All language subtitles for Doodh.Ka.Karz.WEBRip.Amazon.en-in

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,404 --> 00:01:09,764 By evening if you don't pay me for the abortion... 2 00:01:09,980 --> 00:01:13,404 I shall come over and tell your father about it. 3 00:01:13,677 --> 00:01:15,968 Remember! By evening. 4 00:01:16,048 --> 00:01:18,585 At your service, my Lord 5 00:01:20,693 --> 00:01:24,444 You...? Why are you here? 6 00:01:24,524 --> 00:01:32,404 This servant of yours is not a master of his own wishes 7 00:01:32,484 --> 00:01:34,764 Munni Jaan is waiting for you outside 8 00:01:35,687 --> 00:01:38,764 What...? - She sends you her 'Salaams'. 9 00:01:38,844 --> 00:01:43,484 She wants to know if she can meet you or your father, the elder Thakur 10 00:01:43,994 --> 00:01:49,086 No. He mustn't even get a wind of this 11 00:01:51,573 --> 00:01:52,804 Come 12 00:02:04,686 --> 00:02:06,084 Greetings 13 00:02:08,309 --> 00:02:11,284 Munni, why are you here? 14 00:02:11,876 --> 00:02:17,404 To meet your father and introduce myself to him 15 00:02:17,584 --> 00:02:20,484 No, Munni Jaan. I'll be ruined 16 00:02:20,828 --> 00:02:25,684 The promise was up to this evening. I'm now free of any commitment 17 00:02:26,006 --> 00:02:31,084 Munni Jaan, my father refused to give me any money 18 00:02:33,239 --> 00:02:38,844 He won't refuse me. The honor of decent folks is precious than money 19 00:02:39,466 --> 00:02:42,964 You will get the money 20 00:02:43,465 --> 00:02:46,764 But my father will disown me 21 00:02:47,660 --> 00:02:50,164 It's your misfortune, my Lord 22 00:02:50,438 --> 00:02:53,204 The rules in our business are unusual 23 00:02:53,692 --> 00:02:57,284 Ruin others to make your future 24 00:02:58,577 --> 00:03:03,444 Give me some more time, Munni Jaan. I shall move heaven and earth... 25 00:03:03,950 --> 00:03:08,004 but I shall pay you within a week. - A week? 26 00:03:08,588 --> 00:03:12,244 You can get another day. Final commitment 27 00:03:12,642 --> 00:03:16,764 Failing which, I'll meet the elder Thakur without informing you 28 00:03:17,301 --> 00:03:19,404 Let's go, Jumman. - Listen... 29 00:03:20,069 --> 00:03:24,364 this is too little time. - Little time? At least you got it 30 00:03:24,945 --> 00:03:28,484 Remember. By tomorrow. Goodbye 31 00:03:41,356 --> 00:03:46,210 Let alone the target, your arrow has pierced his heart, darling 32 00:03:46,290 --> 00:03:49,604 Forget stealing, he'll even kill for money 33 00:03:50,070 --> 00:03:53,724 Go on, hammer the final nail, while it is still hot 34 00:03:53,941 --> 00:03:55,324 Bravo 35 00:03:59,801 --> 00:04:02,546 Well done, my love 36 00:04:03,476 --> 00:04:07,519 The name is Munni Jaan 37 00:04:08,427 --> 00:04:14,189 I know, but that's my way of speaking 38 00:04:17,206 --> 00:04:22,459 Jumman, tonight a fruit will ripen that we shall eat forever 39 00:04:22,539 --> 00:04:27,044 Sure, you will. Only if you live 40 00:04:27,124 --> 00:04:32,004 What? - Lamps are put off when the day dawns 41 00:04:32,794 --> 00:04:36,404 I needed you only till here. - No 42 00:04:36,685 --> 00:04:37,924 No, Bhairav Singh 43 00:04:43,821 --> 00:04:47,270 Sir... what's my fault? 44 00:04:47,350 --> 00:04:52,233 The husk is also ground along with the grain, Jumman 45 00:04:57,011 --> 00:04:59,498 Very bad news. This is really unfair 46 00:04:59,578 --> 00:05:06,724 These whores are avaricious, mean and treacherous 47 00:05:07,606 --> 00:05:11,607 You blew up money on her yet she wasn't sated 48 00:05:11,687 --> 00:05:16,558 Bhairav Singh, find a way out, else I'll be ruined. Help me 49 00:05:16,638 --> 00:05:20,324 Young Thakur, you know that I'm your true friend 50 00:05:20,752 --> 00:05:23,444 At your word, I can even give up my life 51 00:05:25,065 --> 00:05:29,284 But as of now, I'm a pauper 52 00:05:29,649 --> 00:05:33,364 My safe is empty and my property is pawned 53 00:05:36,351 --> 00:05:39,604 If selling me can solve your problem... 54 00:05:39,684 --> 00:05:43,324 then put me up for sale 55 00:05:43,508 --> 00:05:46,924 I know, my friend. But where do I get such a huge amount from? 56 00:05:47,004 --> 00:05:50,729 They say there's a solution to every problem 57 00:05:50,902 --> 00:05:55,564 Then find a solution, my friend. I need money, at any cost 58 00:05:56,783 --> 00:06:01,124 I have a solution. It'll not only solve this problem... 59 00:06:01,324 --> 00:06:07,564 but we can enjoy the spoils forever. - Enjoy forever? How come? 60 00:06:07,821 --> 00:06:10,210 The jewelry on Lord Shiva's idol 61 00:06:10,988 --> 00:06:16,005 What...? You mean our family temple? 62 00:06:16,085 --> 00:06:18,204 Absolutely, Thakur 63 00:06:18,284 --> 00:06:23,324 The jewelry is worth millions, and it belongs to you. Use it 64 00:06:25,238 --> 00:06:29,097 Stealing? That too a temple? No, no 65 00:06:29,177 --> 00:06:32,204 It's a sin, Thakur. - Shut up 66 00:06:33,055 --> 00:06:35,324 Who is greater? A friend? Or God? 67 00:06:36,276 --> 00:06:41,524 Think it over, Thakur. Begging or luxury? Humiliation or honor? 68 00:06:41,736 --> 00:06:45,564 And my dear friend, He is a thief who is caught 69 00:06:45,747 --> 00:06:50,644 No one would suspect you. Big business, no investment 70 00:06:50,816 --> 00:06:53,564 Thakur, shake hands 71 00:06:56,514 --> 00:06:58,084 Go on 72 00:07:04,708 --> 00:07:09,001 Parvati... easy... careful 73 00:07:11,552 --> 00:07:13,684 Be brave... - I can't walk anymore 74 00:07:13,764 --> 00:07:15,431 Everything will be all right. Careful - No! 75 00:07:25,658 --> 00:07:26,844 Priest 76 00:07:27,269 --> 00:07:31,724 At this hour? Who is it? 77 00:07:34,005 --> 00:07:36,600 What's the matter? - Help us, please 78 00:07:36,680 --> 00:07:38,308 What is it? What do you want? 79 00:07:38,388 --> 00:07:41,164 I'm a snake charmer. That's my wife 80 00:07:42,611 --> 00:07:46,578 She is nine months' pregnant. Suddenly she felt severe pains 81 00:07:47,151 --> 00:07:49,064 Parvati.. 82 00:07:49,144 --> 00:07:53,044 Don't worry, come inside. Take her inside 83 00:07:53,302 --> 00:07:55,044 Careful 84 00:07:55,551 --> 00:07:56,484 Careful 85 00:07:56,686 --> 00:07:57,735 Careful 86 00:07:57,815 --> 00:07:59,204 Careful 87 00:08:00,406 --> 00:08:04,676 There's no woman here. I'll go to the village and fetch the midwife 88 00:08:05,325 --> 00:08:08,684 Don't worry, I'll be back soon. - Don't worry, Parvati 89 00:08:09,055 --> 00:08:11,084 God is with us 90 00:08:13,919 --> 00:08:15,684 Parvati.. 91 00:08:15,764 --> 00:08:19,764 Go on, priest. We'll get the midwife to the temple 92 00:08:19,994 --> 00:08:24,244 Please hurry up. - Don't worry, we'll be there soon 93 00:08:24,664 --> 00:08:26,284 God bless 94 00:08:29,010 --> 00:08:30,815 Looks like a terrible storm is brewing 95 00:08:41,540 --> 00:08:44,005 Don't worry, everything will be all right 96 00:09:50,380 --> 00:09:53,084 Why are you anxious? Look... 97 00:09:53,332 --> 00:09:56,444 Lord Shiva has given me a son and a brother to you 98 00:09:56,781 --> 00:10:02,444 You won't be alone anymore. My son will play with you. Fine? 99 00:10:31,004 --> 00:10:34,538 The midwife is coming. - No need, priest 100 00:10:34,618 --> 00:10:37,684 With your blessings, she has delivered a boy 101 00:10:38,300 --> 00:10:40,604 Really? Praise Lord Shiva 102 00:10:40,684 --> 00:10:43,673 It's all due to your blessings. - Thanks to Lord Shiva 103 00:10:43,753 --> 00:10:45,924 I'll go and offer a prayer 104 00:10:47,609 --> 00:10:51,793 Praise Lord Shiva 105 00:11:00,691 --> 00:11:03,109 Young Thakur...? At this hour? 106 00:11:04,388 --> 00:11:08,589 Good Lord! You stole the diamonds? 107 00:11:09,589 --> 00:11:13,589 No, don't do this. This temple belongs to your forefathers, Thakur 108 00:11:13,669 --> 00:11:17,109 Don't commit this sin 109 00:11:37,549 --> 00:11:40,474 Priest! 110 00:11:40,874 --> 00:11:45,429 Priest! Who did this? 111 00:11:52,192 --> 00:11:53,189 No! 112 00:11:59,523 --> 00:12:00,949 Don't whip my husband 113 00:12:02,269 --> 00:12:04,309 No! - What a shame 114 00:12:04,389 --> 00:12:06,469 How dare you rob a temple? 115 00:12:07,771 --> 00:12:11,309 How could you commit this grave sin? - I didn't... 116 00:12:11,512 --> 00:12:15,629 Thakur sahib, my husband didn't do it 117 00:12:17,069 --> 00:12:19,389 Son of a gun! Where's the jewelry? 118 00:12:19,549 --> 00:12:20,509 No! 119 00:12:26,109 --> 00:12:27,509 No! 120 00:12:28,829 --> 00:12:31,269 Where's the jewelry? - I don't know 121 00:12:33,036 --> 00:12:37,229 Of course, you know. - No, Thakur sahib, I swear by my baby 122 00:12:38,029 --> 00:12:40,349 I'm innocent 123 00:12:40,749 --> 00:12:44,909 He won't admit, Thakur. Bury him alive 124 00:12:48,107 --> 00:12:50,843 For God's sake, spare him! 125 00:12:56,055 --> 00:12:58,141 Leave me 126 00:13:00,401 --> 00:13:04,109 Go away, Parvati. If you also die... 127 00:13:04,866 --> 00:13:07,869 who will take care of the baby? 128 00:13:07,949 --> 00:13:11,149 Back off, woman! - Go away, Parvati 129 00:13:12,076 --> 00:13:12,949 Back off. 130 00:13:13,029 --> 00:13:14,163 No! 131 00:13:14,429 --> 00:13:15,549 Raghuvir! 132 00:13:17,870 --> 00:13:19,629 What's going on, Raghuvir? 133 00:13:19,935 --> 00:13:21,309 Thakur sahib! 134 00:13:22,346 --> 00:13:26,029 Please save my husband, he is innocent 135 00:13:27,221 --> 00:13:29,509 What is she saying, Raghuvir? - Father... 136 00:13:30,281 --> 00:13:34,660 this swine stole the diamonds from our temple 137 00:13:34,740 --> 00:13:38,162 It's a lie, Thakur. My husband is innocent 138 00:13:38,242 --> 00:13:42,069 She is lying, father. Her husband was caught red handed 139 00:13:42,725 --> 00:13:45,269 They are eyewitnesses. - Yes, master 140 00:13:45,349 --> 00:13:47,229 We saw it with our own eyes, master 141 00:13:47,309 --> 00:13:51,709 Sinner! The snake-charmer clan worships Lord Shiva, but you sinned 142 00:13:51,789 --> 00:13:53,438 God will certainly punish you for this sin 143 00:13:53,518 --> 00:13:54,551 Thakur... 144 00:13:57,589 --> 00:13:58,749 Come on, Raghuvir 145 00:14:07,069 --> 00:14:12,509 Parvati, the time has come. - Please don't say that 146 00:14:12,589 --> 00:14:20,309 Yes, Parvati. But you must wipe off the stigma on my name 147 00:14:20,594 --> 00:14:25,069 Else, my soul... 148 00:14:25,308 --> 00:14:30,536 will not rest in peace. - Don't say that 149 00:14:30,616 --> 00:14:35,389 My soul will not rest in peace 150 00:14:36,238 --> 00:14:37,469 Parvati. 151 00:14:42,899 --> 00:14:46,207 "Some day..." 152 00:14:48,618 --> 00:14:52,078 "justice will be done" 153 00:14:52,672 --> 00:14:54,175 No! 154 00:14:54,694 --> 00:14:57,189 "This murder..." 155 00:14:57,269 --> 00:15:03,722 "will not be pardoned" 156 00:18:30,242 --> 00:18:34,429 Son, you are fortunate, you can at least whine when you are hungry 157 00:18:35,917 --> 00:18:40,789 But this mute animal that your father reared like his own son... 158 00:18:41,301 --> 00:18:46,589 has been starving for two days. He can't even shed a tear of complaint 159 00:19:01,549 --> 00:19:06,069 "You owe me for the milk I fed you" 160 00:19:06,664 --> 00:19:09,669 "You owe me for the milk I fed you" 161 00:19:11,550 --> 00:19:14,869 "You owe me for the milk I fed you" 162 00:19:15,593 --> 00:19:19,268 "You owe me for the milk I fed you" 163 00:19:24,760 --> 00:19:29,629 My child, I'm helpless now 164 00:19:30,829 --> 00:19:32,949 It'll be difficult to even feed him 165 00:19:34,393 --> 00:19:37,469 How'll I be able to rear you? 166 00:19:38,187 --> 00:19:39,349 Go... 167 00:19:40,133 --> 00:19:45,269 go, my child... go away 168 00:19:45,349 --> 00:19:48,229 "Don't forget, my son..." 169 00:19:48,309 --> 00:19:51,269 "to perform your duties" 170 00:19:51,349 --> 00:19:54,269 "Don't forget, my son..." 171 00:19:54,349 --> 00:19:57,309 "to perform your duties" 172 00:19:57,389 --> 00:20:00,349 "You owe me for the milk I fed you" 173 00:20:00,429 --> 00:20:03,509 "You owe me for the milk I fed you" 174 00:20:03,669 --> 00:20:06,549 "Don't forget, my son..." 175 00:20:06,669 --> 00:20:09,629 "to perform your duties" 176 00:20:09,789 --> 00:20:12,749 "Don't forget, my son..." 177 00:20:12,909 --> 00:20:15,829 "to perform your duties" 178 00:20:15,949 --> 00:20:18,989 "You owe me for the milk I fed you" 179 00:20:19,149 --> 00:20:22,149 "You owe me for the milk I fed you" 180 00:20:22,269 --> 00:20:25,349 "Don't forget, my son..." 181 00:20:45,146 --> 00:20:49,829 Good that the snake charmer left for heaven... 182 00:20:50,776 --> 00:20:53,789 without even a passport 183 00:20:54,339 --> 00:20:57,829 Else, the three of us would've been trapped 184 00:20:58,993 --> 00:21:02,229 I was dead scared at the sight of your father 185 00:21:02,884 --> 00:21:07,469 Had the secret been revealed, we'd have been ruined 186 00:21:08,532 --> 00:21:12,469 So what if my father doesn't give me money? 187 00:21:12,847 --> 00:21:18,749 My Father in Heaven gives me in plenty in just one shot 188 00:21:18,829 --> 00:21:21,829 He is really great 189 00:21:22,029 --> 00:21:24,909 Won't you praise me? I'm great too 190 00:21:24,989 --> 00:21:27,749 Oh yes, you are great too 191 00:21:27,909 --> 00:21:33,069 There's only one problem. How do we sell these priceless jewelry? 192 00:21:33,149 --> 00:21:38,949 No big deal. We have to find a foreigner 193 00:21:39,310 --> 00:21:41,389 We'll get a huge price 194 00:21:43,972 --> 00:21:44,749 Who is it? 195 00:21:53,366 --> 00:21:56,269 You? What are you doing here? 196 00:21:56,389 --> 00:22:00,509 Demons! You robbed the temple 197 00:22:01,297 --> 00:22:03,309 But you implicated my husband 198 00:22:03,590 --> 00:22:08,229 You killed the priest. But you punished my husband 199 00:22:10,305 --> 00:22:11,309 Greedy dogs! 200 00:22:11,389 --> 00:22:13,349 Hey woman! - The gun 201 00:22:13,710 --> 00:22:19,309 I'll avenge every drop of blood my husband shed. I'll kill you! 202 00:22:21,958 --> 00:22:25,189 Thakur, axe her! Kill her 203 00:22:25,269 --> 00:22:30,109 Come on, hurry up 204 00:22:30,189 --> 00:22:30,829 Raghuvir.. 205 00:22:34,190 --> 00:22:38,109 Thakur, my husband was innocent. These three are the thieves 206 00:22:38,189 --> 00:22:40,589 They are also the killers! - I realize that 207 00:22:41,110 --> 00:22:43,709 I understand everything, woman 208 00:22:44,797 --> 00:22:50,509 Swine! If you wanted to steal, you could've robbed your father's safe 209 00:22:51,156 --> 00:22:54,429 If you wanted to kill, you could've thrust a dagger into me 210 00:22:54,782 --> 00:22:56,229 You have sinned against God 211 00:22:57,577 --> 00:22:59,509 You killed a priest 212 00:23:01,071 --> 00:23:04,029 You tormented and killed an innocent snake charmer 213 00:23:05,162 --> 00:23:07,589 I'll turn all of you in to the cops 214 00:23:12,695 --> 00:23:17,229 Police! You'll go to the gallows, Thakur 215 00:23:17,309 --> 00:23:19,069 Gallows 216 00:23:20,615 --> 00:23:25,629 The old man has lived his years. It's a question of three lives 217 00:23:28,387 --> 00:23:31,189 You can do something 218 00:23:33,191 --> 00:23:36,469 If you want to escape the gallows, hack him 219 00:23:38,754 --> 00:23:42,989 Don't think, just kill! - Kill him! 220 00:23:45,746 --> 00:23:46,829 Thakur Sahab! 221 00:23:46,909 --> 00:23:49,149 No! 222 00:23:49,229 --> 00:23:53,989 Get her! - Get her 223 00:25:15,016 --> 00:25:15,760 Munna... 224 00:25:17,645 --> 00:25:18,589 Munna... 225 00:25:21,035 --> 00:25:23,349 Munna... 226 00:25:24,745 --> 00:25:25,789 Munna... 227 00:25:27,349 --> 00:25:28,269 Munna... 228 00:25:28,542 --> 00:25:29,389 Munna... 229 00:25:29,669 --> 00:25:30,749 What happened...? 230 00:25:30,829 --> 00:25:32,069 Munna... 231 00:25:37,822 --> 00:25:39,789 Munna... 232 00:25:57,829 --> 00:25:58,829 For God's sake... 233 00:26:00,189 --> 00:26:01,629 spare my baby 234 00:26:05,359 --> 00:26:06,380 No. 235 00:26:07,912 --> 00:26:09,269 For God's sake... 236 00:26:25,520 --> 00:26:28,549 She is dead too 237 00:26:29,909 --> 00:26:33,189 We're rid of her for good 238 00:26:33,615 --> 00:26:36,389 We have no danger now. Let's get out of here 239 00:26:43,803 --> 00:26:45,309 Let's go 240 00:26:46,109 --> 00:26:47,829 Thakur Raghuvir Singh? 241 00:26:55,309 --> 00:26:56,629 Munna! 242 00:26:57,044 --> 00:26:59,029 My baby...? 243 00:26:59,509 --> 00:27:02,309 I hope they didn't... - Not to worry, sister 244 00:27:02,682 --> 00:27:04,789 Your baby is with me 245 00:27:05,034 --> 00:27:07,469 Laxmi... - Coming 246 00:27:07,862 --> 00:27:11,989 He has mingled with me, as if I'm his mother 247 00:27:12,069 --> 00:27:14,669 My baby! 248 00:27:17,245 --> 00:27:19,349 You are...? - Consider us your own 249 00:27:20,557 --> 00:27:23,509 I'm blacksmith Dharma. - And I'm his wife 250 00:27:24,510 --> 00:27:28,290 Last night Thakur Raghuvir Singh's men tried to kill you and your baby 251 00:27:28,370 --> 00:27:30,749 No! - Don't be afraid 252 00:27:31,118 --> 00:27:35,389 You are in no danger here. Thakur Raghuvir Singh's tyranny... 253 00:27:35,469 --> 00:27:37,869 is limited to his territory, not in this village 254 00:27:38,069 --> 00:27:42,109 But they will certainly try to kill me and my son 255 00:27:42,298 --> 00:27:46,069 They'll have to go over your brother's dead body to get you 256 00:27:46,312 --> 00:27:48,709 Brother! - Well, the brother and sister... 257 00:27:48,789 --> 00:27:51,509 have forgotten about the baby. - I haven't forgotten 258 00:27:52,027 --> 00:27:56,029 I shall rear him like my own. I shall give him all my love 259 00:28:39,469 --> 00:28:42,469 "My son, do not forget..." 260 00:28:42,549 --> 00:28:45,189 "your duties" 261 00:28:45,545 --> 00:28:48,389 "Don't forget, my son..." 262 00:28:48,572 --> 00:28:51,429 "to perform your duties" 263 00:28:51,980 --> 00:28:54,429 "You owe me for your birth" 264 00:28:54,738 --> 00:28:57,549 "You owe me for the milk I fed you" 265 00:28:57,757 --> 00:29:00,669 "Don't forget, my son..." 266 00:29:00,789 --> 00:29:03,549 "to perform your duties" 267 00:29:03,749 --> 00:29:06,549 "Don't forget, my son..." 268 00:29:06,727 --> 00:29:09,629 "to perform your duties" 269 00:29:10,186 --> 00:29:12,829 "You owe me for the milk I fed you" 270 00:29:13,109 --> 00:29:15,749 "You owe me for the milk I fed you" 271 00:29:15,989 --> 00:29:19,229 "Don't forget, my son..." 272 00:30:23,657 --> 00:30:24,629 Suraj. 273 00:30:25,015 --> 00:30:27,069 Suraj, wait 274 00:30:30,578 --> 00:30:33,509 "Don't forget, my son..." 275 00:30:33,589 --> 00:30:36,561 "to perform your duties" 276 00:30:36,641 --> 00:30:40,709 "You owe me for the milk I fed you" 277 00:30:40,789 --> 00:30:43,589 What is this that you apply on my forehead everyday, Ma? 278 00:30:43,669 --> 00:30:44,949 "Don't forget, my son..." 279 00:30:45,029 --> 00:30:46,008 I'll tell you in good time 280 00:30:46,088 --> 00:30:47,458 "to perform your duties" 281 00:30:47,538 --> 00:30:49,078 Go and work, son 282 00:30:49,158 --> 00:30:51,456 "Don't forget, my son..." 283 00:30:51,932 --> 00:30:53,989 Come son, hammer it 284 00:30:54,761 --> 00:30:56,989 Bravo 285 00:31:02,726 --> 00:31:05,229 Very good. A bit this side 286 00:31:26,336 --> 00:31:32,891 Suraj! No, don't look there, son 287 00:31:33,289 --> 00:31:37,549 Look here, towards the iron! 288 00:31:37,787 --> 00:31:40,509 Hammer it 289 00:31:40,840 --> 00:31:43,949 Hard! Harder 290 00:31:44,680 --> 00:31:46,909 Harder, Suraj 291 00:31:47,665 --> 00:31:50,309 keep hammering 292 00:32:13,189 --> 00:32:15,909 My snake...? Where did it go? 293 00:32:15,989 --> 00:32:18,069 It's here, with me 294 00:32:18,149 --> 00:32:21,629 It's very poisonous, it'll bite you, son 295 00:32:21,709 --> 00:32:25,349 My foot! I'm a snake charmer's son, I'll break its fangs 296 00:32:25,429 --> 00:32:26,909 Give it to me 297 00:32:27,149 --> 00:32:29,629 Promise me, you'll let me play the flute 298 00:32:29,709 --> 00:32:32,309 I will. - Here you are 299 00:32:42,509 --> 00:32:45,229 Here's the flute. - Don't play it 300 00:32:45,309 --> 00:32:48,669 Why? What will you do? - I'll dance like a serpent 301 00:32:48,829 --> 00:32:51,232 You'll faint. - Worry about yourself 302 00:32:51,312 --> 00:32:54,749 You just can't. - Really? Then watch me 303 00:34:23,933 --> 00:34:31,069 "O snake charmer, play the flute" 304 00:34:32,319 --> 00:34:39,589 "O snake charmer, play the flute" 305 00:34:40,632 --> 00:34:48,567 "I'll dance cham-cham..." 306 00:34:48,647 --> 00:34:52,749 "as long as you make me dance" 307 00:34:53,314 --> 00:35:00,349 "O snake charmer, play the flute" 308 00:35:01,423 --> 00:35:08,669 "O snake charmer, play the flute" 309 00:35:49,069 --> 00:35:53,195 "I shall dance to the flute..." 310 00:35:53,275 --> 00:35:57,469 "everytime I feel like a serpent" 311 00:36:01,792 --> 00:36:05,589 "I shall dance to the flute..." 312 00:36:05,669 --> 00:36:09,829 "everytime I feel like a serpent" 313 00:36:10,189 --> 00:36:14,269 "Let me drink all the venom..." 314 00:36:14,349 --> 00:36:17,389 "that's in your heart" 315 00:36:18,349 --> 00:36:25,229 "O snake charmer, play the flute" 316 00:36:26,549 --> 00:36:33,949 "O snake charmer, play the flute" 317 00:37:25,389 --> 00:37:29,749 "Let's see who lasts longer" 318 00:37:29,829 --> 00:37:36,549 "You are not any less, nor am I" 319 00:37:39,949 --> 00:37:44,149 "Let's see who lasts longer" 320 00:37:44,229 --> 00:37:48,349 "You are not any less, nor am I" 321 00:37:48,429 --> 00:37:52,589 "Set my heart and soul..." 322 00:37:52,669 --> 00:37:56,029 "on fire" 323 00:37:56,514 --> 00:38:03,669 "O snake charmer, play the flute" 324 00:38:04,429 --> 00:38:11,509 "O snake charmer, play the flute" 325 00:38:12,739 --> 00:38:20,358 "I'll dance cham-cham..." 326 00:38:20,438 --> 00:38:24,469 "as long as you make me dance" 327 00:38:25,030 --> 00:38:31,949 "O snake charmer, play the flute" 328 00:38:33,029 --> 00:38:40,469 "O snake charmer, play the flute" 329 00:39:43,621 --> 00:39:45,469 Wonderful, Suraj 330 00:39:45,549 --> 00:39:48,589 Stop challenging me, Kajri 331 00:39:49,555 --> 00:39:52,949 I'm a snake charmer's son. You can't defeat me in this life time 332 00:39:53,029 --> 00:39:56,709 Kajri will die but will never accept defeat 333 00:39:58,033 --> 00:40:01,549 I'm a blacksmith's daughter. One day I'll certainly defeat you 334 00:40:01,629 --> 00:40:04,589 It's a dream that'll never come true 335 00:40:04,669 --> 00:40:10,229 It will come true. I'm no Kajri unless I make you bite the dust 336 00:40:13,669 --> 00:40:16,949 My daughter's dream of defeating Suraj will remain just a dream 337 00:40:17,429 --> 00:40:21,669 He plays the flute so well that its strums the heart strings 338 00:40:22,029 --> 00:40:25,829 But you don't seem to be happy at all. Why? 339 00:40:26,709 --> 00:40:28,989 Aren't you happy with your son's talent? 340 00:40:30,029 --> 00:40:31,829 No. - Why not? 341 00:40:32,429 --> 00:40:37,069 Because music is not the purpose of his life 342 00:40:37,389 --> 00:40:41,509 Then what is? - I'll tell you in good time 343 00:40:42,754 --> 00:40:46,869 How long can we live off Thakur Raghuvir Singh? 344 00:40:46,949 --> 00:40:52,349 Find a way out. Else, we'll be paupers soon 345 00:40:52,429 --> 00:40:55,629 Why doesn't he sell the jewelry? - I've been thinking of that... 346 00:40:55,709 --> 00:40:58,789 since 25 years. - 25 years back... 347 00:40:59,029 --> 00:41:01,429 the jewelry would've fetched a few hundred-thousands 348 00:41:01,509 --> 00:41:03,909 Today they are worth millions 349 00:41:04,125 --> 00:41:07,789 A few years later they'll fetch millions of dollars 350 00:41:08,869 --> 00:41:13,549 Bhairav, you said your business in the city is going great guns... 351 00:41:13,728 --> 00:41:15,669 and your son is earning millions. 352 00:41:16,516 --> 00:41:18,749 But a while ago, you were so impatient 353 00:41:19,132 --> 00:41:23,469 I thought I'd marry my daughter off to your son, but now... 354 00:41:23,549 --> 00:41:28,549 But? Now what? My business is really touching cloud seven 355 00:41:28,888 --> 00:41:33,029 God has given me a son who is like Alladin's lamp 356 00:41:33,109 --> 00:41:35,789 He has the Midas touch 357 00:41:36,084 --> 00:41:39,871 That's why I don't even think of those diamonds and jewels 358 00:41:40,386 --> 00:41:44,709 But, right now you... - You are mistaken about me 359 00:41:44,974 --> 00:41:47,749 I was saying that for this beggar 360 00:41:47,829 --> 00:41:50,309 Who are you calling a beggar? - What else are you if not a beggar? 361 00:41:50,389 --> 00:41:53,629 What...? - You always bother him for money 362 00:41:54,389 --> 00:41:57,509 Come to my mansion and take any amount of money you want 363 00:41:57,654 --> 00:42:02,469 But if you bother Raghuvir for money again, you'll see the worst of me 364 00:42:03,339 --> 00:42:06,069 What's wrong with him? He was fine a while ago 365 00:42:06,666 --> 00:42:10,589 Don't worry about him. I'll fulfill all his needs 366 00:42:11,007 --> 00:42:14,789 Sell the jewelry at your own will. Let's go, Sampat 367 00:42:14,942 --> 00:42:19,256 Stop there! This is the limit 368 00:42:19,336 --> 00:42:22,589 You proved yourself a king and me a beggar 369 00:42:22,669 --> 00:42:27,029 I ask you! What do you have? What can you offer me? 370 00:42:27,109 --> 00:42:30,029 Ass! Sooner or later I'll be a king 371 00:42:30,109 --> 00:42:31,309 How come? 372 00:42:32,269 --> 00:42:36,509 Thakur Raghuvir Singh's daughter is a golden goose 373 00:42:36,988 --> 00:42:39,829 And my son is a great hunter 374 00:42:42,229 --> 00:42:43,109 Come on! 375 00:42:43,349 --> 00:42:46,700 But he is your son, how am I to gain from it? 376 00:42:46,780 --> 00:42:50,189 Be the boy's uncle, and you'll gain much 377 00:42:50,269 --> 00:42:55,309 I'm willing to play his uncle but don't make a fool out of me 378 00:42:55,549 --> 00:42:57,909 No, Sampat. You are my friend 379 00:42:57,989 --> 00:43:01,589 And I don't stab a friend in the back for no reasons 380 00:43:03,385 --> 00:43:04,509 Come on! 381 00:43:05,591 --> 00:43:10,269 I don't have a mint. How can I pay those bills? 382 00:43:10,873 --> 00:43:14,789 Manager, why don't you reason with Ajit? I'm no more a king... 383 00:43:15,063 --> 00:43:17,269 like my forefathers left me then 384 00:43:17,528 --> 00:43:21,789 Why don't you reason with him, sir? He's been abroad for years 385 00:43:21,916 --> 00:43:25,149 How'd he know that you are now a landlord just for namesake? 386 00:43:26,065 --> 00:43:30,149 He is here. - I'm bad 387 00:43:30,229 --> 00:43:33,069 Hi, dad. - Come here 388 00:43:33,357 --> 00:43:36,189 See you in the evening, dad. - I say, come here 389 00:43:37,829 --> 00:43:41,269 Are you okay, dad. I see, it's the blood pressure 390 00:43:41,549 --> 00:43:44,109 Manager, summon the doctor for dad 391 00:43:44,189 --> 00:43:47,669 You need a doctor, not I. Come here 392 00:43:47,749 --> 00:43:52,269 Are you serious, dad? - Yes. I need to talk to you 393 00:43:52,349 --> 00:43:57,269 Okay dad, I'm coming. Yes, dad. 394 00:43:57,549 --> 00:44:01,149 Behave yourself. Manager, you may go 395 00:44:01,911 --> 00:44:04,749 What's up, dad? You look disturbed. Anything serious? 396 00:44:04,829 --> 00:44:08,109 I don't have money to foot these bills 397 00:44:08,189 --> 00:44:12,669 Silly old man, that line is outdated. - It is a fact 398 00:44:13,358 --> 00:44:17,709 I have a few hundreds in my banks. And thanks to you... 399 00:44:17,789 --> 00:44:19,549 this mansion and our land are pawned 400 00:44:20,286 --> 00:44:21,869 Then what about the bills, dad? 401 00:44:22,924 --> 00:44:26,949 I'm a landlord's son, there's so much to spend for 402 00:44:27,905 --> 00:44:30,789 Only one way to take care of your expenses 403 00:44:31,191 --> 00:44:34,429 What way, dad? - Become Thakur Raghuvir's son-in-law 404 00:44:34,582 --> 00:44:39,349 Is he for sale? I mean, Is his daughter for sale? 405 00:44:39,728 --> 00:44:42,629 Not his daughter, we are up for sale 406 00:44:44,389 --> 00:44:47,269 Reshma is Thakur Raghuvir Singh's only child 407 00:44:47,624 --> 00:44:50,469 The father loves his daughter dearly. Woo her 408 00:44:50,549 --> 00:44:54,029 You'll get a treasure without much efforts. She's the only heir 409 00:44:54,189 --> 00:44:57,389 Is she cripple? - Ass! She's a celestial beauty 410 00:44:57,469 --> 00:45:01,709 One in a million. All that pampering has made her a bit irksome 411 00:45:01,903 --> 00:45:05,309 Why'd you care if she wasn't pretty? 412 00:45:05,718 --> 00:45:07,869 It's only the wealth you care about 413 00:45:08,442 --> 00:45:12,349 In the homes of the rich, such wives are mere furnitures 414 00:45:12,619 --> 00:45:15,549 What's her name? - Reshma 415 00:45:19,269 --> 00:45:20,749 Reshma 416 00:45:28,629 --> 00:45:30,909 The lady is here! 417 00:45:40,328 --> 00:45:42,709 The lady is here! 418 00:45:42,950 --> 00:45:45,269 Yes, I'm here. - Reshma 419 00:45:45,615 --> 00:45:46,309 Daddy! 420 00:45:46,389 --> 00:45:48,189 My princess is here 421 00:45:49,240 --> 00:45:54,229 How are you, daddy? - As you say in your style... 422 00:45:54,309 --> 00:45:58,109 on top of the world. What about you? 423 00:45:58,189 --> 00:46:01,629 Same. Top of the world. Just watch, this time too I'll come first, daddy 424 00:46:02,109 --> 00:46:07,589 Well, I'm certain that my daughter will be always on top of the world... 425 00:46:07,909 --> 00:46:12,629 in the tests of life. And here's your reward 426 00:46:14,259 --> 00:46:15,069 Daddy! 427 00:46:19,977 --> 00:46:23,260 "Hail God Shankar. We don't have any troubles.." 428 00:46:23,426 --> 00:46:26,554 "..after we drank the glass of your holy water." 429 00:46:28,189 --> 00:46:33,189 The world is going to the temple and she is still sleeping 430 00:46:33,269 --> 00:46:36,269 It's the Snake Festival. Won't you offer your prayers? 431 00:46:36,349 --> 00:46:39,629 If you don't offer milk to the snake, you won't have a groom of your choice 432 00:46:40,309 --> 00:46:43,949 How'd she know that? She's educated in English 433 00:46:45,909 --> 00:46:47,189 Hey Bhavli! 434 00:46:47,269 --> 00:46:50,509 Bhavli? Who's that? 435 00:46:51,349 --> 00:46:53,069 You. Who else? 436 00:46:53,909 --> 00:46:57,549 But my name is Haribari. Why this new name? 437 00:46:57,709 --> 00:47:00,509 Where are you going all decked up so early? 438 00:47:00,589 --> 00:47:05,429 That augurs bad. Now no one is going to drink my milk 439 00:47:05,629 --> 00:47:08,149 Since when did you start offering milk? 440 00:47:09,269 --> 00:47:12,389 Who are you going to feed? - The snake god... 441 00:47:12,469 --> 00:47:15,829 who hasn't drank a drop of milk for the last 25 years 442 00:47:16,081 --> 00:47:20,269 What do you mean? - Don't mind. You're an educated fool 443 00:47:20,813 --> 00:47:24,669 Moron! Who are you calling a fool? - I told you not to mind, lady 444 00:47:24,840 --> 00:47:29,269 Today is the Snake Festival. Everyone takes milk to the temple... 445 00:47:29,349 --> 00:47:32,069 to feed the king cobra. But most of the people... 446 00:47:32,149 --> 00:47:37,875 go to see the cobra that comes to the temple every year... 447 00:47:37,955 --> 00:47:41,469 but doesn't drink milk. All the other cobras drink milk 448 00:47:41,549 --> 00:47:43,269 Why doesn't it drink? 449 00:47:43,349 --> 00:47:45,709 Why don't you come and check it out? - Let's go 450 00:48:16,711 --> 00:48:17,869 Ma'am. 451 00:48:19,149 --> 00:48:20,629 Incredible, isn't it? 452 00:49:21,805 --> 00:49:23,589 Help! 453 00:49:40,660 --> 00:49:45,150 What's wrong? Why are you running? - Disaster, master 454 00:49:45,230 --> 00:49:47,549 What happened? - Something strange happened, daddy 455 00:49:47,629 --> 00:49:52,269 The cobra that doesn't drink milk... it came after me as soon as it saw me 456 00:49:53,749 --> 00:49:55,265 Cobra? - Quiet 457 00:49:55,345 --> 00:49:59,669 Daddy, did a theft take place in the temple 25 years back? 458 00:50:01,630 --> 00:50:04,429 We're ruined. - Who told you? 459 00:50:04,509 --> 00:50:08,238 Haribari says the cobra has something to do with the theft 460 00:50:09,441 --> 00:50:14,069 This had to happen. I told you, fear God... 461 00:50:14,149 --> 00:50:15,269 Shut up, Sampat 462 00:50:15,446 --> 00:50:18,651 What is he getting at, daddy? - He's a fool 463 00:50:18,731 --> 00:50:21,629 He's been drinking round the clock and babbling 464 00:50:22,249 --> 00:50:27,349 I wasn't born at the time of the theft. What's my connection then? 465 00:50:27,429 --> 00:50:29,869 No connection at all, dear 466 00:50:30,709 --> 00:50:32,469 Put that out of your mind 467 00:50:33,000 --> 00:50:39,749 Just consider the tryst with snake a coincidence. Okay? Go now 468 00:50:43,429 --> 00:50:46,869 If you have no control over your tongue, stitch your lips! 469 00:50:47,196 --> 00:50:49,189 Else, I'll silence you for good! 470 00:52:39,509 --> 00:52:45,029 "A romance is about to begin" 471 00:52:51,455 --> 00:52:57,069 "A romance is about to begin" 472 00:52:57,656 --> 00:53:02,909 "I'm thirsty, I'm on fire..." 473 00:53:03,632 --> 00:53:08,989 "I'm thirsty, I'm on fire..." 474 00:53:09,149 --> 00:53:11,749 "and the clouds burst" 475 00:53:12,281 --> 00:53:17,989 "A romance is about to begin" 476 00:53:18,352 --> 00:53:24,029 "A romance is about to begin" 477 00:54:04,863 --> 00:54:10,269 "Desires well up in my heart..." 478 00:54:11,056 --> 00:54:16,189 "and a storm brews at the shores" 479 00:54:22,709 --> 00:54:28,229 "Desires well up in my heart..." 480 00:54:28,699 --> 00:54:33,989 "and a storm brews at the shores" 481 00:54:34,580 --> 00:54:39,989 "I might be swept away..." 482 00:54:40,426 --> 00:54:45,829 "I might be swept away..." 483 00:54:46,282 --> 00:54:48,989 "in the storm, my love" 484 00:54:49,163 --> 00:54:54,909 "A romance is about to begin" 485 00:54:55,168 --> 00:55:00,789 "A romance is about to begin" 486 00:55:32,436 --> 00:55:33,989 Hey girl 487 00:55:34,498 --> 00:55:37,429 Hey girl, don't close your eyes 488 00:55:37,625 --> 00:55:40,949 Don't shut your eyes 489 00:56:28,989 --> 00:56:32,716 Snake charmer, get up 490 00:56:34,487 --> 00:56:38,709 Why did you drink the venom? Why did you put your life in danger? 491 00:56:39,352 --> 00:56:42,949 I'm a snake charmer's son. This venom will not take my life 492 00:56:43,607 --> 00:56:48,389 I hope you are all right? - I'm fine. But why did you do this? 493 00:56:48,881 --> 00:56:55,149 My heart said you are prettier than my life, so I sacrificed myself 494 00:56:55,629 --> 00:56:57,869 Who said that? - My heart 495 00:56:58,680 --> 00:57:00,949 Your heart? - Yes 496 00:57:02,104 --> 00:57:03,909 But a heart is treacherous 497 00:57:05,898 --> 00:57:08,109 Do you believe in relationships of life times? 498 00:57:08,640 --> 00:57:10,909 I didn't earlier. - Now? 499 00:57:14,145 --> 00:57:19,829 "A romance is about to begin" 500 00:57:20,088 --> 00:57:25,469 "A romance is about to begin" 501 00:57:26,031 --> 00:57:31,733 "I'm thirsty, I'm on fire..." 502 00:57:31,813 --> 00:57:37,085 "I'm thirsty, I'm on fire..." 503 00:57:37,165 --> 00:57:39,749 "and the clouds burst" 504 00:57:40,047 --> 00:57:45,709 "A romance is about to begin" 505 00:57:46,069 --> 00:57:51,949 "A romance is about to begin" 506 00:58:09,322 --> 00:58:15,029 "People have always forbidden" 507 00:58:15,109 --> 00:58:20,949 "This ailment of love has taken millions of lives" 508 00:58:27,149 --> 00:58:32,829 "People have always forbidden" 509 00:58:33,179 --> 00:58:38,454 "This ailment of love has taken millions of lives" 510 00:58:38,797 --> 00:58:44,349 "You and I..." 511 00:58:44,615 --> 00:58:50,411 "You and I..." 512 00:58:50,491 --> 00:58:53,389 "never heeded them" 513 00:58:53,507 --> 00:58:58,949 "A romance is about to begin" 514 00:58:59,506 --> 00:59:05,269 "A romance is about to begin" 515 00:59:53,959 --> 00:59:59,641 "It kills me when you are not in sight..." 516 00:59:59,797 --> 01:00:05,389 "when you leave me alone" 517 01:00:11,749 --> 01:00:17,509 "It kills me when you are not in sight..." 518 01:00:17,669 --> 01:00:22,949 "when you leave me alone" 519 01:00:23,235 --> 01:00:29,069 "Let's share..." 520 01:00:29,290 --> 01:00:35,029 "Let's share..." 521 01:00:35,109 --> 01:00:37,469 "mementos" 522 01:00:37,709 --> 01:00:43,829 "A romance is about to begin" 523 01:00:43,979 --> 01:00:49,669 "A romance is about to begin" 524 01:01:25,276 --> 01:01:26,629 Kajri is back 525 01:01:27,061 --> 01:01:31,863 I didn't find him, aunt. Looks like a tiger devoured him 526 01:01:31,943 --> 01:01:32,509 Kajri.. 527 01:01:32,589 --> 01:01:36,189 Disgusting. You are always raving 528 01:01:37,149 --> 01:01:41,709 My eyes are tired looking for him, even my legs are hurting 529 01:01:42,553 --> 01:01:47,309 But the wrestler is nowhere in sight. Where is he after all? 530 01:01:58,931 --> 01:02:02,869 Let me sleep. - Get up, it's morning 531 01:02:04,120 --> 01:02:05,509 The sun is up 532 01:02:07,047 --> 01:02:11,949 The sun (Suraj) isn't up, it has entered our hearts 533 01:02:13,371 --> 01:02:15,429 I'm not kidding, we're really late 534 01:02:18,703 --> 01:02:19,989 Oh my god! 535 01:02:25,372 --> 01:02:28,509 We meet here tomorrow, Suraj? - When? 536 01:02:29,256 --> 01:02:30,629 When you play the flute 537 01:02:48,374 --> 01:02:50,109 Not now, please 538 01:03:07,509 --> 01:03:10,229 You're back, lady! - Hush 539 01:03:11,281 --> 01:03:15,469 Where's daddy? - Sleeping. He was inquiring last night 540 01:03:15,549 --> 01:03:17,989 I fooled him. - What? 541 01:03:18,069 --> 01:03:19,429 Fooled him 542 01:03:19,509 --> 01:03:24,749 Insolence! You've grown wings. - Had I said the truth... 543 01:03:24,829 --> 01:03:31,039 I'd have been killed, and your secret would be out 544 01:03:31,119 --> 01:03:33,029 What secret? - About the earrings 545 01:03:33,109 --> 01:03:36,029 What earrings? - You dropped it some where... 546 01:03:36,109 --> 01:03:40,949 but you don't know where it is. - Goodness. Where did it fall? 547 01:03:41,069 --> 01:03:43,030 Ma, it was a tigress. - Oh God! 548 01:03:43,110 --> 01:03:45,429 If not for your blessings... 549 01:03:47,351 --> 01:03:50,789 Mr Careless, enough of your gibberish. Come here 550 01:03:50,869 --> 01:03:53,949 What happened? - The tigress had put on earrings, eh? 551 01:03:54,624 --> 01:03:57,069 Bloody liar! How did it get into your clothes? 552 01:03:57,229 --> 01:04:00,229 Tell me, or I'll kill you! Who does it belong to? Who was with you? 553 01:04:00,376 --> 01:04:03,029 Tell me before I will kill you 554 01:04:03,109 --> 01:04:06,269 Who were you with all night? Tell me! - Kajri! 555 01:04:06,575 --> 01:04:10,269 Sometimes I feel scared of you for the words you use 556 01:04:10,449 --> 01:04:13,632 I can't answer you. Sometimes you make me angry, and... 557 01:04:13,712 --> 01:04:15,669 And what? 558 01:04:15,869 --> 01:04:18,099 What else? Love 559 01:04:19,189 --> 01:04:23,469 But stop talking rubbish. - How did you get this? 560 01:04:23,549 --> 01:04:26,712 I don't know how it stuck to me. - You don't know? 561 01:04:26,792 --> 01:04:29,869 Swear by me. - I swear, I don't know 562 01:04:29,949 --> 01:04:32,389 No. Swear by me 563 01:04:32,469 --> 01:04:36,069 I swear by you, I have no idea how and when it stuck to me 564 01:04:40,269 --> 01:04:43,126 Forgive me, please 565 01:04:45,669 --> 01:04:49,629 But remember! As long as I'm alive... 566 01:04:49,828 --> 01:04:52,269 Suraj cannot belong to someone else 567 01:04:53,853 --> 01:04:58,069 Goodness! Sir, these horoscopes are revolting 568 01:04:58,149 --> 01:05:00,909 Impossible. This wedding cannot take place 569 01:05:01,070 --> 01:05:03,900 You silly old priest! This wedding will take place 570 01:05:03,980 --> 01:05:08,191 If you rave again, I'll shoot you! - But these horoscopes don't match 571 01:05:08,271 --> 01:05:11,829 Then match them, priest. - I'm not God 572 01:05:12,105 --> 01:05:16,309 Then become God. Here you are 573 01:05:17,511 --> 01:05:19,629 I will 574 01:05:20,461 --> 01:05:23,669 What are you saying, daddy? - Thakur Bhairav Singh is here... 575 01:05:23,749 --> 01:05:28,869 with his son Ajit, to see you. - To see me...? Are you...? 576 01:05:30,120 --> 01:05:34,709 You are right. Ajit is my best friend's son 577 01:05:34,789 --> 01:05:37,189 He's also very talented and worthy 578 01:05:38,270 --> 01:05:41,229 They are downstairs. Come on, quick 579 01:05:50,909 --> 01:05:54,429 Hello there! All decked up, eh 580 01:05:55,022 --> 01:05:57,549 Let me accompany you. - Where to? 581 01:05:58,011 --> 01:06:01,669 Where are you going? - Why should I tell you? 582 01:06:01,837 --> 01:06:03,909 Then why should I tell you? - Go to hell 583 01:06:03,989 --> 01:06:07,025 After you. I go where you go. - Look Kajri... 584 01:06:07,105 --> 01:06:08,509 Let's see. - Uncle 585 01:06:08,589 --> 01:06:10,909 Aunt! - Why call Ma? 586 01:06:10,989 --> 01:06:13,309 Why are you calling father then? - Damn 587 01:06:13,515 --> 01:06:16,629 Don't bug me early morning! - You are bugging me 588 01:06:16,988 --> 01:06:19,645 You are hiding something. - What? I'm not like you 589 01:06:19,725 --> 01:06:22,109 Not even your father can stop me from chasing me 590 01:06:22,419 --> 01:06:24,469 Tell me where you are going, and I'll let you go 591 01:06:24,646 --> 01:06:26,189 Really? - Promise 592 01:06:26,508 --> 01:06:30,909 Actually, an Englishman is here to make a movie 593 01:06:30,989 --> 01:06:33,469 He wants to snake charmer to play the flute. That's where I'm going 594 01:06:33,816 --> 01:06:38,269 He might also need someone to dance to the flute. I'm on. Let's go 595 01:06:38,349 --> 01:06:43,309 Sure. He is a foreigner. Will you go in poor clothes before him? 596 01:06:43,389 --> 01:06:46,109 Look at me. - There you are 597 01:06:46,270 --> 01:06:50,230 All right, I'll put on the wedding dress father bought for me 598 01:06:50,310 --> 01:06:52,709 Hurry up. - I'll be back in a jiffy 599 01:06:53,639 --> 01:06:56,309 Don't go away. - No way 600 01:07:14,709 --> 01:07:16,869 Haribari. - Yes, lady? 601 01:07:18,747 --> 01:07:22,949 I'm off. - I'll be ruined. Master will shoot me 602 01:07:23,029 --> 01:07:26,429 Let him. - No, don't do this, lady 603 01:07:26,509 --> 01:07:29,694 If daddy calls me, tell him that I got a headache 604 01:07:29,774 --> 01:07:30,747 No! - She is sleeping 605 01:07:30,827 --> 01:07:33,029 If he comes to my room... 606 01:07:33,109 --> 01:07:38,789 take my place in the bed. Bye. - I'm fatter than you 607 01:07:38,975 --> 01:07:42,426 Wonderful! All the houses match 608 01:07:42,506 --> 01:07:46,110 Sir, I've never seen this kind of a match 609 01:07:46,190 --> 01:07:49,909 It appears as if they are made for each other 610 01:07:50,409 --> 01:07:53,220 My word, priest 611 01:07:57,751 --> 01:08:00,349 Haribari, get her downstairs 612 01:08:01,116 --> 01:08:04,149 Sir, she can't come downstairs. - Why? 613 01:08:04,991 --> 01:08:08,949 She has a headache, she is sleeping. - Headache? 614 01:08:09,418 --> 01:08:12,429 I'll be right back. Fix an auspicious date for the wedding by then 615 01:08:12,756 --> 01:08:14,633 Okay. 616 01:08:15,022 --> 01:08:16,669 Hurry up. - Right away 617 01:08:16,912 --> 01:08:19,392 Oh God, save me! 618 01:08:19,472 --> 01:08:22,327 Reshma 619 01:08:23,667 --> 01:08:24,669 Reshma 620 01:08:27,110 --> 01:08:29,429 What happened, Reshma? Are you having a fever? 621 01:08:31,425 --> 01:08:33,349 Why are you shivering? 622 01:08:34,894 --> 01:08:37,479 You've covered yourself with all those blankets... isn't it hot? 623 01:08:38,240 --> 01:08:40,039 What happened? Reshma 624 01:08:41,397 --> 01:08:43,389 Get up, Reshma 625 01:08:43,913 --> 01:08:45,229 Reshma 626 01:08:46,029 --> 01:08:47,029 Haribari? 627 01:08:48,949 --> 01:08:49,949 Where is Reshma? 628 01:08:50,910 --> 01:08:53,081 Speak up! Where is Reshma? 629 01:09:08,501 --> 01:09:14,309 "How can I forsake you?" 630 01:09:14,693 --> 01:09:20,149 "How can I forsake you?" 631 01:09:20,842 --> 01:09:26,585 "I'll drop dead if l do that" 632 01:09:26,948 --> 01:09:32,949 "I'll drop dead if l do that" 633 01:09:33,210 --> 01:09:39,135 "How can I forsake you?" 634 01:09:39,429 --> 01:09:45,311 "How can I forsake you?" 635 01:09:45,596 --> 01:09:51,349 "I'll drop dead if l do that" 636 01:09:51,669 --> 01:09:57,789 "I'll drop dead if l do that" 637 01:09:57,981 --> 01:10:03,909 "How can I forsake you?" 638 01:10:04,229 --> 01:10:10,549 "How can I forsake you?" 639 01:10:34,726 --> 01:10:40,829 "I can never stop loving you" 640 01:10:40,909 --> 01:10:46,269 "The season of love is never-ending" 641 01:10:53,180 --> 01:10:59,109 "I can never stop loving you" 642 01:10:59,352 --> 01:11:05,269 "The season of love is never-ending" 643 01:11:05,536 --> 01:11:08,769 "I have loved you" 644 01:11:08,849 --> 01:11:11,909 "I shall love you" 645 01:11:11,989 --> 01:11:15,105 "I have loved you" 646 01:11:15,185 --> 01:11:17,909 "I shall love you" 647 01:11:18,197 --> 01:11:23,829 "Else, I'll drop dead" 648 01:11:24,273 --> 01:11:30,269 "Else, I'll drop dead" 649 01:11:30,640 --> 01:11:36,589 "How can I forsake you?" 650 01:11:36,889 --> 01:11:42,457 "How can I forsake you?" 651 01:12:04,716 --> 01:12:10,629 "The punishment of love is not any less than death" 652 01:12:10,845 --> 01:12:16,669 "The punishment of love is not any less than death" 653 01:12:16,965 --> 01:12:22,749 "But we don't grieve over this punishment" 654 01:12:29,159 --> 01:12:34,909 "The punishment of love is not any less than death" 655 01:12:35,450 --> 01:12:41,549 "But we don't grieve over this punishment" 656 01:12:41,669 --> 01:12:47,629 "Even if it's a crime, we shall still do it" 657 01:12:47,949 --> 01:12:53,509 "Even if it's a crime, we shall still do it" 658 01:12:54,077 --> 01:12:59,710 "Else, I'll drop dead" 659 01:13:00,218 --> 01:13:06,189 "Else, I'll drop dead" 660 01:13:06,489 --> 01:13:12,429 "How can I forsake you?" 661 01:13:12,760 --> 01:13:18,748 "How can I forsake you?" 662 01:13:36,467 --> 01:13:37,775 Daddy 663 01:13:42,479 --> 01:13:48,069 Bastard! Vermin! How dare you spit on me? 664 01:13:49,279 --> 01:13:55,029 No, daddy. He risked his life to save mine. He has done us a favor 665 01:13:55,509 --> 01:14:00,749 Favor! The poor to the rich? A dog to its master? 666 01:14:01,074 --> 01:14:04,709 Enough, daddy. You may not repay a favor, but I do 667 01:14:04,987 --> 01:14:06,909 You could've paid him 668 01:14:06,989 --> 01:14:10,309 To buy me, you'll fall short of money 669 01:14:11,225 --> 01:14:14,389 How dare you talk back to me? 670 01:14:17,885 --> 01:14:24,589 I'm paying you respect, Thakur sahib, not because you are rich... 671 01:14:25,831 --> 01:14:30,789 but because you are Reshma's father 672 01:14:31,809 --> 01:14:33,069 Take it 673 01:14:35,749 --> 01:14:37,309 No! 674 01:14:40,695 --> 01:14:43,069 Let him go! Please 675 01:14:57,278 --> 01:15:00,317 Let him go! Please 676 01:15:01,917 --> 01:15:03,506 Suraj 677 01:15:13,387 --> 01:15:18,501 Snake! Run 678 01:15:25,161 --> 01:15:28,949 Shameless creature! I had no idea you'd stoop so low... 679 01:15:29,669 --> 01:15:32,109 and give your honor away to a vermin! 680 01:15:32,361 --> 01:15:34,829 He is not of our caste or status 681 01:15:36,198 --> 01:15:39,509 Status don't turn an animal into human, daddy 682 01:15:39,982 --> 01:15:44,629 We created all the differences. God made us pure humans 683 01:15:44,909 --> 01:15:48,091 You call a vermin human, eh? 684 01:15:49,108 --> 01:15:52,309 You want me to shove you into that gutter for good? 685 01:15:52,789 --> 01:15:54,949 Do I dishonor my ancestors? 686 01:15:55,312 --> 01:15:57,509 Do I bury my status? 687 01:15:57,589 --> 01:16:00,509 Would you like to bury your daughter's happiness? 688 01:16:01,226 --> 01:16:06,349 For your family and ancestors, would you like to see me ruined? 689 01:16:06,750 --> 01:16:11,229 Would you glorify your honor and status over my dead body? 690 01:16:11,309 --> 01:16:13,869 Would you play wedding music over my pyre? 691 01:16:15,469 --> 01:16:19,709 I beg of you, don't ruin my world 692 01:16:19,949 --> 01:16:26,669 Before my world is ruined, I'll obliterate that bastard 693 01:16:27,073 --> 01:16:29,989 What's wrong with him, father? Why isn't he talking? 694 01:16:30,189 --> 01:16:33,869 Has he hurt himself too badly? - No, dear. The physician said... 695 01:16:33,949 --> 01:16:36,989 there's nothing to worry. It's just trauma 696 01:16:37,289 --> 01:16:42,509 Trauma? What trauma? Is his fiancée dead? 697 01:16:42,949 --> 01:16:46,349 Shut up for a while. - All right 698 01:16:46,549 --> 01:16:47,909 You ask him 699 01:16:49,041 --> 01:16:50,269 Tell me, son 700 01:16:51,182 --> 01:16:56,509 Why don't you speak? Who is the man amongst us... 701 01:16:56,837 --> 01:17:00,229 who didn't spare a thought for his death before touching you? 702 01:17:00,729 --> 01:17:05,029 Just tell me his name. I'll bring his corpse 703 01:17:07,109 --> 01:17:10,869 Did he tell you where he went? - He said a foreigner is here... 704 01:17:10,989 --> 01:17:12,789 to make a movie, he needed someone to play the flute, 705 01:17:12,869 --> 01:17:14,389 ..so he was going there 706 01:17:14,749 --> 01:17:19,109 I also wanted to go, but he conned me. God knows his secret 707 01:17:20,589 --> 01:17:24,869 Tell me, son. Who on earth is born to hit you? 708 01:17:25,109 --> 01:17:29,349 He won't speak, aunt. Hit him, and he'll sing 709 01:17:30,720 --> 01:17:32,909 Why the hell don't you speak? 710 01:17:33,629 --> 01:17:35,989 What does your silence mean? 711 01:17:36,449 --> 01:17:39,989 What is it that you don't want to speak about? 712 01:17:40,751 --> 01:17:46,989 You won't even tell your mother? What has happened to you, son? 713 01:17:47,313 --> 01:17:48,509 Tell me 714 01:17:50,309 --> 01:17:51,549 Nothing, Ma 715 01:17:52,437 --> 01:17:53,829 I'm fine 716 01:17:56,254 --> 01:17:59,069 Hang on, Kajri. He's not running away 717 01:17:59,229 --> 01:18:02,829 Ask him later. - I'm not going to spare him anyway 718 01:20:31,593 --> 01:20:32,989 Suraj! 719 01:20:39,766 --> 01:20:45,509 "Let the world put us to test someday" 720 01:20:46,069 --> 01:20:51,749 "Let it fix a price for love" 721 01:20:58,349 --> 01:21:04,029 "Let the world put us to test someday" 722 01:21:04,318 --> 01:21:10,109 "Let it fix a price for love" 723 01:21:10,269 --> 01:21:16,469 "We shall pay the price for love" 724 01:21:16,549 --> 01:21:22,389 "Yes, we shall pay the price for love" 725 01:21:22,469 --> 01:21:28,269 "Else, we'll drop dead" 726 01:21:28,349 --> 01:21:34,429 "Else, we'll drop dead" 727 01:21:34,509 --> 01:21:40,709 "How can I forsake you?" 728 01:21:40,789 --> 01:21:46,789 "How can I forsake you?" 729 01:22:06,675 --> 01:22:07,949 Kajri.. 730 01:22:09,281 --> 01:22:12,629 You ruined it all. How could you call me from behind? 731 01:22:13,389 --> 01:22:16,989 Silly, if you heart is clean, nothing can stop the good from happening 732 01:22:17,670 --> 01:22:21,189 Why were you going to the temple? - Tonight is full-moon night, aunt 733 01:22:21,443 --> 01:22:25,269 Girls who pray on this day, get the man of their choice, Ma used to say 734 01:22:25,745 --> 01:22:28,589 Are you going to seek Suraj? - What else? 735 01:22:28,669 --> 01:22:32,429 Why do you seek him? He belongs to you anyway 736 01:22:32,913 --> 01:22:34,909 I have given him to you ever since you were kids 737 01:22:34,989 --> 01:22:37,589 Really, aunt? - Yes, Kajri 738 01:22:37,995 --> 01:22:41,909 Silly, I've even got a wedding dress stitched for you 739 01:22:42,149 --> 01:22:45,589 In that case, I'll apply the vermilion right away 740 01:22:49,184 --> 01:22:51,709 What have you done, father? - I've awakened you from a slumber 741 01:22:51,789 --> 01:22:53,789 From a slumber? - Yes, dear 742 01:22:54,913 --> 01:22:56,229 Let alone your aunt... 743 01:22:57,756 --> 01:23:01,309 ..not even God can make Suraj marry you now 744 01:23:01,789 --> 01:23:05,509 Why not? - He belongs to someone else 745 01:23:05,788 --> 01:23:09,709 Belongs to whom? - Thakur Raghuvir Singh's daughter 746 01:23:55,749 --> 01:23:58,749 "Don't forget, my son..." 747 01:23:58,869 --> 01:24:01,789 "to perform your duties" 748 01:24:01,909 --> 01:24:04,909 "Don't forget, my son..." 749 01:24:05,149 --> 01:24:07,909 "to perform your duties" 750 01:24:08,069 --> 01:24:11,069 "You owe me for the milk I fed you" 751 01:24:11,149 --> 01:24:14,269 "You owe me for the milk I fed you" 752 01:24:24,349 --> 01:24:25,349 Ma 753 01:24:28,949 --> 01:24:33,349 What's the matter, Ma? Why are you getting drenched in the rain? 754 01:24:35,063 --> 01:24:40,629 You'd always ask me why I applied ash on your forehead 755 01:24:40,969 --> 01:24:43,469 And you'd always say, you'll tell me in good time 756 01:24:44,229 --> 01:24:46,389 The time has come, Suraj 757 01:24:50,349 --> 01:24:54,029 It's time for justice to trample tyranny 758 01:24:59,469 --> 01:25:01,909 Take a good look at this ash, son 759 01:25:03,669 --> 01:25:05,989 It's not ordinary ash 760 01:25:07,703 --> 01:25:10,309 It's your father's 761 01:25:20,469 --> 01:25:23,229 My father's ashes? - Yes, son 762 01:25:25,553 --> 01:25:27,989 Had God snatched my husband away, 763 01:25:28,839 --> 01:25:30,789 I'd have considered it His will... 764 01:25:31,069 --> 01:25:34,869 and immersed the ashes in the Ganges 765 01:25:36,527 --> 01:25:40,109 But your father's death wasn't God's will 766 01:25:42,269 --> 01:25:44,549 Which is why I hold this ash dear. 767 01:25:45,029 --> 01:25:49,389 I consider it to be your father's soul 768 01:25:51,246 --> 01:25:53,709 His soul is seeking vengeance, Suraj 769 01:25:53,789 --> 01:25:57,469 Take revenge from those who killed your father 770 01:25:59,776 --> 01:26:02,829 Was father murdered? - Yes, son 771 01:26:03,311 --> 01:26:08,425 To cover up their sins, they killed your father 772 01:26:11,711 --> 01:26:15,429 I'd have jumped into your father's pyre 773 01:26:16,338 --> 01:26:21,869 But he had a last wish. He wanted me to raise you... 774 01:26:22,306 --> 01:26:25,495 so that you'd one day wash the stigma off his forehead 775 01:26:28,619 --> 01:26:31,629 That is why I turned you into a man of steel 776 01:26:32,944 --> 01:26:36,469 You owe your father his blood that runs down your veins 777 01:26:38,509 --> 01:26:42,229 You owe me the milk I fed you 778 01:26:42,522 --> 01:26:46,029 Set them ablaze, Suraj! Set the tyrants on fire 779 01:26:46,189 --> 01:26:48,669 Wipe them out! 780 01:26:49,105 --> 01:26:51,909 You owe me and your father 781 01:26:52,375 --> 01:26:54,629 Payback 782 01:26:54,709 --> 01:26:57,043 "You owe me for the milk I fed you" 783 01:26:57,123 --> 01:26:59,389 Who's the one who widowed my mother? 784 01:27:00,141 --> 01:27:02,650 Who's the one who orphaned me? 785 01:27:02,869 --> 01:27:05,669 Who's the one who committed this grave act on my father? 786 01:27:07,520 --> 01:27:09,349 Thakur Raghuvir Singh 787 01:27:16,931 --> 01:27:19,309 Thakur Raghuvir Singh...? - What happened? 788 01:27:20,106 --> 01:27:22,549 Are you struggling to get a footing? - No, Ma 789 01:27:23,476 --> 01:27:26,029 In fact my legs have grown stronger suddenly 790 01:27:26,951 --> 01:27:29,709 I swear by your blood that runs in my veins... 791 01:27:30,328 --> 01:27:33,262 I shall wash off the stigma on my father 792 01:27:33,504 --> 01:27:37,224 Time was when we used to hunt tigers and leopards 793 01:27:37,582 --> 01:27:42,502 There was no prohibition. And today you can't even hunt foxes 794 01:27:42,702 --> 01:27:44,102 Hello Reshma 795 01:27:44,422 --> 01:27:45,542 Reshma.. 796 01:27:47,051 --> 01:27:50,342 Where have you been? - You know where I've been 797 01:27:51,115 --> 01:27:53,902 Shameless creature! I'll shoot you 798 01:27:53,982 --> 01:27:57,782 No, Thakur. For the sake of their children's happiness... 799 01:27:57,862 --> 01:28:01,702 parents even give up their lives. Will you kill her? 800 01:28:01,914 --> 01:28:06,822 Bhairav Singh, she has disgraced me. Let her die 801 01:28:07,385 --> 01:28:10,742 I'd rather be childless. - No, Thakur 802 01:28:11,796 --> 01:28:16,662 Try to understand Reshma. She is in love, she hasn't committed crime 803 01:28:17,022 --> 01:28:21,982 What's wrong with you, Bhairav Singh? Are you out of your mind? 804 01:28:22,382 --> 01:28:25,022 I wanted Reshma to be my daughter-in-law 805 01:28:26,062 --> 01:28:30,862 But I'm not so mean to light up my house and ruin her happiness 806 01:28:32,551 --> 01:28:38,422 Thakur Raghuvir Singh, in the battle of love and hatred, love always wins 807 01:28:38,853 --> 01:28:42,342 Trust me, accept Suraj 808 01:28:43,048 --> 01:28:44,382 Not possible 809 01:28:44,902 --> 01:28:49,062 Why not? Because Suraj is poor? 810 01:28:49,804 --> 01:28:53,782 If you don't accept his status, make him your equal 811 01:28:54,571 --> 01:28:58,102 When will your wealth come to use? Make him rich 812 01:28:59,825 --> 01:29:03,262 Don't take your father wrong, my child 813 01:29:03,846 --> 01:29:07,102 It's very tough for the rich to compromise with the poor 814 01:29:07,902 --> 01:29:09,982 It is going to be like you wish 815 01:29:11,102 --> 01:29:13,182 You will marry only Suraj 816 01:29:14,236 --> 01:29:16,342 Really? - Absolutely 817 01:29:17,501 --> 01:29:21,782 At your birthday party, invite Suraj on behalf of me 818 01:29:21,966 --> 01:29:27,102 Your father will announce your wedding with Suraj in public. Happy? 819 01:29:27,222 --> 01:29:30,782 What's wrong with your brains? You've gone senile 820 01:29:31,122 --> 01:29:32,609 Silly old man. 821 01:29:32,689 --> 01:29:35,742 Will you marry off Reshma to that swine? 822 01:29:35,902 --> 01:29:38,142 I'll shoot that bastard 823 01:29:38,516 --> 01:29:42,102 Reshma will marry only me 824 01:29:42,342 --> 01:29:44,942 She will marry only you 825 01:29:45,022 --> 01:29:47,902 To hell with your words. Are you pulling my leg? 826 01:29:48,142 --> 01:29:52,862 You invited him to the party for the announcement of their engagement 827 01:29:52,942 --> 01:29:55,862 And now you're telling me that Reshma will marry me 828 01:29:56,342 --> 01:29:59,782 Do you take me for a fool? 829 01:30:00,052 --> 01:30:02,502 Tell me something, son. - What? 830 01:30:03,022 --> 01:30:05,542 What's this? - My head 831 01:30:06,841 --> 01:30:12,302 There's only one thing in chess that can go either ways 832 01:30:12,754 --> 01:30:16,422 It cons the best of experts, you are conned too 833 01:30:17,425 --> 01:30:19,022 Moron 834 01:30:19,587 --> 01:30:24,622 Not even arrows and swords could ward off love's spell. Who are you? 835 01:30:25,286 --> 01:30:28,862 She is crazy, she is madly in love with Suraj 836 01:30:29,274 --> 01:30:35,968 If we try to set them apart, she'd consume poison, or elope with him 837 01:30:36,048 --> 01:30:39,022 I'll hack them to pieces! 838 01:30:39,342 --> 01:30:43,702 What will you do with those pieces? Make omelettes, eh? 839 01:30:44,539 --> 01:30:47,782 You'll lose the girl as well as her father's wealth 840 01:30:47,982 --> 01:30:49,582 Silly old man.. 841 01:30:49,781 --> 01:30:53,283 As if we'll get all his wealth if they marry 842 01:30:53,363 --> 01:30:56,822 Who told you Reshma will marry Suraj? 843 01:30:57,262 --> 01:31:01,102 Reshma will marry only you, and only you will get the wealth 844 01:31:01,466 --> 01:31:03,462 Ask me how? 845 01:31:03,948 --> 01:31:06,742 How? - By playing the con game 846 01:31:07,745 --> 01:31:11,062 Reshma considers Suraj to be nice and honest 847 01:31:11,248 --> 01:31:13,862 And Suraj loves Reshma, not her wealth 848 01:31:14,182 --> 01:31:17,102 All we have to do is prove otherwise 849 01:31:17,371 --> 01:31:22,702 If we prove that Suraj is a conman, it'll exorcise the love ghost 850 01:31:23,342 --> 01:31:26,982 She will cast him out of her heart and kick him out of her house 851 01:31:27,382 --> 01:31:30,874 Take revenge from those who killed your father 852 01:31:30,954 --> 01:31:33,502 "You owe me for the milk I fed you" 853 01:31:34,083 --> 01:31:36,782 "You owe me for the milk I fed you" 854 01:31:36,937 --> 01:31:39,942 "Don't forget, my son..." 855 01:31:40,022 --> 01:31:42,931 "to perform your duties" 856 01:31:43,147 --> 01:31:46,062 "Don't forget, my son..." 857 01:31:46,222 --> 01:31:49,182 "to perform your duties" 858 01:31:49,668 --> 01:31:52,302 "You owe me for the milk I fed you" 859 01:31:52,722 --> 01:31:55,262 "You owe me for the milk I fed you" 860 01:31:55,422 --> 01:31:58,871 "Don't forget, my son..." 861 01:32:01,022 --> 01:32:03,462 Suraj.. Suraj.. 862 01:32:08,705 --> 01:32:11,334 Play the flute, Suraj. I want to dance to my heart's content 863 01:32:11,414 --> 01:32:13,902 I'm so happy today 864 01:32:14,283 --> 01:32:17,582 Too much happiness is bad, it brings you to tears 865 01:32:17,662 --> 01:32:19,302 The days of tears are gone, Suraj 866 01:32:20,822 --> 01:32:22,742 Gone? Or are they here? 867 01:32:22,862 --> 01:32:26,182 Gone, Suraj. Papa is not your enemy anymore 868 01:32:26,462 --> 01:32:30,022 Strange coincidence. I'm not his friend anymore 869 01:32:30,420 --> 01:32:34,582 Don't say that. Let bygones be bygones 870 01:32:35,030 --> 01:32:38,302 Let time heal the wounds papa gave you 871 01:32:38,502 --> 01:32:42,702 Time could not heal some wounds. How can I depend on it? 872 01:32:42,822 --> 01:32:47,462 No Suraj. Cast the vengeance out of your heart. Forget the past 873 01:32:47,622 --> 01:32:51,022 And forgive my father. - Forgive him? 874 01:32:51,352 --> 01:32:54,222 Should I forgive him who killed a poor man? 875 01:32:54,462 --> 01:32:57,542 Should I forgive the hands that committed countless atrocities? 876 01:32:57,742 --> 01:33:02,422 Should I forgive him, who flayed a poor man alive? 877 01:33:02,782 --> 01:33:06,622 How can I forget him, who killed an innocent man? 878 01:33:06,702 --> 01:33:10,262 No Suraj, don't sacrifice love for the sake of hatred 879 01:33:10,542 --> 01:33:13,662 We'll be ruined. - We never made it anyway 880 01:33:13,919 --> 01:33:17,422 Ruination has stepped in and Time has changed its course 881 01:33:17,582 --> 01:33:20,702 That's what I'm saying. Time has changed its course 882 01:33:21,062 --> 01:33:25,142 Papa realizes his mistake, he is ashamed of himself 883 01:33:25,382 --> 01:33:27,422 He wants to atone in public 884 01:33:28,684 --> 01:33:33,502 Tomorrow is my birthday. A party is being thrown especially for you 885 01:33:33,970 --> 01:33:35,982 He will accept you before everyone, 886 01:33:37,209 --> 01:33:41,542 What rights I deserve, will your father give it to me? 887 01:33:41,796 --> 01:33:44,622 Yes, Suraj. - Then tell Thakur Raghuvir Singh... 888 01:33:45,182 --> 01:33:48,542 that, the snake charmer Gangu's son will come to take his rights 889 01:33:50,921 --> 01:33:53,582 Thank you, Suraj. Thank you very much. 890 01:34:08,017 --> 01:34:09,422 Happy birthday, Reshma. 891 01:34:09,822 --> 01:34:11,982 A small gift from me 892 01:34:12,062 --> 01:34:12,702 Thank you. 893 01:34:12,782 --> 01:34:15,582 You've been in a foreign land, but you're still so Indian 894 01:34:15,662 --> 01:34:18,222 Why don't you put it around Reshma's neck? 895 01:34:18,430 --> 01:34:19,702 Sure, dad. 896 01:34:34,702 --> 01:34:35,862 Suraj.. 897 01:34:39,326 --> 01:34:40,382 Suraj. 898 01:34:40,902 --> 01:34:42,462 Happy birthday 899 01:34:42,542 --> 01:34:43,302 Thank you. 900 01:34:46,709 --> 01:34:49,342 The lamp was here, the firefly is here too now 901 01:34:49,718 --> 01:34:54,822 But please play with game with caution. Don't get burnt 902 01:34:55,162 --> 01:34:58,622 The firefly is destined to get burnt. Think of yourself, Mr Ajit 903 01:34:59,175 --> 01:35:01,782 You are destined only to watch the fun from afar 904 01:35:01,862 --> 01:35:03,102 Silly boy. 905 01:35:03,222 --> 01:35:06,062 I also make others watch the fun 906 01:35:06,142 --> 01:35:09,542 When did you set up shop? - Stay within your limits 907 01:35:09,622 --> 01:35:12,702 Don't raise your voice! I'm a snake charmer by caste... 908 01:35:12,782 --> 01:35:15,662 but a blacksmith by profession! - Take it easy, Suraj 909 01:35:16,022 --> 01:35:18,782 You are going to be related to this family soon 910 01:35:18,942 --> 01:35:21,102 My relationship with this family is quite old 911 01:35:23,502 --> 01:35:26,142 Let me introduce you to my guests 912 01:35:26,802 --> 01:35:29,862 Hear something about them, say something about yourself 913 01:35:30,302 --> 01:35:33,302 Forget the guests, even you know nothing about me 914 01:35:34,342 --> 01:35:38,462 Reshma told me everything about you. What's more to learn? 915 01:35:38,662 --> 01:35:42,182 Something that you knew all along, that I found out just now 916 01:35:43,462 --> 01:35:46,622 What have you found out? - That, your life is in my hands 917 01:35:47,742 --> 01:35:51,422 My life is in your hands? What are you saying? 918 01:35:53,502 --> 01:35:55,582 Isn't Reshma your life? 919 01:35:58,982 --> 01:36:02,742 You've got a good sense of humor. - I'm not humorous, Thakur sahib 920 01:36:04,702 --> 01:36:10,546 What are the father-in-law and son-in-law whispering about? 921 01:36:10,626 --> 01:36:17,302 Won't you tell us how and when you found your way into this castle? 922 01:36:18,662 --> 01:36:23,062 Great shortcut, from hut to castle 923 01:36:24,109 --> 01:36:26,782 But this is just a road, not the destination 924 01:37:08,192 --> 01:37:13,262 "Now that I've found a way, I shall find my goal too" 925 01:37:13,702 --> 01:37:18,742 "Even after my death, I shall find my assassin" 926 01:37:18,942 --> 01:37:24,222 "Now that I've found a way, I shall find my goal too" 927 01:37:24,382 --> 01:37:29,662 "Even after my death, I shall find my assassin" 928 01:37:29,942 --> 01:37:35,382 "Now that I've found a way, I shall find my goal too" 929 01:38:35,502 --> 01:38:40,702 "I agree, my enemies are smarter" 930 01:38:40,982 --> 01:38:45,982 "I agree, I'm stuck in a storm, and they are ashore" 931 01:38:54,502 --> 01:38:59,862 "I agree, my enemies are smarter" 932 01:38:59,982 --> 01:39:05,142 "I agree, I'm stuck in a storm, and they are ashore" 933 01:39:05,342 --> 01:39:10,582 "I agree, I'm stuck in a storm, and they are ashore" 934 01:39:10,779 --> 01:39:13,502 "Even if l drown" 935 01:39:13,582 --> 01:39:16,182 "Even if l drown" 936 01:39:16,262 --> 01:39:18,942 "Even if l drown" 937 01:39:19,062 --> 01:39:21,462 "I'll swim ashore" 938 01:39:21,702 --> 01:39:26,662 "Even after my death, I shall find my assassin" 939 01:39:27,302 --> 01:39:32,462 "Now that I've found a way, I shall find my goal too" 940 01:40:13,982 --> 01:40:18,902 "I haven't forgotten the ghastly sight" 941 01:40:19,102 --> 01:40:24,462 "Someone was beaten up! A cowardly act it was" 942 01:40:29,382 --> 01:40:34,742 "I haven't forgotten the ghastly sight" 943 01:40:34,822 --> 01:40:40,022 "Someone was beaten up! A cowardly act it was" 944 01:40:40,182 --> 01:40:44,822 "Someone was beaten up! A cowardly act it was" 945 01:40:45,622 --> 01:40:48,182 "He is hiding!" 946 01:40:48,262 --> 01:40:50,742 "He is hiding!" 947 01:40:50,982 --> 01:40:53,502 "He is hiding!" 948 01:40:53,622 --> 01:40:56,062 "I shall find the coward" 949 01:40:56,342 --> 01:41:01,102 "Even after my death, I shall find my assassin" 950 01:41:01,542 --> 01:41:06,502 "I've found a way, I shall even find my goal" 951 01:42:00,262 --> 01:42:05,942 "I have passed through the castles" 952 01:42:06,022 --> 01:42:10,782 "They will have fun only for a couple of days more" 953 01:42:19,182 --> 01:42:24,382 "I have passed through the castles" 954 01:42:24,502 --> 01:42:29,822 "They will have fun only for a couple of days more" 955 01:42:29,902 --> 01:42:34,902 "They will have fun only for a couple of days more" 956 01:42:35,161 --> 01:42:40,822 "Soon I shall find" 957 01:42:40,902 --> 01:42:43,542 "Soon I shall find" 958 01:42:43,622 --> 01:42:46,262 "the gathering of my enemies" 959 01:42:46,342 --> 01:42:51,102 "Even after my death, I shall find my assassin" 960 01:42:51,545 --> 01:42:56,702 "I've found a way, I shall even find my goal" 961 01:42:56,782 --> 01:43:02,062 "Even after my death, I shall find my assassin" 962 01:43:02,142 --> 01:43:07,942 "I've found a way, I shall even find my goal" 963 01:43:13,116 --> 01:43:18,062 Reshma, the necklace looked great on you. Why did you take it off? 964 01:43:19,393 --> 01:43:20,222 My necklace? 965 01:43:21,142 --> 01:43:22,262 Daddy! 966 01:43:23,733 --> 01:43:27,462 My necklace is missing. - It's not missing, uncle 967 01:43:27,742 --> 01:43:29,622 It has been stolen 968 01:43:30,782 --> 01:43:35,182 Theft in this mansion? A thief among my guest? 969 01:43:35,262 --> 01:43:39,822 This is what happens when you rub your forehead with dust 970 01:43:41,411 --> 01:43:44,502 He's trapped 971 01:43:44,582 --> 01:43:47,942 Shut all the doors. No one leaves 972 01:43:48,435 --> 01:43:52,382 Everyone will be searched. - No need to shut the doors 973 01:43:52,587 --> 01:43:57,702 No need to search everyone either. - What if the thief runs away? 974 01:43:57,982 --> 01:44:02,702 The thief can't escape, because he stands right before me 975 01:44:03,902 --> 01:44:07,222 Who is the thief? 976 01:44:07,782 --> 01:44:10,262 He is the one 977 01:44:11,702 --> 01:44:14,662 No, impossible. It's a lie 978 01:44:14,742 --> 01:44:16,222 It's true, Reshma 979 01:44:29,958 --> 01:44:31,142 Here's the necklace... 980 01:44:37,422 --> 01:44:39,862 What the hell...? - Thakur sahib... 981 01:44:42,268 --> 01:44:48,022 25 years ago, a snake charmer committed the same act 982 01:44:48,102 --> 01:44:53,662 And you whipped him in public 983 01:44:55,059 --> 01:44:57,382 You did, didn't you? - Yes 984 01:44:58,342 --> 01:45:00,742 Will the thief who has stolen the necklace.. 985 01:45:00,822 --> 01:45:02,142 ..also get the same punishment? 986 01:45:02,222 --> 01:45:03,142 Of course 987 01:45:07,622 --> 01:45:08,822 Here's the necklace 988 01:45:12,662 --> 01:45:14,102 And here's the thief 989 01:45:15,629 --> 01:45:18,422 He's dead 990 01:45:19,022 --> 01:45:24,542 What happened, Thakur sahib? Deliver the justice, punish him 991 01:45:25,191 --> 01:45:28,462 Take him away and flay him in public 992 01:45:28,629 --> 01:45:29,662 Suraj.. 993 01:45:35,782 --> 01:45:39,997 How can he deliver justice? His hands are tainted with blood 994 01:45:40,077 --> 01:45:41,942 The snake charmer's wife? - You...? 995 01:45:42,022 --> 01:45:46,320 She is alive! - Did you go weak in the knees? 996 01:45:48,694 --> 01:45:53,822 The criminal may be very clever, he may even bury the evidence... 997 01:45:54,658 --> 01:45:59,582 but one day his crime stands up to him, face to face 998 01:46:00,594 --> 01:46:03,422 As I stand before you guys 999 01:46:04,115 --> 01:46:07,222 Guard! Take this mad woman out of here 1000 01:46:07,302 --> 01:46:09,662 If you touch Ma, I'll kill you 1001 01:46:13,942 --> 01:46:15,822 Sneak out, friend 1002 01:46:16,062 --> 01:46:20,782 Suraj, these are three murderers who robbed the temple... 1003 01:46:20,976 --> 01:46:24,822 and killed the priest. And to cover up their crimes... 1004 01:46:25,066 --> 01:46:27,902 they killed my innocent husband 1005 01:46:29,862 --> 01:46:33,742 You will confess to your crimes in public today... 1006 01:46:34,702 --> 01:46:38,182 so that my father is rid of the stigma on his name 1007 01:46:38,262 --> 01:46:41,499 Confess! Or I'll slit your throat 1008 01:46:41,579 --> 01:46:42,542 Suraj 1009 01:46:42,622 --> 01:46:46,462 How dare you accuse my father of theft and murder? 1010 01:46:46,542 --> 01:46:48,622 What proof do you have? - My Ma 1011 01:46:48,862 --> 01:46:53,502 If you are proud of your mother, I'm proud of my father too 1012 01:46:53,582 --> 01:46:56,382 I'm proof of his honesty and innocence 1013 01:46:56,622 --> 01:46:59,582 Reshma... - Don't you dare take my name again 1014 01:46:59,822 --> 01:47:02,742 I'm dead for you! Go away 1015 01:47:03,011 --> 01:47:05,102 Throw them out 1016 01:47:05,182 --> 01:47:06,862 No one dare moves 1017 01:47:07,502 --> 01:47:10,862 A blacksmith needs no introduction 1018 01:47:11,679 --> 01:47:15,782 Blacksmith Dharma's hammer sets the iron straight 1019 01:47:15,986 --> 01:47:21,222 lf it hits one of you, you will die right there 1020 01:47:21,864 --> 01:47:25,902 You didn't warn me, Thakur 1021 01:47:27,032 --> 01:47:29,862 But I challenge you 1022 01:47:30,185 --> 01:47:34,102 The days of the three of you are numbered 1023 01:47:39,142 --> 01:47:40,662 Let's go, son 1024 01:47:44,622 --> 01:47:47,657 The jewelry will take us to the gallows 1025 01:47:47,782 --> 01:47:50,982 I tell you, displace the jewelry quickly 1026 01:47:51,062 --> 01:47:57,022 Or, the law will hang us anyway, but the people will lynch us 1027 01:48:01,782 --> 01:48:03,822 Where's the jewelry? - Raghuvir Singh... 1028 01:48:04,782 --> 01:48:08,542 You've been conning us for 25 years and we kept mum 1029 01:48:09,382 --> 01:48:14,302 But don't imagine that our silence has turned us humans from dogs 1030 01:48:15,102 --> 01:48:19,822 We are still dogs. And real nasty ones at that 1031 01:48:19,902 --> 01:48:26,031 What do you mean? - You want to swallow it all up, eh? 1032 01:48:26,111 --> 01:48:30,101 It's in anticipation of this jewelry that we stepped into old age 1033 01:48:30,181 --> 01:48:30,825 And you... 1034 01:48:30,905 --> 01:48:34,062 Trust me, buddy. I kept the jewelry right here 1035 01:48:34,142 --> 01:48:37,222 Old fossil! Stop acting innocent 1036 01:48:37,302 --> 01:48:40,022 Tell us about the jewelry, else... 1037 01:48:43,062 --> 01:48:45,182 Raghuvir Singh is the name 1038 01:48:46,186 --> 01:48:47,862 Raise your voice against me again, 1039 01:48:47,942 --> 01:48:49,782 and I'll turn your entire family dumb 1040 01:48:51,662 --> 01:48:54,982 Forget it, Thakur. Don't mind the kid 1041 01:48:55,803 --> 01:48:59,142 Just think about the jewelry. Where did it go? 1042 01:48:59,262 --> 01:49:00,342 Here's the jewelry 1043 01:49:06,302 --> 01:49:07,302 Reshma.. 1044 01:49:13,620 --> 01:49:16,142 Don't you dare touch it, sinner! 1045 01:49:16,222 --> 01:49:18,462 Thakur, reason with your daughter 1046 01:49:19,982 --> 01:49:21,982 My child... - Don't call me your child 1047 01:49:22,142 --> 01:49:27,036 You are a demon, not a father. I'm a thief's daughter 1048 01:49:27,341 --> 01:49:30,102 My father is not a landlord, he is a thief, a murderer! 1049 01:49:30,182 --> 01:49:34,382 Out of the way. If you jump in this fire, you'll get burnt 1050 01:49:34,462 --> 01:49:36,582 We'll know who gets burnt in this fire 1051 01:49:38,182 --> 01:49:41,262 I'll tell the world that you men are the thieves... 1052 01:49:41,656 --> 01:49:44,462 Suraj's father was innocent, you are the sinners! 1053 01:49:44,942 --> 01:49:48,102 Only if you live! - What insolence! 1054 01:49:48,182 --> 01:49:52,742 Let go of my daughter! - Of course, we'll let her go 1055 01:49:52,822 --> 01:49:54,462 Silly old man.. 1056 01:49:54,705 --> 01:49:57,142 Will you turn my family dumb? 1057 01:49:57,646 --> 01:49:59,702 How dare you hit me? 1058 01:50:00,524 --> 01:50:04,582 Enough. Lock the two of them up 1059 01:50:05,333 --> 01:50:06,862 C'mon, swine 1060 01:50:07,962 --> 01:50:11,342 Lock them up 1061 01:50:13,020 --> 01:50:15,117 Don't you dare touch the diamonds! 1062 01:50:17,502 --> 01:50:20,222 Hurry up. - Coming 1063 01:50:29,985 --> 01:50:32,582 Why this jeep had a problem today only? 1064 01:50:34,995 --> 01:50:36,502 Hurry 1065 01:50:42,225 --> 01:50:44,363 Run him over 1066 01:50:45,435 --> 01:50:47,502 Go! 1067 01:50:53,542 --> 01:50:56,290 Daddy.. 1068 01:50:56,370 --> 01:50:58,182 My child... - Daddy.. 1069 01:50:58,629 --> 01:51:02,262 Daddy, I'll call the doctor. - No, my child 1070 01:51:03,354 --> 01:51:07,942 I don't need a doctor anymore. I have very little time 1071 01:51:08,882 --> 01:51:12,466 Take me to the wife... 1072 01:51:13,089 --> 01:51:17,222 of the snake charmer I had killed 1073 01:51:18,382 --> 01:51:21,253 Until I touch her feet... 1074 01:51:21,542 --> 01:51:25,252 to rid myself of pride... 1075 01:51:26,622 --> 01:51:29,662 I'll not succeed in my atonement 1076 01:51:30,311 --> 01:51:34,414 Take me to her, dear. Please 1077 01:51:36,809 --> 01:51:40,185 The Thakur is here. 1078 01:51:50,383 --> 01:51:52,182 Saperan! 1079 01:51:53,234 --> 01:51:54,902 Saperan! 1080 01:52:04,982 --> 01:52:07,302 You want justice, don't you? 1081 01:52:08,344 --> 01:52:09,702 Here it is 1082 01:52:13,256 --> 01:52:16,942 Pick up the whip and punish me 1083 01:52:17,560 --> 01:52:21,542 Punish me severely and liberate my soul 1084 01:52:21,622 --> 01:52:24,822 Liberation is not in the hands of man, Thakur 1085 01:52:25,060 --> 01:52:29,586 Go to the temple where you committed the crime 1086 01:52:31,648 --> 01:52:35,662 I can never forgive you. Never 1087 01:52:36,360 --> 01:52:39,502 Because you can never return my husband 1088 01:52:40,041 --> 01:52:43,022 You can never give him back his father 1089 01:52:43,805 --> 01:52:49,262 25 years of my life that were spent in the darkness of grief... 1090 01:52:49,695 --> 01:52:52,462 you can't turn them into happiness. I... 1091 01:52:56,102 --> 01:52:59,582 Go on, Thakur. Justice calls out to you 1092 01:53:00,571 --> 01:53:04,462 You are first His culprit, then mine 1093 01:53:04,800 --> 01:53:07,502 Go and seek forgiveness there 1094 01:53:08,280 --> 01:53:11,862 Your fate will be decided there, not here 1095 01:53:12,796 --> 01:53:18,262 He will deliver justice, before Whom you offered blood as oblation 1096 01:53:19,632 --> 01:53:22,142 Go on, Thakur 1097 01:53:22,461 --> 01:53:25,062 God will decide my fate 1098 01:53:25,632 --> 01:53:29,142 But my daughter's fate is in your hands 1099 01:53:31,677 --> 01:53:33,102 Accept her 1100 01:53:34,743 --> 01:53:39,493 Don't punish my daughter for my sins 1101 01:53:44,225 --> 01:53:45,102 Daddy.. 1102 01:54:18,142 --> 01:54:19,102 Lord... 1103 01:54:20,902 --> 01:54:22,182 that night... 1104 01:54:23,142 --> 01:54:29,422 I had taken off Your crown so easily 1105 01:54:32,462 --> 01:54:36,902 But tonight, I'm not even capable... 1106 01:54:37,520 --> 01:54:41,250 of reaching You 1107 01:54:44,329 --> 01:54:50,210 I have been punished for my sins 1108 01:54:52,251 --> 01:54:57,382 Free my soul, Lord 1109 01:54:59,142 --> 01:55:04,062 Liberate my soul 1110 01:55:19,382 --> 01:55:21,182 Thank You, Lord 1111 01:55:31,224 --> 01:55:32,422 Daddy.. 1112 01:55:40,855 --> 01:55:42,302 Cheers.. 1113 01:58:05,985 --> 01:58:07,802 Mr. Bhairav. Mr. Bhairav 1114 01:58:08,364 --> 01:58:11,262 What happened? 1115 01:58:11,488 --> 01:58:16,062 What happened? - Snake! 1116 01:58:18,072 --> 01:58:19,862 Get the gun, quick 1117 01:58:20,299 --> 01:58:22,342 Get it, quick! 1118 01:58:37,022 --> 01:58:41,982 I think it's the same snake that Reshma spoke about 1119 01:58:42,422 --> 01:58:47,062 It could also be the one that bit Raghuvir 1120 01:58:49,132 --> 01:58:52,502 It won't spare us 1121 01:58:56,082 --> 01:58:57,102 Where's Ajit? 1122 01:59:17,622 --> 01:59:19,262 Oh my God! 1123 01:59:19,702 --> 01:59:23,800 No good weeping over the dead, darling 1124 01:59:23,880 --> 01:59:26,102 Ajit! Why are you here? 1125 01:59:26,302 --> 01:59:28,302 To wipe your tears 1126 01:59:28,382 --> 01:59:29,462 You shut up! 1127 01:59:30,882 --> 01:59:34,702 Come on, darling - Let go! 1128 01:59:34,947 --> 01:59:38,262 No! 1129 01:59:38,536 --> 01:59:40,022 Let go! 1130 01:59:47,617 --> 01:59:48,719 Get lost 1131 02:01:16,542 --> 02:01:17,822 No. 1132 02:02:03,659 --> 02:02:07,302 Help! Help me 1133 02:02:07,907 --> 02:02:11,702 Stop! Help me 1134 02:02:11,782 --> 02:02:14,102 What happened, son? - A snake bit me 1135 02:02:14,182 --> 02:02:16,438 Goodness! Let's take him to a doctor. 1136 02:02:16,662 --> 02:02:19,182 No, let's take him to a shaman 1137 02:02:19,262 --> 02:02:22,062 All right! Hurry 1138 02:02:22,142 --> 02:02:24,302 Glory to Lord Shiva 1139 02:02:25,542 --> 02:02:30,702 No doctor in the world has an antidote to the venom of that snake 1140 02:02:31,540 --> 02:02:34,582 That's why I place him at your feet 1141 02:02:34,662 --> 02:02:37,378 Save my son's life, Lord 1142 02:02:37,458 --> 02:02:40,462 Saving lives is no child's play, 1143 02:02:41,022 --> 02:02:43,942 the very snake that bit him, must draw the venom, 1144 02:02:44,862 --> 02:02:46,862 then the boy will survive. 1145 02:02:47,942 --> 02:02:53,262 The serpent must be invited 1146 02:02:53,502 --> 02:02:59,302 Mother, what relationship does the snake and charmer share? 1147 02:02:59,702 --> 02:03:06,262 Same as between father and son, the charmer cares for his snake... 1148 02:03:06,342 --> 02:03:12,862 like his son and the serpent worships the charmer 1149 02:03:14,225 --> 02:03:17,462 But why do you ask? 1150 02:03:17,667 --> 02:03:19,862 Because the snake which saved my life, 1151 02:03:21,222 --> 02:03:23,742 killed Thakur Raghuvir Singh, and he was my father's assassin 1152 02:03:24,326 --> 02:03:25,182 Indeed 1153 02:03:26,107 --> 02:03:28,782 "Never forget me" 1154 02:03:28,862 --> 02:03:36,222 "And remember this debt, I have fed you my milk" 1155 02:03:36,302 --> 02:03:37,542 Perhaps... 1156 02:03:37,902 --> 02:03:39,502 perhaps it's the snake 1157 02:03:39,739 --> 02:03:44,662 whom I cared for, like my own child, I fed it my milk, 1158 02:03:45,741 --> 02:03:49,582 and in time's passing, I had completely forgotten 1159 02:03:51,009 --> 02:03:53,062 But he never forgot us 1160 02:03:54,182 --> 02:03:56,302 Then it's true, 1161 02:03:57,037 --> 02:03:59,742 ..unlike humans who will forget their debts to their mothers... 1162 02:04:00,565 --> 02:04:02,662 these animals never will forget 1163 02:04:03,315 --> 02:04:11,382 And that snake has proven this, now I have not one son, but two 1164 02:04:12,378 --> 02:04:16,742 In vengeance for my husband and in saving your life... 1165 02:04:17,983 --> 02:04:20,702 he is paying to me the debt he owes 1166 02:05:17,669 --> 02:05:20,102 Hail the lord of serpents, 1167 02:05:20,724 --> 02:05:22,822 forgive us our trespasses 1168 02:05:23,497 --> 02:05:27,862 and withdraw your venom from the body of this boy 1169 02:05:28,080 --> 02:05:30,662 He is your brother, you must call out to him 1170 02:05:30,975 --> 02:05:33,742 How can I do that? 1171 02:05:36,542 --> 02:05:40,026 Play your father's flute, he will come 1172 02:05:58,382 --> 02:06:00,422 Who plays that flute? 1173 02:06:01,145 --> 02:06:03,782 Someone is trying to distract the serpent 1174 02:07:50,182 --> 02:07:55,062 Never before in my life did the serpent disobey me 1175 02:07:55,302 --> 02:07:57,782 You must be evil and hypocrites, 1176 02:07:58,303 --> 02:07:59,902 you have surely sinned 1177 02:08:00,582 --> 02:08:02,502 Take away this sack of sins, 1178 02:08:03,102 --> 02:08:05,462 no power in the world can save him 1179 02:08:05,617 --> 02:08:06,542 Take him 1180 02:08:08,102 --> 02:08:09,462 Lord.. 1181 02:08:17,262 --> 02:08:21,742 Son... my son 1182 02:09:21,535 --> 02:09:24,458 25 years ago, it was with a sadness in my heart.. 1183 02:09:25,039 --> 02:09:26,142 ..that I asked you to leave 1184 02:09:26,943 --> 02:09:28,542 There was little I could do otherwise, 1185 02:09:28,864 --> 02:09:30,622 ..I was so helpless, my son... 1186 02:09:32,097 --> 02:09:36,662 I could not even feed myself, and I wouldn't let you starve 1187 02:09:37,240 --> 02:09:39,662 So I sent you away 1188 02:09:40,213 --> 02:09:41,862 But now... 1189 02:09:42,438 --> 02:09:44,662 now your mother is not poor anymore, 1190 02:09:45,416 --> 02:09:49,302 now you'll live with your mother 1191 02:09:50,437 --> 02:09:51,982 And your brother 1192 02:09:55,295 --> 02:10:01,742 You'll stay with us won't you, you won't leave us and go away? 1193 02:10:14,632 --> 02:10:17,902 A wizard of his caliber couldn't hypnotize that serpent 1194 02:10:17,982 --> 02:10:22,662 Will weapons work where magic doesn't? 1195 02:10:22,989 --> 02:10:25,151 I've lost my peace, 1196 02:10:25,231 --> 02:10:30,782 I see snakes everywhere even in my sleep, I dream of snakes 1197 02:10:30,862 --> 02:10:33,782 I say, life is more important 1198 02:10:33,862 --> 02:10:36,873 Return that jewelry, there an evil omen about it 1199 02:10:36,953 --> 02:10:40,422 Else, that serpent might come back for us 1200 02:10:40,897 --> 02:10:44,742 If ever again you speak like a coward... 1201 02:10:44,822 --> 02:10:47,222 I'll wring your neck, before I break the snake's spine 1202 02:10:47,302 --> 02:10:50,142 Wringing my neck won't kill the snake 1203 02:10:50,222 --> 02:10:52,542 The serpent will die, so will the snake charmer 1204 02:10:52,622 --> 02:10:54,662 But how? - For the sake of this jewelry... 1205 02:10:54,742 --> 02:11:00,502 I have started a blood bath, many are dead, including my son 1206 02:11:01,703 --> 02:11:06,342 The war has begun and in war, the only principle is... 1207 02:11:06,742 --> 02:11:09,502 before the enemy sends you to your grave, 1208 02:11:09,582 --> 02:11:11,536 you must sever his ties to life. Or else... 1209 02:11:11,616 --> 02:11:14,582 Oh yes, I understand that Bhairav 1210 02:11:14,662 --> 02:11:21,502 Before my license to exist expires, I must light my foe's funeral pyre 1211 02:11:21,852 --> 02:11:24,102 There. For the first time, you speak sense instead of... 1212 02:11:24,182 --> 02:11:28,286 tucking your tail between your legs. - My tail's upright and in your face 1213 02:11:28,366 --> 02:11:33,483 The prospect of dying opens up all the windows of the mind... 1214 02:11:33,563 --> 02:11:36,902 as in my case, that's in your face 1215 02:11:45,721 --> 02:11:48,582 Secure the doors and windows in the rear 1216 02:11:55,505 --> 02:12:02,422 What's left? My Suraj enters someone else's life... 1217 02:12:04,102 --> 02:12:06,862 and leaves me in darkness 1218 02:12:08,502 --> 02:12:11,422 But instead of suffocating in darkness.. 1219 02:12:11,959 --> 02:12:14,502 ..I ought to give a new turn to my life 1220 02:12:15,059 --> 02:12:17,985 Yes, a new turn 1221 02:13:31,428 --> 02:13:32,113 No... 1222 02:13:33,365 --> 02:13:34,465 No... 1223 02:13:36,472 --> 02:13:39,862 I'm not letting you get away with this 1224 02:13:40,997 --> 02:13:42,118 I won't leave you 1225 02:13:42,830 --> 02:13:48,103 Who are you? Tell me! No! 1226 02:13:58,044 --> 02:14:00,662 Tell me who you are, or I'll kill you 1227 02:14:01,220 --> 02:14:02,302 Father...! 1228 02:14:03,758 --> 02:14:05,262 Fire... fire! 1229 02:14:06,692 --> 02:14:08,862 Wake up 1230 02:14:10,311 --> 02:14:11,384 The door is locked from outside 1231 02:14:11,464 --> 02:14:13,462 How come the house caught up fire. Where is Kajri? 1232 02:14:14,310 --> 02:14:17,338 Come along - Kajri.. 1233 02:14:18,302 --> 02:14:19,342 Suraj.. 1234 02:14:19,814 --> 02:14:20,942 Suraj.. 1235 02:14:21,782 --> 02:14:22,982 Kajri.. - Help... 1236 02:14:25,014 --> 02:14:26,342 I will not leave you. - Let me go 1237 02:14:26,422 --> 02:14:28,742 Help... - Kajri.. 1238 02:14:32,900 --> 02:14:33,982 Help... 1239 02:14:35,062 --> 02:14:36,222 Help... 1240 02:14:38,184 --> 02:14:39,144 Help... 1241 02:14:41,782 --> 02:14:42,742 Help... 1242 02:14:43,296 --> 02:14:44,422 Father.. 1243 02:14:44,502 --> 02:14:45,302 Suraj.. 1244 02:14:49,705 --> 02:14:52,062 Dog! - No, Kajri, no 1245 02:15:03,551 --> 02:15:04,727 No! 1246 02:15:08,394 --> 02:15:09,502 Kajri.. 1247 02:15:10,591 --> 02:15:11,422 Kajri.. 1248 02:15:12,892 --> 02:15:16,302 Kajri! What happened to you? 1249 02:15:18,833 --> 02:15:19,662 Kajri.. 1250 02:15:19,742 --> 02:15:21,062 Kajri.. 1251 02:15:21,306 --> 02:15:23,382 No, Kajri! 1252 02:15:26,755 --> 02:15:28,862 No. 1253 02:15:29,540 --> 02:15:30,862 No, Kajri! 1254 02:15:31,529 --> 02:15:32,582 No, Kajri! 1255 02:15:38,510 --> 02:15:39,742 Kajri! 1256 02:15:43,906 --> 02:15:44,742 No, Kajri! 1257 02:15:44,822 --> 02:15:46,662 No, Kajri! 1258 02:15:47,019 --> 02:15:48,702 Tell.. 1259 02:15:52,424 --> 02:15:53,462 Kajri! 1260 02:15:54,702 --> 02:15:55,862 No, Kajri! 1261 02:15:58,106 --> 02:15:59,062 Kajri! 1262 02:15:59,142 --> 02:16:00,422 Kajri! 1263 02:16:38,982 --> 02:16:42,342 Lord of serpents... 1264 02:16:43,346 --> 02:16:46,262 I'm innocent... 1265 02:16:48,121 --> 02:16:53,022 they got me into this 1266 02:18:22,822 --> 02:18:24,502 All is yours. 1267 02:18:24,901 --> 02:18:26,662 Yours, Bhairav Singh 1268 02:18:26,902 --> 02:18:28,007 And these diamonds are mine 1269 02:18:28,087 --> 02:18:31,542 Thank you very much, my master 1270 02:18:31,622 --> 02:18:34,502 I can buy up everything, but I don't need them now 1271 02:18:35,462 --> 02:18:38,702 When all parties are agreed, no one can prevent it 1272 02:18:38,912 --> 02:18:42,062 I have sold, you have bought, all tails are tucked 1273 02:18:42,142 --> 02:18:44,742 What do you mean tails-tucked? Whose tail, 1274 02:18:45,262 --> 02:18:50,383 or are you calling me a monkey? - Oh no, that's my "Takiya kalam" 1275 02:18:50,463 --> 02:18:52,062 Takiya, pillow you mean? 1276 02:18:52,307 --> 02:18:53,862 Now where comes the pillow in this business 1277 02:18:53,942 --> 02:18:58,422 How do I explain... it's my habit 1278 02:18:58,594 --> 02:18:59,542 Oh I see! 1279 02:18:59,862 --> 02:19:02,992 So going around with your tail tucked is your habit? 1280 02:19:03,072 --> 02:19:04,142 Yes! 1281 02:19:04,222 --> 02:19:10,102 Okay, talk business. I want this jewelry and here's the money 1282 02:19:10,502 --> 02:19:13,302 But I've one condition. 1283 02:19:13,382 --> 02:19:16,902 From you, I'll accept any condition 1284 02:19:16,982 --> 02:19:20,302 I want to see the corpse. - Corpse? Whose corpse? 1285 02:19:20,382 --> 02:19:23,742 That serpent, I'm afraid of it 1286 02:19:23,822 --> 02:19:27,982 Even you whites are afraid of snakes? 1287 02:19:28,062 --> 02:19:32,262 For this jewelry, I can pay with money I cannot pay with my life 1288 02:19:32,342 --> 02:19:36,622 The snake won't do a thing. - Why not, it's an Indian snake 1289 02:19:37,022 --> 02:19:40,782 He's a mascot of some god, he looks over temples 1290 02:19:41,036 --> 02:19:44,622 I have heard the legend. - Just stories 1291 02:19:44,782 --> 02:19:46,422 These are all fairytale. 1292 02:19:46,502 --> 02:19:50,142 Don't try to make a fool out of me, I know everything 1293 02:19:50,540 --> 02:19:52,942 Who killed your son? A snake 1294 02:19:53,978 --> 02:19:56,502 Who killed Sampat? A snake 1295 02:19:57,514 --> 02:20:00,262 Who killed Thakur Raghuvir Singh? A snake 1296 02:20:00,822 --> 02:20:03,582 And who killed my friend? A snake 1297 02:20:05,211 --> 02:20:07,022 All because of this jewelry 1298 02:20:07,502 --> 02:20:11,582 lf l touch it, he'll kill me too 1299 02:20:12,702 --> 02:20:18,222 So, first his corpse, then dollars. - How am I to procure his corpse? 1300 02:20:18,584 --> 02:20:22,982 The best of wizards have failed. - Fool! I never failed 1301 02:20:24,010 --> 02:20:25,822 You failed 1302 02:20:29,135 --> 02:20:30,062 You. 1303 02:20:30,302 --> 02:20:37,182 If you had told me about the temple jewels, 1304 02:20:38,140 --> 02:20:44,582 I would've saved your son, but you wanted it cheap 1305 02:20:44,919 --> 02:20:50,782 I can protect you from that serpent, I can also kill it 1306 02:20:51,022 --> 02:20:55,462 Why wait then? I'll pay your price 1307 02:20:55,702 --> 02:20:59,942 But I'm asking for half that booty, if you're willing, say so 1308 02:21:01,942 --> 02:21:07,062 From god man to gangster, that's a quick transformation 1309 02:21:07,142 --> 02:21:13,742 Money transforms men, I'm doing nothing strange 1310 02:21:14,782 --> 02:21:16,862 I can summon that snake. 1311 02:21:17,102 --> 02:21:20,195 Yes, your tune did attract the snake 1312 02:21:20,275 --> 02:21:25,062 But it left when Suraj played his flute, what if it happens again? 1313 02:21:25,222 --> 02:21:31,982 I'll use the very flute which he obeys 1314 02:21:32,062 --> 02:21:38,942 But he dances only to Suraj's tune. - Suraj will bring him at my behest 1315 02:21:40,262 --> 02:21:45,382 Suraj will summon the snake at your behest? Impossible 1316 02:21:45,902 --> 02:21:48,182 It takes a wizard to make it possible.. 1317 02:21:49,359 --> 02:21:51,622 ..a son will do anything for his mother 1318 02:21:51,902 --> 02:21:58,422 Such is India, here mothers are revered more than Gods 1319 02:21:59,662 --> 02:22:00,862 Disciples... 1320 02:22:01,397 --> 02:22:07,782 Leave me, let me go, I say 1321 02:22:10,302 --> 02:22:11,542 The snake charmer's wife, it's you! 1322 02:22:14,222 --> 02:22:17,782 Had I lit your funeral pyre when I lit your husband's 25 years ago, 1323 02:22:17,862 --> 02:22:19,782 that would've been the end of your story.. 1324 02:22:19,862 --> 02:22:21,942 ..and I wouldn't have lost my son 1325 02:22:23,222 --> 02:22:27,622 But never mind, what could not be done then, will be done today 1326 02:22:28,102 --> 02:22:32,702 Your funeral pyre and your son's are to be lit today 1327 02:22:33,062 --> 02:22:36,902 For 25 years, I injected molten steel into my son's arms. 1328 02:22:37,538 --> 02:22:39,422 Just touch him... 1329 02:22:39,782 --> 02:22:45,182 and you will be burnt to ashes. - Then let it be decided today 1330 02:23:06,742 --> 02:23:08,308 Witness my miracle 1331 02:23:08,388 --> 02:23:11,862 Scoundrel, let go of my mother or else, I will kill you 1332 02:23:11,982 --> 02:23:14,142 A wizard's blood, my boy? 1333 02:23:15,022 --> 02:23:19,462 If you drink my blood, you'll turn blue 1334 02:23:20,622 --> 02:23:22,862 Play your flute, summon that serpent 1335 02:23:23,702 --> 02:23:25,822 The white man wants its corpse 1336 02:23:26,022 --> 02:23:28,342 Yes you hypocrite, we'll trade corpses.. 1337 02:23:28,982 --> 02:23:30,782 ..but it won't be the serpent's, 1338 02:23:31,222 --> 02:23:36,262 it'll be this sinner's corpse and yours, the devil that you are 1339 02:23:45,941 --> 02:23:48,262 Play your flute, call your father 1340 02:23:49,902 --> 02:23:51,022 Play it 1341 02:23:52,709 --> 02:23:54,942 You won't? 1342 02:23:55,262 --> 02:24:00,302 No 1343 02:24:00,902 --> 02:24:05,942 Don't whip my son 1344 02:24:08,182 --> 02:24:09,462 No! 1345 02:24:10,136 --> 02:24:13,422 Will you play your flute? No? 1346 02:24:13,862 --> 02:24:16,782 You won't... play it? 1347 02:24:17,001 --> 02:24:18,062 No! 1348 02:24:18,702 --> 02:24:19,862 Play it 1349 02:24:19,982 --> 02:24:21,502 No! 1350 02:24:22,136 --> 02:24:23,022 No! 1351 02:24:23,401 --> 02:24:24,382 No! 1352 02:24:25,617 --> 02:24:27,102 No! 1353 02:24:28,525 --> 02:24:30,062 He won't comply 1354 02:24:30,822 --> 02:24:37,102 So don't beat the calf, flay the cow, 1355 02:24:37,702 --> 02:24:39,942 then the calf will be tamed 1356 02:24:40,234 --> 02:24:42,622 Hold him 1357 02:24:44,191 --> 02:24:45,902 Listen snake charmer's wife... - Don't do this 1358 02:24:46,102 --> 02:24:48,742 Ask him to play the flute. - No mother 1359 02:24:48,822 --> 02:24:50,462 He won't play the flute, 1360 02:24:50,542 --> 02:24:53,822 and the jewelry of the gods won't leave this country 1361 02:24:53,902 --> 02:24:56,702 It won't? Then I'll leave 1362 02:24:57,782 --> 02:25:00,502 Stay right there 1363 02:25:00,822 --> 02:25:05,382 This deal is happening, even if it takes a killing 1364 02:25:06,102 --> 02:25:11,702 Son of a she-monkey, neither you nor your money is going anywhere 1365 02:25:12,022 --> 02:25:17,782 Just sit quietly. Else, you'll go up in smoke 1366 02:25:17,862 --> 02:25:22,062 What smoke? Bloody hell, I'm sweating 1367 02:25:22,582 --> 02:25:24,782 Will you tell him to play the flute? 1368 02:25:25,622 --> 02:25:26,982 No? 1369 02:25:27,902 --> 02:25:28,822 Out of my whip's way 1370 02:25:30,502 --> 02:25:31,542 No! 1371 02:25:32,822 --> 02:25:33,982 No! 1372 02:25:39,662 --> 02:25:40,742 Stop! 1373 02:25:42,022 --> 02:25:43,142 I'll play the flute, 1374 02:25:44,062 --> 02:25:45,462 I'll play it 1375 02:25:45,742 --> 02:25:48,262 Yes, now you'll play it 1376 02:25:48,782 --> 02:25:50,262 Leave his hands 1377 02:25:50,742 --> 02:25:54,222 Play, tuck your tail between your legs and play 1378 02:26:59,582 --> 02:27:02,102 "I'm playing the flute to lure you" 1379 02:27:02,182 --> 02:27:04,742 "But I'll rather die in your place" 1380 02:27:04,822 --> 02:27:07,142 "I'm playing the flute to lure you" 1381 02:27:07,222 --> 02:27:09,742 "But I'll rather die in your place" 1382 02:27:10,062 --> 02:27:13,782 "Oh what am I to do?" 1383 02:27:13,862 --> 02:27:16,422 "Oh what am I to do?" 1384 02:27:27,102 --> 02:27:29,582 "I'll play this flute," 1385 02:27:32,222 --> 02:27:35,182 "I'll lure you" 1386 02:27:37,262 --> 02:27:39,702 "I'll play this flute," 1387 02:27:39,782 --> 02:27:42,262 "I'll lure you" 1388 02:27:42,462 --> 02:27:47,342 "But flee from my flute, my dear serpent" 1389 02:27:47,582 --> 02:27:51,942 "Here, my enemies and yours are waiting" 1390 02:27:52,592 --> 02:27:57,142 "Here, my enemies and yours are waiting" 1391 02:27:57,382 --> 02:27:59,942 "I'll play this flute," 1392 02:28:00,102 --> 02:28:02,582 "I'll lure you" 1393 02:28:02,742 --> 02:28:07,422 "But flee from my flute, my dear serpent" 1394 02:28:07,662 --> 02:28:12,422 "Here, my enemies and yours are waiting" 1395 02:28:12,702 --> 02:28:17,302 "Here, my enemies and yours are waiting" 1396 02:28:17,462 --> 02:28:20,062 "I'll play this flute," 1397 02:28:20,142 --> 02:28:22,942 "I'll lure you" 1398 02:29:25,182 --> 02:29:30,222 "O' woes, Death awaits us" 1399 02:29:32,742 --> 02:29:38,142 "O' woes, Death awaits us" 1400 02:29:38,382 --> 02:29:47,902 "O' woes, Death awaits us" 1401 02:29:48,342 --> 02:29:53,022 "This is a trying time for me" 1402 02:29:56,062 --> 02:30:00,622 "This is a trying time for me" 1403 02:30:02,462 --> 02:30:07,462 "I'm laying a trap to snare you" 1404 02:30:07,542 --> 02:30:12,782 "I'm laying a trap to snare you" 1405 02:30:12,862 --> 02:30:17,462 "But flee from my flute, my dear serpent" 1406 02:30:17,742 --> 02:30:22,222 "My enemies and yours are waiting" 1407 02:30:22,842 --> 02:30:27,142 "My enemies and yours are waiting" 1408 02:30:27,542 --> 02:30:29,902 "I'll play this flute," 1409 02:30:30,262 --> 02:30:32,582 "I'll lure you" 1410 02:30:51,182 --> 02:30:54,822 "If you come, I'm lost if you don't come," 1411 02:30:54,902 --> 02:30:56,622 "even then I'm lost" 1412 02:31:01,142 --> 02:31:04,862 "If you come, I'm lost if you don't come," 1413 02:31:04,942 --> 02:31:06,102 "even then I'm lost" 1414 02:31:06,702 --> 02:31:13,542 "If you come, I'm lost if you don't come," 1415 02:31:13,622 --> 02:31:16,182 "even then I'm lost" 1416 02:31:16,742 --> 02:31:21,302 "The grief strikes my heart" 1417 02:31:24,342 --> 02:31:28,942 "The grief strikes my heart" 1418 02:31:30,822 --> 02:31:35,502 "I'll kill myself but I'll save your life" 1419 02:31:35,862 --> 02:31:40,662 "I'll kill myself but I'll save your life" 1420 02:31:41,022 --> 02:31:45,782 "Flee from my flute, my dear serpent" 1421 02:31:45,862 --> 02:31:50,142 "My enemies and yours are waiting" 1422 02:31:50,822 --> 02:31:55,782 "My enemies and yours are waiting" 1423 02:31:55,862 --> 02:31:58,102 "I'll play this flute," 1424 02:31:58,182 --> 02:32:00,862 "I'll lure you" 1425 02:32:48,422 --> 02:32:53,942 "Let not my damned flute destroy a bond between snake and charmer" 1426 02:32:56,022 --> 02:33:01,182 "Let not my damned flute destroy a bond between snake and charmer" 1427 02:33:01,502 --> 02:33:11,062 "Let not my damned flute destroy a bond between snake and charmer" 1428 02:33:11,542 --> 02:33:16,462 "That's why I destroy my flute" 1429 02:33:22,488 --> 02:33:27,142 "That's why I destroy my flute" 1430 02:33:28,943 --> 02:33:33,942 "No more shall I play my flute, never will I lure you again" 1431 02:33:34,022 --> 02:33:38,702 "No more shall I play my flute, never will I lure you again" 1432 02:33:39,011 --> 02:33:43,902 "Flee from my flute, my dear serpent" 1433 02:33:44,062 --> 02:33:48,502 "My enemies and yours are waiting" 1434 02:33:48,982 --> 02:33:53,822 "My enemies and yours are waiting" 1435 02:34:17,702 --> 02:34:19,902 Snack God! 1436 02:34:20,382 --> 02:34:21,462 Kill it 1437 02:34:39,132 --> 02:34:41,222 Please forgive me. 1438 02:34:41,947 --> 02:34:43,422 Forgive me, forgive me 1439 02:34:44,023 --> 02:34:46,942 Let me have my money 1440 02:34:47,815 --> 02:34:49,182 My money, please 1441 02:34:50,942 --> 02:34:53,382 The gods in my country are nothing like you, I wonder why 1442 02:34:54,512 --> 02:34:57,382 Bit me... bit me... 1443 02:34:57,702 --> 02:34:59,742 Now, I'll die... 1444 02:35:00,095 --> 02:35:04,062 or be delivered 1445 02:35:12,182 --> 02:35:14,822 Lord of serpents, forgive me 1446 02:35:16,210 --> 02:35:21,502 Please pardon me, I'm not with these sinners 1447 02:35:21,959 --> 02:35:24,542 Please forgive me 1448 02:36:08,862 --> 02:36:13,622 Your venom cannot harm me, I'm far more venomous than you are 1449 02:37:00,431 --> 02:37:01,582 Bhairav Singh! 1450 02:38:01,582 --> 02:38:04,462 "You owe me for the milk I fed you" 1451 02:38:04,582 --> 02:38:06,982 "Don't forget, my son..." 1452 02:38:07,142 --> 02:38:09,702 "to perform your duties" 1453 02:38:10,102 --> 02:38:13,022 "Don't forget, my son..." 1454 02:38:13,222 --> 02:38:15,942 "to perform your duties" 1455 02:38:16,583 --> 02:38:19,022 "You owe me for the milk I fed you" 1456 02:38:19,222 --> 02:38:22,102 "You owe me for the milk I fed you" 1457 02:38:22,382 --> 02:38:25,462 "Don't forget, my son..." 1458 02:39:39,582 --> 02:39:42,182 "You owe me for the milk I fed you" 1459 02:39:42,342 --> 02:39:44,902 "You owe me for the milk I fed you" 1460 02:39:44,982 --> 02:39:47,662 "You owe me for the milk I fed you" 1461 02:39:47,742 --> 02:39:50,342 "You owe me for the milk I fed you" 102933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.