All language subtitles for Doodh.Ka.Karz.WEBRip.Amazon.en-in
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,404 --> 00:01:09,764
By evening if you don't
pay me for the abortion...
2
00:01:09,980 --> 00:01:13,404
I shall come over and
tell your father about it.
3
00:01:13,677 --> 00:01:15,968
Remember! By evening.
4
00:01:16,048 --> 00:01:18,585
At your service, my Lord
5
00:01:20,693 --> 00:01:24,444
You...? Why are you here?
6
00:01:24,524 --> 00:01:32,404
This servant of yours is
not a master of his own wishes
7
00:01:32,484 --> 00:01:34,764
Munni Jaan is waiting for you outside
8
00:01:35,687 --> 00:01:38,764
What...?
- She sends you her 'Salaams'.
9
00:01:38,844 --> 00:01:43,484
She wants to know if she can meet
you or your father, the elder Thakur
10
00:01:43,994 --> 00:01:49,086
No. He mustn't even get a wind of this
11
00:01:51,573 --> 00:01:52,804
Come
12
00:02:04,686 --> 00:02:06,084
Greetings
13
00:02:08,309 --> 00:02:11,284
Munni, why are you here?
14
00:02:11,876 --> 00:02:17,404
To meet your father
and introduce myself to him
15
00:02:17,584 --> 00:02:20,484
No, Munni Jaan. I'll be ruined
16
00:02:20,828 --> 00:02:25,684
The promise was up to this evening.
I'm now free of any commitment
17
00:02:26,006 --> 00:02:31,084
Munni Jaan,
my father refused to give me any money
18
00:02:33,239 --> 00:02:38,844
He won't refuse me. The honor
of decent folks is precious than money
19
00:02:39,466 --> 00:02:42,964
You will get the money
20
00:02:43,465 --> 00:02:46,764
But my father will disown me
21
00:02:47,660 --> 00:02:50,164
It's your misfortune, my Lord
22
00:02:50,438 --> 00:02:53,204
The rules in our business are unusual
23
00:02:53,692 --> 00:02:57,284
Ruin others to make your future
24
00:02:58,577 --> 00:03:03,444
Give me some more time, Munni Jaan.
I shall move heaven and earth...
25
00:03:03,950 --> 00:03:08,004
but I shall pay you within a week.
- A week?
26
00:03:08,588 --> 00:03:12,244
You can get another day.
Final commitment
27
00:03:12,642 --> 00:03:16,764
Failing which, I'll meet the
elder Thakur without informing you
28
00:03:17,301 --> 00:03:19,404
Let's go, Jumman.
- Listen...
29
00:03:20,069 --> 00:03:24,364
this is too little time.
- Little time? At least you got it
30
00:03:24,945 --> 00:03:28,484
Remember. By tomorrow. Goodbye
31
00:03:41,356 --> 00:03:46,210
Let alone the target,
your arrow has pierced his heart, darling
32
00:03:46,290 --> 00:03:49,604
Forget stealing,
he'll even kill for money
33
00:03:50,070 --> 00:03:53,724
Go on, hammer the final nail,
while it is still hot
34
00:03:53,941 --> 00:03:55,324
Bravo
35
00:03:59,801 --> 00:04:02,546
Well done, my love
36
00:04:03,476 --> 00:04:07,519
The name is Munni Jaan
37
00:04:08,427 --> 00:04:14,189
I know, but that's my way of speaking
38
00:04:17,206 --> 00:04:22,459
Jumman, tonight a fruit will
ripen that we shall eat forever
39
00:04:22,539 --> 00:04:27,044
Sure, you will. Only if you live
40
00:04:27,124 --> 00:04:32,004
What?
- Lamps are put off when the day dawns
41
00:04:32,794 --> 00:04:36,404
I needed you only till here.
- No
42
00:04:36,685 --> 00:04:37,924
No, Bhairav Singh
43
00:04:43,821 --> 00:04:47,270
Sir... what's my fault?
44
00:04:47,350 --> 00:04:52,233
The husk is also ground
along with the grain, Jumman
45
00:04:57,011 --> 00:04:59,498
Very bad news. This is really unfair
46
00:04:59,578 --> 00:05:06,724
These whores are avaricious,
mean and treacherous
47
00:05:07,606 --> 00:05:11,607
You blew up money on
her yet she wasn't sated
48
00:05:11,687 --> 00:05:16,558
Bhairav Singh, find a way out,
else I'll be ruined. Help me
49
00:05:16,638 --> 00:05:20,324
Young Thakur,
you know that I'm your true friend
50
00:05:20,752 --> 00:05:23,444
At your word,
I can even give up my life
51
00:05:25,065 --> 00:05:29,284
But as of now, I'm a pauper
52
00:05:29,649 --> 00:05:33,364
My safe is empty and
my property is pawned
53
00:05:36,351 --> 00:05:39,604
If selling me can
solve your problem...
54
00:05:39,684 --> 00:05:43,324
then put me up for sale
55
00:05:43,508 --> 00:05:46,924
I know, my friend. But where
do I get such a huge amount from?
56
00:05:47,004 --> 00:05:50,729
They say there's a
solution to every problem
57
00:05:50,902 --> 00:05:55,564
Then find a solution, my friend.
I need money, at any cost
58
00:05:56,783 --> 00:06:01,124
I have a solution.
It'll not only solve this problem...
59
00:06:01,324 --> 00:06:07,564
but we can enjoy the spoils forever.
- Enjoy forever? How come?
60
00:06:07,821 --> 00:06:10,210
The jewelry on Lord Shiva's idol
61
00:06:10,988 --> 00:06:16,005
What...? You mean our family temple?
62
00:06:16,085 --> 00:06:18,204
Absolutely, Thakur
63
00:06:18,284 --> 00:06:23,324
The jewelry is worth millions,
and it belongs to you. Use it
64
00:06:25,238 --> 00:06:29,097
Stealing? That too a temple? No, no
65
00:06:29,177 --> 00:06:32,204
It's a sin, Thakur.
- Shut up
66
00:06:33,055 --> 00:06:35,324
Who is greater? A friend? Or God?
67
00:06:36,276 --> 00:06:41,524
Think it over, Thakur.
Begging or luxury? Humiliation or honor?
68
00:06:41,736 --> 00:06:45,564
And my dear friend,
He is a thief who is caught
69
00:06:45,747 --> 00:06:50,644
No one would suspect you.
Big business, no investment
70
00:06:50,816 --> 00:06:53,564
Thakur, shake hands
71
00:06:56,514 --> 00:06:58,084
Go on
72
00:07:04,708 --> 00:07:09,001
Parvati... easy... careful
73
00:07:11,552 --> 00:07:13,684
Be brave...
- I can't walk anymore
74
00:07:13,764 --> 00:07:15,431
Everything will be all right. Careful
- No!
75
00:07:25,658 --> 00:07:26,844
Priest
76
00:07:27,269 --> 00:07:31,724
At this hour? Who is it?
77
00:07:34,005 --> 00:07:36,600
What's the matter?
- Help us, please
78
00:07:36,680 --> 00:07:38,308
What is it? What do you want?
79
00:07:38,388 --> 00:07:41,164
I'm a snake charmer.
That's my wife
80
00:07:42,611 --> 00:07:46,578
She is nine months' pregnant.
Suddenly she felt severe pains
81
00:07:47,151 --> 00:07:49,064
Parvati..
82
00:07:49,144 --> 00:07:53,044
Don't worry, come inside.
Take her inside
83
00:07:53,302 --> 00:07:55,044
Careful
84
00:07:55,551 --> 00:07:56,484
Careful
85
00:07:56,686 --> 00:07:57,735
Careful
86
00:07:57,815 --> 00:07:59,204
Careful
87
00:08:00,406 --> 00:08:04,676
There's no woman here. I'll go
to the village and fetch the midwife
88
00:08:05,325 --> 00:08:08,684
Don't worry, I'll be back soon.
- Don't worry, Parvati
89
00:08:09,055 --> 00:08:11,084
God is with us
90
00:08:13,919 --> 00:08:15,684
Parvati..
91
00:08:15,764 --> 00:08:19,764
Go on, priest.
We'll get the midwife to the temple
92
00:08:19,994 --> 00:08:24,244
Please hurry up.
- Don't worry, we'll be there soon
93
00:08:24,664 --> 00:08:26,284
God bless
94
00:08:29,010 --> 00:08:30,815
Looks like a terrible storm is brewing
95
00:08:41,540 --> 00:08:44,005
Don't worry,
everything will be all right
96
00:09:50,380 --> 00:09:53,084
Why are you anxious? Look...
97
00:09:53,332 --> 00:09:56,444
Lord Shiva has given
me a son and a brother to you
98
00:09:56,781 --> 00:10:02,444
You won't be alone anymore.
My son will play with you. Fine?
99
00:10:31,004 --> 00:10:34,538
The midwife is coming.
- No need, priest
100
00:10:34,618 --> 00:10:37,684
With your blessings,
she has delivered a boy
101
00:10:38,300 --> 00:10:40,604
Really? Praise Lord Shiva
102
00:10:40,684 --> 00:10:43,673
It's all due to your blessings.
- Thanks to Lord Shiva
103
00:10:43,753 --> 00:10:45,924
I'll go and offer a prayer
104
00:10:47,609 --> 00:10:51,793
Praise Lord Shiva
105
00:11:00,691 --> 00:11:03,109
Young Thakur...? At this hour?
106
00:11:04,388 --> 00:11:08,589
Good Lord! You stole the diamonds?
107
00:11:09,589 --> 00:11:13,589
No, don't do this. This temple
belongs to your forefathers, Thakur
108
00:11:13,669 --> 00:11:17,109
Don't commit this sin
109
00:11:37,549 --> 00:11:40,474
Priest!
110
00:11:40,874 --> 00:11:45,429
Priest! Who did this?
111
00:11:52,192 --> 00:11:53,189
No!
112
00:11:59,523 --> 00:12:00,949
Don't whip my husband
113
00:12:02,269 --> 00:12:04,309
No!
- What a shame
114
00:12:04,389 --> 00:12:06,469
How dare you rob a temple?
115
00:12:07,771 --> 00:12:11,309
How could you commit this grave sin?
- I didn't...
116
00:12:11,512 --> 00:12:15,629
Thakur sahib, my husband didn't do it
117
00:12:17,069 --> 00:12:19,389
Son of a gun! Where's the jewelry?
118
00:12:19,549 --> 00:12:20,509
No!
119
00:12:26,109 --> 00:12:27,509
No!
120
00:12:28,829 --> 00:12:31,269
Where's the jewelry?
- I don't know
121
00:12:33,036 --> 00:12:37,229
Of course, you know.
- No, Thakur sahib, I swear by my baby
122
00:12:38,029 --> 00:12:40,349
I'm innocent
123
00:12:40,749 --> 00:12:44,909
He won't admit, Thakur.
Bury him alive
124
00:12:48,107 --> 00:12:50,843
For God's sake, spare him!
125
00:12:56,055 --> 00:12:58,141
Leave me
126
00:13:00,401 --> 00:13:04,109
Go away, Parvati. If you also die...
127
00:13:04,866 --> 00:13:07,869
who will take care of the baby?
128
00:13:07,949 --> 00:13:11,149
Back off, woman!
- Go away, Parvati
129
00:13:12,076 --> 00:13:12,949
Back off.
130
00:13:13,029 --> 00:13:14,163
No!
131
00:13:14,429 --> 00:13:15,549
Raghuvir!
132
00:13:17,870 --> 00:13:19,629
What's going on, Raghuvir?
133
00:13:19,935 --> 00:13:21,309
Thakur sahib!
134
00:13:22,346 --> 00:13:26,029
Please save my husband,
he is innocent
135
00:13:27,221 --> 00:13:29,509
What is she saying, Raghuvir?
- Father...
136
00:13:30,281 --> 00:13:34,660
this swine stole the
diamonds from our temple
137
00:13:34,740 --> 00:13:38,162
It's a lie, Thakur.
My husband is innocent
138
00:13:38,242 --> 00:13:42,069
She is lying, father.
Her husband was caught red handed
139
00:13:42,725 --> 00:13:45,269
They are eyewitnesses.
- Yes, master
140
00:13:45,349 --> 00:13:47,229
We saw it with our own eyes, master
141
00:13:47,309 --> 00:13:51,709
Sinner! The snake-charmer clan
worships Lord Shiva, but you sinned
142
00:13:51,789 --> 00:13:53,438
God will certainly
punish you for this sin
143
00:13:53,518 --> 00:13:54,551
Thakur...
144
00:13:57,589 --> 00:13:58,749
Come on, Raghuvir
145
00:14:07,069 --> 00:14:12,509
Parvati, the time has come.
- Please don't say that
146
00:14:12,589 --> 00:14:20,309
Yes, Parvati. But you must
wipe off the stigma on my name
147
00:14:20,594 --> 00:14:25,069
Else, my soul...
148
00:14:25,308 --> 00:14:30,536
will not rest in peace.
- Don't say that
149
00:14:30,616 --> 00:14:35,389
My soul will not rest in peace
150
00:14:36,238 --> 00:14:37,469
Parvati.
151
00:14:42,899 --> 00:14:46,207
"Some day..."
152
00:14:48,618 --> 00:14:52,078
"justice will be done"
153
00:14:52,672 --> 00:14:54,175
No!
154
00:14:54,694 --> 00:14:57,189
"This murder..."
155
00:14:57,269 --> 00:15:03,722
"will not be pardoned"
156
00:18:30,242 --> 00:18:34,429
Son, you are fortunate, you can
at least whine when you are hungry
157
00:18:35,917 --> 00:18:40,789
But this mute animal that your
father reared like his own son...
158
00:18:41,301 --> 00:18:46,589
has been starving for two days.
He can't even shed a tear of complaint
159
00:19:01,549 --> 00:19:06,069
"You owe me for the milk I fed you"
160
00:19:06,664 --> 00:19:09,669
"You owe me for the milk I fed you"
161
00:19:11,550 --> 00:19:14,869
"You owe me for the milk I fed you"
162
00:19:15,593 --> 00:19:19,268
"You owe me for the milk I fed you"
163
00:19:24,760 --> 00:19:29,629
My child, I'm helpless now
164
00:19:30,829 --> 00:19:32,949
It'll be difficult to even feed him
165
00:19:34,393 --> 00:19:37,469
How'll I be able to rear you?
166
00:19:38,187 --> 00:19:39,349
Go...
167
00:19:40,133 --> 00:19:45,269
go, my child... go away
168
00:19:45,349 --> 00:19:48,229
"Don't forget, my son..."
169
00:19:48,309 --> 00:19:51,269
"to perform your duties"
170
00:19:51,349 --> 00:19:54,269
"Don't forget, my son..."
171
00:19:54,349 --> 00:19:57,309
"to perform your duties"
172
00:19:57,389 --> 00:20:00,349
"You owe me for the milk I fed you"
173
00:20:00,429 --> 00:20:03,509
"You owe me for the milk I fed you"
174
00:20:03,669 --> 00:20:06,549
"Don't forget, my son..."
175
00:20:06,669 --> 00:20:09,629
"to perform your duties"
176
00:20:09,789 --> 00:20:12,749
"Don't forget, my son..."
177
00:20:12,909 --> 00:20:15,829
"to perform your duties"
178
00:20:15,949 --> 00:20:18,989
"You owe me for the milk I fed you"
179
00:20:19,149 --> 00:20:22,149
"You owe me for the milk I fed you"
180
00:20:22,269 --> 00:20:25,349
"Don't forget, my son..."
181
00:20:45,146 --> 00:20:49,829
Good that the snake
charmer left for heaven...
182
00:20:50,776 --> 00:20:53,789
without even a passport
183
00:20:54,339 --> 00:20:57,829
Else, the three of us
would've been trapped
184
00:20:58,993 --> 00:21:02,229
I was dead scared at
the sight of your father
185
00:21:02,884 --> 00:21:07,469
Had the secret been revealed,
we'd have been ruined
186
00:21:08,532 --> 00:21:12,469
So what if my father
doesn't give me money?
187
00:21:12,847 --> 00:21:18,749
My Father in Heaven gives me
in plenty in just one shot
188
00:21:18,829 --> 00:21:21,829
He is really great
189
00:21:22,029 --> 00:21:24,909
Won't you praise me? I'm great too
190
00:21:24,989 --> 00:21:27,749
Oh yes, you are great too
191
00:21:27,909 --> 00:21:33,069
There's only one problem.
How do we sell these priceless jewelry?
192
00:21:33,149 --> 00:21:38,949
No big deal.
We have to find a foreigner
193
00:21:39,310 --> 00:21:41,389
We'll get a huge price
194
00:21:43,972 --> 00:21:44,749
Who is it?
195
00:21:53,366 --> 00:21:56,269
You? What are you doing here?
196
00:21:56,389 --> 00:22:00,509
Demons! You robbed the temple
197
00:22:01,297 --> 00:22:03,309
But you implicated my husband
198
00:22:03,590 --> 00:22:08,229
You killed the priest.
But you punished my husband
199
00:22:10,305 --> 00:22:11,309
Greedy dogs!
200
00:22:11,389 --> 00:22:13,349
Hey woman!
- The gun
201
00:22:13,710 --> 00:22:19,309
I'll avenge every drop of blood
my husband shed. I'll kill you!
202
00:22:21,958 --> 00:22:25,189
Thakur, axe her! Kill her
203
00:22:25,269 --> 00:22:30,109
Come on, hurry up
204
00:22:30,189 --> 00:22:30,829
Raghuvir..
205
00:22:34,190 --> 00:22:38,109
Thakur, my husband was innocent.
These three are the thieves
206
00:22:38,189 --> 00:22:40,589
They are also the killers!
- I realize that
207
00:22:41,110 --> 00:22:43,709
I understand everything, woman
208
00:22:44,797 --> 00:22:50,509
Swine! If you wanted to steal,
you could've robbed your father's safe
209
00:22:51,156 --> 00:22:54,429
If you wanted to kill,
you could've thrust a dagger into me
210
00:22:54,782 --> 00:22:56,229
You have sinned against God
211
00:22:57,577 --> 00:22:59,509
You killed a priest
212
00:23:01,071 --> 00:23:04,029
You tormented and killed
an innocent snake charmer
213
00:23:05,162 --> 00:23:07,589
I'll turn all of you in to the cops
214
00:23:12,695 --> 00:23:17,229
Police! You'll go to the gallows, Thakur
215
00:23:17,309 --> 00:23:19,069
Gallows
216
00:23:20,615 --> 00:23:25,629
The old man has lived his years.
It's a question of three lives
217
00:23:28,387 --> 00:23:31,189
You can do something
218
00:23:33,191 --> 00:23:36,469
If you want to escape
the gallows, hack him
219
00:23:38,754 --> 00:23:42,989
Don't think, just kill!
- Kill him!
220
00:23:45,746 --> 00:23:46,829
Thakur Sahab!
221
00:23:46,909 --> 00:23:49,149
No!
222
00:23:49,229 --> 00:23:53,989
Get her!
- Get her
223
00:25:15,016 --> 00:25:15,760
Munna...
224
00:25:17,645 --> 00:25:18,589
Munna...
225
00:25:21,035 --> 00:25:23,349
Munna...
226
00:25:24,745 --> 00:25:25,789
Munna...
227
00:25:27,349 --> 00:25:28,269
Munna...
228
00:25:28,542 --> 00:25:29,389
Munna...
229
00:25:29,669 --> 00:25:30,749
What happened...?
230
00:25:30,829 --> 00:25:32,069
Munna...
231
00:25:37,822 --> 00:25:39,789
Munna...
232
00:25:57,829 --> 00:25:58,829
For God's sake...
233
00:26:00,189 --> 00:26:01,629
spare my baby
234
00:26:05,359 --> 00:26:06,380
No.
235
00:26:07,912 --> 00:26:09,269
For God's sake...
236
00:26:25,520 --> 00:26:28,549
She is dead too
237
00:26:29,909 --> 00:26:33,189
We're rid of her for good
238
00:26:33,615 --> 00:26:36,389
We have no danger now.
Let's get out of here
239
00:26:43,803 --> 00:26:45,309
Let's go
240
00:26:46,109 --> 00:26:47,829
Thakur Raghuvir Singh?
241
00:26:55,309 --> 00:26:56,629
Munna!
242
00:26:57,044 --> 00:26:59,029
My baby...?
243
00:26:59,509 --> 00:27:02,309
I hope they didn't...
- Not to worry, sister
244
00:27:02,682 --> 00:27:04,789
Your baby is with me
245
00:27:05,034 --> 00:27:07,469
Laxmi...
- Coming
246
00:27:07,862 --> 00:27:11,989
He has mingled with me,
as if I'm his mother
247
00:27:12,069 --> 00:27:14,669
My baby!
248
00:27:17,245 --> 00:27:19,349
You are...?
- Consider us your own
249
00:27:20,557 --> 00:27:23,509
I'm blacksmith Dharma.
- And I'm his wife
250
00:27:24,510 --> 00:27:28,290
Last night Thakur Raghuvir Singh's
men tried to kill you and your baby
251
00:27:28,370 --> 00:27:30,749
No!
- Don't be afraid
252
00:27:31,118 --> 00:27:35,389
You are in no danger here.
Thakur Raghuvir Singh's tyranny...
253
00:27:35,469 --> 00:27:37,869
is limited to his territory,
not in this village
254
00:27:38,069 --> 00:27:42,109
But they will certainly
try to kill me and my son
255
00:27:42,298 --> 00:27:46,069
They'll have to go over your
brother's dead body to get you
256
00:27:46,312 --> 00:27:48,709
Brother!
- Well, the brother and sister...
257
00:27:48,789 --> 00:27:51,509
have forgotten about the baby.
- I haven't forgotten
258
00:27:52,027 --> 00:27:56,029
I shall rear him like my own.
I shall give him all my love
259
00:28:39,469 --> 00:28:42,469
"My son, do not forget..."
260
00:28:42,549 --> 00:28:45,189
"your duties"
261
00:28:45,545 --> 00:28:48,389
"Don't forget, my son..."
262
00:28:48,572 --> 00:28:51,429
"to perform your duties"
263
00:28:51,980 --> 00:28:54,429
"You owe me for your birth"
264
00:28:54,738 --> 00:28:57,549
"You owe me for the milk I fed you"
265
00:28:57,757 --> 00:29:00,669
"Don't forget, my son..."
266
00:29:00,789 --> 00:29:03,549
"to perform your duties"
267
00:29:03,749 --> 00:29:06,549
"Don't forget, my son..."
268
00:29:06,727 --> 00:29:09,629
"to perform your duties"
269
00:29:10,186 --> 00:29:12,829
"You owe me for the milk I fed you"
270
00:29:13,109 --> 00:29:15,749
"You owe me for the milk I fed you"
271
00:29:15,989 --> 00:29:19,229
"Don't forget, my son..."
272
00:30:23,657 --> 00:30:24,629
Suraj.
273
00:30:25,015 --> 00:30:27,069
Suraj, wait
274
00:30:30,578 --> 00:30:33,509
"Don't forget, my son..."
275
00:30:33,589 --> 00:30:36,561
"to perform your duties"
276
00:30:36,641 --> 00:30:40,709
"You owe me for the milk I fed you"
277
00:30:40,789 --> 00:30:43,589
What is this that you apply
on my forehead everyday, Ma?
278
00:30:43,669 --> 00:30:44,949
"Don't forget, my son..."
279
00:30:45,029 --> 00:30:46,008
I'll tell you in good time
280
00:30:46,088 --> 00:30:47,458
"to perform your duties"
281
00:30:47,538 --> 00:30:49,078
Go and work, son
282
00:30:49,158 --> 00:30:51,456
"Don't forget, my son..."
283
00:30:51,932 --> 00:30:53,989
Come son, hammer it
284
00:30:54,761 --> 00:30:56,989
Bravo
285
00:31:02,726 --> 00:31:05,229
Very good. A bit this side
286
00:31:26,336 --> 00:31:32,891
Suraj! No, don't look there, son
287
00:31:33,289 --> 00:31:37,549
Look here, towards the iron!
288
00:31:37,787 --> 00:31:40,509
Hammer it
289
00:31:40,840 --> 00:31:43,949
Hard! Harder
290
00:31:44,680 --> 00:31:46,909
Harder, Suraj
291
00:31:47,665 --> 00:31:50,309
keep hammering
292
00:32:13,189 --> 00:32:15,909
My snake...? Where did it go?
293
00:32:15,989 --> 00:32:18,069
It's here, with me
294
00:32:18,149 --> 00:32:21,629
It's very poisonous,
it'll bite you, son
295
00:32:21,709 --> 00:32:25,349
My foot! I'm a snake charmer's son,
I'll break its fangs
296
00:32:25,429 --> 00:32:26,909
Give it to me
297
00:32:27,149 --> 00:32:29,629
Promise me,
you'll let me play the flute
298
00:32:29,709 --> 00:32:32,309
I will.
- Here you are
299
00:32:42,509 --> 00:32:45,229
Here's the flute.
- Don't play it
300
00:32:45,309 --> 00:32:48,669
Why? What will you do?
- I'll dance like a serpent
301
00:32:48,829 --> 00:32:51,232
You'll faint.
- Worry about yourself
302
00:32:51,312 --> 00:32:54,749
You just can't.
- Really? Then watch me
303
00:34:23,933 --> 00:34:31,069
"O snake charmer, play the flute"
304
00:34:32,319 --> 00:34:39,589
"O snake charmer, play the flute"
305
00:34:40,632 --> 00:34:48,567
"I'll dance cham-cham..."
306
00:34:48,647 --> 00:34:52,749
"as long as you make me dance"
307
00:34:53,314 --> 00:35:00,349
"O snake charmer, play the flute"
308
00:35:01,423 --> 00:35:08,669
"O snake charmer, play the flute"
309
00:35:49,069 --> 00:35:53,195
"I shall dance to the flute..."
310
00:35:53,275 --> 00:35:57,469
"everytime I feel like a serpent"
311
00:36:01,792 --> 00:36:05,589
"I shall dance to the flute..."
312
00:36:05,669 --> 00:36:09,829
"everytime I feel like a serpent"
313
00:36:10,189 --> 00:36:14,269
"Let me drink all the venom..."
314
00:36:14,349 --> 00:36:17,389
"that's in your heart"
315
00:36:18,349 --> 00:36:25,229
"O snake charmer, play the flute"
316
00:36:26,549 --> 00:36:33,949
"O snake charmer, play the flute"
317
00:37:25,389 --> 00:37:29,749
"Let's see who lasts longer"
318
00:37:29,829 --> 00:37:36,549
"You are not any less, nor am I"
319
00:37:39,949 --> 00:37:44,149
"Let's see who lasts longer"
320
00:37:44,229 --> 00:37:48,349
"You are not any less, nor am I"
321
00:37:48,429 --> 00:37:52,589
"Set my heart and soul..."
322
00:37:52,669 --> 00:37:56,029
"on fire"
323
00:37:56,514 --> 00:38:03,669
"O snake charmer, play the flute"
324
00:38:04,429 --> 00:38:11,509
"O snake charmer, play the flute"
325
00:38:12,739 --> 00:38:20,358
"I'll dance cham-cham..."
326
00:38:20,438 --> 00:38:24,469
"as long as you make me dance"
327
00:38:25,030 --> 00:38:31,949
"O snake charmer, play the flute"
328
00:38:33,029 --> 00:38:40,469
"O snake charmer, play the flute"
329
00:39:43,621 --> 00:39:45,469
Wonderful, Suraj
330
00:39:45,549 --> 00:39:48,589
Stop challenging me, Kajri
331
00:39:49,555 --> 00:39:52,949
I'm a snake charmer's son.
You can't defeat me in this life time
332
00:39:53,029 --> 00:39:56,709
Kajri will die but
will never accept defeat
333
00:39:58,033 --> 00:40:01,549
I'm a blacksmith's daughter.
One day I'll certainly defeat you
334
00:40:01,629 --> 00:40:04,589
It's a dream that'll never come true
335
00:40:04,669 --> 00:40:10,229
It will come true. I'm no
Kajri unless I make you bite the dust
336
00:40:13,669 --> 00:40:16,949
My daughter's dream of defeating
Suraj will remain just a dream
337
00:40:17,429 --> 00:40:21,669
He plays the flute so well
that its strums the heart strings
338
00:40:22,029 --> 00:40:25,829
But you don't seem
to be happy at all. Why?
339
00:40:26,709 --> 00:40:28,989
Aren't you happy
with your son's talent?
340
00:40:30,029 --> 00:40:31,829
No.
- Why not?
341
00:40:32,429 --> 00:40:37,069
Because music is not
the purpose of his life
342
00:40:37,389 --> 00:40:41,509
Then what is?
- I'll tell you in good time
343
00:40:42,754 --> 00:40:46,869
How long can we live
off Thakur Raghuvir Singh?
344
00:40:46,949 --> 00:40:52,349
Find a way out.
Else, we'll be paupers soon
345
00:40:52,429 --> 00:40:55,629
Why doesn't he sell the jewelry?
- I've been thinking of that...
346
00:40:55,709 --> 00:40:58,789
since 25 years.
- 25 years back...
347
00:40:59,029 --> 00:41:01,429
the jewelry would've fetched
a few hundred-thousands
348
00:41:01,509 --> 00:41:03,909
Today they are worth millions
349
00:41:04,125 --> 00:41:07,789
A few years later they'll
fetch millions of dollars
350
00:41:08,869 --> 00:41:13,549
Bhairav, you said your business
in the city is going great guns...
351
00:41:13,728 --> 00:41:15,669
and your son is earning millions.
352
00:41:16,516 --> 00:41:18,749
But a while ago, you were so impatient
353
00:41:19,132 --> 00:41:23,469
I thought I'd marry my daughter
off to your son, but now...
354
00:41:23,549 --> 00:41:28,549
But? Now what? My business
is really touching cloud seven
355
00:41:28,888 --> 00:41:33,029
God has given me a son
who is like Alladin's lamp
356
00:41:33,109 --> 00:41:35,789
He has the Midas touch
357
00:41:36,084 --> 00:41:39,871
That's why I don't even
think of those diamonds and jewels
358
00:41:40,386 --> 00:41:44,709
But, right now you...
- You are mistaken about me
359
00:41:44,974 --> 00:41:47,749
I was saying that for this beggar
360
00:41:47,829 --> 00:41:50,309
Who are you calling a beggar?
- What else are you if not a beggar?
361
00:41:50,389 --> 00:41:53,629
What...?
- You always bother him for money
362
00:41:54,389 --> 00:41:57,509
Come to my mansion and
take any amount of money you want
363
00:41:57,654 --> 00:42:02,469
But if you bother Raghuvir for money
again, you'll see the worst of me
364
00:42:03,339 --> 00:42:06,069
What's wrong with him?
He was fine a while ago
365
00:42:06,666 --> 00:42:10,589
Don't worry about him.
I'll fulfill all his needs
366
00:42:11,007 --> 00:42:14,789
Sell the jewelry at your own will.
Let's go, Sampat
367
00:42:14,942 --> 00:42:19,256
Stop there! This is the limit
368
00:42:19,336 --> 00:42:22,589
You proved yourself
a king and me a beggar
369
00:42:22,669 --> 00:42:27,029
I ask you! What do you have?
What can you offer me?
370
00:42:27,109 --> 00:42:30,029
Ass! Sooner or later I'll be a king
371
00:42:30,109 --> 00:42:31,309
How come?
372
00:42:32,269 --> 00:42:36,509
Thakur Raghuvir Singh's
daughter is a golden goose
373
00:42:36,988 --> 00:42:39,829
And my son is a great hunter
374
00:42:42,229 --> 00:42:43,109
Come on!
375
00:42:43,349 --> 00:42:46,700
But he is your son,
how am I to gain from it?
376
00:42:46,780 --> 00:42:50,189
Be the boy's uncle,
and you'll gain much
377
00:42:50,269 --> 00:42:55,309
I'm willing to play his uncle
but don't make a fool out of me
378
00:42:55,549 --> 00:42:57,909
No, Sampat. You are my friend
379
00:42:57,989 --> 00:43:01,589
And I don't stab a friend
in the back for no reasons
380
00:43:03,385 --> 00:43:04,509
Come on!
381
00:43:05,591 --> 00:43:10,269
I don't have a mint.
How can I pay those bills?
382
00:43:10,873 --> 00:43:14,789
Manager, why don't you reason
with Ajit? I'm no more a king...
383
00:43:15,063 --> 00:43:17,269
like my forefathers left me then
384
00:43:17,528 --> 00:43:21,789
Why don't you reason with him, sir?
He's been abroad for years
385
00:43:21,916 --> 00:43:25,149
How'd he know that you are
now a landlord just for namesake?
386
00:43:26,065 --> 00:43:30,149
He is here.
- I'm bad
387
00:43:30,229 --> 00:43:33,069
Hi, dad.
- Come here
388
00:43:33,357 --> 00:43:36,189
See you in the evening, dad.
- I say, come here
389
00:43:37,829 --> 00:43:41,269
Are you okay, dad.
I see, it's the blood pressure
390
00:43:41,549 --> 00:43:44,109
Manager, summon the doctor for dad
391
00:43:44,189 --> 00:43:47,669
You need a doctor, not I. Come here
392
00:43:47,749 --> 00:43:52,269
Are you serious, dad?
- Yes. I need to talk to you
393
00:43:52,349 --> 00:43:57,269
Okay dad, I'm coming.
Yes, dad.
394
00:43:57,549 --> 00:44:01,149
Behave yourself. Manager, you may go
395
00:44:01,911 --> 00:44:04,749
What's up, dad?
You look disturbed. Anything serious?
396
00:44:04,829 --> 00:44:08,109
I don't have money to foot these bills
397
00:44:08,189 --> 00:44:12,669
Silly old man, that line is outdated.
- It is a fact
398
00:44:13,358 --> 00:44:17,709
I have a few hundreds in my banks.
And thanks to you...
399
00:44:17,789 --> 00:44:19,549
this mansion and our land are pawned
400
00:44:20,286 --> 00:44:21,869
Then what about the bills, dad?
401
00:44:22,924 --> 00:44:26,949
I'm a landlord's son,
there's so much to spend for
402
00:44:27,905 --> 00:44:30,789
Only one way to take
care of your expenses
403
00:44:31,191 --> 00:44:34,429
What way, dad?
- Become Thakur Raghuvir's son-in-law
404
00:44:34,582 --> 00:44:39,349
Is he for sale?
I mean, Is his daughter for sale?
405
00:44:39,728 --> 00:44:42,629
Not his daughter, we are up for sale
406
00:44:44,389 --> 00:44:47,269
Reshma is Thakur Raghuvir
Singh's only child
407
00:44:47,624 --> 00:44:50,469
The father loves his daughter dearly.
Woo her
408
00:44:50,549 --> 00:44:54,029
You'll get a treasure without
much efforts. She's the only heir
409
00:44:54,189 --> 00:44:57,389
Is she cripple?
- Ass! She's a celestial beauty
410
00:44:57,469 --> 00:45:01,709
One in a million. All that
pampering has made her a bit irksome
411
00:45:01,903 --> 00:45:05,309
Why'd you care if she wasn't pretty?
412
00:45:05,718 --> 00:45:07,869
It's only the wealth you care about
413
00:45:08,442 --> 00:45:12,349
In the homes of the rich,
such wives are mere furnitures
414
00:45:12,619 --> 00:45:15,549
What's her name?
- Reshma
415
00:45:19,269 --> 00:45:20,749
Reshma
416
00:45:28,629 --> 00:45:30,909
The lady is here!
417
00:45:40,328 --> 00:45:42,709
The lady is here!
418
00:45:42,950 --> 00:45:45,269
Yes, I'm here.
- Reshma
419
00:45:45,615 --> 00:45:46,309
Daddy!
420
00:45:46,389 --> 00:45:48,189
My princess is here
421
00:45:49,240 --> 00:45:54,229
How are you, daddy?
- As you say in your style...
422
00:45:54,309 --> 00:45:58,109
on top of the world. What about you?
423
00:45:58,189 --> 00:46:01,629
Same. Top of the world. Just watch,
this time too I'll come first, daddy
424
00:46:02,109 --> 00:46:07,589
Well, I'm certain that my daughter
will be always on top of the world...
425
00:46:07,909 --> 00:46:12,629
in the tests of life.
And here's your reward
426
00:46:14,259 --> 00:46:15,069
Daddy!
427
00:46:19,977 --> 00:46:23,260
"Hail God Shankar.
We don't have any troubles.."
428
00:46:23,426 --> 00:46:26,554
"..after we drank the glass
of your holy water."
429
00:46:28,189 --> 00:46:33,189
The world is going to the
temple and she is still sleeping
430
00:46:33,269 --> 00:46:36,269
It's the Snake Festival.
Won't you offer your prayers?
431
00:46:36,349 --> 00:46:39,629
If you don't offer milk to the snake,
you won't have a groom of your choice
432
00:46:40,309 --> 00:46:43,949
How'd she know that?
She's educated in English
433
00:46:45,909 --> 00:46:47,189
Hey Bhavli!
434
00:46:47,269 --> 00:46:50,509
Bhavli? Who's that?
435
00:46:51,349 --> 00:46:53,069
You. Who else?
436
00:46:53,909 --> 00:46:57,549
But my name is Haribari.
Why this new name?
437
00:46:57,709 --> 00:47:00,509
Where are you going
all decked up so early?
438
00:47:00,589 --> 00:47:05,429
That augurs bad.
Now no one is going to drink my milk
439
00:47:05,629 --> 00:47:08,149
Since when did you
start offering milk?
440
00:47:09,269 --> 00:47:12,389
Who are you going to feed?
- The snake god...
441
00:47:12,469 --> 00:47:15,829
who hasn't drank a drop
of milk for the last 25 years
442
00:47:16,081 --> 00:47:20,269
What do you mean?
- Don't mind. You're an educated fool
443
00:47:20,813 --> 00:47:24,669
Moron! Who are you calling a fool?
- I told you not to mind, lady
444
00:47:24,840 --> 00:47:29,269
Today is the Snake Festival.
Everyone takes milk to the temple...
445
00:47:29,349 --> 00:47:32,069
to feed the king cobra.
But most of the people...
446
00:47:32,149 --> 00:47:37,875
go to see the cobra that
comes to the temple every year...
447
00:47:37,955 --> 00:47:41,469
but doesn't drink milk.
All the other cobras drink milk
448
00:47:41,549 --> 00:47:43,269
Why doesn't it drink?
449
00:47:43,349 --> 00:47:45,709
Why don't you come and check it out?
- Let's go
450
00:48:16,711 --> 00:48:17,869
Ma'am.
451
00:48:19,149 --> 00:48:20,629
Incredible, isn't it?
452
00:49:21,805 --> 00:49:23,589
Help!
453
00:49:40,660 --> 00:49:45,150
What's wrong? Why are you running?
- Disaster, master
454
00:49:45,230 --> 00:49:47,549
What happened?
- Something strange happened, daddy
455
00:49:47,629 --> 00:49:52,269
The cobra that doesn't drink milk...
it came after me as soon as it saw me
456
00:49:53,749 --> 00:49:55,265
Cobra?
- Quiet
457
00:49:55,345 --> 00:49:59,669
Daddy, did a theft take
place in the temple 25 years back?
458
00:50:01,630 --> 00:50:04,429
We're ruined.
- Who told you?
459
00:50:04,509 --> 00:50:08,238
Haribari says the cobra
has something to do with the theft
460
00:50:09,441 --> 00:50:14,069
This had to happen.
I told you, fear God...
461
00:50:14,149 --> 00:50:15,269
Shut up, Sampat
462
00:50:15,446 --> 00:50:18,651
What is he getting at, daddy?
- He's a fool
463
00:50:18,731 --> 00:50:21,629
He's been drinking round
the clock and babbling
464
00:50:22,249 --> 00:50:27,349
I wasn't born at the time of
the theft. What's my connection then?
465
00:50:27,429 --> 00:50:29,869
No connection at all, dear
466
00:50:30,709 --> 00:50:32,469
Put that out of your mind
467
00:50:33,000 --> 00:50:39,749
Just consider the tryst with
snake a coincidence. Okay? Go now
468
00:50:43,429 --> 00:50:46,869
If you have no control over
your tongue, stitch your lips!
469
00:50:47,196 --> 00:50:49,189
Else, I'll silence you for good!
470
00:52:39,509 --> 00:52:45,029
"A romance is about to begin"
471
00:52:51,455 --> 00:52:57,069
"A romance is about to begin"
472
00:52:57,656 --> 00:53:02,909
"I'm thirsty, I'm on fire..."
473
00:53:03,632 --> 00:53:08,989
"I'm thirsty, I'm on fire..."
474
00:53:09,149 --> 00:53:11,749
"and the clouds burst"
475
00:53:12,281 --> 00:53:17,989
"A romance is about to begin"
476
00:53:18,352 --> 00:53:24,029
"A romance is about to begin"
477
00:54:04,863 --> 00:54:10,269
"Desires well up in my heart..."
478
00:54:11,056 --> 00:54:16,189
"and a storm brews at the shores"
479
00:54:22,709 --> 00:54:28,229
"Desires well up in my heart..."
480
00:54:28,699 --> 00:54:33,989
"and a storm brews at the shores"
481
00:54:34,580 --> 00:54:39,989
"I might be swept away..."
482
00:54:40,426 --> 00:54:45,829
"I might be swept away..."
483
00:54:46,282 --> 00:54:48,989
"in the storm, my love"
484
00:54:49,163 --> 00:54:54,909
"A romance is about to begin"
485
00:54:55,168 --> 00:55:00,789
"A romance is about to begin"
486
00:55:32,436 --> 00:55:33,989
Hey girl
487
00:55:34,498 --> 00:55:37,429
Hey girl, don't close your eyes
488
00:55:37,625 --> 00:55:40,949
Don't shut your eyes
489
00:56:28,989 --> 00:56:32,716
Snake charmer, get up
490
00:56:34,487 --> 00:56:38,709
Why did you drink the venom?
Why did you put your life in danger?
491
00:56:39,352 --> 00:56:42,949
I'm a snake charmer's son.
This venom will not take my life
492
00:56:43,607 --> 00:56:48,389
I hope you are all right?
- I'm fine. But why did you do this?
493
00:56:48,881 --> 00:56:55,149
My heart said you are prettier
than my life, so I sacrificed myself
494
00:56:55,629 --> 00:56:57,869
Who said that?
- My heart
495
00:56:58,680 --> 00:57:00,949
Your heart?
- Yes
496
00:57:02,104 --> 00:57:03,909
But a heart is treacherous
497
00:57:05,898 --> 00:57:08,109
Do you believe in
relationships of life times?
498
00:57:08,640 --> 00:57:10,909
I didn't earlier.
- Now?
499
00:57:14,145 --> 00:57:19,829
"A romance is about to begin"
500
00:57:20,088 --> 00:57:25,469
"A romance is about to begin"
501
00:57:26,031 --> 00:57:31,733
"I'm thirsty, I'm on fire..."
502
00:57:31,813 --> 00:57:37,085
"I'm thirsty, I'm on fire..."
503
00:57:37,165 --> 00:57:39,749
"and the clouds burst"
504
00:57:40,047 --> 00:57:45,709
"A romance is about to begin"
505
00:57:46,069 --> 00:57:51,949
"A romance is about to begin"
506
00:58:09,322 --> 00:58:15,029
"People have always forbidden"
507
00:58:15,109 --> 00:58:20,949
"This ailment of love
has taken millions of lives"
508
00:58:27,149 --> 00:58:32,829
"People have always forbidden"
509
00:58:33,179 --> 00:58:38,454
"This ailment of love
has taken millions of lives"
510
00:58:38,797 --> 00:58:44,349
"You and I..."
511
00:58:44,615 --> 00:58:50,411
"You and I..."
512
00:58:50,491 --> 00:58:53,389
"never heeded them"
513
00:58:53,507 --> 00:58:58,949
"A romance is about to begin"
514
00:58:59,506 --> 00:59:05,269
"A romance is about to begin"
515
00:59:53,959 --> 00:59:59,641
"It kills me when
you are not in sight..."
516
00:59:59,797 --> 01:00:05,389
"when you leave me alone"
517
01:00:11,749 --> 01:00:17,509
"It kills me when
you are not in sight..."
518
01:00:17,669 --> 01:00:22,949
"when you leave me alone"
519
01:00:23,235 --> 01:00:29,069
"Let's share..."
520
01:00:29,290 --> 01:00:35,029
"Let's share..."
521
01:00:35,109 --> 01:00:37,469
"mementos"
522
01:00:37,709 --> 01:00:43,829
"A romance is about to begin"
523
01:00:43,979 --> 01:00:49,669
"A romance is about to begin"
524
01:01:25,276 --> 01:01:26,629
Kajri is back
525
01:01:27,061 --> 01:01:31,863
I didn't find him, aunt.
Looks like a tiger devoured him
526
01:01:31,943 --> 01:01:32,509
Kajri..
527
01:01:32,589 --> 01:01:36,189
Disgusting. You are always raving
528
01:01:37,149 --> 01:01:41,709
My eyes are tired looking for him,
even my legs are hurting
529
01:01:42,553 --> 01:01:47,309
But the wrestler is nowhere in sight.
Where is he after all?
530
01:01:58,931 --> 01:02:02,869
Let me sleep.
- Get up, it's morning
531
01:02:04,120 --> 01:02:05,509
The sun is up
532
01:02:07,047 --> 01:02:11,949
The sun (Suraj) isn't up,
it has entered our hearts
533
01:02:13,371 --> 01:02:15,429
I'm not kidding, we're really late
534
01:02:18,703 --> 01:02:19,989
Oh my god!
535
01:02:25,372 --> 01:02:28,509
We meet here tomorrow, Suraj?
- When?
536
01:02:29,256 --> 01:02:30,629
When you play the flute
537
01:02:48,374 --> 01:02:50,109
Not now, please
538
01:03:07,509 --> 01:03:10,229
You're back, lady!
- Hush
539
01:03:11,281 --> 01:03:15,469
Where's daddy?
- Sleeping. He was inquiring last night
540
01:03:15,549 --> 01:03:17,989
I fooled him.
- What?
541
01:03:18,069 --> 01:03:19,429
Fooled him
542
01:03:19,509 --> 01:03:24,749
Insolence! You've grown wings.
- Had I said the truth...
543
01:03:24,829 --> 01:03:31,039
I'd have been killed,
and your secret would be out
544
01:03:31,119 --> 01:03:33,029
What secret?
- About the earrings
545
01:03:33,109 --> 01:03:36,029
What earrings?
- You dropped it some where...
546
01:03:36,109 --> 01:03:40,949
but you don't know where it is.
- Goodness. Where did it fall?
547
01:03:41,069 --> 01:03:43,030
Ma, it was a tigress.
- Oh God!
548
01:03:43,110 --> 01:03:45,429
If not for your blessings...
549
01:03:47,351 --> 01:03:50,789
Mr Careless,
enough of your gibberish. Come here
550
01:03:50,869 --> 01:03:53,949
What happened?
- The tigress had put on earrings, eh?
551
01:03:54,624 --> 01:03:57,069
Bloody liar!
How did it get into your clothes?
552
01:03:57,229 --> 01:04:00,229
Tell me, or I'll kill you!
Who does it belong to? Who was with you?
553
01:04:00,376 --> 01:04:03,029
Tell me before I will kill you
554
01:04:03,109 --> 01:04:06,269
Who were you with all night? Tell me!
- Kajri!
555
01:04:06,575 --> 01:04:10,269
Sometimes I feel scared
of you for the words you use
556
01:04:10,449 --> 01:04:13,632
I can't answer you.
Sometimes you make me angry, and...
557
01:04:13,712 --> 01:04:15,669
And what?
558
01:04:15,869 --> 01:04:18,099
What else? Love
559
01:04:19,189 --> 01:04:23,469
But stop talking rubbish.
- How did you get this?
560
01:04:23,549 --> 01:04:26,712
I don't know how it stuck to me.
- You don't know?
561
01:04:26,792 --> 01:04:29,869
Swear by me.
- I swear, I don't know
562
01:04:29,949 --> 01:04:32,389
No. Swear by me
563
01:04:32,469 --> 01:04:36,069
I swear by you, I have no idea
how and when it stuck to me
564
01:04:40,269 --> 01:04:43,126
Forgive me, please
565
01:04:45,669 --> 01:04:49,629
But remember!
As long as I'm alive...
566
01:04:49,828 --> 01:04:52,269
Suraj cannot belong to someone else
567
01:04:53,853 --> 01:04:58,069
Goodness!
Sir, these horoscopes are revolting
568
01:04:58,149 --> 01:05:00,909
Impossible.
This wedding cannot take place
569
01:05:01,070 --> 01:05:03,900
You silly old priest!
This wedding will take place
570
01:05:03,980 --> 01:05:08,191
If you rave again, I'll shoot you!
- But these horoscopes don't match
571
01:05:08,271 --> 01:05:11,829
Then match them, priest.
- I'm not God
572
01:05:12,105 --> 01:05:16,309
Then become God. Here you are
573
01:05:17,511 --> 01:05:19,629
I will
574
01:05:20,461 --> 01:05:23,669
What are you saying, daddy?
- Thakur Bhairav Singh is here...
575
01:05:23,749 --> 01:05:28,869
with his son Ajit, to see you.
- To see me...? Are you...?
576
01:05:30,120 --> 01:05:34,709
You are right.
Ajit is my best friend's son
577
01:05:34,789 --> 01:05:37,189
He's also very talented and worthy
578
01:05:38,270 --> 01:05:41,229
They are downstairs. Come on, quick
579
01:05:50,909 --> 01:05:54,429
Hello there! All decked up, eh
580
01:05:55,022 --> 01:05:57,549
Let me accompany you.
- Where to?
581
01:05:58,011 --> 01:06:01,669
Where are you going?
- Why should I tell you?
582
01:06:01,837 --> 01:06:03,909
Then why should I tell you?
- Go to hell
583
01:06:03,989 --> 01:06:07,025
After you. I go where you go.
- Look Kajri...
584
01:06:07,105 --> 01:06:08,509
Let's see.
- Uncle
585
01:06:08,589 --> 01:06:10,909
Aunt!
- Why call Ma?
586
01:06:10,989 --> 01:06:13,309
Why are you calling father then?
- Damn
587
01:06:13,515 --> 01:06:16,629
Don't bug me early morning!
- You are bugging me
588
01:06:16,988 --> 01:06:19,645
You are hiding something.
- What? I'm not like you
589
01:06:19,725 --> 01:06:22,109
Not even your father
can stop me from chasing me
590
01:06:22,419 --> 01:06:24,469
Tell me where you are going,
and I'll let you go
591
01:06:24,646 --> 01:06:26,189
Really?
- Promise
592
01:06:26,508 --> 01:06:30,909
Actually,
an Englishman is here to make a movie
593
01:06:30,989 --> 01:06:33,469
He wants to snake charmer to
play the flute. That's where I'm going
594
01:06:33,816 --> 01:06:38,269
He might also need someone to
dance to the flute. I'm on. Let's go
595
01:06:38,349 --> 01:06:43,309
Sure. He is a foreigner.
Will you go in poor clothes before him?
596
01:06:43,389 --> 01:06:46,109
Look at me.
- There you are
597
01:06:46,270 --> 01:06:50,230
All right, I'll put on the
wedding dress father bought for me
598
01:06:50,310 --> 01:06:52,709
Hurry up.
- I'll be back in a jiffy
599
01:06:53,639 --> 01:06:56,309
Don't go away.
- No way
600
01:07:14,709 --> 01:07:16,869
Haribari.
- Yes, lady?
601
01:07:18,747 --> 01:07:22,949
I'm off.
- I'll be ruined. Master will shoot me
602
01:07:23,029 --> 01:07:26,429
Let him.
- No, don't do this, lady
603
01:07:26,509 --> 01:07:29,694
If daddy calls me,
tell him that I got a headache
604
01:07:29,774 --> 01:07:30,747
No!
- She is sleeping
605
01:07:30,827 --> 01:07:33,029
If he comes to my room...
606
01:07:33,109 --> 01:07:38,789
take my place in the bed. Bye.
- I'm fatter than you
607
01:07:38,975 --> 01:07:42,426
Wonderful! All the houses match
608
01:07:42,506 --> 01:07:46,110
Sir, I've never seen
this kind of a match
609
01:07:46,190 --> 01:07:49,909
It appears as if they
are made for each other
610
01:07:50,409 --> 01:07:53,220
My word, priest
611
01:07:57,751 --> 01:08:00,349
Haribari, get her downstairs
612
01:08:01,116 --> 01:08:04,149
Sir, she can't come downstairs.
- Why?
613
01:08:04,991 --> 01:08:08,949
She has a headache, she is sleeping.
- Headache?
614
01:08:09,418 --> 01:08:12,429
I'll be right back. Fix an auspicious
date for the wedding by then
615
01:08:12,756 --> 01:08:14,633
Okay.
616
01:08:15,022 --> 01:08:16,669
Hurry up.
- Right away
617
01:08:16,912 --> 01:08:19,392
Oh God, save me!
618
01:08:19,472 --> 01:08:22,327
Reshma
619
01:08:23,667 --> 01:08:24,669
Reshma
620
01:08:27,110 --> 01:08:29,429
What happened, Reshma?
Are you having a fever?
621
01:08:31,425 --> 01:08:33,349
Why are you shivering?
622
01:08:34,894 --> 01:08:37,479
You've covered yourself with
all those blankets... isn't it hot?
623
01:08:38,240 --> 01:08:40,039
What happened? Reshma
624
01:08:41,397 --> 01:08:43,389
Get up, Reshma
625
01:08:43,913 --> 01:08:45,229
Reshma
626
01:08:46,029 --> 01:08:47,029
Haribari?
627
01:08:48,949 --> 01:08:49,949
Where is Reshma?
628
01:08:50,910 --> 01:08:53,081
Speak up! Where is Reshma?
629
01:09:08,501 --> 01:09:14,309
"How can I forsake you?"
630
01:09:14,693 --> 01:09:20,149
"How can I forsake you?"
631
01:09:20,842 --> 01:09:26,585
"I'll drop dead if l do that"
632
01:09:26,948 --> 01:09:32,949
"I'll drop dead if l do that"
633
01:09:33,210 --> 01:09:39,135
"How can I forsake you?"
634
01:09:39,429 --> 01:09:45,311
"How can I forsake you?"
635
01:09:45,596 --> 01:09:51,349
"I'll drop dead if l do that"
636
01:09:51,669 --> 01:09:57,789
"I'll drop dead if l do that"
637
01:09:57,981 --> 01:10:03,909
"How can I forsake you?"
638
01:10:04,229 --> 01:10:10,549
"How can I forsake you?"
639
01:10:34,726 --> 01:10:40,829
"I can never stop loving you"
640
01:10:40,909 --> 01:10:46,269
"The season of love is never-ending"
641
01:10:53,180 --> 01:10:59,109
"I can never stop loving you"
642
01:10:59,352 --> 01:11:05,269
"The season of love is never-ending"
643
01:11:05,536 --> 01:11:08,769
"I have loved you"
644
01:11:08,849 --> 01:11:11,909
"I shall love you"
645
01:11:11,989 --> 01:11:15,105
"I have loved you"
646
01:11:15,185 --> 01:11:17,909
"I shall love you"
647
01:11:18,197 --> 01:11:23,829
"Else, I'll drop dead"
648
01:11:24,273 --> 01:11:30,269
"Else, I'll drop dead"
649
01:11:30,640 --> 01:11:36,589
"How can I forsake you?"
650
01:11:36,889 --> 01:11:42,457
"How can I forsake you?"
651
01:12:04,716 --> 01:12:10,629
"The punishment of love
is not any less than death"
652
01:12:10,845 --> 01:12:16,669
"The punishment of love
is not any less than death"
653
01:12:16,965 --> 01:12:22,749
"But we don't grieve
over this punishment"
654
01:12:29,159 --> 01:12:34,909
"The punishment of love
is not any less than death"
655
01:12:35,450 --> 01:12:41,549
"But we don't grieve
over this punishment"
656
01:12:41,669 --> 01:12:47,629
"Even if it's a crime,
we shall still do it"
657
01:12:47,949 --> 01:12:53,509
"Even if it's a crime,
we shall still do it"
658
01:12:54,077 --> 01:12:59,710
"Else, I'll drop dead"
659
01:13:00,218 --> 01:13:06,189
"Else, I'll drop dead"
660
01:13:06,489 --> 01:13:12,429
"How can I forsake you?"
661
01:13:12,760 --> 01:13:18,748
"How can I forsake you?"
662
01:13:36,467 --> 01:13:37,775
Daddy
663
01:13:42,479 --> 01:13:48,069
Bastard! Vermin!
How dare you spit on me?
664
01:13:49,279 --> 01:13:55,029
No, daddy. He risked his life
to save mine. He has done us a favor
665
01:13:55,509 --> 01:14:00,749
Favor! The poor to the rich?
A dog to its master?
666
01:14:01,074 --> 01:14:04,709
Enough, daddy.
You may not repay a favor, but I do
667
01:14:04,987 --> 01:14:06,909
You could've paid him
668
01:14:06,989 --> 01:14:10,309
To buy me, you'll fall short of money
669
01:14:11,225 --> 01:14:14,389
How dare you talk back to me?
670
01:14:17,885 --> 01:14:24,589
I'm paying you respect, Thakur sahib,
not because you are rich...
671
01:14:25,831 --> 01:14:30,789
but because you are Reshma's father
672
01:14:31,809 --> 01:14:33,069
Take it
673
01:14:35,749 --> 01:14:37,309
No!
674
01:14:40,695 --> 01:14:43,069
Let him go! Please
675
01:14:57,278 --> 01:15:00,317
Let him go! Please
676
01:15:01,917 --> 01:15:03,506
Suraj
677
01:15:13,387 --> 01:15:18,501
Snake! Run
678
01:15:25,161 --> 01:15:28,949
Shameless creature!
I had no idea you'd stoop so low...
679
01:15:29,669 --> 01:15:32,109
and give your honor away to a vermin!
680
01:15:32,361 --> 01:15:34,829
He is not of our caste or status
681
01:15:36,198 --> 01:15:39,509
Status don't turn an
animal into human, daddy
682
01:15:39,982 --> 01:15:44,629
We created all the differences.
God made us pure humans
683
01:15:44,909 --> 01:15:48,091
You call a vermin human, eh?
684
01:15:49,108 --> 01:15:52,309
You want me to shove
you into that gutter for good?
685
01:15:52,789 --> 01:15:54,949
Do I dishonor my ancestors?
686
01:15:55,312 --> 01:15:57,509
Do I bury my status?
687
01:15:57,589 --> 01:16:00,509
Would you like to bury
your daughter's happiness?
688
01:16:01,226 --> 01:16:06,349
For your family and ancestors,
would you like to see me ruined?
689
01:16:06,750 --> 01:16:11,229
Would you glorify your honor
and status over my dead body?
690
01:16:11,309 --> 01:16:13,869
Would you play wedding
music over my pyre?
691
01:16:15,469 --> 01:16:19,709
I beg of you, don't ruin my world
692
01:16:19,949 --> 01:16:26,669
Before my world is ruined,
I'll obliterate that bastard
693
01:16:27,073 --> 01:16:29,989
What's wrong with him, father?
Why isn't he talking?
694
01:16:30,189 --> 01:16:33,869
Has he hurt himself too badly?
- No, dear. The physician said...
695
01:16:33,949 --> 01:16:36,989
there's nothing to worry.
It's just trauma
696
01:16:37,289 --> 01:16:42,509
Trauma? What trauma?
Is his fiancée dead?
697
01:16:42,949 --> 01:16:46,349
Shut up for a while.
- All right
698
01:16:46,549 --> 01:16:47,909
You ask him
699
01:16:49,041 --> 01:16:50,269
Tell me, son
700
01:16:51,182 --> 01:16:56,509
Why don't you speak?
Who is the man amongst us...
701
01:16:56,837 --> 01:17:00,229
who didn't spare a thought
for his death before touching you?
702
01:17:00,729 --> 01:17:05,029
Just tell me his name.
I'll bring his corpse
703
01:17:07,109 --> 01:17:10,869
Did he tell you where he went?
- He said a foreigner is here...
704
01:17:10,989 --> 01:17:12,789
to make a movie,
he needed someone to play the flute,
705
01:17:12,869 --> 01:17:14,389
..so he was going there
706
01:17:14,749 --> 01:17:19,109
I also wanted to go, but he conned me.
God knows his secret
707
01:17:20,589 --> 01:17:24,869
Tell me, son.
Who on earth is born to hit you?
708
01:17:25,109 --> 01:17:29,349
He won't speak, aunt.
Hit him, and he'll sing
709
01:17:30,720 --> 01:17:32,909
Why the hell don't you speak?
710
01:17:33,629 --> 01:17:35,989
What does your silence mean?
711
01:17:36,449 --> 01:17:39,989
What is it that you
don't want to speak about?
712
01:17:40,751 --> 01:17:46,989
You won't even tell your mother?
What has happened to you, son?
713
01:17:47,313 --> 01:17:48,509
Tell me
714
01:17:50,309 --> 01:17:51,549
Nothing, Ma
715
01:17:52,437 --> 01:17:53,829
I'm fine
716
01:17:56,254 --> 01:17:59,069
Hang on, Kajri. He's not running away
717
01:17:59,229 --> 01:18:02,829
Ask him later.
- I'm not going to spare him anyway
718
01:20:31,593 --> 01:20:32,989
Suraj!
719
01:20:39,766 --> 01:20:45,509
"Let the world put us to test someday"
720
01:20:46,069 --> 01:20:51,749
"Let it fix a price for love"
721
01:20:58,349 --> 01:21:04,029
"Let the world put us to test someday"
722
01:21:04,318 --> 01:21:10,109
"Let it fix a price for love"
723
01:21:10,269 --> 01:21:16,469
"We shall pay the price for love"
724
01:21:16,549 --> 01:21:22,389
"Yes, we shall pay the price for love"
725
01:21:22,469 --> 01:21:28,269
"Else, we'll drop dead"
726
01:21:28,349 --> 01:21:34,429
"Else, we'll drop dead"
727
01:21:34,509 --> 01:21:40,709
"How can I forsake you?"
728
01:21:40,789 --> 01:21:46,789
"How can I forsake you?"
729
01:22:06,675 --> 01:22:07,949
Kajri..
730
01:22:09,281 --> 01:22:12,629
You ruined it all.
How could you call me from behind?
731
01:22:13,389 --> 01:22:16,989
Silly, if you heart is clean, nothing
can stop the good from happening
732
01:22:17,670 --> 01:22:21,189
Why were you going to the temple?
- Tonight is full-moon night, aunt
733
01:22:21,443 --> 01:22:25,269
Girls who pray on this day, get the
man of their choice, Ma used to say
734
01:22:25,745 --> 01:22:28,589
Are you going to seek Suraj?
- What else?
735
01:22:28,669 --> 01:22:32,429
Why do you seek him?
He belongs to you anyway
736
01:22:32,913 --> 01:22:34,909
I have given him to
you ever since you were kids
737
01:22:34,989 --> 01:22:37,589
Really, aunt?
- Yes, Kajri
738
01:22:37,995 --> 01:22:41,909
Silly, I've even got a
wedding dress stitched for you
739
01:22:42,149 --> 01:22:45,589
In that case,
I'll apply the vermilion right away
740
01:22:49,184 --> 01:22:51,709
What have you done, father?
- I've awakened you from a slumber
741
01:22:51,789 --> 01:22:53,789
From a slumber?
- Yes, dear
742
01:22:54,913 --> 01:22:56,229
Let alone your aunt...
743
01:22:57,756 --> 01:23:01,309
..not even God can
make Suraj marry you now
744
01:23:01,789 --> 01:23:05,509
Why not?
- He belongs to someone else
745
01:23:05,788 --> 01:23:09,709
Belongs to whom?
- Thakur Raghuvir Singh's daughter
746
01:23:55,749 --> 01:23:58,749
"Don't forget, my son..."
747
01:23:58,869 --> 01:24:01,789
"to perform your duties"
748
01:24:01,909 --> 01:24:04,909
"Don't forget, my son..."
749
01:24:05,149 --> 01:24:07,909
"to perform your duties"
750
01:24:08,069 --> 01:24:11,069
"You owe me for the milk I fed you"
751
01:24:11,149 --> 01:24:14,269
"You owe me for the milk I fed you"
752
01:24:24,349 --> 01:24:25,349
Ma
753
01:24:28,949 --> 01:24:33,349
What's the matter, Ma?
Why are you getting drenched in the rain?
754
01:24:35,063 --> 01:24:40,629
You'd always ask me why
I applied ash on your forehead
755
01:24:40,969 --> 01:24:43,469
And you'd always say,
you'll tell me in good time
756
01:24:44,229 --> 01:24:46,389
The time has come, Suraj
757
01:24:50,349 --> 01:24:54,029
It's time for justice
to trample tyranny
758
01:24:59,469 --> 01:25:01,909
Take a good look at this ash, son
759
01:25:03,669 --> 01:25:05,989
It's not ordinary ash
760
01:25:07,703 --> 01:25:10,309
It's your father's
761
01:25:20,469 --> 01:25:23,229
My father's ashes?
- Yes, son
762
01:25:25,553 --> 01:25:27,989
Had God snatched my husband away,
763
01:25:28,839 --> 01:25:30,789
I'd have considered it His will...
764
01:25:31,069 --> 01:25:34,869
and immersed the ashes
in the Ganges
765
01:25:36,527 --> 01:25:40,109
But your father's
death wasn't God's will
766
01:25:42,269 --> 01:25:44,549
Which is why I hold this ash dear.
767
01:25:45,029 --> 01:25:49,389
I consider it to be your father's soul
768
01:25:51,246 --> 01:25:53,709
His soul is seeking vengeance, Suraj
769
01:25:53,789 --> 01:25:57,469
Take revenge from those
who killed your father
770
01:25:59,776 --> 01:26:02,829
Was father murdered?
- Yes, son
771
01:26:03,311 --> 01:26:08,425
To cover up their sins,
they killed your father
772
01:26:11,711 --> 01:26:15,429
I'd have jumped into
your father's pyre
773
01:26:16,338 --> 01:26:21,869
But he had a last wish.
He wanted me to raise you...
774
01:26:22,306 --> 01:26:25,495
so that you'd one day wash
the stigma off his forehead
775
01:26:28,619 --> 01:26:31,629
That is why I turned
you into a man of steel
776
01:26:32,944 --> 01:26:36,469
You owe your father his
blood that runs down your veins
777
01:26:38,509 --> 01:26:42,229
You owe me the milk I fed you
778
01:26:42,522 --> 01:26:46,029
Set them ablaze, Suraj!
Set the tyrants on fire
779
01:26:46,189 --> 01:26:48,669
Wipe them out!
780
01:26:49,105 --> 01:26:51,909
You owe me and your father
781
01:26:52,375 --> 01:26:54,629
Payback
782
01:26:54,709 --> 01:26:57,043
"You owe me for the milk I fed you"
783
01:26:57,123 --> 01:26:59,389
Who's the one who widowed my mother?
784
01:27:00,141 --> 01:27:02,650
Who's the one who orphaned me?
785
01:27:02,869 --> 01:27:05,669
Who's the one who committed
this grave act on my father?
786
01:27:07,520 --> 01:27:09,349
Thakur Raghuvir Singh
787
01:27:16,931 --> 01:27:19,309
Thakur Raghuvir Singh...?
- What happened?
788
01:27:20,106 --> 01:27:22,549
Are you struggling to get a footing?
- No, Ma
789
01:27:23,476 --> 01:27:26,029
In fact my legs have
grown stronger suddenly
790
01:27:26,951 --> 01:27:29,709
I swear by your blood
that runs in my veins...
791
01:27:30,328 --> 01:27:33,262
I shall wash off
the stigma on my father
792
01:27:33,504 --> 01:27:37,224
Time was when we used
to hunt tigers and leopards
793
01:27:37,582 --> 01:27:42,502
There was no prohibition.
And today you can't even hunt foxes
794
01:27:42,702 --> 01:27:44,102
Hello Reshma
795
01:27:44,422 --> 01:27:45,542
Reshma..
796
01:27:47,051 --> 01:27:50,342
Where have you been?
- You know where I've been
797
01:27:51,115 --> 01:27:53,902
Shameless creature! I'll shoot you
798
01:27:53,982 --> 01:27:57,782
No, Thakur. For the sake
of their children's happiness...
799
01:27:57,862 --> 01:28:01,702
parents even give up their lives.
Will you kill her?
800
01:28:01,914 --> 01:28:06,822
Bhairav Singh, she has disgraced me.
Let her die
801
01:28:07,385 --> 01:28:10,742
I'd rather be childless.
- No, Thakur
802
01:28:11,796 --> 01:28:16,662
Try to understand Reshma.
She is in love, she hasn't committed crime
803
01:28:17,022 --> 01:28:21,982
What's wrong with you, Bhairav Singh?
Are you out of your mind?
804
01:28:22,382 --> 01:28:25,022
I wanted Reshma to
be my daughter-in-law
805
01:28:26,062 --> 01:28:30,862
But I'm not so mean to light up my house
and ruin her happiness
806
01:28:32,551 --> 01:28:38,422
Thakur Raghuvir Singh, in the battle
of love and hatred, love always wins
807
01:28:38,853 --> 01:28:42,342
Trust me, accept Suraj
808
01:28:43,048 --> 01:28:44,382
Not possible
809
01:28:44,902 --> 01:28:49,062
Why not? Because Suraj is poor?
810
01:28:49,804 --> 01:28:53,782
If you don't accept his status,
make him your equal
811
01:28:54,571 --> 01:28:58,102
When will your wealth come to use?
Make him rich
812
01:28:59,825 --> 01:29:03,262
Don't take your father wrong, my child
813
01:29:03,846 --> 01:29:07,102
It's very tough for the
rich to compromise with the poor
814
01:29:07,902 --> 01:29:09,982
It is going to be like you wish
815
01:29:11,102 --> 01:29:13,182
You will marry only Suraj
816
01:29:14,236 --> 01:29:16,342
Really?
- Absolutely
817
01:29:17,501 --> 01:29:21,782
At your birthday party,
invite Suraj on behalf of me
818
01:29:21,966 --> 01:29:27,102
Your father will announce your
wedding with Suraj in public. Happy?
819
01:29:27,222 --> 01:29:30,782
What's wrong with your brains?
You've gone senile
820
01:29:31,122 --> 01:29:32,609
Silly old man.
821
01:29:32,689 --> 01:29:35,742
Will you marry off
Reshma to that swine?
822
01:29:35,902 --> 01:29:38,142
I'll shoot that bastard
823
01:29:38,516 --> 01:29:42,102
Reshma will marry only me
824
01:29:42,342 --> 01:29:44,942
She will marry only you
825
01:29:45,022 --> 01:29:47,902
To hell with your words.
Are you pulling my leg?
826
01:29:48,142 --> 01:29:52,862
You invited him to the party for
the announcement of their engagement
827
01:29:52,942 --> 01:29:55,862
And now you're telling
me that Reshma will marry me
828
01:29:56,342 --> 01:29:59,782
Do you take me for a fool?
829
01:30:00,052 --> 01:30:02,502
Tell me something, son.
- What?
830
01:30:03,022 --> 01:30:05,542
What's this?
- My head
831
01:30:06,841 --> 01:30:12,302
There's only one thing
in chess that can go either ways
832
01:30:12,754 --> 01:30:16,422
It cons the best of experts,
you are conned too
833
01:30:17,425 --> 01:30:19,022
Moron
834
01:30:19,587 --> 01:30:24,622
Not even arrows and swords could
ward off love's spell. Who are you?
835
01:30:25,286 --> 01:30:28,862
She is crazy,
she is madly in love with Suraj
836
01:30:29,274 --> 01:30:35,968
If we try to set them apart, she'd
consume poison, or elope with him
837
01:30:36,048 --> 01:30:39,022
I'll hack them to pieces!
838
01:30:39,342 --> 01:30:43,702
What will you do with those pieces?
Make omelettes, eh?
839
01:30:44,539 --> 01:30:47,782
You'll lose the girl
as well as her father's wealth
840
01:30:47,982 --> 01:30:49,582
Silly old man..
841
01:30:49,781 --> 01:30:53,283
As if we'll get all
his wealth if they marry
842
01:30:53,363 --> 01:30:56,822
Who told you Reshma will marry Suraj?
843
01:30:57,262 --> 01:31:01,102
Reshma will marry only you,
and only you will get the wealth
844
01:31:01,466 --> 01:31:03,462
Ask me how?
845
01:31:03,948 --> 01:31:06,742
How?
- By playing the con game
846
01:31:07,745 --> 01:31:11,062
Reshma considers Suraj
to be nice and honest
847
01:31:11,248 --> 01:31:13,862
And Suraj loves Reshma,
not her wealth
848
01:31:14,182 --> 01:31:17,102
All we have to do is prove otherwise
849
01:31:17,371 --> 01:31:22,702
If we prove that Suraj is a conman,
it'll exorcise the love ghost
850
01:31:23,342 --> 01:31:26,982
She will cast him out of her heart
and kick him out of her house
851
01:31:27,382 --> 01:31:30,874
Take revenge from those
who killed your father
852
01:31:30,954 --> 01:31:33,502
"You owe me for the milk I fed you"
853
01:31:34,083 --> 01:31:36,782
"You owe me for the milk I fed you"
854
01:31:36,937 --> 01:31:39,942
"Don't forget, my son..."
855
01:31:40,022 --> 01:31:42,931
"to perform your duties"
856
01:31:43,147 --> 01:31:46,062
"Don't forget, my son..."
857
01:31:46,222 --> 01:31:49,182
"to perform your duties"
858
01:31:49,668 --> 01:31:52,302
"You owe me for the milk I fed you"
859
01:31:52,722 --> 01:31:55,262
"You owe me for the milk I fed you"
860
01:31:55,422 --> 01:31:58,871
"Don't forget, my son..."
861
01:32:01,022 --> 01:32:03,462
Suraj.. Suraj..
862
01:32:08,705 --> 01:32:11,334
Play the flute, Suraj.
I want to dance to my heart's content
863
01:32:11,414 --> 01:32:13,902
I'm so happy today
864
01:32:14,283 --> 01:32:17,582
Too much happiness is bad,
it brings you to tears
865
01:32:17,662 --> 01:32:19,302
The days of tears are gone, Suraj
866
01:32:20,822 --> 01:32:22,742
Gone? Or are they here?
867
01:32:22,862 --> 01:32:26,182
Gone, Suraj.
Papa is not your enemy anymore
868
01:32:26,462 --> 01:32:30,022
Strange coincidence.
I'm not his friend anymore
869
01:32:30,420 --> 01:32:34,582
Don't say that.
Let bygones be bygones
870
01:32:35,030 --> 01:32:38,302
Let time heal the wounds
papa gave you
871
01:32:38,502 --> 01:32:42,702
Time could not heal some wounds.
How can I depend on it?
872
01:32:42,822 --> 01:32:47,462
No Suraj. Cast the vengeance
out of your heart. Forget the past
873
01:32:47,622 --> 01:32:51,022
And forgive my father.
- Forgive him?
874
01:32:51,352 --> 01:32:54,222
Should I forgive him
who killed a poor man?
875
01:32:54,462 --> 01:32:57,542
Should I forgive the hands
that committed countless atrocities?
876
01:32:57,742 --> 01:33:02,422
Should I forgive him,
who flayed a poor man alive?
877
01:33:02,782 --> 01:33:06,622
How can I forget him,
who killed an innocent man?
878
01:33:06,702 --> 01:33:10,262
No Suraj, don't sacrifice
love for the sake of hatred
879
01:33:10,542 --> 01:33:13,662
We'll be ruined.
- We never made it anyway
880
01:33:13,919 --> 01:33:17,422
Ruination has stepped in
and Time has changed its course
881
01:33:17,582 --> 01:33:20,702
That's what I'm saying.
Time has changed its course
882
01:33:21,062 --> 01:33:25,142
Papa realizes his mistake,
he is ashamed of himself
883
01:33:25,382 --> 01:33:27,422
He wants to atone in public
884
01:33:28,684 --> 01:33:33,502
Tomorrow is my birthday.
A party is being thrown especially for you
885
01:33:33,970 --> 01:33:35,982
He will accept you before everyone,
886
01:33:37,209 --> 01:33:41,542
What rights I deserve,
will your father give it to me?
887
01:33:41,796 --> 01:33:44,622
Yes, Suraj.
- Then tell Thakur Raghuvir Singh...
888
01:33:45,182 --> 01:33:48,542
that, the snake charmer Gangu's
son will come to take his rights
889
01:33:50,921 --> 01:33:53,582
Thank you, Suraj. Thank you very much.
890
01:34:08,017 --> 01:34:09,422
Happy birthday, Reshma.
891
01:34:09,822 --> 01:34:11,982
A small gift from me
892
01:34:12,062 --> 01:34:12,702
Thank you.
893
01:34:12,782 --> 01:34:15,582
You've been in a foreign land,
but you're still so Indian
894
01:34:15,662 --> 01:34:18,222
Why don't you put
it around Reshma's neck?
895
01:34:18,430 --> 01:34:19,702
Sure, dad.
896
01:34:34,702 --> 01:34:35,862
Suraj..
897
01:34:39,326 --> 01:34:40,382
Suraj.
898
01:34:40,902 --> 01:34:42,462
Happy birthday
899
01:34:42,542 --> 01:34:43,302
Thank you.
900
01:34:46,709 --> 01:34:49,342
The lamp was here,
the firefly is here too now
901
01:34:49,718 --> 01:34:54,822
But please play with game
with caution. Don't get burnt
902
01:34:55,162 --> 01:34:58,622
The firefly is destined to get burnt.
Think of yourself, Mr Ajit
903
01:34:59,175 --> 01:35:01,782
You are destined only
to watch the fun from afar
904
01:35:01,862 --> 01:35:03,102
Silly boy.
905
01:35:03,222 --> 01:35:06,062
I also make others watch the fun
906
01:35:06,142 --> 01:35:09,542
When did you set up shop?
- Stay within your limits
907
01:35:09,622 --> 01:35:12,702
Don't raise your voice!
I'm a snake charmer by caste...
908
01:35:12,782 --> 01:35:15,662
but a blacksmith by profession!
- Take it easy, Suraj
909
01:35:16,022 --> 01:35:18,782
You are going to be
related to this family soon
910
01:35:18,942 --> 01:35:21,102
My relationship with
this family is quite old
911
01:35:23,502 --> 01:35:26,142
Let me introduce you to my guests
912
01:35:26,802 --> 01:35:29,862
Hear something about them,
say something about yourself
913
01:35:30,302 --> 01:35:33,302
Forget the guests,
even you know nothing about me
914
01:35:34,342 --> 01:35:38,462
Reshma told me everything about you.
What's more to learn?
915
01:35:38,662 --> 01:35:42,182
Something that you knew all along,
that I found out just now
916
01:35:43,462 --> 01:35:46,622
What have you found out?
- That, your life is in my hands
917
01:35:47,742 --> 01:35:51,422
My life is in your hands?
What are you saying?
918
01:35:53,502 --> 01:35:55,582
Isn't Reshma your life?
919
01:35:58,982 --> 01:36:02,742
You've got a good sense of humor.
- I'm not humorous, Thakur sahib
920
01:36:04,702 --> 01:36:10,546
What are the father-in-law
and son-in-law whispering about?
921
01:36:10,626 --> 01:36:17,302
Won't you tell us how and when
you found your way into this castle?
922
01:36:18,662 --> 01:36:23,062
Great shortcut, from hut to castle
923
01:36:24,109 --> 01:36:26,782
But this is just a road,
not the destination
924
01:37:08,192 --> 01:37:13,262
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
925
01:37:13,702 --> 01:37:18,742
"Even after my death,
I shall find my assassin"
926
01:37:18,942 --> 01:37:24,222
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
927
01:37:24,382 --> 01:37:29,662
"Even after my death,
I shall find my assassin"
928
01:37:29,942 --> 01:37:35,382
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
929
01:38:35,502 --> 01:38:40,702
"I agree, my enemies are smarter"
930
01:38:40,982 --> 01:38:45,982
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they are ashore"
931
01:38:54,502 --> 01:38:59,862
"I agree, my enemies are smarter"
932
01:38:59,982 --> 01:39:05,142
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they are ashore"
933
01:39:05,342 --> 01:39:10,582
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they are ashore"
934
01:39:10,779 --> 01:39:13,502
"Even if l drown"
935
01:39:13,582 --> 01:39:16,182
"Even if l drown"
936
01:39:16,262 --> 01:39:18,942
"Even if l drown"
937
01:39:19,062 --> 01:39:21,462
"I'll swim ashore"
938
01:39:21,702 --> 01:39:26,662
"Even after my death,
I shall find my assassin"
939
01:39:27,302 --> 01:39:32,462
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
940
01:40:13,982 --> 01:40:18,902
"I haven't forgotten
the ghastly sight"
941
01:40:19,102 --> 01:40:24,462
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
942
01:40:29,382 --> 01:40:34,742
"I haven't forgotten
the ghastly sight"
943
01:40:34,822 --> 01:40:40,022
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
944
01:40:40,182 --> 01:40:44,822
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
945
01:40:45,622 --> 01:40:48,182
"He is hiding!"
946
01:40:48,262 --> 01:40:50,742
"He is hiding!"
947
01:40:50,982 --> 01:40:53,502
"He is hiding!"
948
01:40:53,622 --> 01:40:56,062
"I shall find the coward"
949
01:40:56,342 --> 01:41:01,102
"Even after my death,
I shall find my assassin"
950
01:41:01,542 --> 01:41:06,502
"I've found a way,
I shall even find my goal"
951
01:42:00,262 --> 01:42:05,942
"I have passed through the castles"
952
01:42:06,022 --> 01:42:10,782
"They will have fun only
for a couple of days more"
953
01:42:19,182 --> 01:42:24,382
"I have passed through the castles"
954
01:42:24,502 --> 01:42:29,822
"They will have fun only
for a couple of days more"
955
01:42:29,902 --> 01:42:34,902
"They will have fun only
for a couple of days more"
956
01:42:35,161 --> 01:42:40,822
"Soon I shall find"
957
01:42:40,902 --> 01:42:43,542
"Soon I shall find"
958
01:42:43,622 --> 01:42:46,262
"the gathering of my enemies"
959
01:42:46,342 --> 01:42:51,102
"Even after my death,
I shall find my assassin"
960
01:42:51,545 --> 01:42:56,702
"I've found a way,
I shall even find my goal"
961
01:42:56,782 --> 01:43:02,062
"Even after my death,
I shall find my assassin"
962
01:43:02,142 --> 01:43:07,942
"I've found a way,
I shall even find my goal"
963
01:43:13,116 --> 01:43:18,062
Reshma, the necklace looked great on you.
Why did you take it off?
964
01:43:19,393 --> 01:43:20,222
My necklace?
965
01:43:21,142 --> 01:43:22,262
Daddy!
966
01:43:23,733 --> 01:43:27,462
My necklace is missing.
- It's not missing, uncle
967
01:43:27,742 --> 01:43:29,622
It has been stolen
968
01:43:30,782 --> 01:43:35,182
Theft in this mansion?
A thief among my guest?
969
01:43:35,262 --> 01:43:39,822
This is what happens when
you rub your forehead with dust
970
01:43:41,411 --> 01:43:44,502
He's trapped
971
01:43:44,582 --> 01:43:47,942
Shut all the doors. No one leaves
972
01:43:48,435 --> 01:43:52,382
Everyone will be searched.
- No need to shut the doors
973
01:43:52,587 --> 01:43:57,702
No need to search everyone either.
- What if the thief runs away?
974
01:43:57,982 --> 01:44:02,702
The thief can't escape,
because he stands right before me
975
01:44:03,902 --> 01:44:07,222
Who is the thief?
976
01:44:07,782 --> 01:44:10,262
He is the one
977
01:44:11,702 --> 01:44:14,662
No, impossible. It's a lie
978
01:44:14,742 --> 01:44:16,222
It's true, Reshma
979
01:44:29,958 --> 01:44:31,142
Here's the necklace...
980
01:44:37,422 --> 01:44:39,862
What the hell...?
- Thakur sahib...
981
01:44:42,268 --> 01:44:48,022
25 years ago,
a snake charmer committed the same act
982
01:44:48,102 --> 01:44:53,662
And you whipped him in public
983
01:44:55,059 --> 01:44:57,382
You did, didn't you?
- Yes
984
01:44:58,342 --> 01:45:00,742
Will the thief who
has stolen the necklace..
985
01:45:00,822 --> 01:45:02,142
..also get the same punishment?
986
01:45:02,222 --> 01:45:03,142
Of course
987
01:45:07,622 --> 01:45:08,822
Here's the necklace
988
01:45:12,662 --> 01:45:14,102
And here's the thief
989
01:45:15,629 --> 01:45:18,422
He's dead
990
01:45:19,022 --> 01:45:24,542
What happened, Thakur sahib?
Deliver the justice, punish him
991
01:45:25,191 --> 01:45:28,462
Take him away and flay him in public
992
01:45:28,629 --> 01:45:29,662
Suraj..
993
01:45:35,782 --> 01:45:39,997
How can he deliver justice?
His hands are tainted with blood
994
01:45:40,077 --> 01:45:41,942
The snake charmer's wife?
- You...?
995
01:45:42,022 --> 01:45:46,320
She is alive!
- Did you go weak in the knees?
996
01:45:48,694 --> 01:45:53,822
The criminal may be very clever,
he may even bury the evidence...
997
01:45:54,658 --> 01:45:59,582
but one day his crime
stands up to him, face to face
998
01:46:00,594 --> 01:46:03,422
As I stand before you guys
999
01:46:04,115 --> 01:46:07,222
Guard! Take this mad woman out of here
1000
01:46:07,302 --> 01:46:09,662
If you touch Ma, I'll kill you
1001
01:46:13,942 --> 01:46:15,822
Sneak out, friend
1002
01:46:16,062 --> 01:46:20,782
Suraj, these are three murderers
who robbed the temple...
1003
01:46:20,976 --> 01:46:24,822
and killed the priest.
And to cover up their crimes...
1004
01:46:25,066 --> 01:46:27,902
they killed my innocent husband
1005
01:46:29,862 --> 01:46:33,742
You will confess to your
crimes in public today...
1006
01:46:34,702 --> 01:46:38,182
so that my father is
rid of the stigma on his name
1007
01:46:38,262 --> 01:46:41,499
Confess! Or I'll slit your throat
1008
01:46:41,579 --> 01:46:42,542
Suraj
1009
01:46:42,622 --> 01:46:46,462
How dare you accuse my
father of theft and murder?
1010
01:46:46,542 --> 01:46:48,622
What proof do you have?
- My Ma
1011
01:46:48,862 --> 01:46:53,502
If you are proud of your mother,
I'm proud of my father too
1012
01:46:53,582 --> 01:46:56,382
I'm proof of his honesty and innocence
1013
01:46:56,622 --> 01:46:59,582
Reshma...
- Don't you dare take my name again
1014
01:46:59,822 --> 01:47:02,742
I'm dead for you! Go away
1015
01:47:03,011 --> 01:47:05,102
Throw them out
1016
01:47:05,182 --> 01:47:06,862
No one dare moves
1017
01:47:07,502 --> 01:47:10,862
A blacksmith needs no introduction
1018
01:47:11,679 --> 01:47:15,782
Blacksmith Dharma's hammer
sets the iron straight
1019
01:47:15,986 --> 01:47:21,222
lf it hits one of you,
you will die right there
1020
01:47:21,864 --> 01:47:25,902
You didn't warn me, Thakur
1021
01:47:27,032 --> 01:47:29,862
But I challenge you
1022
01:47:30,185 --> 01:47:34,102
The days of the three
of you are numbered
1023
01:47:39,142 --> 01:47:40,662
Let's go, son
1024
01:47:44,622 --> 01:47:47,657
The jewelry will
take us to the gallows
1025
01:47:47,782 --> 01:47:50,982
I tell you,
displace the jewelry quickly
1026
01:47:51,062 --> 01:47:57,022
Or, the law will hang us anyway,
but the people will lynch us
1027
01:48:01,782 --> 01:48:03,822
Where's the jewelry?
- Raghuvir Singh...
1028
01:48:04,782 --> 01:48:08,542
You've been conning us
for 25 years and we kept mum
1029
01:48:09,382 --> 01:48:14,302
But don't imagine that our
silence has turned us humans from dogs
1030
01:48:15,102 --> 01:48:19,822
We are still dogs.
And real nasty ones at that
1031
01:48:19,902 --> 01:48:26,031
What do you mean?
- You want to swallow it all up, eh?
1032
01:48:26,111 --> 01:48:30,101
It's in anticipation of this
jewelry that we stepped into old age
1033
01:48:30,181 --> 01:48:30,825
And you...
1034
01:48:30,905 --> 01:48:34,062
Trust me, buddy.
I kept the jewelry right here
1035
01:48:34,142 --> 01:48:37,222
Old fossil! Stop acting innocent
1036
01:48:37,302 --> 01:48:40,022
Tell us about the jewelry, else...
1037
01:48:43,062 --> 01:48:45,182
Raghuvir Singh is the name
1038
01:48:46,186 --> 01:48:47,862
Raise your voice against me again,
1039
01:48:47,942 --> 01:48:49,782
and I'll turn your
entire family dumb
1040
01:48:51,662 --> 01:48:54,982
Forget it, Thakur. Don't mind the kid
1041
01:48:55,803 --> 01:48:59,142
Just think about the jewelry.
Where did it go?
1042
01:48:59,262 --> 01:49:00,342
Here's the jewelry
1043
01:49:06,302 --> 01:49:07,302
Reshma..
1044
01:49:13,620 --> 01:49:16,142
Don't you dare touch it, sinner!
1045
01:49:16,222 --> 01:49:18,462
Thakur, reason with your daughter
1046
01:49:19,982 --> 01:49:21,982
My child...
- Don't call me your child
1047
01:49:22,142 --> 01:49:27,036
You are a demon, not a father.
I'm a thief's daughter
1048
01:49:27,341 --> 01:49:30,102
My father is not a landlord,
he is a thief, a murderer!
1049
01:49:30,182 --> 01:49:34,382
Out of the way. If you jump
in this fire, you'll get burnt
1050
01:49:34,462 --> 01:49:36,582
We'll know who gets burnt in this fire
1051
01:49:38,182 --> 01:49:41,262
I'll tell the world that
you men are the thieves...
1052
01:49:41,656 --> 01:49:44,462
Suraj's father was innocent,
you are the sinners!
1053
01:49:44,942 --> 01:49:48,102
Only if you live!
- What insolence!
1054
01:49:48,182 --> 01:49:52,742
Let go of my daughter!
- Of course, we'll let her go
1055
01:49:52,822 --> 01:49:54,462
Silly old man..
1056
01:49:54,705 --> 01:49:57,142
Will you turn my family dumb?
1057
01:49:57,646 --> 01:49:59,702
How dare you hit me?
1058
01:50:00,524 --> 01:50:04,582
Enough. Lock the two of them up
1059
01:50:05,333 --> 01:50:06,862
C'mon, swine
1060
01:50:07,962 --> 01:50:11,342
Lock them up
1061
01:50:13,020 --> 01:50:15,117
Don't you dare touch the diamonds!
1062
01:50:17,502 --> 01:50:20,222
Hurry up.
- Coming
1063
01:50:29,985 --> 01:50:32,582
Why this jeep had a
problem today only?
1064
01:50:34,995 --> 01:50:36,502
Hurry
1065
01:50:42,225 --> 01:50:44,363
Run him over
1066
01:50:45,435 --> 01:50:47,502
Go!
1067
01:50:53,542 --> 01:50:56,290
Daddy..
1068
01:50:56,370 --> 01:50:58,182
My child...
- Daddy..
1069
01:50:58,629 --> 01:51:02,262
Daddy, I'll call the doctor.
- No, my child
1070
01:51:03,354 --> 01:51:07,942
I don't need a doctor anymore.
I have very little time
1071
01:51:08,882 --> 01:51:12,466
Take me to the wife...
1072
01:51:13,089 --> 01:51:17,222
of the snake charmer I had killed
1073
01:51:18,382 --> 01:51:21,253
Until I touch her feet...
1074
01:51:21,542 --> 01:51:25,252
to rid myself of pride...
1075
01:51:26,622 --> 01:51:29,662
I'll not succeed in my atonement
1076
01:51:30,311 --> 01:51:34,414
Take me to her, dear. Please
1077
01:51:36,809 --> 01:51:40,185
The Thakur is here.
1078
01:51:50,383 --> 01:51:52,182
Saperan!
1079
01:51:53,234 --> 01:51:54,902
Saperan!
1080
01:52:04,982 --> 01:52:07,302
You want justice, don't you?
1081
01:52:08,344 --> 01:52:09,702
Here it is
1082
01:52:13,256 --> 01:52:16,942
Pick up the whip and punish me
1083
01:52:17,560 --> 01:52:21,542
Punish me severely
and liberate my soul
1084
01:52:21,622 --> 01:52:24,822
Liberation is not in
the hands of man, Thakur
1085
01:52:25,060 --> 01:52:29,586
Go to the temple where
you committed the crime
1086
01:52:31,648 --> 01:52:35,662
I can never forgive you. Never
1087
01:52:36,360 --> 01:52:39,502
Because you can never
return my husband
1088
01:52:40,041 --> 01:52:43,022
You can never give him back his father
1089
01:52:43,805 --> 01:52:49,262
25 years of my life that were
spent in the darkness of grief...
1090
01:52:49,695 --> 01:52:52,462
you can't turn them
into happiness. I...
1091
01:52:56,102 --> 01:52:59,582
Go on, Thakur.
Justice calls out to you
1092
01:53:00,571 --> 01:53:04,462
You are first His culprit, then mine
1093
01:53:04,800 --> 01:53:07,502
Go and seek forgiveness there
1094
01:53:08,280 --> 01:53:11,862
Your fate will be decided there,
not here
1095
01:53:12,796 --> 01:53:18,262
He will deliver justice, before
Whom you offered blood as oblation
1096
01:53:19,632 --> 01:53:22,142
Go on, Thakur
1097
01:53:22,461 --> 01:53:25,062
God will decide my fate
1098
01:53:25,632 --> 01:53:29,142
But my daughter's
fate is in your hands
1099
01:53:31,677 --> 01:53:33,102
Accept her
1100
01:53:34,743 --> 01:53:39,493
Don't punish my daughter for my sins
1101
01:53:44,225 --> 01:53:45,102
Daddy..
1102
01:54:18,142 --> 01:54:19,102
Lord...
1103
01:54:20,902 --> 01:54:22,182
that night...
1104
01:54:23,142 --> 01:54:29,422
I had taken off Your crown so easily
1105
01:54:32,462 --> 01:54:36,902
But tonight, I'm not even capable...
1106
01:54:37,520 --> 01:54:41,250
of reaching You
1107
01:54:44,329 --> 01:54:50,210
I have been punished for my sins
1108
01:54:52,251 --> 01:54:57,382
Free my soul, Lord
1109
01:54:59,142 --> 01:55:04,062
Liberate my soul
1110
01:55:19,382 --> 01:55:21,182
Thank You, Lord
1111
01:55:31,224 --> 01:55:32,422
Daddy..
1112
01:55:40,855 --> 01:55:42,302
Cheers..
1113
01:58:05,985 --> 01:58:07,802
Mr. Bhairav. Mr. Bhairav
1114
01:58:08,364 --> 01:58:11,262
What happened?
1115
01:58:11,488 --> 01:58:16,062
What happened?
- Snake!
1116
01:58:18,072 --> 01:58:19,862
Get the gun, quick
1117
01:58:20,299 --> 01:58:22,342
Get it, quick!
1118
01:58:37,022 --> 01:58:41,982
I think it's the same
snake that Reshma spoke about
1119
01:58:42,422 --> 01:58:47,062
It could also be the
one that bit Raghuvir
1120
01:58:49,132 --> 01:58:52,502
It won't spare us
1121
01:58:56,082 --> 01:58:57,102
Where's Ajit?
1122
01:59:17,622 --> 01:59:19,262
Oh my God!
1123
01:59:19,702 --> 01:59:23,800
No good weeping over the dead, darling
1124
01:59:23,880 --> 01:59:26,102
Ajit! Why are you here?
1125
01:59:26,302 --> 01:59:28,302
To wipe your tears
1126
01:59:28,382 --> 01:59:29,462
You shut up!
1127
01:59:30,882 --> 01:59:34,702
Come on, darling
- Let go!
1128
01:59:34,947 --> 01:59:38,262
No!
1129
01:59:38,536 --> 01:59:40,022
Let go!
1130
01:59:47,617 --> 01:59:48,719
Get lost
1131
02:01:16,542 --> 02:01:17,822
No.
1132
02:02:03,659 --> 02:02:07,302
Help! Help me
1133
02:02:07,907 --> 02:02:11,702
Stop! Help me
1134
02:02:11,782 --> 02:02:14,102
What happened, son? - A snake bit me
1135
02:02:14,182 --> 02:02:16,438
Goodness! Let's take him to a doctor.
1136
02:02:16,662 --> 02:02:19,182
No, let's take him to a shaman
1137
02:02:19,262 --> 02:02:22,062
All right! Hurry
1138
02:02:22,142 --> 02:02:24,302
Glory to Lord Shiva
1139
02:02:25,542 --> 02:02:30,702
No doctor in the world has
an antidote to the venom of that snake
1140
02:02:31,540 --> 02:02:34,582
That's why I place him at your feet
1141
02:02:34,662 --> 02:02:37,378
Save my son's life, Lord
1142
02:02:37,458 --> 02:02:40,462
Saving lives is no child's play,
1143
02:02:41,022 --> 02:02:43,942
the very snake that bit him,
must draw the venom,
1144
02:02:44,862 --> 02:02:46,862
then the boy will survive.
1145
02:02:47,942 --> 02:02:53,262
The serpent must be invited
1146
02:02:53,502 --> 02:02:59,302
Mother, what relationship
does the snake and charmer share?
1147
02:02:59,702 --> 02:03:06,262
Same as between father and son,
the charmer cares for his snake...
1148
02:03:06,342 --> 02:03:12,862
like his son
and the serpent worships the charmer
1149
02:03:14,225 --> 02:03:17,462
But why do you ask?
1150
02:03:17,667 --> 02:03:19,862
Because the snake which saved my life,
1151
02:03:21,222 --> 02:03:23,742
killed Thakur Raghuvir Singh,
and he was my father's assassin
1152
02:03:24,326 --> 02:03:25,182
Indeed
1153
02:03:26,107 --> 02:03:28,782
"Never forget me"
1154
02:03:28,862 --> 02:03:36,222
"And remember this debt,
I have fed you my milk"
1155
02:03:36,302 --> 02:03:37,542
Perhaps...
1156
02:03:37,902 --> 02:03:39,502
perhaps it's the snake
1157
02:03:39,739 --> 02:03:44,662
whom I cared for,
like my own child, I fed it my milk,
1158
02:03:45,741 --> 02:03:49,582
and in time's passing,
I had completely forgotten
1159
02:03:51,009 --> 02:03:53,062
But he never forgot us
1160
02:03:54,182 --> 02:03:56,302
Then it's true,
1161
02:03:57,037 --> 02:03:59,742
..unlike humans who will forget
their debts to their mothers...
1162
02:04:00,565 --> 02:04:02,662
these animals never will forget
1163
02:04:03,315 --> 02:04:11,382
And that snake has proven this,
now I have not one son, but two
1164
02:04:12,378 --> 02:04:16,742
In vengeance for my husband
and in saving your life...
1165
02:04:17,983 --> 02:04:20,702
he is paying to me the debt he owes
1166
02:05:17,669 --> 02:05:20,102
Hail the lord of serpents,
1167
02:05:20,724 --> 02:05:22,822
forgive us our trespasses
1168
02:05:23,497 --> 02:05:27,862
and withdraw your venom
from the body of this boy
1169
02:05:28,080 --> 02:05:30,662
He is your brother,
you must call out to him
1170
02:05:30,975 --> 02:05:33,742
How can I do that?
1171
02:05:36,542 --> 02:05:40,026
Play your father's flute, he will come
1172
02:05:58,382 --> 02:06:00,422
Who plays that flute?
1173
02:06:01,145 --> 02:06:03,782
Someone is trying
to distract the serpent
1174
02:07:50,182 --> 02:07:55,062
Never before in my life
did the serpent disobey me
1175
02:07:55,302 --> 02:07:57,782
You must be evil and hypocrites,
1176
02:07:58,303 --> 02:07:59,902
you have surely sinned
1177
02:08:00,582 --> 02:08:02,502
Take away this sack of sins,
1178
02:08:03,102 --> 02:08:05,462
no power in the world can save him
1179
02:08:05,617 --> 02:08:06,542
Take him
1180
02:08:08,102 --> 02:08:09,462
Lord..
1181
02:08:17,262 --> 02:08:21,742
Son... my son
1182
02:09:21,535 --> 02:09:24,458
25 years ago,
it was with a sadness in my heart..
1183
02:09:25,039 --> 02:09:26,142
..that I asked you to leave
1184
02:09:26,943 --> 02:09:28,542
There was little I could do otherwise,
1185
02:09:28,864 --> 02:09:30,622
..I was so helpless, my son...
1186
02:09:32,097 --> 02:09:36,662
I could not even feed myself,
and I wouldn't let you starve
1187
02:09:37,240 --> 02:09:39,662
So I sent you away
1188
02:09:40,213 --> 02:09:41,862
But now...
1189
02:09:42,438 --> 02:09:44,662
now your mother is not poor anymore,
1190
02:09:45,416 --> 02:09:49,302
now you'll live with your mother
1191
02:09:50,437 --> 02:09:51,982
And your brother
1192
02:09:55,295 --> 02:10:01,742
You'll stay with us won't you,
you won't leave us and go away?
1193
02:10:14,632 --> 02:10:17,902
A wizard of his caliber
couldn't hypnotize that serpent
1194
02:10:17,982 --> 02:10:22,662
Will weapons work where magic doesn't?
1195
02:10:22,989 --> 02:10:25,151
I've lost my peace,
1196
02:10:25,231 --> 02:10:30,782
I see snakes everywhere even
in my sleep, I dream of snakes
1197
02:10:30,862 --> 02:10:33,782
I say, life is more important
1198
02:10:33,862 --> 02:10:36,873
Return that jewelry,
there an evil omen about it
1199
02:10:36,953 --> 02:10:40,422
Else, that serpent
might come back for us
1200
02:10:40,897 --> 02:10:44,742
If ever again you
speak like a coward...
1201
02:10:44,822 --> 02:10:47,222
I'll wring your neck,
before I break the snake's spine
1202
02:10:47,302 --> 02:10:50,142
Wringing my neck won't kill the snake
1203
02:10:50,222 --> 02:10:52,542
The serpent will die,
so will the snake charmer
1204
02:10:52,622 --> 02:10:54,662
But how?
- For the sake of this jewelry...
1205
02:10:54,742 --> 02:11:00,502
I have started a blood bath,
many are dead, including my son
1206
02:11:01,703 --> 02:11:06,342
The war has begun and in war,
the only principle is...
1207
02:11:06,742 --> 02:11:09,502
before the enemy
sends you to your grave,
1208
02:11:09,582 --> 02:11:11,536
you must sever his ties to life.
Or else...
1209
02:11:11,616 --> 02:11:14,582
Oh yes, I understand that Bhairav
1210
02:11:14,662 --> 02:11:21,502
Before my license to exist expires,
I must light my foe's funeral pyre
1211
02:11:21,852 --> 02:11:24,102
There. For the first time,
you speak sense instead of...
1212
02:11:24,182 --> 02:11:28,286
tucking your tail between your legs.
- My tail's upright and in your face
1213
02:11:28,366 --> 02:11:33,483
The prospect of dying opens
up all the windows of the mind...
1214
02:11:33,563 --> 02:11:36,902
as in my case, that's in your face
1215
02:11:45,721 --> 02:11:48,582
Secure the doors
and windows in the rear
1216
02:11:55,505 --> 02:12:02,422
What's left?
My Suraj enters someone else's life...
1217
02:12:04,102 --> 02:12:06,862
and leaves me in darkness
1218
02:12:08,502 --> 02:12:11,422
But instead of
suffocating in darkness..
1219
02:12:11,959 --> 02:12:14,502
..I ought to give
a new turn to my life
1220
02:12:15,059 --> 02:12:17,985
Yes, a new turn
1221
02:13:31,428 --> 02:13:32,113
No...
1222
02:13:33,365 --> 02:13:34,465
No...
1223
02:13:36,472 --> 02:13:39,862
I'm not letting you get away with this
1224
02:13:40,997 --> 02:13:42,118
I won't leave you
1225
02:13:42,830 --> 02:13:48,103
Who are you? Tell me! No!
1226
02:13:58,044 --> 02:14:00,662
Tell me who you are, or I'll kill you
1227
02:14:01,220 --> 02:14:02,302
Father...!
1228
02:14:03,758 --> 02:14:05,262
Fire... fire!
1229
02:14:06,692 --> 02:14:08,862
Wake up
1230
02:14:10,311 --> 02:14:11,384
The door is locked from outside
1231
02:14:11,464 --> 02:14:13,462
How come the house caught up fire.
Where is Kajri?
1232
02:14:14,310 --> 02:14:17,338
Come along
- Kajri..
1233
02:14:18,302 --> 02:14:19,342
Suraj..
1234
02:14:19,814 --> 02:14:20,942
Suraj..
1235
02:14:21,782 --> 02:14:22,982
Kajri..
- Help...
1236
02:14:25,014 --> 02:14:26,342
I will not leave you.
- Let me go
1237
02:14:26,422 --> 02:14:28,742
Help...
- Kajri..
1238
02:14:32,900 --> 02:14:33,982
Help...
1239
02:14:35,062 --> 02:14:36,222
Help...
1240
02:14:38,184 --> 02:14:39,144
Help...
1241
02:14:41,782 --> 02:14:42,742
Help...
1242
02:14:43,296 --> 02:14:44,422
Father..
1243
02:14:44,502 --> 02:14:45,302
Suraj..
1244
02:14:49,705 --> 02:14:52,062
Dog!
- No, Kajri, no
1245
02:15:03,551 --> 02:15:04,727
No!
1246
02:15:08,394 --> 02:15:09,502
Kajri..
1247
02:15:10,591 --> 02:15:11,422
Kajri..
1248
02:15:12,892 --> 02:15:16,302
Kajri! What happened to you?
1249
02:15:18,833 --> 02:15:19,662
Kajri..
1250
02:15:19,742 --> 02:15:21,062
Kajri..
1251
02:15:21,306 --> 02:15:23,382
No, Kajri!
1252
02:15:26,755 --> 02:15:28,862
No.
1253
02:15:29,540 --> 02:15:30,862
No, Kajri!
1254
02:15:31,529 --> 02:15:32,582
No, Kajri!
1255
02:15:38,510 --> 02:15:39,742
Kajri!
1256
02:15:43,906 --> 02:15:44,742
No, Kajri!
1257
02:15:44,822 --> 02:15:46,662
No, Kajri!
1258
02:15:47,019 --> 02:15:48,702
Tell..
1259
02:15:52,424 --> 02:15:53,462
Kajri!
1260
02:15:54,702 --> 02:15:55,862
No, Kajri!
1261
02:15:58,106 --> 02:15:59,062
Kajri!
1262
02:15:59,142 --> 02:16:00,422
Kajri!
1263
02:16:38,982 --> 02:16:42,342
Lord of serpents...
1264
02:16:43,346 --> 02:16:46,262
I'm innocent...
1265
02:16:48,121 --> 02:16:53,022
they got me into this
1266
02:18:22,822 --> 02:18:24,502
All is yours.
1267
02:18:24,901 --> 02:18:26,662
Yours, Bhairav Singh
1268
02:18:26,902 --> 02:18:28,007
And these diamonds are mine
1269
02:18:28,087 --> 02:18:31,542
Thank you very much, my master
1270
02:18:31,622 --> 02:18:34,502
I can buy up everything,
but I don't need them now
1271
02:18:35,462 --> 02:18:38,702
When all parties are agreed,
no one can prevent it
1272
02:18:38,912 --> 02:18:42,062
I have sold,
you have bought, all tails are tucked
1273
02:18:42,142 --> 02:18:44,742
What do you mean tails-tucked?
Whose tail,
1274
02:18:45,262 --> 02:18:50,383
or are you calling me a monkey?
- Oh no, that's my "Takiya kalam"
1275
02:18:50,463 --> 02:18:52,062
Takiya, pillow you mean?
1276
02:18:52,307 --> 02:18:53,862
Now where comes the
pillow in this business
1277
02:18:53,942 --> 02:18:58,422
How do I explain... it's my habit
1278
02:18:58,594 --> 02:18:59,542
Oh I see!
1279
02:18:59,862 --> 02:19:02,992
So going around with
your tail tucked is your habit?
1280
02:19:03,072 --> 02:19:04,142
Yes!
1281
02:19:04,222 --> 02:19:10,102
Okay, talk business. I want
this jewelry and here's the money
1282
02:19:10,502 --> 02:19:13,302
But I've one condition.
1283
02:19:13,382 --> 02:19:16,902
From you, I'll accept any condition
1284
02:19:16,982 --> 02:19:20,302
I want to see the corpse.
- Corpse? Whose corpse?
1285
02:19:20,382 --> 02:19:23,742
That serpent, I'm afraid of it
1286
02:19:23,822 --> 02:19:27,982
Even you whites are afraid of snakes?
1287
02:19:28,062 --> 02:19:32,262
For this jewelry, I can pay
with money I cannot pay with my life
1288
02:19:32,342 --> 02:19:36,622
The snake won't do a thing.
- Why not, it's an Indian snake
1289
02:19:37,022 --> 02:19:40,782
He's a mascot of some god,
he looks over temples
1290
02:19:41,036 --> 02:19:44,622
I have heard the legend.
- Just stories
1291
02:19:44,782 --> 02:19:46,422
These are all fairytale.
1292
02:19:46,502 --> 02:19:50,142
Don't try to make a fool out of me,
I know everything
1293
02:19:50,540 --> 02:19:52,942
Who killed your son? A snake
1294
02:19:53,978 --> 02:19:56,502
Who killed Sampat? A snake
1295
02:19:57,514 --> 02:20:00,262
Who killed Thakur
Raghuvir Singh? A snake
1296
02:20:00,822 --> 02:20:03,582
And who killed my friend? A snake
1297
02:20:05,211 --> 02:20:07,022
All because of this jewelry
1298
02:20:07,502 --> 02:20:11,582
lf l touch it, he'll kill me too
1299
02:20:12,702 --> 02:20:18,222
So, first his corpse, then dollars.
- How am I to procure his corpse?
1300
02:20:18,584 --> 02:20:22,982
The best of wizards have failed.
- Fool! I never failed
1301
02:20:24,010 --> 02:20:25,822
You failed
1302
02:20:29,135 --> 02:20:30,062
You.
1303
02:20:30,302 --> 02:20:37,182
If you had told me
about the temple jewels,
1304
02:20:38,140 --> 02:20:44,582
I would've saved your son,
but you wanted it cheap
1305
02:20:44,919 --> 02:20:50,782
I can protect you from that serpent,
I can also kill it
1306
02:20:51,022 --> 02:20:55,462
Why wait then? I'll pay your price
1307
02:20:55,702 --> 02:20:59,942
But I'm asking for half that booty,
if you're willing, say so
1308
02:21:01,942 --> 02:21:07,062
From god man to gangster,
that's a quick transformation
1309
02:21:07,142 --> 02:21:13,742
Money transforms men,
I'm doing nothing strange
1310
02:21:14,782 --> 02:21:16,862
I can summon that snake.
1311
02:21:17,102 --> 02:21:20,195
Yes, your tune did attract the snake
1312
02:21:20,275 --> 02:21:25,062
But it left when Suraj played
his flute, what if it happens again?
1313
02:21:25,222 --> 02:21:31,982
I'll use the very flute which he obeys
1314
02:21:32,062 --> 02:21:38,942
But he dances only to Suraj's tune.
- Suraj will bring him at my behest
1315
02:21:40,262 --> 02:21:45,382
Suraj will summon the snake
at your behest? Impossible
1316
02:21:45,902 --> 02:21:48,182
It takes a wizard
to make it possible..
1317
02:21:49,359 --> 02:21:51,622
..a son will do
anything for his mother
1318
02:21:51,902 --> 02:21:58,422
Such is India, here mothers
are revered more than Gods
1319
02:21:59,662 --> 02:22:00,862
Disciples...
1320
02:22:01,397 --> 02:22:07,782
Leave me, let me go, I say
1321
02:22:10,302 --> 02:22:11,542
The snake charmer's wife, it's you!
1322
02:22:14,222 --> 02:22:17,782
Had I lit your funeral pyre when
I lit your husband's 25 years ago,
1323
02:22:17,862 --> 02:22:19,782
that would've been
the end of your story..
1324
02:22:19,862 --> 02:22:21,942
..and I wouldn't have lost my son
1325
02:22:23,222 --> 02:22:27,622
But never mind, what could
not be done then, will be done today
1326
02:22:28,102 --> 02:22:32,702
Your funeral pyre and
your son's are to be lit today
1327
02:22:33,062 --> 02:22:36,902
For 25 years, I injected
molten steel into my son's arms.
1328
02:22:37,538 --> 02:22:39,422
Just touch him...
1329
02:22:39,782 --> 02:22:45,182
and you will be burnt to ashes.
- Then let it be decided today
1330
02:23:06,742 --> 02:23:08,308
Witness my miracle
1331
02:23:08,388 --> 02:23:11,862
Scoundrel, let go of my mother
or else, I will kill you
1332
02:23:11,982 --> 02:23:14,142
A wizard's blood, my boy?
1333
02:23:15,022 --> 02:23:19,462
If you drink my blood,
you'll turn blue
1334
02:23:20,622 --> 02:23:22,862
Play your flute, summon that serpent
1335
02:23:23,702 --> 02:23:25,822
The white man wants its corpse
1336
02:23:26,022 --> 02:23:28,342
Yes you hypocrite,
we'll trade corpses..
1337
02:23:28,982 --> 02:23:30,782
..but it won't be the serpent's,
1338
02:23:31,222 --> 02:23:36,262
it'll be this sinner's corpse
and yours, the devil that you are
1339
02:23:45,941 --> 02:23:48,262
Play your flute, call your father
1340
02:23:49,902 --> 02:23:51,022
Play it
1341
02:23:52,709 --> 02:23:54,942
You won't?
1342
02:23:55,262 --> 02:24:00,302
No
1343
02:24:00,902 --> 02:24:05,942
Don't whip my son
1344
02:24:08,182 --> 02:24:09,462
No!
1345
02:24:10,136 --> 02:24:13,422
Will you play your flute? No?
1346
02:24:13,862 --> 02:24:16,782
You won't... play it?
1347
02:24:17,001 --> 02:24:18,062
No!
1348
02:24:18,702 --> 02:24:19,862
Play it
1349
02:24:19,982 --> 02:24:21,502
No!
1350
02:24:22,136 --> 02:24:23,022
No!
1351
02:24:23,401 --> 02:24:24,382
No!
1352
02:24:25,617 --> 02:24:27,102
No!
1353
02:24:28,525 --> 02:24:30,062
He won't comply
1354
02:24:30,822 --> 02:24:37,102
So don't beat the calf, flay the cow,
1355
02:24:37,702 --> 02:24:39,942
then the calf will be tamed
1356
02:24:40,234 --> 02:24:42,622
Hold him
1357
02:24:44,191 --> 02:24:45,902
Listen snake charmer's wife...
- Don't do this
1358
02:24:46,102 --> 02:24:48,742
Ask him to play the flute.
- No mother
1359
02:24:48,822 --> 02:24:50,462
He won't play the flute,
1360
02:24:50,542 --> 02:24:53,822
and the jewelry of the
gods won't leave this country
1361
02:24:53,902 --> 02:24:56,702
It won't? Then I'll leave
1362
02:24:57,782 --> 02:25:00,502
Stay right there
1363
02:25:00,822 --> 02:25:05,382
This deal is happening,
even if it takes a killing
1364
02:25:06,102 --> 02:25:11,702
Son of a she-monkey, neither
you nor your money is going anywhere
1365
02:25:12,022 --> 02:25:17,782
Just sit quietly.
Else, you'll go up in smoke
1366
02:25:17,862 --> 02:25:22,062
What smoke?
Bloody hell, I'm sweating
1367
02:25:22,582 --> 02:25:24,782
Will you tell him to play the flute?
1368
02:25:25,622 --> 02:25:26,982
No?
1369
02:25:27,902 --> 02:25:28,822
Out of my whip's way
1370
02:25:30,502 --> 02:25:31,542
No!
1371
02:25:32,822 --> 02:25:33,982
No!
1372
02:25:39,662 --> 02:25:40,742
Stop!
1373
02:25:42,022 --> 02:25:43,142
I'll play the flute,
1374
02:25:44,062 --> 02:25:45,462
I'll play it
1375
02:25:45,742 --> 02:25:48,262
Yes, now you'll play it
1376
02:25:48,782 --> 02:25:50,262
Leave his hands
1377
02:25:50,742 --> 02:25:54,222
Play, tuck your tail
between your legs and play
1378
02:26:59,582 --> 02:27:02,102
"I'm playing the flute to lure you"
1379
02:27:02,182 --> 02:27:04,742
"But I'll rather die in your place"
1380
02:27:04,822 --> 02:27:07,142
"I'm playing the flute to lure you"
1381
02:27:07,222 --> 02:27:09,742
"But I'll rather die in your place"
1382
02:27:10,062 --> 02:27:13,782
"Oh what am I to do?"
1383
02:27:13,862 --> 02:27:16,422
"Oh what am I to do?"
1384
02:27:27,102 --> 02:27:29,582
"I'll play this flute,"
1385
02:27:32,222 --> 02:27:35,182
"I'll lure you"
1386
02:27:37,262 --> 02:27:39,702
"I'll play this flute,"
1387
02:27:39,782 --> 02:27:42,262
"I'll lure you"
1388
02:27:42,462 --> 02:27:47,342
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1389
02:27:47,582 --> 02:27:51,942
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1390
02:27:52,592 --> 02:27:57,142
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1391
02:27:57,382 --> 02:27:59,942
"I'll play this flute,"
1392
02:28:00,102 --> 02:28:02,582
"I'll lure you"
1393
02:28:02,742 --> 02:28:07,422
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1394
02:28:07,662 --> 02:28:12,422
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1395
02:28:12,702 --> 02:28:17,302
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1396
02:28:17,462 --> 02:28:20,062
"I'll play this flute,"
1397
02:28:20,142 --> 02:28:22,942
"I'll lure you"
1398
02:29:25,182 --> 02:29:30,222
"O' woes, Death awaits us"
1399
02:29:32,742 --> 02:29:38,142
"O' woes, Death awaits us"
1400
02:29:38,382 --> 02:29:47,902
"O' woes, Death awaits us"
1401
02:29:48,342 --> 02:29:53,022
"This is a trying time for me"
1402
02:29:56,062 --> 02:30:00,622
"This is a trying time for me"
1403
02:30:02,462 --> 02:30:07,462
"I'm laying a trap to snare you"
1404
02:30:07,542 --> 02:30:12,782
"I'm laying a trap to snare you"
1405
02:30:12,862 --> 02:30:17,462
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1406
02:30:17,742 --> 02:30:22,222
"My enemies and yours are waiting"
1407
02:30:22,842 --> 02:30:27,142
"My enemies and yours are waiting"
1408
02:30:27,542 --> 02:30:29,902
"I'll play this flute,"
1409
02:30:30,262 --> 02:30:32,582
"I'll lure you"
1410
02:30:51,182 --> 02:30:54,822
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1411
02:30:54,902 --> 02:30:56,622
"even then I'm lost"
1412
02:31:01,142 --> 02:31:04,862
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1413
02:31:04,942 --> 02:31:06,102
"even then I'm lost"
1414
02:31:06,702 --> 02:31:13,542
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1415
02:31:13,622 --> 02:31:16,182
"even then I'm lost"
1416
02:31:16,742 --> 02:31:21,302
"The grief strikes my heart"
1417
02:31:24,342 --> 02:31:28,942
"The grief strikes my heart"
1418
02:31:30,822 --> 02:31:35,502
"I'll kill myself
but I'll save your life"
1419
02:31:35,862 --> 02:31:40,662
"I'll kill myself
but I'll save your life"
1420
02:31:41,022 --> 02:31:45,782
"Flee from my flute, my dear serpent"
1421
02:31:45,862 --> 02:31:50,142
"My enemies and yours are waiting"
1422
02:31:50,822 --> 02:31:55,782
"My enemies and yours are waiting"
1423
02:31:55,862 --> 02:31:58,102
"I'll play this flute,"
1424
02:31:58,182 --> 02:32:00,862
"I'll lure you"
1425
02:32:48,422 --> 02:32:53,942
"Let not my damned flute destroy
a bond between snake and charmer"
1426
02:32:56,022 --> 02:33:01,182
"Let not my damned flute destroy
a bond between snake and charmer"
1427
02:33:01,502 --> 02:33:11,062
"Let not my damned flute destroy
a bond between snake and charmer"
1428
02:33:11,542 --> 02:33:16,462
"That's why I destroy my flute"
1429
02:33:22,488 --> 02:33:27,142
"That's why I destroy my flute"
1430
02:33:28,943 --> 02:33:33,942
"No more shall I play my flute,
never will I lure you again"
1431
02:33:34,022 --> 02:33:38,702
"No more shall I play my flute,
never will I lure you again"
1432
02:33:39,011 --> 02:33:43,902
"Flee from my flute, my dear serpent"
1433
02:33:44,062 --> 02:33:48,502
"My enemies and yours are waiting"
1434
02:33:48,982 --> 02:33:53,822
"My enemies and yours are waiting"
1435
02:34:17,702 --> 02:34:19,902
Snack God!
1436
02:34:20,382 --> 02:34:21,462
Kill it
1437
02:34:39,132 --> 02:34:41,222
Please forgive me.
1438
02:34:41,947 --> 02:34:43,422
Forgive me, forgive me
1439
02:34:44,023 --> 02:34:46,942
Let me have my money
1440
02:34:47,815 --> 02:34:49,182
My money, please
1441
02:34:50,942 --> 02:34:53,382
The gods in my country
are nothing like you, I wonder why
1442
02:34:54,512 --> 02:34:57,382
Bit me... bit me...
1443
02:34:57,702 --> 02:34:59,742
Now, I'll die...
1444
02:35:00,095 --> 02:35:04,062
or be delivered
1445
02:35:12,182 --> 02:35:14,822
Lord of serpents, forgive me
1446
02:35:16,210 --> 02:35:21,502
Please pardon me,
I'm not with these sinners
1447
02:35:21,959 --> 02:35:24,542
Please forgive me
1448
02:36:08,862 --> 02:36:13,622
Your venom cannot harm me,
I'm far more venomous than you are
1449
02:37:00,431 --> 02:37:01,582
Bhairav Singh!
1450
02:38:01,582 --> 02:38:04,462
"You owe me for the milk I fed you"
1451
02:38:04,582 --> 02:38:06,982
"Don't forget, my son..."
1452
02:38:07,142 --> 02:38:09,702
"to perform your duties"
1453
02:38:10,102 --> 02:38:13,022
"Don't forget, my son..."
1454
02:38:13,222 --> 02:38:15,942
"to perform your duties"
1455
02:38:16,583 --> 02:38:19,022
"You owe me for the milk I fed you"
1456
02:38:19,222 --> 02:38:22,102
"You owe me for the milk I fed you"
1457
02:38:22,382 --> 02:38:25,462
"Don't forget, my son..."
1458
02:39:39,582 --> 02:39:42,182
"You owe me for the milk I fed you"
1459
02:39:42,342 --> 02:39:44,902
"You owe me for the milk I fed you"
1460
02:39:44,982 --> 02:39:47,662
"You owe me for the milk I fed you"
1461
02:39:47,742 --> 02:39:50,342
"You owe me for the milk I fed you"
102933