
00:27:26,020 --> 00:27:28,022
Dos, podría correr la sangre.
435
00:27:28,105 --> 00:27:31,108
Así que, si eres impresionable, acostúmbrate a cerrar los ojos.
436
00:27:32,318 --> 00:27:35,363
Y tres... precisaremos un medio de transporte.
437
00:27:37,073 --> 00:27:38,282
¡Aquí tienen!
438
00:27:39,033 --> 00:27:40,368
Una balsa.
439
00:27:43,454 --> 00:27:44,872
Eso es una piscina para bebés.
440
00:27:44,955 --> 00:27:46,123
¿Flota siquiera?
441
00:27:46,207 --> 00:27:49,001
Por culpa de los piratas, tengo poca mercadería.
442
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
¿Quieren hacer un trueque o no?
443
00:27:52,755 --> 00:27:56,050
Él también quiere algunas semillas de girasol.
444
00:28:01,180 --> 00:28:02,306
Bien.
445
00:28:02,390 --> 00:28:05,017
En este diario, solo figura la mitad del mapa.
446
00:28:05,101 --> 00:28:06,936
Pero esta niña Hannah anotó muchísimas cosas.
447
00:28:07,019 --> 00:28:09,313
Creo que podremos deducir qué es lo que falta.
448
00:28:09,397 --> 00:28:12,691
Soy bueno con los mapas, debo decir.
449
00:28:14,610 --> 00:28:16,445
¿Tienes que comer eso frente a mí?
450
00:28:17,488 --> 00:28:18,697
Sí, así es.
451
00:28:21,659 --> 00:28:23,661
Está bien, en marcha.
452
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
¿Me darías una mano, por favor?
453
00:28:31,419 --> 00:28:34,004
Solo si me pagas.
454
00:28:46,684 --> 00:28:48,018
"¿Roca Pompis?".
455
00:28:53,649 --> 00:28:54,859
Dobla aquí.
456
00:29:22,553 --> 00:29:24,638
ENJAMBRE DE INSECTOS
457
00:29:39,153 --> 00:29:40,738
CASA DEL ÁRBOL
458
00:29:51,499 --> 00:29:53,417
El Arroyo es muy grande.
459
00:29:53,501 --> 00:29:55,419
Sí, es realmente vasto.
460
00:29:55,503 --> 00:29:59,882
Un niño podría jugar aquí cien tardes y solo llegar a ver una pequeña fracción.
461
00:30:01,675 --> 00:30:04,136
Nadie puede pasar.
462
00:30:05,471 --> 00:30:06,680
¿Quiénes son?
463
00:30:06,764 --> 00:30:09,141
Somos el viento en los árboles.
464
00:30:09,225 --> 00:30:11,143
Los sacerdotes de las plantas.
465
00:30:11,227 --> 00:30:12,770
Y no podrán pasar...
466
00:30:12,853 --> 00:30:15,272
¡A menos que resuelvan un acertijo!
467
00:30:15,356 --> 00:30:17,483
¿Cuántas veces hay que decírtelo? ¡Nada de acertijos!
468
00:30:17,566 --> 00:30:19,944
¡Somos elfos, no troles!
469
00:30:21,403 --> 00:30:23,447
Solo estamos de paso...
470
00:30:23,531 --> 00:30:26,825
Demasiados niños profanaron nuestro bosque.
471
00:30:26,909 --> 00:30:29,370
Así que juramos proteger a las plantas
472
00:30:29,453 --> 00:30:32,039
que no pueden protegerse solas.
473
00:30:32,122 --> 00:30:33,832
¡Con acertijos!
474
00:30:33,916 --> 00:30:34,792
101 ACERTIJOS
475
00:30:34,875 --> 00:30:36,085
¿Tienen alguna ofrenda?
476
00:30:37,253 --> 00:30:38,128
No.
477
00:30:39,588 --> 00:30:40,464
En ese caso...
478
00:30:40,548 --> 00:30:42,550
¡ninguno pasará!
479
00:30:42,633 --> 00:30:45,553
¿Qué? ¡Abran paso!
480
00:30:45,636 --> 00:30:47,846
Espera. Resolveremos el acertijo.
481
00:30:49,557 --> 00:30:52,268
- "¡Debo hundirme para levantarme!
- Ay, cielos.
482
00:30:52,351 --> 00:30:55,145
- ¡Debo ahogarme para vivir!
- No.
483
00:30:55,229 --> 00:30:56,647
- Después de crecer...
- Caramba.
484
00:30:56,730 --> 00:30:59,233
- ...¡solo me dedico a dar!
- ¡Bueno!
485
00:30:59,316 --> 00:31:01,402
¿Qué soy?".
486
00:31:01,485 --> 00:31:03,612
¡Se acabó! ¡Voy a quitarte el libro! Dámelo.
487
00:31:05,197 --> 00:31:08,659
"¿Me hundo para levantarme y me ahogo para vivir?".
488
00:31:09,410 --> 00:31:10,828
Sí, es muy difícil,
489
00:31:10,911 --> 00:31:13,872
casi tanto como romper esa red de mithril.
490
00:31:14,456 --> 00:31:16,542
Creo que tendremos más posibilidades en el combate.
491
00:31:17,376 --> 00:31:20,838
Sería tres contra uno, pero creo que podré con ellos.
492
00:31:20,921 --> 00:31:22,590
Espera, ya sé.
493
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
¡No! ¡Devuélvemelo!
494
00:31:24,508 --> 00:31:27,011
"Debo hundirme para levantarme, debo ahogarme para vivir,
495
00:31:27,094 --> 00:31:30,097
y, después de crecer, solo me dedico a dar".
496
00:31:30,180 --> 00:31:31,849
¡Soy... una semilla!
497
00:31:33,100 --> 00:31:34,018
Semillas.
498
00:31:34,101 --> 00:31:36,312
Para restaurar el bosque.
499
00:31:36,395 --> 00:31:37,855
Pueden pasar.
500
00:31:45,446 --> 00:31:48,532
Creo que me tragué un anillo... o un gusano.
501
00:31:53,370 --> 00:31:54,580
Presta atención.
502
00:31:54,663 --> 00:31:56,332
Se viene una bifurcación.
503
00:31:58,459 --> 00:32:01,378
Parece que el curso de agua sigue por aquí,
504
00:32:01,462 --> 00:32:03,422
pero me falta la otra parte del mapa.
505
00:32:03,505 --> 00:32:04,798
No sé hacia dónde deberíamos ir.
506
00:32:06,216 --> 00:32:08,177
Mortimor, ve a investigar.
507
00:32:08,260 --> 00:32:10,929
Pía una vez si ves pirañas y dos si ves piratas.
508
00:32:11,013 --> 00:32:13,891
Y si ves piratas piraña, huye y sálvate.
509
00:32:17,102 --> 00:32:19,188
¿Cómo lo entrenaste para que hiciera eso?
510
00:32:19,521 --> 00:32:22,149
Mortimor y yo pasamos mucho tiempo en el Arroyo
511
00:32:22,232 --> 00:32:23,734
perfeccionando nuestras destrezas.
512
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Quizá parezca una alumna de segundo año,
513
00:32:26,570 --> 00:32:30,282
pero tengo más cicatrices de batalla que la que muchos tendrán en su vida.
514
00:32:30,908 --> 00:32:33,243
Mis padres nunca me dejaron tener una mascota.
515
00:32:33,327 --> 00:32:35,829
Me dijeron que jugara con mi hermano y mi hermana.
516
00:32:35,913 --> 00:32:40,042
Yo no tengo ni hermanos ni hermanas, soy hija única.
517
00:32:40,125 --> 00:32:42,461
Soy la única descendiente de mi linaje.
518
00:32:42,544 --> 00:32:44,922
Y mi papá... es el único padre que tengo.
519
00:32:45,881 --> 00:32:47,758
Pero Mortimor es como mi hermano.
520
00:32:48,384 --> 00:32:50,803
Mi papá me lo regaló cuando tenía cinco.
521
00:32:50,886 --> 00:32:53,180
Leí un libro sobre un príncipe con un halcón
522
00:32:53,263 --> 00:32:55,182
que les arrancaba los ojos a sus enemigos.
523
00:32:55,265 --> 00:32:57,476
Entonces, pedí un halcón para Janucá,
524
00:32:57,559 --> 00:32:59,728
pero mi papá dijo que era demasiado peligroso
525
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
y ya teníamos demasiadas deudas médicas.
526
00:33:02,314 --> 00:33:03,732
Así que me compró un periquito.
527
00:33:04,400 --> 00:33:06,110
Pero los periquitos son fuertes.
528
00:33:06,193 --> 00:33:07,528
No los subestimes.
529
00:33:08,195 --> 00:33:11,865
Ambos somos pequeños, pero luchamos como niños de preparatoria.
530
00:33:11,949 --> 00:33:13,951
Y yo leo como una niña de secundaria.
531
00:33:15,244 --> 00:33:16,370
¿Qué pasa, Mortimor?
532
00:33:19,289 --> 00:33:23,210
¡Espera! ¿Qué significaban seis chirridos? ¿Un calamar gigante? ¿Una hidra?
533
00:33:23,293 --> 00:33:24,670
¿Padres?
534
00:33:29,341 --> 00:33:30,467
¡Piratas!
535
00:33:31,051 --> 00:33:34,012
¡Rema! ¡Para el otro lado!
536
00:33:34,096 --> 00:33:35,973
¡Lo estoy haciendo para el otro lado!
537
00:33:36,056 --> 00:33:37,349
¡El otro lado del otro lado!
538
00:33:40,144 --> 00:33:42,354
¡Esto te costará extra!
539
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
¡Te pagaré lo que quieras!
540
00:33:48,402 --> 00:33:49,862
Pensé que eras una guerrera.
541
00:33:51,280 --> 00:33:53,073
Nunca le des la espalda a un pirata.
542
00:34:04,376 --> 00:34:05,377
¿Estás bien?
543
00:34:16,430 --> 00:34:17,723
Los tengo.
544
00:34:24,313 --> 00:34:27,149
¡Tenemos el botín!
545
00:34:32,154 --> 00:34:33,822
Sí, tienen el botín,
546
00:34:33,906 --> 00:34:35,657
¡pero yo los patearé con mi botín!
547
00:34:37,326 --> 00:34:39,995
¡Déjame! Intento amenazarlos.
548
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
¡Oye!
549
00:34:41,830 --> 00:34:42,873
¡Devuélvemelo!
550
00:34:57,179 --> 00:34:58,931
Está bien, nos quitaron las golosinas.
551
00:34:59,014 --> 00:35:00,599
¿Nos podemos ir ahora?
552
00:35:00,682 --> 00:35:02,976
No tan rápido.
553
00:35:04,978 --> 00:35:08,482
¿Qué hacían en las aguas piratas?
554
00:35:09,066 --> 00:35:10,859
No tengo nada para decir.
555
00:35:11,401 --> 00:35:12,820
Yo tampoco.
556
00:35:13,403 --> 00:35:17,491
Entonces, hablaremos con... ¡el pájaro!
557
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Mortimor tampoco es soplón.
558
00:35:22,037 --> 00:35:24,790
Que tengan más suerte con sus próximos prisioneros, perdedores.
559
00:35:24,873 --> 00:35:27,292
Los haremos hablar a los tres.
560
00:35:30,879 --> 00:35:32,631
¿Los llevamos con la capitana?
561
00:35:32,714 --> 00:35:37,219
No, no hasta saber su... je ne sais quoi.
562
00:35:39,721 --> 00:35:40,639
¿Qué?
563
00:35:41,056 --> 00:35:42,140
Lo que traman.
564
00:35:44,893 --> 00:35:48,730
Llévenlos con... ¡ el Torturador!
565
00:35:59,074 --> 00:36:00,742
Ahora tendrán su merecido.
566
00:36:00,826 --> 00:36:02,369
Que se diviertan.
567
00:36:07,499 --> 00:36:08,750
¡Adelante, Mortimor!
568
00:36:18,510 --> 00:36:20,512
Jo, jo, jo.
569
00:36:20,596 --> 00:36:22,681
Y un paquete de chicles.
570
00:36:22,764 --> 00:36:24,308
¿Quién eres?
571
00:36:24,391 --> 00:36:27,185
Me llaman... el Torturador.
572
00:36:27,936 --> 00:36:30,731
JP el Torturador.
573
00:36:30,814 --> 00:36:33,984
Y estoy aquí para romper sus almas
574
00:36:34,067 --> 00:36:36,737
sea como sea.
575
00:36:36,820 --> 00:36:40,824
Hoy creo que empezaré con mi método favorito.
576
00:36:40,908 --> 00:36:43,368
¿Qué les parece una dosis
577
00:36:43,452 --> 00:36:45,621
de contacto visual ininterrumpido?
578
00:36:48,206 --> 00:36:49,625
Pues hay cosas peores.
579
00:36:49,708 --> 00:36:52,169
Sí, creo que a ti te duele más que a nosotros.
580
00:36:52,669 --> 00:36:53,712
Está bien.
581
00:36:54,755 --> 00:36:57,507
¿Conque no los pone lo suficientemente incómodos, eh?
582
00:36:57,591 --> 00:37:01,470
Supongo que la gente de la ciudad ve muchos ojos.
583
00:37:01,553 --> 00:37:02,721
Me alegro por ustedes.
584
00:37:03,180 --> 00:37:05,807
Entonces, ¿qué tal algo peor?
585
00:37:05,891 --> 00:37:09,770
¿Quizá... los Lentes Infernales?
586
00:37:09,853 --> 00:37:12,105
¿El Caballero de las Púas?
587
00:37:12,189 --> 00:37:15,192
O... ¡la Cubeta Maldita!
588
00:37:17,903 --> 00:37:21,740
No. Para ustedes, creo que usaré...
589
00:37:22,658 --> 00:37:23,992
¡un dedo en la oreja!
590
00:37:24,534 --> 00:37:27,037
¿Quieres meterme eso en la oreja?
591
00:37:27,496 --> 00:37:28,914
Será tu funeral, amigo.
592
00:37:30,707 --> 00:37:32,334
¿Y tú qué dices?
593
00:37:32,417 --> 00:37:34,461
Pues no quiero eso en la oreja,
594
00:37:34,544 --> 00:37:36,546
pero me parece que tampoco tú.
595
00:37:37,714 --> 00:37:40,676
Así que no te resulto convincente, ¿eh?
596
00:37:40,759 --> 00:37:43,136
Ahora resulta que eres un torturador experto.
597
00:37:43,679 --> 00:37:46,348
¿Te llamas...? ¿Cómo te llamas?
598
00:37:47,099 --> 00:37:48,058
Craig.
599
00:37:48,141 --> 00:37:49,851
Encantado de conocerte, Craig.
600
00:37:49,935 --> 00:37:52,938
¿Acaso te llamas Craig el Torturador?
601
00:37:53,021 --> 00:37:55,607
No. Soy Craig a secas.
602
00:37:55,691 --> 00:37:57,693
Perfecto, "Craig a secas".
603
00:37:57,776 --> 00:38:00,112
Si sabes tanto sobre ser un pirata aterrador,
604
00:38:00,195 --> 00:38:02,364
¿por qué no me enseñas a serlo?
605
00:38:02,447 --> 00:38:04,783
No dije que fuera un experto, pero...
606
00:38:08,870 --> 00:38:10,080
¡Púas!
607
00:38:12,833 --> 00:38:13,792
¡Fuego!
608
00:38:13,875 --> 00:38:16,628
Estoy rodeado de púas y fuego...
609
00:38:18,964 --> 00:38:20,882
Ay, no, ¿estás bien?
610
00:38:20,966 --> 00:38:22,217
Sí.
611
00:38:23,093 --> 00:38:24,136
No.
612
00:38:24,428 --> 00:38:27,764
¡Soy un pésimo pirata!
613
00:38:28,306 --> 00:38:30,475
Esto sí es una tortura.
614
00:38:30,559 --> 00:38:33,145
Hace semanas que intento ser un pirata que dé miedo,
615
00:38:33,228 --> 00:38:37,649
¡y ustedes llegan como si nada y lo consiguen de primeras!
616
00:38:41,319 --> 00:38:42,904
No puedo hacer nada bien.
617
00:38:42,988 --> 00:38:44,573
Primero, fui el vigía del barco,
618
00:38:44,656 --> 00:38:47,492
pero había demasiado para ver que me distraje,
619
00:38:47,576 --> 00:38:49,202
y chocamos contra un pato.
620
00:38:49,286 --> 00:38:51,580
Él está bien, pero fue todo un lío.
621
00:38:51,663 --> 00:38:55,876
Y luego me hicieron limpiar el área de la popó y entendí mal.
622
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
¿Saben por qué me llaman el Torturador?
623
00:38:59,880 --> 00:39:03,300
¡Porque es una tortura estar conmigo!
624
00:39:05,302 --> 00:39:07,387
¡Que alguien nos saque de aquí!
625
00:39:07,471 --> 00:39:09,264
No. Oye.
626
00:39:09,347 --> 00:39:12,559
Está bien que te salga mal ser malo.
627
00:39:13,560 --> 00:39:14,561
¿Sí?
628
00:39:14,644 --> 00:39:15,771
Sí.
629
00:39:15,854 --> 00:39:18,607
Sí. ¿Por qué querrías ser un pirata que diera miedo?
630
00:39:18,690 --> 00:39:20,692
No sé. Es que...
631
00:39:21,193 --> 00:39:22,861
Quería ser parte de algo.
632
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
Tener aventuras. Con amigos.
633
00:39:26,323 --> 00:39:29,117
Y tenía muchas ganas de manejar esa cosa con forma de rueda.
634
00:39:29,201 --> 00:39:31,161
Como quiera que se llame. Es decir...
635
00:39:31,244 --> 00:39:35,040
Ese es el trabajo que quería, pero hay que ganárselo.
636
00:39:35,123 --> 00:39:37,584
Pues... nosotros estamos en una aventura.
637
00:39:37,667 --> 00:39:39,211
O lo estábamos.
638
00:39:39,294 --> 00:39:41,213
¿Sabes qué? Si nos liberas,
639
00:39:41,296 --> 00:39:43,298
¡podrás ayudarnos en la cruzada por el Cumple-Deseos!
640
00:39:43,381 --> 00:39:44,800
¿El Cumple-Deseos?
641
00:39:44,883 --> 00:39:46,426
Sí, ven con nosotros.
642
00:39:46,510 --> 00:39:48,428
No encajas con estos niños malos.
643
00:39:48,512 --> 00:39:51,181
Y, si recuperamos nuestra balsa, ¡podrás conducirla!
644
00:39:53,391 --> 00:39:55,143
¡Capitana!
645
00:39:57,395 --> 00:39:59,314
No puedo creer que nos delataras.
646
00:39:59,397 --> 00:40:03,068
No es nada personal, solo son... cosas de piratas.
647
00:40:04,194 --> 00:40:05,362
Este Arroyo
648
00:40:05,445 --> 00:40:07,948
es tan pequeño y patético...
649
00:40:08,031 --> 00:40:09,699
Extraño el océano.
650
00:40:09,783 --> 00:40:12,327
Ahí es donde pertenecen los piratas de verdad.
651
00:40:12,410 --> 00:40:14,496
El cabello al viento,
652
00:40:14,579 --> 00:40:16,748
las olas bajo los pies.
653
00:40:16,832 --> 00:40:19,501
El sabor de la sal en los labios...
654
00:40:20,335 --> 00:40:21,878
Edie, ¡rocíame!
655
00:40:24,506 --> 00:40:26,800
Salado. Ahora, díganme,
656
00:40:26,883 --> 00:40:29,344
¿dónde encontraste esto?
657
00:40:30,262 --> 00:40:32,514
¡No es asunto tuyo, bruja marina!
658
00:40:32,597 --> 00:40:36,643
No me dirigía a la dueña del pájaro. Me dirigía a él.
659
00:40:38,395 --> 00:40:41,231
Cuéntame, ¿lo robaste?
660
00:40:41,314 --> 00:40:43,733
No, no soy como tú.
661
00:40:43,817 --> 00:40:45,026
¿En serio?
662
00:40:45,110 --> 00:40:47,195
¿Así que no estás buscando esto?
663
00:40:48,071 --> 00:40:49,739
La otra mitad del mapa.
664
00:40:49,823 --> 00:40:52,784
La encontré dos veranos atrás durante una de las redadas.
665
00:40:53,201 --> 00:40:55,996
Desde entonces, estuve buscando la otra mitad.
666
00:40:56,079 --> 00:40:59,749
Pero esa exploradora entrometida se me adelantó.
667
00:41:00,417 --> 00:41:02,961
Así que, dime, ¿dónde está?
668
00:41:03,044 --> 00:41:04,171
No sé.
669
00:41:05,755 --> 00:41:09,134
No te creo ni una palabra, chico nuevo.
670
00:41:09,968 --> 00:41:12,888
Así es. Me acuerdo de ti.
671
00:41:12,971 --> 00:41:14,973
¿Lo recuerdas... a él?
672
00:41:15,599 --> 00:41:17,976
¡Tío Pequeño! ¿Qué le hiciste?
673
00:41:18,059 --> 00:41:20,061
Ahora es uno de nosotros.
674
00:41:20,145 --> 00:41:21,771
Y tú también podrías serlo.
675
00:41:21,855 --> 00:41:24,858
Si nos dices dónde está el resto del mapa.
676
00:41:24,941 --> 00:41:26,610
¿De qué estás hablando?
677
00:41:26,693 --> 00:41:29,529
Mira, sé lo que es ser nuevo,
678
00:41:29,613 --> 00:41:34,242
sentirte confundido y solo, sin nadie con quien hablar.
679
00:41:34,784 --> 00:41:36,536
Yo puedo cambiar eso por ti.
680
00:41:36,995 --> 00:41:39,873
Únete a nosotros. Conviértete en pirata.
681
00:41:39,956 --> 00:41:42,250
Todos tus problemas quedarán resueltos.
682
00:41:42,751 --> 00:41:45,253
Creo que se viene una canción.
683
00:41:45,337 --> 00:41:48,340
Cuando eres un pirata, no tienes nada que temer
684
00:41:48,423 --> 00:41:50,383
y todo por ganar.
685
00:41:55,764 --> 00:41:57,599
Me encanta cuando cantamos.
686
00:41:57,682 --> 00:41:59,100
¡Silencio!
687
00:42:04,105 --> 00:42:08,276
Navega con nosotros en aguas desconocidas
688
00:42:08,360 --> 00:42:13,406
si estás en busca de aventura y emoción.
689
00:42:13,490 --> 00:42:19,996
Te aseguro que la vida pirata es para ti.
690
00:42:22,499 --> 00:42:27,379
Toma todo aquello que nunca pudiste tener.
691
00:42:27,462 --> 00:42:31,758
Roba todo lo que puedas ver.
692
00:42:31,841 --> 00:42:33,843
Relájate, come golosinas
693
00:42:33,927 --> 00:42:40,850
y juega con todos los juguetes del Arroyo.
694
00:42:45,897 --> 00:42:50,402
No hay nada más injusto que un niño
695
00:42:50,485 --> 00:42:54,281
controlado por las autoridades.
696
00:42:55,031 --> 00:42:59,953
Eligen toda tu ropa y te dicen adónde ir.
697
00:43:00,036 --> 00:43:03,748
Así que no me juzgues,
698
00:43:04,708 --> 00:43:09,504
porque navegaré lejos y dejaré todo esto atrás.
699
00:43:09,587 --> 00:43:13,591
Con un deseo, acabaré con la tiranía,
700
00:43:13,675 --> 00:43:17,721
¡e inundaré todo el Arroyo hasta que fluya como el mar!
701
00:43:17,804 --> 00:43:18,847
Espera, ¿qué?
702
00:43:18,930 --> 00:43:22,142
Navegaré como una pirata y flotaré en la brisa.
703
00:43:22,225 --> 00:43:23,268
¡Aguarda un momento!
704
00:43:23,351 --> 00:43:27,647
Y así llegaré a mi destino.
705
00:43:27,731 --> 00:43:31,818
- No puedo creer que quieras inundar...
- Lejos de todos los padres,
706
00:43:31,901 --> 00:43:35,238
- maestros, carceleros.
- ...el Arroyo con el Cumple-Deseos,
707
00:43:35,322 --> 00:43:40,076
- porque sería un gran cataclismo.
- Libérame, gran Cumple-Deseos.
708
00:43:40,160 --> 00:43:44,205
- No solo destruirías el Arroyo.
- No me importa.
709
00:43:44,289 --> 00:43:49,044
- ¡No me importa, no me importa!
- También el pueblo, niños, familias.
710
00:43:49,127 --> 00:43:54,341
- Podrías tener todo lo que quisieras.
- Quiero volver a mi casa.
711
00:43:54,424 --> 00:43:57,010
¡Todo lo que te gustara!
712
00:43:57,093 --> 00:43:58,928
Es que no sé...
713
00:43:59,012 --> 00:44:03,308
Únete a nosotros, conviértete en un Niño Pirata,
714
00:44:03,391 --> 00:44:07,562
incluso guardaré un deseo para ti.
715
00:44:07,645 --> 00:44:11,608
Ayúdame a mí, y yo te ayudaré a ti.
716
00:44:11,691 --> 00:44:13,318
Ese deseo podría hacerme...
717
00:44:13,401 --> 00:44:15,820
Dame el mapa y verás.
718
00:44:15,904 --> 00:44:17,530
...feliz.
719
00:44:17,614 --> 00:44:21,701
Únete a nosotros, zarparemos rumbo a los destinos
720
00:44:21,785 --> 00:44:24,496
donde preferiríamos estar.
721
00:44:24,579 --> 00:44:28,333
¡Únete a nosotros, juntos recuperaremos el control!
722
00:44:28,416 --> 00:44:30,168
- Donde preferiríamos estar
- Acompáñanos.
723
00:44:30,251 --> 00:44:33,588
¡Y serás el dueño de tu destino!
724
00:44:33,671 --> 00:44:38,343
Únete a nosotros, ¡sabes que es lo correcto!
725
00:44:38,426 --> 00:44:43,640
¡Únete a nosotros, conviértete también en un Niño Pirata!
726
00:44:48,228 --> 00:44:50,188
Entonces, ¿qué dices, chico nuevo?
727
00:44:50,271 --> 00:44:51,773
¿Te unirás a nosotros o qué?
728
00:44:57,404 --> 00:44:59,072
Nada más quiero encontrar al Cumple-Deseos.
729
00:44:59,155 --> 00:45:02,409
No quiero inundar el pueblo entero. Lo siento,
730
00:45:02,492 --> 00:45:03,618
pero no.
731
00:45:04,536 --> 00:45:07,956
Está bien. La vida pirata no es para todos.
732
00:45:08,039 --> 00:45:10,667
Encontraremos un lugar donde dejarte.
733
00:45:10,750 --> 00:45:12,168
¡Traigan el tablón!
734
00:45:13,211 --> 00:45:14,212
¡Oigan!
735
00:45:15,547 --> 00:45:17,006
Oigan, esperen.
736
00:45:17,882 --> 00:45:20,009
Por la espada demoníaca de Saggaroth,
737
00:45:20,093 --> 00:45:23,096
nos trajeron al lugar más apestoso del Arroyo,
738
00:45:23,179 --> 00:45:25,849
¡el Estanque de Infección Bacteriana!
739
00:45:31,062 --> 00:45:34,399
¡Huele a leche achocolatada agria y ensalada de huevo!
740
00:45:34,482 --> 00:45:35,442
¡No bajes la vista!
741
00:45:35,817 --> 00:45:39,821
¡Dicen que tan solo mirarlo puede causarte conjuntivitis!
742
00:45:40,321 --> 00:45:43,199
Les daré una última oportunidad.
743
00:45:43,283 --> 00:45:46,703
Díganme dónde está la otra mitad del mapa
744
00:45:46,786 --> 00:45:49,789
o se hundirán en el agua apestosa.
745
00:45:50,748 --> 00:45:53,168
¿Qué dices, chico nuevo?
746
00:45:53,251 --> 00:45:57,505
¡Me llamo Craig! ¡Y nunca me uniré a ustedes!
747
00:45:57,589 --> 00:46:01,134
¡Sí! ¡Lámeme las botas!
748
00:46:02,635 --> 00:46:03,970
Muy bien.
749
00:46:04,053 --> 00:46:05,388
Ya los oleré luego.
750
00:46:06,139 --> 00:46:08,349
Apestarán... ¡por siempre!
751
00:46:09,934 --> 00:46:10,977
Espera.
752
00:46:11,060 --> 00:46:12,645
No tenemos por qué hacerles esto.
753
00:46:12,729 --> 00:46:15,273
¡Robar y pelear
754
00:46:15,356 --> 00:46:17,734
no es lo que define a un pirata!
755
00:46:18,193 --> 00:46:20,403
Es exactamente lo que define a un pirata.
756
00:46:20,487 --> 00:46:22,906
Son las características de un pirata.
757
00:46:22,989 --> 00:46:25,325
Bueno, históricamente, sí.
758
00:46:25,408 --> 00:46:28,536
Pero podríamos ser piratas diferentes, ¿no?
759
00:46:28,620 --> 00:46:29,746
Piratas divertidos.
760
00:46:29,829 --> 00:46:32,916
En vez de lanzar cañonazos a otros niños,
761
00:46:32,999 --> 00:46:36,085
podríamos lanzarles cumplidos muy específicos, ¿no?
762
00:46:36,169 --> 00:46:37,754
Por ejemplo... ¡Nessie!
763
00:46:38,505 --> 00:46:42,675
Me parece genial cómo te apareces de la nada.
764
00:46:42,759 --> 00:46:45,845
Me das pesadillas, pero... tienes mucho talento.
765
00:46:46,304 --> 00:46:48,348
A lo que voy es
766
00:46:48,431 --> 00:46:51,059
que podríamos ser un grupo de amigos
767
00:46:51,142 --> 00:46:53,186
que navegan juntos en un barco.
768
00:46:53,603 --> 00:46:55,063
¡El barco de la amistad!
769
00:46:56,981 --> 00:46:57,941
¡No hables más!
770
00:46:58,024 --> 00:46:59,859
¿Qué dices?
771
00:46:59,943 --> 00:47:01,736
¡Deja de torturarnos!
772
00:47:01,819 --> 00:47:04,447
- ¡Torturador!
- ¡Torturador!
773
00:47:04,531 --> 00:47:06,032
- ¡Torturador!
- ¡Torturador!
774
00:47:06,115 --> 00:47:07,367
- ¡Torturador!
- ¡Torturador!
775
00:47:07,450 --> 00:47:09,536
- ¡Torturador!
- Ya no digan más eso.
776
00:47:10,119 --> 00:47:11,704
¡No soy un torturador!
777
00:47:15,500 --> 00:47:18,461
Perdón... No debí hacer eso.
778
00:47:18,545 --> 00:47:19,921
Estuve mal.
779
00:47:20,547 --> 00:47:22,006
¿Terminaste?
780
00:47:22,090 --> 00:47:23,299
Él tal vez sí,
781
00:47:24,217 --> 00:47:26,386
pero yo acabo de empezar.
782
00:47:34,686 --> 00:47:36,145
¡Tras ellos!
783
00:47:36,229 --> 00:47:37,855
¡Hora de volar!
784
00:47:39,065 --> 00:47:41,192
¡Bola de cañón!
785
00:47:57,875 --> 00:47:59,794
Eres un genio, JP.
786
00:48:03,089 --> 00:48:05,174
Nunca nadie me había dicho que era un genio.
787
00:48:05,258 --> 00:48:07,969
Me dijeron: "Ya la regaste, genio".
788
00:48:08,052 --> 00:48:11,306
- ¡Cuidado!
- Pero se notaba la ironía.
789
00:48:11,389 --> 00:48:13,016
¡Sí, eso es de lo peor!
790
00:48:18,396 --> 00:48:19,897
- ¡Sí!
- ¿Listos?
791
00:48:20,940 --> 00:48:22,066
Apunten...
792
00:48:26,654 --> 00:48:28,281
¡Fuego!
793
00:48:51,054 --> 00:48:51,971
¡Oye!
794
00:48:53,389 --> 00:48:54,682
Son tus cosas.
795
00:48:54,766 --> 00:48:56,434
Y esto era tuyo, ¿no?
796
00:48:56,517 --> 00:48:57,727
Sí.
797
00:49:01,981 --> 00:49:04,776
Vamos, tenemos que salir de aquí.
798
00:49:05,610 --> 00:49:06,944
Un segundo.
799
00:49:07,028 --> 00:49:11,074
Bien, Craig, acabemos con esto.
800
00:49:11,949 --> 00:49:13,076
Rebote doble.
801
00:49:33,888 --> 00:49:35,473
Me quedaré con esto.
802
00:49:36,182 --> 00:49:37,433
¡No!
803
00:49:44,357 --> 00:49:47,610
Bueno, ya nos vamos. Hasta luego, Serena.
804
00:49:51,364 --> 00:49:54,367
¡Hasta luego, hasta nunca!
805
00:49:56,035 --> 00:49:57,036
¡No!
806
00:49:57,870 --> 00:49:59,038
¡Ahora no!
807
00:49:59,122 --> 00:50:00,456
¡Leven el ancla!
808
00:50:01,290 --> 00:50:02,709
Iremos tras ellos.
809
00:50:04,252 --> 00:50:06,879
Capitán, ¡es la tuba de la cena!
810
00:50:06,963 --> 00:50:09,966
Sí, y es noche de pizza.
811
00:50:10,049 --> 00:50:11,467
¿Quién es tan valiente
812
00:50:11,551 --> 00:50:14,220
como para arriesgarse a ser castigado para complacer a su capitana?
813
00:50:17,598 --> 00:50:20,852
Quédense en el Arroyo toda la noche si es necesario.
814
00:50:20,935 --> 00:50:23,771
Quiero ese mapa.
815
00:50:33,656 --> 00:50:36,492
¡Eso fue increíble!
816
00:50:38,828 --> 00:50:41,622
Amigo, JP, estuviste increíble.
817
00:50:41,706 --> 00:50:44,417
De no ser por ti, estaríamos en el fondo de aquel estanque.
818
00:50:44,500 --> 00:50:46,753
O, como mínimo, tendríamos un horrible sarpullido.
819
00:50:46,836 --> 00:50:47,962
Gracias.
820
00:50:48,045 --> 00:50:51,799
Pero ustedes me salvaron de algo incluso más tóxico...
821
00:50:52,216 --> 00:50:53,217
¡Malos amigos!
822
00:50:53,718 --> 00:50:55,386
Bueno, perdón. Fue un chiste malo.
823
00:50:56,179 --> 00:50:57,346
¿Oyen eso?
824
00:50:58,473 --> 00:50:59,599
Fue...
825
00:50:59,682 --> 00:51:01,267
Creo que puedo olerlos.
826
00:51:01,350 --> 00:51:03,227
Aquí vienen. ¡Debemos ocultarnos!
827
00:51:03,311 --> 00:51:05,730
- ¡Por allá!
- Voy enseguida.
828
00:51:05,813 --> 00:51:07,023
Bueno, Mortimor.
829
00:51:07,940 --> 00:51:09,358
Ya sabes qué hacer.
830
00:51:14,030 --> 00:51:15,406
- ¿Dónde están?
- Saben, chicos,
831
00:51:15,490 --> 00:51:17,074
me estoy divirtiendo un montón.
832
00:51:36,052 --> 00:51:37,887
Oigo ramas. ¡Por aquí!
833
00:51:38,971 --> 00:51:40,306
Buen trabajo, Mortimor.
834
00:51:44,519 --> 00:51:45,770
Aquí está.
835
00:51:45,853 --> 00:51:47,396
La otra mitad del mapa.
836
00:51:47,480 --> 00:51:48,481
¿Encaja?
837
00:51:53,236 --> 00:51:54,654
¡El mapa está completo!
838
00:51:55,738 --> 00:51:58,741
Miren, eso parece... ¡una X!
839
00:51:58,825 --> 00:51:59,867
ANTIGUA PLAZA DE JUEGOS
840
00:51:59,951 --> 00:52:01,911
¡Ahí debe estar el Cumple-Deseos!
841
00:52:01,994 --> 00:52:04,914
¿En un "Antiguo parque de juegos"?
842
00:52:06,374 --> 00:52:08,960
Nunca había oído de un parque de juegos en el Arroyo.
843
00:52:09,043 --> 00:52:11,879
Si aquí está el Estanque de Infección Bacteriana,
844
00:52:11,963 --> 00:52:14,215
nosotros estamos... ¡aquí!
845
00:52:14,298 --> 00:52:16,217
Solo debemos seguir el agua hacia el sur,
846
00:52:16,300 --> 00:52:18,177
doblar por aquí en el Autocine Mapache,
847
00:52:18,261 --> 00:52:19,554
¡y ahí estará el Cumple-Deseos!
848
00:52:20,137 --> 00:52:21,138
Ahora no podemos ir.
849
00:52:21,222 --> 00:52:23,099
Los piratas nos siguen buscando.
850
00:52:23,182 --> 00:52:25,059
No estaremos a salvo hasta que se vayan a dormir.
851
00:52:25,142 --> 00:52:26,727
¿Y cuándo crees que lo harán?
852
00:52:26,811 --> 00:52:30,273
A juzgar por los chapoteos, diría que tienen unos once años.
853
00:52:30,356 --> 00:52:33,860
Podrían estar despiertos hasta las nueve o las diez.
854
00:52:33,943 --> 00:52:35,820
- ¿Qué? ¡Eso es tarde!
- ¿Las 10:00?
855
00:52:35,903 --> 00:52:38,739
Yo puedo aguantar hasta las 8:30 en circunstancias favorables.
856
00:52:41,158 --> 00:52:41,951
MAMÁ
857
00:52:42,034 --> 00:52:43,035
¡Mi mamá!
858
00:52:44,537 --> 00:52:45,872
Bueno.
859
00:52:47,665 --> 00:52:48,958
¡Silencio!
860
00:52:49,375 --> 00:52:51,127
Hola, mami.
861
00:52:51,210 --> 00:52:52,920
Hola, cariño, ¿dónde estás?
862
00:52:53,004 --> 00:52:54,505
¿No tienes ganas de cenar?
863
00:52:54,964 --> 00:52:59,427
Estaba por llamarte, estuve muy ocupado...
864
00:52:59,677 --> 00:53:00,344
Estás
865
00:53:00,428 --> 00:53:01,429
ayudando
866
00:53:01,512 --> 00:53:02,597
a una señora anciana
867
00:53:02,680 --> 00:53:05,349
a cruzar la calle.
868
00:53:05,433 --> 00:53:06,350
No.
869
00:53:06,434 --> 00:53:07,018
Te está
870
00:53:07,101 --> 00:53:08,269
PERSIGUIENDO
871
00:53:08,352 --> 00:53:09,937
una...
872
00:53:10,021 --> 00:53:11,272
¡MANADA DE PERROS SALVAJES!
873
00:53:11,355 --> 00:53:13,024
¿Craig?
874
00:53:13,107 --> 00:53:14,025
¡QUE ALGUIEN ME AYUDE!
875
00:53:14,108 --> 00:53:15,192
¿Sigues en ese Arroyo?
876
00:53:15,276 --> 00:53:18,279
¡No! ¡Estoy en la casa de Kelsey!
877
00:53:18,362 --> 00:53:19,363
¿Kelsey?
878
00:53:19,822 --> 00:53:20,698
¿QUÉ?
879
00:53:20,781 --> 00:53:22,366
¡Sí! ¿Recuerdas a esa niña valiente
880
00:53:22,450 --> 00:53:23,951
que me ayudó a volver a casa el otro día?
881
00:53:24,035 --> 00:53:25,494
Volví a cruzarme con ella,
882
00:53:25,578 --> 00:53:27,538
y me invitó a quedarme a dormir.
883
00:53:27,622 --> 00:53:28,873
¿A quedarte a dormir?
884
00:53:28,956 --> 00:53:30,917
Al menos déjame hablar con sus padres.
885
00:53:31,459 --> 00:53:33,002
Quiere hablar con tu papá.
886
00:53:34,503 --> 00:53:37,006
Bueno, sí. Te paso con el papá de Kelsey.
887
00:53:39,800 --> 00:53:41,886
Hola, mamá de Craig.
888
00:53:43,721 --> 00:53:47,558
Hola, habla la mamá de Craig, Nicole.
889
00:53:47,642 --> 00:53:51,729
Soy el papá de Kelsey. Es un placer conocerla por teléfono.
890
00:53:51,812 --> 00:53:53,648
¿Está resfriado o algo así?
891
00:53:54,523 --> 00:53:58,569
Solo sufro de una dolencia llamada "ser viejo".
892
00:53:59,236 --> 00:54:02,031
¿En serio no le molesta que Craig pase ahí la noche?
893
00:54:02,114 --> 00:54:03,074
No.
894
00:54:03,157 --> 00:54:05,910
Los niños se están divirtiendo mucho.
895
00:54:05,993 --> 00:54:08,454
¡Son como cachorros en una canasta!
896
00:54:08,537 --> 00:54:10,748
Bueno, pasaré por ahí un momento
897
00:54:10,831 --> 00:54:13,376
y le llevaré a Craig su piyama y cepillo de dientes...
898
00:54:13,459 --> 00:54:14,335
No...
899
00:54:14,418 --> 00:54:17,380
No, no será necesario.
900
00:54:17,463 --> 00:54:21,342
Trabajo en una fábrica de piyamas y cepillos de dientes:
901
00:54:22,218 --> 00:54:26,347
el Emporio de Cepillos de PJ.
902
00:54:26,430 --> 00:54:27,807
¿La de la bajada de la autopista 270?
903
00:54:27,890 --> 00:54:30,142
¡Sí! ¡Es una empresa familiar!
904
00:54:30,226 --> 00:54:31,936
Podría hacerle un recorrido,
905
00:54:32,019 --> 00:54:35,106
pero... ¡se incendió! ¡Lo siento!
906
00:54:35,189 --> 00:54:37,608
Bueno, gracias por ser tan buen vecino,
907
00:54:39,151 --> 00:54:41,404
pero ¿podría pasarme de nuevo con Craig?
908
00:54:41,487 --> 00:54:43,572
¡Ningún problema!
909
00:54:43,656 --> 00:54:45,491
¡Cielos, eso estuvo cerca!
910
00:54:45,574 --> 00:54:47,243
Entonces, mamá, ¿me puedo quedar?
911
00:54:47,326 --> 00:54:49,495
- No sé, Craig...
- ¡Pero mamá!
912
00:54:49,578 --> 00:54:53,165
Estoy jugando con otros niños y haciendo amigos aquí.
913
00:54:53,249 --> 00:54:55,876
¿No es lo que querías?
914
00:54:55,960 --> 00:54:59,338
Me están invitando a piyamadas a diestra y siniestra.
915
00:54:59,422 --> 00:55:01,799
¿Por favor?
916
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
Está bien, Craig.
917
00:55:06,220 --> 00:55:08,806
Quédate a dormir en la casa de tu nueva amiga.
918
00:55:08,889 --> 00:55:11,684
Pero llámame a mí o tu papá si pasa algo, ¿sí?
919
00:55:11,767 --> 00:55:13,310
- ¿Está claro?
- Sí.
920
00:55:13,394 --> 00:55:14,645
Muchas gracias, mamá.
921
00:55:15,813 --> 00:55:18,858
¡Tendremos una piyamada!
922
00:55:18,941 --> 00:55:20,359
¡Piyamada!
923
00:55:20,443 --> 00:55:22,194
¡No puedo creer que eso funcionó!
924
00:55:23,362 --> 00:55:24,822
¿Y qué vamos a cenar?
925
00:55:24,905 --> 00:55:27,742
Dejen que mamá revise qué hay en el bolso.
926
00:55:29,744 --> 00:55:31,203
Gracias, mamá.
927
00:55:44,425 --> 00:55:46,510
Gracias por llamar a mi papá también.
928
00:55:46,594 --> 00:55:48,387
Esas voces te salen muy bien, JP.
929
00:55:48,471 --> 00:55:51,515
Sí. Pido pizza por teléfono cuando mi mamá llega tarde...
930
00:55:51,599 --> 00:55:53,434
Estoy acostumbrado a hablar con adultos.
931
00:55:55,311 --> 00:55:57,688
¿Desarmaste tu chocorrollo?
932
00:55:58,647 --> 00:56:00,066
Es una cena de tres platos.
933
00:56:00,149 --> 00:56:01,859
Galletitas de chocolate de entrada,
934
00:56:01,942 --> 00:56:03,319
pastel como plato principal
935
00:56:03,402 --> 00:56:04,779
y crema de postre.
936
00:56:04,862 --> 00:56:06,697
Eres tan raro.
937
00:56:11,035 --> 00:56:12,411
Estoy exhausto.
938
00:56:12,953 --> 00:56:15,206
Descansemos un rato, entonces.
939
00:56:15,289 --> 00:56:18,334
Mañana, al amanecer, partiremos rumbo al Autocine Mapache
940
00:56:18,417 --> 00:56:21,212
y luego seguiremos hasta el Antiguo parque de juegos.
941
00:56:23,589 --> 00:56:24,590
Oigan,
942
00:56:25,341 --> 00:56:26,550
debo confesarles algo.
943
00:56:27,218 --> 00:56:28,803
Esta es mi primera piyamada.
944
00:56:28,886 --> 00:56:31,180
No es una piyamada. Estamos escondidos.
945
00:56:31,764 --> 00:56:34,183
Y... también es mi primera vez.
946
00:56:34,642 --> 00:56:36,894
Para mí también.
947
00:56:36,977 --> 00:56:38,479
¿Qué? ¿En serio?
948
00:56:38,562 --> 00:56:41,482
Hubiera jurado que ambos eran profesionales de las piyamadas.
949
00:56:41,565 --> 00:56:45,027
Una vez a la semana como mínimo.
950
00:56:45,736 --> 00:56:47,571
Nunca me invitaron a ninguna.
951
00:56:47,655 --> 00:56:50,658
Debe ser porque me llevo mejor con los libros que con otros niños.
952
00:56:50,741 --> 00:56:53,119
Los libros son más fáciles de entender.
953
00:56:53,577 --> 00:56:55,496
A mí me habían invitado a una piyamada
954
00:56:55,579 --> 00:56:57,206
en la casa de mi amigo Bryan,
955
00:56:57,289 --> 00:56:59,125
pero nos mudamos aquí.
956
00:56:59,708 --> 00:57:01,544
¡Santo cielo, es perfecto!
957
00:57:01,627 --> 00:57:02,962
¡La primera piyamada es un escondite!
958
00:57:03,045 --> 00:57:04,922
¡Bien! Hay que hacer cosas de piyamadas.
959
00:57:05,005 --> 00:57:06,715
¿Quién les gusta?
960
00:57:06,799 --> 00:57:08,467
No, demasiado pronto. Bien...
961
00:57:08,551 --> 00:57:10,845
¿Qué tal...? Cuando encontremos al Cumple-Deseos,
962
00:57:10,928 --> 00:57:12,805
¿qué deseo pedirán?
963
00:57:15,516 --> 00:57:16,934
Músculos quizá.
964
00:57:17,017 --> 00:57:18,352
Músculos más grandes.
965
00:57:19,937 --> 00:57:24,316
Siempre quise ser como los caballeros valientes
966
00:57:24,400 --> 00:57:26,318
y los nobles guerreros de mis libros.
967
00:57:26,735 --> 00:57:28,571
Pero para ser un héroe
968
00:57:28,654 --> 00:57:30,739
necesitas tener algo por qué luchar.
969
00:57:31,198 --> 00:57:33,409
Supongo que desearía tener algo así.
970
00:57:35,286 --> 00:57:38,956
Yo, obviamente, pediría tener deseos infinitos.
971
00:57:39,039 --> 00:57:41,709
Pero si fuera un solo deseo... Pues...
972
00:57:42,543 --> 00:57:45,921
Nunca me sentí a gusto con otros chicos de mi edad.
973
00:57:46,005 --> 00:57:48,799
Nunca me gustó lo mismo que a ellos,
974
00:57:48,883 --> 00:57:52,595
lo cual está bien, pero a veces desearía tener amigos
975
00:57:52,678 --> 00:57:54,471
que me entendieran
976
00:57:54,555 --> 00:57:56,974
y me quisieran tal como soy.
977
00:57:57,600 --> 00:58:01,854
Por lo que, mi deseo sería tener... clones.
978
00:58:01,937 --> 00:58:05,524
Clones de mí mismo. Todo un equipo de sóftbol de distintos JP
979
00:58:05,608 --> 00:58:09,069
porque ¿quién me entendería mejor que más yos?
980
00:58:09,153 --> 00:58:12,781
Además, si perdiera alguno en una inundación o algo por el estilo,
981
00:58:12,865 --> 00:58:15,284
no sería... la gran cosa. ¿Y tú, Craig?
982
00:58:16,118 --> 00:58:18,162
- ¿Qué?
- ¿Qué vas a pedir?
983
00:58:21,582 --> 00:58:25,836
Probablemente volver a casa... Un millón de chocorrollos.
984
00:58:27,004 --> 00:58:28,672
¡Tengo mucha hambre!
985
00:58:28,756 --> 00:58:32,426
Quizá tu deseo no sea tan profundo como los nuestros,
986
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
pero en la vida hay que darse pequeños placeres. Chocorrollos, genial.
987
00:58:35,846 --> 00:58:38,933
Sí. Miren, estoy bastante cansado,
988
00:58:39,016 --> 00:58:40,643
creo que me iré a dormir.
989
00:59:02,039 --> 00:59:04,375
Perdón, pero es mejor así.
990
00:59:06,543 --> 00:59:09,129
No vine al Arroyo a hacer amigos.
991
00:59:09,213 --> 00:59:10,965
Vine para volver a mi hogar.
992
00:59:11,048 --> 00:59:12,716
Mi verdadero hogar.
993
00:59:40,494 --> 00:59:44,164
Puedo... girarlo si nadie más quiere.
994
00:59:45,666 --> 00:59:47,209
¡Quítate!
995
00:59:47,293 --> 00:59:49,461
¡Hombre al agua! ¿Qué... pasa?
996
00:59:49,545 --> 00:59:51,297
Roncabas como un yeti.
997
00:59:52,715 --> 00:59:53,841
¿Dónde está Craig?
998
00:59:55,009 --> 00:59:55,884
¿Craig?
999
00:59:56,427 --> 00:59:57,469
¿Craig?
1000
00:59:58,679 --> 01:00:00,222
¡Nos abandonó!
1001
01:00:00,306 --> 01:00:01,557
¿Por qué lo haría?
1002
01:00:01,640 --> 01:00:03,142
Somos amigos de piyamada.
1003
01:00:03,225 --> 01:00:06,020
Estaba a punto de decirle
quién me gusta...
1004
01:00:06,395 --> 01:00:07,980
Belinda Doghouse.
1005
01:00:08,063 --> 01:00:10,733
No éramos amigos de piyamada. ¡Y no fue una piyamada!
1006
01:00:10,816 --> 01:00:12,359
Nos usó para llegar al Cumple-Deseos.
1007
01:00:12,443 --> 01:00:15,112
¡Después de conseguir lo que quería, nos dejó tirados!
1008
01:00:16,697 --> 01:00:17,948
Hola, chicos.
1009
01:00:20,451 --> 01:00:22,202
Capitana, los encontramos.
1010
01:00:22,995 --> 01:00:25,247
"Autocine Mapache".
1011
01:00:51,148 --> 01:00:52,316
¿Será esto?
1012
01:00:54,234 --> 01:00:56,070
¿Este es el Antigua parque de juegos?
1013
01:01:00,449 --> 01:01:03,452
No hay toboganes ni columpios.
1014
01:01:03,535 --> 01:01:07,748
Solo hay unos árboles rayados y un viejo carrusel.
1015
01:01:08,957 --> 01:01:11,210
¿Dónde está el Cumple-Deseos?
1016
01:01:23,263 --> 01:01:24,473
El Cumple-Deseos.
1017
01:01:56,338 --> 01:01:57,631
Es un tobogán.
1018
01:01:58,507 --> 01:02:01,760
Esto será divertido. Bajaré con cuidado...
1019
01:02:22,698 --> 01:02:25,075
Ahora sí llegué al Antiguo parque de juegos.
1020
01:02:26,076 --> 01:02:28,412
Debió de hundirse en el arenero.
1021
01:02:32,958 --> 01:02:35,627
Pero ¿dónde encontraré al Cumple-Deseos?
1022
01:02:38,255 --> 01:02:39,339
Probablemente, allí.
1023
01:02:39,965 --> 01:02:42,676
¡Hora de tomarlo y desear volver a casa!
1024
01:02:54,146 --> 01:02:55,147
Ay, cielos.
1025
01:02:56,523 --> 01:02:58,734
¿Qué clase de juego siniestro es este?
1026
01:02:59,443 --> 01:03:00,944
Un momento.
1027
01:03:01,403 --> 01:03:02,696
Es una rayuela.
1028
01:03:04,490 --> 01:03:07,367
Creo que nunca jugué a la rayuela.
1029
01:03:07,451 --> 01:03:10,329
¿Hay que pararse en un número con o sin una piedra?
1030
01:03:11,538 --> 01:03:13,040
Veré si...
1031
01:03:15,751 --> 01:03:17,336
Ahí está mi respuesta.
1032
01:03:18,128 --> 01:03:20,214
Bueno, ahí voy.
1033
01:03:29,223 --> 01:03:30,516
Ay, caramba.
1034
01:03:30,599 --> 01:03:33,143
Tendré mucha cautela.
1035
01:03:43,779 --> 01:03:45,781
Este lugar es más peligroso de lo que pensé.
1036
01:03:47,199 --> 01:03:48,575
Más me vale tener cuidado.
1037
01:04:01,630 --> 01:04:03,257
Por suerte lo había heredado.
1038
01:04:04,299 --> 01:04:05,884
Vamos, Craiggy, tú puedes.
1039
01:04:18,647 --> 01:04:20,482
Vaya, lo logré.
1040
01:04:27,406 --> 01:04:30,409
Bien, solo resta subir allí.
1041
01:04:30,826 --> 01:04:32,828
Hasta allí arriba.
1042
01:04:34,121 --> 01:04:37,958
No llegué tan lejos para que me detengan unos barrotes.
1043
01:05:19,333 --> 01:05:20,542
¿Dientes de león?
1044
01:05:42,147 --> 01:05:43,357
El Cumple-Deseos.
1045
01:05:44,483 --> 01:05:46,109
Por fin podré volver a casa.
1046
01:05:47,402 --> 01:05:49,071
¿Cuál era el código?
1047
01:05:49,655 --> 01:05:50,906
¡El diario!
1048
01:06:02,250 --> 01:06:03,293
Bueno.
1049
01:06:03,377 --> 01:06:06,046
Rojo, cinco, cuatro.
1050
01:06:06,129 --> 01:06:07,297
Listo.
1051
01:06:09,549 --> 01:06:11,343
Solo tengo que pedir un deseo
1052
01:06:11,426 --> 01:06:13,637
y volveré a mi verdadero hogar.
1053
01:06:13,720 --> 01:06:15,472
Con mis verdaderos amigos.
1054
01:06:16,098 --> 01:06:19,685
Rojo. R-O-J-O.
1055
01:06:23,647 --> 01:06:28,276
Nunca creerán que me hice amigo de una guerrera, su halcón mortal
1056
01:06:28,360 --> 01:06:32,364
y un pirata muy conectado con su lado sensible.
1057
01:06:34,116 --> 01:06:35,200
Cinco.
1058
01:06:35,867 --> 01:06:39,579
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1059
01:06:41,790 --> 01:06:45,001
Nunca creerán que ya tuve mi primera piyamada
1060
01:06:45,085 --> 01:06:47,921
y me divertí más que en toda mi vida...
1061
01:06:48,714 --> 01:06:51,883
Y fue aquí... en el Arroyo.
1062
01:06:53,176 --> 01:06:55,011
¿Me creerán?
1063
01:06:55,554 --> 01:06:57,180
¿Me recordarán?
1064
01:06:57,264 --> 01:06:59,599
Bryan ni siquiera recordaba mi nombre.
1065
01:07:01,518 --> 01:07:03,478
Cuatro. Uno,
1066
01:07:03,562 --> 01:07:05,439
dos, tres...
1067
01:07:05,522 --> 01:07:06,565
¡Craig!
1068
01:07:08,650 --> 01:07:10,152
Perdón, amigo.
1069
01:07:10,235 --> 01:07:11,945
No es nuestro amigo, JP.
1070
01:07:12,654 --> 01:07:13,739
¡Suéltame!
1071
01:07:17,617 --> 01:07:20,620
No desees ninguna tontería, niño.
1072
01:07:20,704 --> 01:07:22,080
Solo dámelo.
1073
01:07:24,207 --> 01:07:26,501
¡Santo cielo! ¡Detrás de ti! ¡Un mono de tres cabezas!
1074
01:07:26,585 --> 01:07:27,502
¿Qué?
1075
01:07:33,467 --> 01:07:34,342
¡No!
1076
01:07:36,678 --> 01:07:37,679
Por fin.
1077
01:07:38,346 --> 01:07:39,973
Puedo pedir mi deseo.
1078
01:07:41,975 --> 01:07:45,103
Muchísimas gracias por hacer el trabajo sucio
1079
01:07:45,187 --> 01:07:47,105
y encontrarme al Cumple-Deseos.
1080
01:07:47,189 --> 01:07:49,191
Fuiste de gran ayuda.
1081
01:07:49,274 --> 01:07:52,360
Ahora, ¿cómo son las instrucciones?
1082
01:07:52,444 --> 01:07:54,279
Rojo, cinco, cuatro.
1083
01:07:56,573 --> 01:07:59,785
¡No lo hagas, Serena! ¡Tu deseo es demasiado peligroso!
1084
01:07:59,868 --> 01:08:02,204
¡Destruirá el Arroyo! ¡Destruirá el pueblo!
1085
01:08:02,287 --> 01:08:03,955
¡Acabará con todos nosotros!
1086
01:08:04,039 --> 01:08:07,292
Debiste unirte a la tripulación cuando tuviste la oportunidad.
1087
01:08:07,375 --> 01:08:08,794
Entonces, rojo...
1088
01:08:08,877 --> 01:08:11,254
R-O-J-O.
1089
01:08:12,798 --> 01:08:17,594
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1090
01:08:20,889 --> 01:08:25,227
¡Uno, dos, tres, cuatro!
1091
01:08:26,686 --> 01:08:30,899
¡Deseo que este arroyito patético
1092
01:08:30,982 --> 01:08:34,694
sea tan salvaje como el océano!
1093
01:08:36,863 --> 01:08:38,406
Y así será.
1094
01:09:02,973 --> 01:09:04,975
¡Corran!
1095
01:09:11,189 --> 01:09:12,357
No...
1096
01:09:13,358 --> 01:09:15,360
El Arroyo... se está inundando.
1097
01:09:17,529 --> 01:09:19,614
Por fin. Se está haciendo realidad.
1098
01:09:21,700 --> 01:09:23,243
¡Teach! ¡Nessie! ¡Kraken!
1099
01:09:23,326 --> 01:09:26,580
¡Suban a bordo! ¡Es hora de zarpar!
1100
01:09:30,917 --> 01:09:32,252
Creo que me llama mi mamá.
1101
01:09:32,335 --> 01:09:33,587
Yo me largo de aquí.
1102
01:09:34,379 --> 01:09:36,798
¡Esperen! ¿Adónde van?
1103
01:09:37,465 --> 01:09:39,426
¡Está bien! ¡Váyanse!
1104
01:09:40,427 --> 01:09:42,679
¡Desearé tener otra tripulación!
1105
01:09:43,179 --> 01:09:46,516
¿Cómo pudieron guiar a Serena directo al Cumple-Deseos?
1106
01:09:46,600 --> 01:09:48,977
¿Qué...? No tuvimos opción.
1107
01:09:49,060 --> 01:09:52,397
¡Y nunca nos hubieran encontrado si no nos hubieras abandonado!
1108
01:09:52,480 --> 01:09:56,026
¿Por qué lo hiciste, Craig? Pensé que éramos amigos.
1109
01:09:56,109 --> 01:09:57,819
Yo también pensé que éramos amigos.
1110
01:09:57,903 --> 01:09:59,070
¡Ese es el problema!
1111
01:09:59,154 --> 01:10:00,363
No quiero amigos nuevos.
1112
01:10:00,447 --> 01:10:02,449
¡No quiero que me guste este lugar!
1113
01:10:02,532 --> 01:10:05,201
Quería desear volver a mi antiguo hogar,
1114
01:10:05,285 --> 01:10:08,622
con mis antiguos amigos. ¡Mis amigos de verdad!
1115
01:10:12,167 --> 01:10:14,544
Yo... no fue...
1116
01:10:14,628 --> 01:10:15,754
No quise decir eso.
1117
01:10:29,142 --> 01:10:31,061
Serena, dame la mano.
1118
01:10:33,730 --> 01:10:35,065
Serena, ahora.
1119
01:10:36,399 --> 01:10:37,943
¡Serena!
1120
01:10:47,744 --> 01:10:48,995
Santo cielo.
1121
01:10:49,079 --> 01:10:50,163
Lo hizo de verdad.
1122
01:10:50,246 --> 01:10:52,165
Convirtió el Arroyo en un océano.
1123
01:10:53,750 --> 01:10:54,793
No.
1124
01:11:00,924 --> 01:11:02,300
¡Ay, cielos!
1125
01:11:02,384 --> 01:11:03,677
¡Es terrible!
1126
01:11:03,760 --> 01:11:05,720
Tengo los calcetines empapados.
1127
01:11:05,804 --> 01:11:07,389
¿Estás preocupado por tus calcetines?
1128
01:11:07,472 --> 01:11:10,809
¡El Arroyo está siendo arrasado! ¡Y vamos a morir!
1129
01:11:10,892 --> 01:11:14,521
¡Si voy a morir, no quiero hacerlo chapoteando!
1130
01:11:14,604 --> 01:11:15,897
¿Qué vamos a hacer?
1131
01:11:15,981 --> 01:11:17,399
Le pondremos fin a esto.
1132
01:11:17,482 --> 01:11:18,566
Pero ¿cómo?
1133
01:11:18,650 --> 01:11:20,485
Recuperaremos al Cumple-Deseos.
1134
01:11:21,361 --> 01:11:24,322
Tenemos un barco y un pirata para timonearlo.
1135
01:11:24,406 --> 01:11:26,199
¿Qué? ¿Yo?
1136
01:11:26,950 --> 01:11:30,245
Naciste para timonear esa cosa con forma de rueda.
1137
01:11:32,455 --> 01:11:33,957
No.
1138
01:11:34,040 --> 01:11:35,750
¡Esta cruzada es una tontería!
1139
01:11:35,834 --> 01:11:38,253
Mira la inundación, Craig, ¡no tiene remedio!
1140
01:11:38,336 --> 01:11:41,256
Kelsey, piensa en los héroes de tus libros.
1141
01:11:41,339 --> 01:11:44,926
¿Se darían por vencidos solo por pensar que no podían ganar? No.
1142
01:11:45,677 --> 01:11:48,430
Debemos intentarlo. Este es su hogar.
1143
01:11:48,513 --> 01:11:50,390
Y, ahora que los conocí,
1144
01:11:50,473 --> 01:11:52,517
quiero que también sea mi hogar.
1145
01:11:52,600 --> 01:11:55,854
Porque nunca había tenido amigos como ustedes.
1146
01:11:55,937 --> 01:11:57,689
No quería reconocerlo,
1147
01:11:57,772 --> 01:11:58,898
pero es cierto.
1148
01:12:00,066 --> 01:12:01,234
Así que, ¿qué dicen?
1149
01:12:02,902 --> 01:12:05,739
Me convenciste cuando dijiste "héroe" y más cuando dijiste "hogar"
1150
01:12:05,822 --> 01:12:07,282
¡y después dijiste "amigos"!
1151
01:12:07,365 --> 01:12:10,035
¿Qué estamos esperando? ¡Adelante!
1152
01:12:18,710 --> 01:12:22,172
Primer oficial JP, marca rumbo hacia... ¡allí!
1153
01:12:27,260 --> 01:12:28,470
¡Estoy timoneando!
1154
01:12:29,554 --> 01:12:30,930
¡Estoy timoneando!
1155
01:12:34,142 --> 01:12:35,143
¡Cuidado!
1156
01:13:01,169 --> 01:13:03,838
¡Ahí está! Veo al Cumple-Deseos.
1157
01:13:03,922 --> 01:13:05,256
¡Sujétense!
1158
01:13:09,177 --> 01:13:10,470
Tierra a la vista.
1159
01:13:28,780 --> 01:13:30,990
Greg.
1160
01:13:32,617 --> 01:13:33,618
¿Qué?
1161
01:13:33,701 --> 01:13:35,662
¡Dije "Craig"!
1162
01:13:39,916 --> 01:13:43,545
¡Serena! ¿Qué no ves que tu deseo está fuera de control?
1163
01:13:43,628 --> 01:13:46,422
No puedo dejar que lo reviertas, Craig.
1164
01:13:47,048 --> 01:13:48,341
No puedo.
1165
01:14:01,855 --> 01:14:03,523
¿Por qué lo ayudas?
1166
01:14:03,606 --> 01:14:05,608
No puede pagarte lo suficiente.
1167
01:14:07,485 --> 01:14:09,404
Kelsey esbozó una sonrisa cargada de sorna.
1168
01:14:09,487 --> 01:14:11,447
Ya no era la mercenaria desventurada
1169
01:14:11,531 --> 01:14:13,908
que los niños del Arroyo llamaban "la chica rara del pájaro".
1170
01:14:13,992 --> 01:14:15,743
¡No! Era...
1171
01:14:16,035 --> 01:14:18,580
¡Kelsey la Valiente!
1172
01:14:22,876 --> 01:14:24,836
No lo hago por golosinas.
1173
01:14:24,919 --> 01:14:27,422
¡Lo hago para salvar a mis amigos!
1174
01:14:27,505 --> 01:14:29,340
¡Y para salvar al Arroyo!
1175
01:14:38,641 --> 01:14:41,144
Esta cosa no resistirá mucho más bajo la lluvia.
1176
01:14:41,227 --> 01:14:42,937
¡Pide un deseo!
1177
01:14:43,021 --> 01:14:44,731
¡Detén la inundación!
1178
01:14:45,523 --> 01:14:46,399
Rojo.
1179
01:14:46,482 --> 01:14:48,401
R-O-J-O.
1180
01:14:50,111 --> 01:14:52,488
Cinco. Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1181
01:14:53,406 --> 01:14:55,825
Cuatro. ¡Uno, dos, tres, cuatro!
1182
01:14:57,744 --> 01:14:58,995
¿Qué?
1183
01:15:14,469 --> 01:15:15,803
¿Dónde estoy?
1184
01:15:16,095 --> 01:15:17,931
Dentro del Cumple-Deseos.
1185
01:15:18,765 --> 01:15:20,099
¿Adónde fueron los demás?
1186
01:15:20,183 --> 01:15:21,309
¿Dónde está el Arroyo?
1187
01:15:21,392 --> 01:15:23,144
- Deseo...
- Deseo...
1188
01:15:25,021 --> 01:15:26,606
¿Qué diablos es esto?
1189
01:15:26,689 --> 01:15:30,026
Son los deseos de los niños del pasado.
1190
01:15:30,109 --> 01:15:33,112
Cada pliegue contiene un deseo
1191
01:15:33,196 --> 01:15:36,115
o un deseo que aún no fue pedido.
1192
01:15:40,245 --> 01:15:42,830
¿En serio creíste que te librarías de mí?
1193
01:15:42,914 --> 01:15:46,251
Busco al Cumple-Deseos hace demasiado tiempo.
1194
01:15:46,334 --> 01:15:49,212
¡No permitiré que reviertas mi deseo!
1195
01:15:52,173 --> 01:15:55,343
Deseo ser hermoso.
1196
01:15:59,555 --> 01:16:00,598
¿Qué...?
1197
01:16:03,810 --> 01:16:05,186
Te ves bien, Craiggy.
1198
01:16:06,104 --> 01:16:08,106
¡Pero no me importa ser hermoso!
1199
01:16:08,189 --> 01:16:10,858
¡No dejaré que destruyas el Arroyo!
1200
01:16:10,942 --> 01:16:12,235
- Deseo...
- Deseo...
1201
01:16:12,318 --> 01:16:14,279
...ser rápida.
1202
01:16:28,626 --> 01:16:32,005
¡Deseo ser fuerte!
1203
01:16:47,395 --> 01:16:48,479
Necesito otro deseo.
1204
01:16:51,858 --> 01:16:53,735
- Deseo...
- Deseo...
1205
01:16:53,818 --> 01:16:55,361
...ojos láser.
1206
01:17:03,786 --> 01:17:05,705
- Deseo...
- Deseo...
1207
01:17:05,788 --> 01:17:07,874
...ser invisible.
1208
01:17:09,876 --> 01:17:11,294
¿Adónde se metió?
1209
01:17:18,509 --> 01:17:20,511
¡Te encontré! ¡Ya basta!
1210
01:17:24,974 --> 01:17:26,351
- Deseo...
- Deseo...
1211
01:17:28,436 --> 01:17:30,563
...ser más alto.
1212
01:17:39,322 --> 01:17:41,074
- Deseo...
- Deseo...
1213
01:17:41,157 --> 01:17:43,618
...ser el Señor Peludito.
1214
01:17:43,701 --> 01:17:45,328
Voy a...
1215
01:17:46,746 --> 01:17:49,248
¿Quién... desearía esto?
1216
01:17:51,000 --> 01:17:53,628
¿Qué me vas a hacer con esas pequeñas garras?
1217
01:18:08,559 --> 01:18:09,936
¿Qué es esto?
1218
01:18:10,019 --> 01:18:11,979
¿Estamos en un deseo?
1219
01:18:12,063 --> 01:18:13,981
Sí. El mío.
1220
01:18:24,867 --> 01:18:27,787
Espera, pensé que querías inundar el Arroyo.
1221
01:18:27,870 --> 01:18:30,915
Sí, para navegar hasta aquí...
1222
01:18:31,374 --> 01:18:32,542
Mi hogar.
1223
01:18:33,668 --> 01:18:36,129
Aquí lo tenía todo.
1224
01:18:36,212 --> 01:18:38,297
Sol, palmeras,
1225
01:18:38,381 --> 01:18:40,758
mis mejores amigos vivían al lado,
1226
01:18:41,259 --> 01:18:44,178
y el océano era mi patio.
1227
01:18:46,681 --> 01:18:49,183
En verano, tomábamos helados cerca de las tiendas...
1228
01:18:49,267 --> 01:18:51,561
TRIPULACIÓN PIRATA TIENDA DE SURF
1229
01:18:51,644 --> 01:18:53,479
HELADOS LO DE PORTER
1230
01:18:57,066 --> 01:18:57,984
BAJADA A LA PLAYA
1231
01:18:58,067 --> 01:19:01,154
Y andábamos en bici por las chozas de ramitas. Las llamábamos así.
1232
01:19:01,237 --> 01:19:02,822
Mis amigos y yo decíamos en broma
1233
01:19:02,905 --> 01:19:05,491
que podría venir un huracán y arrasar con todo.
1234
01:19:12,748 --> 01:19:14,625
¡Yo soy más rápida!
1235
01:19:14,709 --> 01:19:16,419
Yo decía que, si venía un huracán,
1236
01:19:16,502 --> 01:19:20,548
me subiría a un barco y me dejaría llevar por el océano.
1237
01:19:21,507 --> 01:19:25,011
Pero mis padres me arrastraron a este pueblo estúpido,
1238
01:19:25,553 --> 01:19:28,014
sin amigos, ni océano,
1239
01:19:28,097 --> 01:19:30,850
nada más un arroyito minúsculo para jugar.
1240
01:19:31,601 --> 01:19:35,521
Juré hacer lo que fuera para volver allí.
1241
01:19:36,731 --> 01:19:39,233
Sí, yo tenía el mismo deseo.
1242
01:19:40,026 --> 01:19:42,320
Quería volver a mi antigua casa.
1243
01:19:43,446 --> 01:19:45,740
No era tan hermosa como la tuya, pero...
1244
01:19:48,910 --> 01:19:50,536
Lo era todo para mí.
1245
01:19:53,039 --> 01:19:56,167
Cuando recién me mudé, odiaba este pueblo.
1246
01:19:56,250 --> 01:19:57,960
Todo estaba mal.
1247
01:19:58,044 --> 01:20:01,923
Hasta su olor. Nada estaba... bien.
1248
01:20:03,549 --> 01:20:05,468
Pero mientras buscaba la forma de regresar,
1249
01:20:05,551 --> 01:20:07,720
logré conocer este lugar.
1250
01:20:11,682 --> 01:20:13,851
Y me di cuenta de que solo tenía miedo.
1251
01:20:15,603 --> 01:20:18,439
Y que quizá aquí haya más para mí de lo que pensé.
1252
01:20:20,358 --> 01:20:22,860
Tal vez pueda haber más para ti también,
1253
01:20:22,944 --> 01:20:24,612
si le das la oportunidad.
1254
01:20:37,291 --> 01:20:38,292
¿Qué...?
1255
01:20:43,214 --> 01:20:44,340
¿Qué pasa?
1256
01:20:48,344 --> 01:20:50,012
Es tu deseo.
1257
01:20:50,471 --> 01:20:53,474
¡La lluvia... está destruyendo al Cumple-Deseos!
1258
01:20:54,725 --> 01:20:55,726
¡Socorro!
1259
01:20:58,437 --> 01:21:00,982
Serena, debemos revertir tu deseo.
1260
01:21:01,065 --> 01:21:04,694
De lo contrario, la gente dentro y fuera del Arroyo peligrará.
1261
01:21:07,613 --> 01:21:09,115
No tenemos mucho tiempo.
1262
01:21:09,198 --> 01:21:10,783
Debemos encontrar un pliegue vacío,
1263
01:21:10,866 --> 01:21:12,910
uno sin un deseo.
1264
01:21:14,370 --> 01:21:15,955
¡Allí!
1265
01:21:16,038 --> 01:21:17,331
¡Serena!
1266
01:21:22,545 --> 01:21:24,797
El agua se cuela por todos lados.
1267
01:21:24,880 --> 01:21:27,508
¿Cómo llegaremos allí arriba?
1268
01:21:28,134 --> 01:21:29,760
Creo que sé cómo.
1269
01:21:50,323 --> 01:21:51,532
¡Craig!
1270
01:21:52,825 --> 01:21:54,493
¡Debemos pedir un deseo ya!
1271
01:21:57,872 --> 01:21:59,123
Yo... deseo que...
1272
01:22:05,004 --> 01:22:06,172
Deseo que...
1273
01:22:06,255 --> 01:22:07,840
...esta inundación...
1274
01:22:07,923 --> 01:22:09,467
- ...¡se detenga!
- ...¡se detenga!
1275
01:22:17,725 --> 01:22:18,976
¡La lluvia!
1276
01:22:19,060 --> 01:22:20,186
¡Se acabó!
1277
01:22:21,103 --> 01:22:23,272
¡Lo logramos, Serena! ¡Salvamos el Arroyo!
1278
01:22:26,817 --> 01:22:28,736
¡No, mi barco!
1279
01:22:34,241 --> 01:22:35,493
¿JP?
1280
01:22:36,077 --> 01:22:37,078
¡Craig!
1281
01:22:38,329 --> 01:22:39,455
¿Craig?
1282
01:22:41,916 --> 01:22:43,250
- ¡Santo cielo!
- ¡Craig!
1283
01:22:43,334 --> 01:22:45,586
- ¡Vamos!
- ¡Mis amigos!
1284
01:22:47,463 --> 01:22:48,422
¿Qué pasó?
1285
01:22:48,506 --> 01:22:50,508
Hubo un relámpago
1286
01:22:50,591 --> 01:22:53,010
y fue como si hubieras desaparecido.
1287
01:22:53,094 --> 01:22:55,888
¡Y luego paró de llover! Y...
1288
01:22:56,305 --> 01:22:57,348
¡Lo lograste!
1289
01:22:58,933 --> 01:23:00,184
Lo logramos.
1290
01:23:01,894 --> 01:23:03,104
Todos nosotros.
1291
01:23:08,734 --> 01:23:09,944
Se acabó.
1292
01:23:18,160 --> 01:23:19,662
Éramos tan jóvenes.
1293
01:23:21,872 --> 01:23:23,207
¿Qué?
1294
01:23:23,290 --> 01:23:24,583
¡Tío Pequeño!
1295
01:23:31,924 --> 01:23:33,134
Gracias, Craiggy.
1296
01:23:44,395 --> 01:23:46,313
Te atrapé, Craig.
1297
01:23:49,358 --> 01:23:52,403
Bueno, tu cuarto está listo.
1298
01:23:52,486 --> 01:23:53,738
Es perfecto.
1299
01:23:54,321 --> 01:23:55,906
Bienvenido a casa, muchacho.
1300
01:23:56,574 --> 01:23:58,325
Que lo disfrutes, amor.
1301
01:24:02,037 --> 01:24:05,458
"Querida Hannah, espero que estés bien en tu nueva casa.
1302
01:24:05,541 --> 01:24:07,293
Sé que la mudanza debió ser difícil.
1303
01:24:07,376 --> 01:24:10,212
Tuviste que dejar tu hogar y el Arroyo.
1304
01:24:10,296 --> 01:24:12,214
Aquí sigue siendo una locura,
1305
01:24:12,298 --> 01:24:13,924
pero los niños se divierten mucho más
1306
01:24:14,008 --> 01:24:16,135
ahora que los piratas no les roban constantemente".
1307
01:24:16,218 --> 01:24:20,222
Atención, ¡estoy llena de mercadería y lista para los trueques!
1308
01:24:20,306 --> 01:24:23,309
"Algunos piratas hasta decidieron portarse bien, para variar".
1309
01:24:24,393 --> 01:24:26,979
¿Aceptarías... disculpas?
1310
01:24:28,439 --> 01:24:29,565
¿No?
1311
01:24:30,065 --> 01:24:32,443
¿Y donaciones?
1312
01:24:32,526 --> 01:24:33,778
¡Sí!
1313
01:24:34,820 --> 01:24:36,989
"Pero no todos eligieron quedarse".
1314
01:24:37,573 --> 01:24:39,325
Lamento lo de tu barco.
1315
01:24:39,408 --> 01:24:40,743
Está bien.
1316
01:24:40,826 --> 01:24:42,495
Ya no necesito esa cosa.
1317
01:24:42,578 --> 01:24:45,790
Pasé mucho tiempo intentando controlar estas aguas,
1318
01:24:46,165 --> 01:24:49,084
y quizá sea hora de ver qué tienen para mostrarme.
1319
01:24:49,168 --> 01:24:51,212
Le daré una segunda oportunidad al Arroyo.
1320
01:24:51,796 --> 01:24:54,632
Quién sabe.
Quizá él también me la dé a mí.
1321
01:24:55,591 --> 01:24:56,842
Creo que así será.
1322
01:25:01,514 --> 01:25:03,432
Hasta luego, niño.
1323
01:25:03,516 --> 01:25:05,184
Hasta luego, capitana.
1324
01:25:07,436 --> 01:25:09,396
"Gracias por dejarme tu diario.
1325
01:25:09,480 --> 01:25:11,816
No sé qué hubieras querido desear,
1326
01:25:11,899 --> 01:25:13,234
pero yo te deseo buena suerte".
1327
01:25:13,901 --> 01:25:15,986
¡El pan de ajo estaba delicioso!
1328
01:25:16,070 --> 01:25:17,613
A mí lo que gusta es la ensalada
1329
01:25:17,696 --> 01:25:18,906
- César.
- César.
1330
01:25:19,907 --> 01:25:21,200
¡Bernard!
1331
01:25:21,283 --> 01:25:23,494
TIENDA DE COMESTIBLES
1332
01:25:23,577 --> 01:25:27,122
"A veces lo que quieres puede sentirse muy lejano.
1333
01:25:27,748 --> 01:25:29,500
Pero, si miras alrededor,
1334
01:25:29,583 --> 01:25:31,001
podría estar más cerca de lo que crees.
1335
01:25:32,086 --> 01:25:34,839
Si alguna vez vuelves a Herkleton, búscame.
1336
01:25:34,922 --> 01:25:36,465
Ya sabrás dónde encontrarme.
1337
01:25:36,549 --> 01:25:38,926
Con cariño, Craig del Arroyo".
1338
01:25:39,760 --> 01:25:40,970
- ¡Hola, Craig!
- ¡Hola, Craig!
1339
01:25:42,513 --> 01:25:44,265
¿Qué quieren hacer hoy?
1340
01:25:44,348 --> 01:25:46,267
¿Exploramos una mazmorra?
1341
01:25:46,350 --> 01:25:48,018
¿Matamos un dragón?
1342
01:25:48,102 --> 01:25:50,020
Podríamos ponerme muchas hojas sobre la panza
1343
01:25:50,104 --> 01:25:51,856
y ver cuáles me producen un sarpullido.
1344
01:25:51,939 --> 01:25:52,940
Suena divertido.
1345
01:25:53,023 --> 01:25:55,484
Pero ¿qué les parece si hacemos nuestro propio mapa
1346
01:25:55,568 --> 01:25:57,027
de todo el Arroyo?
1347
01:25:58,821 --> 01:26:00,364
- ¡Sí!
- ¡No tenemos otros planes!
1348
01:26:00,447 --> 01:26:02,658
Faltan tres horas para la cena. Creo que llegamos a hacerlo.
1349
01:26:02,741 --> 01:26:04,201
¡Vamos, entonces!
1350
01:26:04,285 --> 01:26:05,286
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1351
01:27:41,924 --> 01:27:43,968
Subtítulos: Natalia Mascaró
94718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.