Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,423 --> 00:00:50,556
"Where dips the rocky highland
2
00:00:50,589 --> 00:00:53,122
"Of Sleuth Wood in the lake,
3
00:00:53,155 --> 00:00:55,622
"There lies a leafy island,
4
00:00:55,656 --> 00:00:58,188
"Where flapping herons wake
5
00:00:58,222 --> 00:01:00,556
"The drowsy water rats;
6
00:01:02,289 --> 00:01:05,356
"There we've hid our faery vats,
7
00:01:05,390 --> 00:01:07,222
"Full of berrys,
8
00:01:07,255 --> 00:01:10,088
"And the reddest stolen cherries.
9
00:01:11,255 --> 00:01:15,122
"Come away, O human child!
10
00:01:15,155 --> 00:01:17,622
"To the woods and waters wild
11
00:01:17,656 --> 00:01:20,155
"With a faery hand in hand,
12
00:01:20,188 --> 00:01:22,455
"For the world's more full of weeping
13
00:01:22,489 --> 00:01:24,323
"than you can understand."
14
00:01:41,422 --> 00:01:44,756
I'll never forget
The summer I was eight years old.
15
00:01:47,356 --> 00:01:51,188
It was a summer of tea parties
and sword fights.
16
00:01:53,122 --> 00:01:57,622
Of longing to grow up
and fearing to grow old.
17
00:01:57,656 --> 00:02:00,689
Of wishing things
could stay the same forever.
18
00:02:05,222 --> 00:02:08,188
That was the summer
we found the boat.
19
00:02:09,522 --> 00:02:12,656
I scalp rodent enemy.
20
00:02:12,689 --> 00:02:15,088
I avenge brave chief.
21
00:02:15,122 --> 00:02:17,323
- Let him go.
- Try and make me.
22
00:02:18,656 --> 00:02:20,323
I'll get you!
23
00:02:20,356 --> 00:02:21,756
Tiger Lily, come on.
24
00:02:22,856 --> 00:02:24,389
Wait for me!
25
00:02:38,689 --> 00:02:40,822
I am Pan,
God of the woodlands,
26
00:02:40,856 --> 00:02:42,656
and these are my woods.
27
00:02:42,689 --> 00:02:44,290
You're no Pan.
28
00:02:51,222 --> 00:02:52,756
Take that!
29
00:02:52,789 --> 00:02:55,489
Surrender
the Indian princess now,
30
00:02:55,522 --> 00:02:58,856
or say goodbye to the hostage,
Chief Witchataw.
31
00:02:58,889 --> 00:03:00,422
Never!
32
00:03:20,290 --> 00:03:21,290
Oh!
33
00:03:25,223 --> 00:03:26,188
I'll get it.
34
00:03:26,223 --> 00:03:28,822
Mama said we're not supposed
to go over the wall.
35
00:03:28,856 --> 00:03:32,355
Blimey.
Come and take a look at this.
36
00:03:45,122 --> 00:03:46,722
Who do you think it belongs to?
37
00:03:47,689 --> 00:03:49,223
Finders keepers.
38
00:03:49,889 --> 00:03:51,422
It's ours now.
39
00:03:56,289 --> 00:03:58,756
She just needs
a bit of fixing up.
40
00:03:58,789 --> 00:04:02,122
Just imagine.
The three of us, mateys at sea.
41
00:04:02,155 --> 00:04:05,455
Braving the elements to discover
uncharted territories.
42
00:04:10,489 --> 00:04:12,589
Where to next, Captain?
43
00:04:12,622 --> 00:04:15,322
But, David,
what if we get lost?
44
00:04:15,355 --> 00:04:17,422
Well, that's the whole point,
isn't it?
45
00:04:17,455 --> 00:04:21,556
We'll be the Lost Boys
of the wild. And girls.
46
00:04:21,589 --> 00:04:26,156
Peter, I almost forgot.
I found this in the woods.
47
00:04:26,189 --> 00:04:30,122
Do you reckon it's special?
To the Indians?
48
00:04:30,156 --> 00:04:31,489
It's an eagle feather.
49
00:04:35,856 --> 00:04:37,322
I'd better wash up.
50
00:05:19,255 --> 00:05:23,289
Hurry along, you two.
Did you not see the time?
51
00:05:23,322 --> 00:05:25,589
Oh dear, oh dear.
I shall be too late.
52
00:05:25,622 --> 00:05:29,656
Hush, don't tease him.
He almost lost his scalp today.
53
00:05:29,689 --> 00:05:33,622
Would you ever get a move on?
Go on, get in with you.
54
00:05:33,656 --> 00:05:37,489
Did you forget your Aunt
Eleanor's coming for dinner?
55
00:05:37,522 --> 00:05:39,622
Oh, you'll be the death of me,
the pair of you.
56
00:05:39,656 --> 00:05:40,756
Mmm.
57
00:05:42,489 --> 00:05:44,355
Who are these dirty vagabonds
58
00:05:44,389 --> 00:05:47,322
and what have they done
with my children?
59
00:05:47,355 --> 00:05:49,756
- Where's Peter?
- He went to speak with Father.
60
00:05:49,789 --> 00:05:52,622
Upstairs, both of you.
61
00:05:52,656 --> 00:05:54,522
Yes, but this one I keep.
62
00:05:54,556 --> 00:05:56,089
- Get yourselves cleaned up.
- Come, talk to me.
63
00:05:56,123 --> 00:05:57,489
I have something for you.
64
00:06:00,422 --> 00:06:03,789
The tinker was in this morning,
mending the pots,
65
00:06:03,822 --> 00:06:07,556
and when he was done, he found
he had some extra copper,
66
00:06:07,589 --> 00:06:12,155
and with it he agreed
to fashion you a small present.
67
00:06:12,856 --> 00:06:14,422
Would you like to see it?
68
00:06:19,355 --> 00:06:22,122
- It's just a bell.
- Oh!
69
00:06:22,155 --> 00:06:24,522
She didn't mean it, I promise.
70
00:06:25,856 --> 00:06:27,389
No, no, it's alright.
71
00:06:49,756 --> 00:06:51,556
- Let me guess.
- Oh!
72
00:06:51,589 --> 00:06:53,589
- Peter.
- The Golden Hind?
73
00:06:54,322 --> 00:06:56,856
You gave me a fright.
74
00:06:56,889 --> 00:07:00,556
It's not suppertime
already, is it?
75
00:07:00,589 --> 00:07:04,522
- Is it for old Mr. Brown?
- Right you are.
76
00:07:04,556 --> 00:07:06,789
The Golden Hind.
77
00:07:06,822 --> 00:07:13,289
The first ship to sail
all the way around the globe.
78
00:07:13,322 --> 00:07:18,289
Imagine what it must be like
to see the whole world.
79
00:07:18,322 --> 00:07:22,122
To sail the Indian Ocean
and the Pacific
80
00:07:22,155 --> 00:07:26,289
and maybe even discover
new lands.
81
00:07:27,689 --> 00:07:31,289
Ah... The things
she must have seen.
82
00:07:34,155 --> 00:07:36,756
When the first baby laughed...
83
00:07:36,789 --> 00:07:38,556
...for the first time,
84
00:07:38,589 --> 00:07:42,656
its laugh broke
into a thousand pieces
85
00:07:42,689 --> 00:07:45,489
and they all went
skipping about,
86
00:07:46,756 --> 00:07:52,155
and that was the beginning
of the fairies.
87
00:07:52,188 --> 00:07:56,622
You see, fairies are far
too magical for the human eye.
88
00:07:56,656 --> 00:08:02,589
So when we look at them,
they take the form of bells.
89
00:08:02,622 --> 00:08:07,355
Every child has a fairy
born just for them.
90
00:08:08,656 --> 00:08:11,188
And this...
91
00:08:11,222 --> 00:08:13,589
...tinker's bell
was born for you.
92
00:08:21,722 --> 00:08:25,556
Tinker Bell.
It's wonderful to meet you.
93
00:08:32,656 --> 00:08:33,822
What's this?
94
00:08:38,622 --> 00:08:39,789
"Dear Mr. Littleton,
95
00:08:39,822 --> 00:08:41,422
"it is my duty to inform you
96
00:08:41,455 --> 00:08:44,289
"that your son Peter
is currently failing...
97
00:08:45,890 --> 00:08:47,556
"All his subjects."
98
00:08:49,188 --> 00:08:51,355
- Peter.
- I know what she thinks.
99
00:08:51,389 --> 00:08:54,122
I may not be David,
but I'm not a duffer.
100
00:08:54,155 --> 00:08:57,556
Peter, who said anything
about David?
101
00:08:57,589 --> 00:08:59,422
If you were a duffer,
would you be able to recite
102
00:08:59,455 --> 00:09:01,422
a complete index
of British naval vessels
103
00:09:01,455 --> 00:09:03,656
from the last decade
in under five minutes?
104
00:09:03,689 --> 00:09:05,689
Would you be able to construct
105
00:09:05,722 --> 00:09:10,289
a fully functioning
model galleon in a bottle?
106
00:09:10,322 --> 00:09:12,355
Unlike your siblings,
I might add.
107
00:09:13,255 --> 00:09:14,489
Eh?
108
00:09:14,522 --> 00:09:15,789
I'm not in trouble, then?
109
00:09:17,355 --> 00:09:18,656
Of course you're in trouble.
110
00:09:24,622 --> 00:09:29,789
Look, you've got to try, Peter.
111
00:09:32,322 --> 00:09:33,556
For me?
112
00:09:38,556 --> 00:09:39,823
Come here.
113
00:10:12,790 --> 00:10:14,622
Careful, darling.
114
00:10:20,522 --> 00:10:21,756
Last one.
115
00:10:23,222 --> 00:10:24,689
Beware of the queen of hearts.
116
00:10:34,122 --> 00:10:35,455
Easy does it.
117
00:10:39,255 --> 00:10:40,823
Well done.
118
00:10:40,857 --> 00:10:43,322
- Bravo.
- Bravo. Come on, darling.
119
00:10:43,355 --> 00:10:45,188
Let's keep going.
120
00:10:45,222 --> 00:10:49,155
This silly game has become
something of a family sport.
121
00:10:49,188 --> 00:10:50,322
Our record is four decks,
122
00:10:50,355 --> 00:10:53,589
but Jack thinks
we can do it in five.
123
00:10:53,622 --> 00:10:56,522
You know, I'm...
I'm slightly shocked,
124
00:10:56,556 --> 00:10:59,823
you allow him to have cards
in the house at all.
125
00:11:05,722 --> 00:11:09,455
Red Queen captures White Queen.
126
00:11:12,622 --> 00:11:14,790
- Alice, Jack.
- Coming!
127
00:11:14,823 --> 00:11:17,355
All right, almost done,
almost done.
128
00:11:17,389 --> 00:11:18,522
All right.
129
00:11:23,790 --> 00:11:25,222
There you are.
130
00:11:30,322 --> 00:11:33,088
Mmm. Don't you look handsome.
131
00:11:37,656 --> 00:11:43,255
Not nearly as handsome
as you are beautiful, my queen.
132
00:11:56,422 --> 00:11:57,322
Mmm.
133
00:11:57,355 --> 00:12:00,556
My sis... My sister
is in the other room...
134
00:12:00,589 --> 00:12:02,255
My sister's in the other room.
135
00:12:05,389 --> 00:12:07,155
Rose?
136
00:12:13,455 --> 00:12:15,789
- Oh, yeah.
- She's in rare form tonight.
137
00:12:15,822 --> 00:12:17,422
Uh-oh.
138
00:12:27,657 --> 00:12:31,690
David. What do you think
about dancing lessons?
139
00:12:31,723 --> 00:12:35,455
One must have lessons if one
hopes to ever attend a ball.
140
00:12:35,489 --> 00:12:39,489
I don't think that's quite where
David's interests lie, Eleanor.
141
00:12:41,122 --> 00:12:43,088
Mama, I wanted to ask if you...
142
00:12:43,122 --> 00:12:45,856
Alice.
Speak when you're spoken to.
143
00:12:45,889 --> 00:12:48,622
Really, child.
144
00:12:49,556 --> 00:12:53,155
But if everybody
obeyed that rule
145
00:12:53,188 --> 00:12:56,522
and you only spoke
when you were spoken to,
146
00:12:56,556 --> 00:12:59,355
and the other person
always waited for you to begin,
147
00:12:59,389 --> 00:13:02,556
nobody would ever say anything.
148
00:13:02,589 --> 00:13:04,756
The Red Queen
does not tolerate disobedience.
149
00:13:04,789 --> 00:13:06,455
Off with your head.
150
00:13:06,489 --> 00:13:09,088
Alice, what was it
you wanted to ask?
151
00:13:09,122 --> 00:13:12,322
A pardon
from the White Queen.
152
00:13:12,355 --> 00:13:14,822
I wondered if you might help me
with a sewing project.
153
00:13:14,856 --> 00:13:19,422
Ah, now, good girl. Sewing is
very becoming to a young lady.
154
00:13:19,455 --> 00:13:21,822
I need to mend
my white rabbit's waistcoat.
155
00:13:21,856 --> 00:13:23,289
It was torn this afternoon
156
00:13:23,322 --> 00:13:25,690
when he was taken hostage
by Indian warriors.
157
00:13:25,722 --> 00:13:28,589
Hmm. Poor thing.
Of course I'll help you.
158
00:13:29,589 --> 00:13:30,822
Good heavens, Rose,
159
00:13:30,856 --> 00:13:33,155
the girl's fingernails
are gnawed to the quick,
160
00:13:33,188 --> 00:13:35,489
and what's left of them
is black with dirt.
161
00:13:35,522 --> 00:13:37,789
She was
playing outside, Ellie.
162
00:13:37,822 --> 00:13:40,789
- It's what children do.
- No, it's what boys do.
163
00:13:40,822 --> 00:13:43,856
It's quite a different matter
with girls.
164
00:13:43,889 --> 00:13:47,422
For heaven's sake, this is not
a way to raise a daughter.
165
00:13:47,455 --> 00:13:50,289
Which you would know from your wealth
of experience raising children?
166
00:13:58,155 --> 00:13:59,188
It's brilliant.
167
00:13:59,222 --> 00:14:01,455
Well, children,
I have some very exciting news.
168
00:14:01,489 --> 00:14:03,122
- David has been...
- No...
169
00:14:03,155 --> 00:14:07,822
David has been accepted
to Bristlemoss School.
170
00:14:07,856 --> 00:14:11,355
He starts the new term
in a month's time.
171
00:14:11,389 --> 00:14:12,656
Bristlemoss School?
172
00:14:12,689 --> 00:14:14,355
Does that mean
you're moving away?
173
00:14:14,389 --> 00:14:16,756
Now, children, let's not
get ahead of ourselves.
174
00:14:16,789 --> 00:14:20,155
Your aunt really shouldn't have
told you about this
175
00:14:20,188 --> 00:14:22,222
before discussing it
with your mother and me.
176
00:14:22,255 --> 00:14:25,389
There's quite a few details
yet to iron out.
177
00:14:25,422 --> 00:14:28,489
No, I have discussed it,
with Rose.
178
00:14:30,155 --> 00:14:33,122
I was going to speak to you.
I just haven't had the chance.
179
00:14:39,489 --> 00:14:41,856
William and I
will fund David's tuition.
180
00:14:41,889 --> 00:14:44,222
Everything has been arranged.
181
00:14:47,188 --> 00:14:49,523
You agreed to this?
182
00:14:49,557 --> 00:14:52,689
I don't see why we must
make things harder on ourselves.
183
00:14:52,722 --> 00:14:54,155
Jack.
184
00:14:55,422 --> 00:14:58,023
- Rose, darling, let him go.
- Jack.
185
00:15:05,590 --> 00:15:06,689
Do you know?
186
00:15:06,722 --> 00:15:08,355
Boys who are away from home
187
00:15:08,389 --> 00:15:11,656
still get presents
for their birthday.
188
00:15:11,689 --> 00:15:15,689
My hat, you'll still make it
for me, won't you?
189
00:15:16,355 --> 00:15:17,490
Of course.
190
00:15:30,689 --> 00:15:32,255
It's an eagle feather.
191
00:15:33,389 --> 00:15:35,722
The most sacred
of all Indian symbols.
192
00:15:35,756 --> 00:15:37,789
What does it stand for?
193
00:15:37,822 --> 00:15:40,656
- Courage.
- Courage.
194
00:15:40,689 --> 00:15:45,556
Well, we can all use a little
extra courage now and then.
195
00:15:47,389 --> 00:15:51,322
The Golden Key. Again.
196
00:15:51,355 --> 00:15:52,822
It's my favorite.
197
00:15:52,856 --> 00:15:54,656
Oh, I know.
198
00:16:00,722 --> 00:16:02,789
We need to check
for the monsters.
199
00:16:09,355 --> 00:16:10,822
Found one.
200
00:16:14,756 --> 00:16:17,422
- Good night, my loves.
- Good night.
201
00:16:34,689 --> 00:16:37,088
I don't want you to go away.
202
00:16:40,423 --> 00:16:43,055
How about I leave my shadow behind while I'm gone?
203
00:16:44,822 --> 00:16:47,322
He's sillier than I am,
204
00:16:47,355 --> 00:16:50,088
so you'll have to keep him
out of trouble.
205
00:16:50,122 --> 00:16:51,556
- Deal?
- Yeah.
206
00:16:52,188 --> 00:16:54,556
Not me. Him.
207
00:16:56,489 --> 00:16:57,556
Deal.
208
00:17:05,889 --> 00:17:08,656
Do people really forget
how to dream when they grow up?
209
00:17:08,689 --> 00:17:11,155
Aunt Eleanor certainly has.
210
00:17:11,188 --> 00:17:12,756
But have Mother and Father?
211
00:17:13,622 --> 00:17:14,856
Why not?
212
00:17:14,889 --> 00:17:17,589
I reckon some people
have extra dream dust
213
00:17:17,622 --> 00:17:19,522
that can travel
out of the nursery windows
214
00:17:19,556 --> 00:17:21,822
and be absorbed by grown-ups.
215
00:17:21,856 --> 00:17:25,390
Should we open the window, then?
Just to be sure?
216
00:17:26,155 --> 00:17:27,289
Great idea.
217
00:18:06,222 --> 00:18:08,489
I saw the letter
from your teacher.
218
00:18:10,689 --> 00:18:12,088
You're not to go outside today
219
00:18:12,122 --> 00:18:13,622
until you've finished
your arithmetic.
220
00:18:15,390 --> 00:18:16,522
All right?
221
00:18:23,889 --> 00:18:25,522
- Morning.
- Morning.
222
00:18:32,589 --> 00:18:34,656
- What's that?
- Uh...
223
00:18:35,756 --> 00:18:37,622
List of supplies.
224
00:18:37,656 --> 00:18:41,656
- For old Mr. Brown's replica?
- That's exactly right.
225
00:18:41,689 --> 00:18:43,856
I'm going into London today
to get them.
226
00:18:43,889 --> 00:18:46,155
I might also catch
an old friend.
227
00:18:48,889 --> 00:18:50,356
Will you be long?
228
00:18:54,122 --> 00:18:55,323
No.
229
00:18:57,422 --> 00:18:58,789
Toodle-oo, Peter.
230
00:19:14,589 --> 00:19:18,155
Dishes and arithmetic.
What a dreadful day.
231
00:19:21,188 --> 00:19:23,355
Why are you so good at this?
232
00:19:27,489 --> 00:19:29,055
I can't do this.
233
00:19:31,222 --> 00:19:33,489
No. That was nothing.
234
00:19:34,822 --> 00:19:36,656
Oh, you've won.
235
00:19:38,622 --> 00:19:40,355
Can we go and play
hide-and-seek now?
236
00:19:49,355 --> 00:19:50,756
The bustle of London
237
00:19:50,789 --> 00:19:53,522
held an edge of mystery
in our minds.
238
00:19:54,822 --> 00:19:57,822
We knew our father
had a life before us,
239
00:19:57,856 --> 00:20:00,722
but what that life
had actually been...
240
00:20:02,389 --> 00:20:04,422
We could scarcely imagine.
241
00:20:06,256 --> 00:20:07,656
Have you seen your dad?
242
00:20:09,188 --> 00:20:10,389
No.
243
00:20:11,389 --> 00:20:12,622
The boss?
244
00:20:12,656 --> 00:20:15,088
Uh, I've needed to stay away.
245
00:20:15,689 --> 00:20:17,689
How is he?
246
00:20:17,722 --> 00:20:19,722
He's still the boss, isn't he?
247
00:20:21,223 --> 00:20:25,355
Have you ever thought of coming
by, for old times' sake?
248
00:20:27,355 --> 00:20:29,088
We both know I can't.
249
00:20:32,856 --> 00:20:34,556
How's the rest of your family?
250
00:20:34,589 --> 00:20:38,722
My eldest son will soon be
leaving for Bristlemoss.
251
00:20:38,756 --> 00:20:42,689
Oh. Will you look at that?
You must be proud.
252
00:20:44,722 --> 00:20:47,389
Yeah. Suppose I am.
253
00:20:48,689 --> 00:20:52,489
My own boy, Bristlemoss.
254
00:20:52,522 --> 00:20:54,122
Who'd have thought it, eh?
255
00:20:55,689 --> 00:20:58,522
I should get him something.
256
00:20:58,556 --> 00:21:01,589
The boy deserves a gift
for an accomplishment like that,
257
00:21:01,622 --> 00:21:03,122
doesn't he?
258
00:21:07,522 --> 00:21:09,422
I found you.
259
00:21:09,455 --> 00:21:11,522
You hardly gave me a challenge.
260
00:21:38,556 --> 00:21:41,355
- Let me help.
- I don't need your help.
261
00:21:41,389 --> 00:21:42,856
Mama will let you play
once you're done.
262
00:21:42,889 --> 00:21:44,355
Leave me alone.
263
00:21:45,756 --> 00:21:49,289
You were never planning on repairing
that boat with me, were you?
264
00:21:49,322 --> 00:21:50,822
Of course I was.
I didn't know I'd get...
265
00:21:50,856 --> 00:21:53,089
It doesn't matter.
266
00:21:53,123 --> 00:21:55,689
Go to your stupid school.
267
00:21:55,722 --> 00:21:57,856
You're just like
all the rest of them.
268
00:21:57,889 --> 00:21:59,756
But not me.
269
00:21:59,789 --> 00:22:02,289
No one will catch me
and make me a man.
270
00:22:05,722 --> 00:22:07,089
Hard at work?
271
00:22:08,522 --> 00:22:11,023
Uh, I just wanted to...
272
00:22:12,589 --> 00:22:13,756
David?
273
00:22:19,722 --> 00:22:21,789
For the man of the moment.
274
00:22:24,389 --> 00:22:25,722
Well, open it.
275
00:22:29,589 --> 00:22:31,489
It's just like...
276
00:22:31,522 --> 00:22:34,322
The one my father
gave to me, yes.
277
00:22:35,422 --> 00:22:37,455
You never met your grandfather.
278
00:22:37,489 --> 00:22:39,489
Um, he...
279
00:22:40,222 --> 00:22:43,222
Had high hopes for me.
280
00:22:43,255 --> 00:22:46,722
I'm afraid I never quite fulfilled them.
281
00:22:47,856 --> 00:22:52,089
But I want you to know
I'm proud of you, David.
282
00:23:04,222 --> 00:23:06,422
All right, I'll let you
get back to it.
283
00:23:11,422 --> 00:23:13,455
Give me that.
284
00:23:13,489 --> 00:23:16,255
We'll still have time
for adventures before I leave.
285
00:23:16,289 --> 00:23:18,422
What are you doing?
286
00:23:44,389 --> 00:23:47,289
Pirates.
This could be dangerous.
287
00:23:49,489 --> 00:23:51,455
You can retreat if you want.
288
00:23:51,489 --> 00:23:54,122
Go back if you want,
Bristlemoss boy.
289
00:23:54,822 --> 00:23:56,222
I'm not scared.
290
00:23:56,255 --> 00:23:57,489
Neither am I.
291
00:23:59,589 --> 00:24:02,188
One... Two...
292
00:24:02,589 --> 00:24:03,756
Three.
293
00:24:10,455 --> 00:24:12,188
I know you're here!
294
00:24:13,622 --> 00:24:15,255
Come out and fight!
295
00:24:16,122 --> 00:24:17,255
Come here!
296
00:24:17,289 --> 00:24:19,389
I'll fight all the pirates
in the sea.
297
00:24:24,422 --> 00:24:25,422
Yah!
298
00:24:26,722 --> 00:24:28,289
Behind you!
299
00:24:36,822 --> 00:24:38,188
Up above!
300
00:24:40,856 --> 00:24:42,422
Well done, David!
301
00:24:43,489 --> 00:24:47,122
Yay!
302
00:24:47,155 --> 00:24:48,822
Whoo!
303
00:25:05,856 --> 00:25:07,489
David!
304
00:25:27,522 --> 00:25:28,722
Argh!
305
00:26:55,322 --> 00:26:57,188
I miss David.
306
00:27:14,322 --> 00:27:16,322
- Did you see that?
- What?
307
00:27:16,689 --> 00:27:18,355
That's it.
308
00:27:18,389 --> 00:27:21,589
We were playing hide-and-seek
and now he wants me to find him.
309
00:27:21,622 --> 00:27:22,790
Alice.
310
00:27:24,722 --> 00:27:26,188
He's gone.
311
00:27:27,422 --> 00:27:29,389
He's gone,
and it's because of me.
312
00:27:29,422 --> 00:27:31,088
Peter, please.
313
00:28:25,689 --> 00:28:27,856
You can retreat
if you want.
314
00:28:27,889 --> 00:28:30,689
Go back if you want,
Bristlemoss boy.
315
00:28:36,856 --> 00:28:38,556
No, Alice.
316
00:28:44,222 --> 00:28:45,489
Mama?
317
00:28:46,222 --> 00:28:47,522
Go and play.
318
00:28:52,222 --> 00:28:54,355
What are you doing?
319
00:28:54,389 --> 00:28:57,723
Making a hat for David,
as I promised.
320
00:29:03,455 --> 00:29:05,088
Did you hear that, Tink?
321
00:29:05,122 --> 00:29:08,822
She's making him a hat.
He will come back.
322
00:29:12,422 --> 00:29:14,088
There we are.
323
00:29:14,122 --> 00:29:16,255
Why isn't Mama tucking us in?
324
00:29:16,690 --> 00:29:18,822
I want Mama.
325
00:29:18,856 --> 00:29:20,657
Your mother needs her rest.
326
00:29:29,489 --> 00:29:32,422
Come on, then.
Let's read a story.
327
00:29:32,455 --> 00:29:36,289
Goody! Tell us the story
about the orphanage.
328
00:29:37,722 --> 00:29:39,155
Let's see.
329
00:29:40,623 --> 00:29:43,188
I think this is the right one.
330
00:29:45,422 --> 00:29:47,489
"Long ago,
331
00:29:47,522 --> 00:29:50,489
"in a faraway land,
332
00:29:50,522 --> 00:29:53,522
"there was an orphanage.
333
00:29:53,556 --> 00:29:56,822
"By day, the children did
as they were told.
334
00:29:57,789 --> 00:30:00,055
"They studied hard.
335
00:30:01,155 --> 00:30:03,690
"They worked hard.
336
00:30:05,690 --> 00:30:10,455
"And they never, ever
played games.
337
00:30:14,889 --> 00:30:16,590
"But at night,
338
00:30:18,122 --> 00:30:20,355
"when they were left alone,
339
00:30:20,389 --> 00:30:25,355
"their golden dream dust
would fill the room
340
00:30:25,389 --> 00:30:29,155
"and take them far, far away,
341
00:30:30,188 --> 00:30:31,722
"and no matter how he tried,
342
00:30:31,756 --> 00:30:33,722
"their keeper
couldn't stop them
343
00:30:33,756 --> 00:30:37,522
"from escaping
into their dreams."
344
00:30:37,556 --> 00:30:39,623
'Cause being a grown-up,
345
00:30:39,657 --> 00:30:42,389
he had forgotten
how to dream long ago.
346
00:30:45,557 --> 00:30:49,088
Peter, whatever's the matter
with you?
347
00:30:49,122 --> 00:30:53,489
I think I'm getting too old
for bedtime stories, that's all.
348
00:30:54,322 --> 00:30:55,522
Good night.
349
00:30:57,689 --> 00:30:59,422
Off to bed.
350
00:31:24,122 --> 00:31:25,222
Peter.
351
00:31:53,155 --> 00:31:55,689
I don't want you
to go away.
352
00:32:17,255 --> 00:32:19,789
No one will catch me
and make me a man.
353
00:33:03,188 --> 00:33:05,589
We'll be
the Lost Boys of the wild.
354
00:33:12,389 --> 00:33:14,255
Catch us if you can!
355
00:33:17,289 --> 00:33:18,822
Wait for me!
356
00:33:20,622 --> 00:33:24,389
You'll never catch us!
We're the Lost Boys of the wild!
357
00:33:25,522 --> 00:33:27,188
Wait!
358
00:33:38,656 --> 00:33:40,088
Hello?
359
00:33:42,289 --> 00:33:43,789
Hello?
360
00:33:49,856 --> 00:33:51,423
Rose?
361
00:33:58,689 --> 00:34:00,155
Mmm.
362
00:34:06,390 --> 00:34:07,689
Rose?
363
00:34:59,255 --> 00:35:00,489
Charlie.
364
00:35:01,589 --> 00:35:04,356
Oh, Jack,
I'm sorry about your son.
365
00:35:04,390 --> 00:35:05,589
Deal me in.
366
00:35:09,756 --> 00:35:11,356
I said deal me in.
367
00:35:14,522 --> 00:35:15,756
Give me your cards.
368
00:35:17,422 --> 00:35:18,656
You too.
369
00:35:51,290 --> 00:35:55,155
Well, you certainly
seem to be enjoying yourself.
370
00:35:57,489 --> 00:35:59,689
What makes you think
you can come in here
371
00:35:59,722 --> 00:36:01,722
and play these tables, hmm?
372
00:36:01,756 --> 00:36:03,556
My debts were cleared away
years ago.
373
00:36:03,589 --> 00:36:04,789
Is that so?
374
00:36:06,290 --> 00:36:08,656
Just had a bad run,
fellas.
375
00:36:08,689 --> 00:36:11,188
My luck is bound to turn
in good time.
376
00:36:12,756 --> 00:36:16,256
Look, all right.
377
00:36:16,290 --> 00:36:20,422
Give this to that boss of yours.
378
00:36:24,689 --> 00:36:27,256
Tell him he knows
I'm good for it, all right?
379
00:36:31,656 --> 00:36:33,656
I'm sure he's gonna love this.
380
00:36:37,722 --> 00:36:39,023
Rose?
381
00:36:40,722 --> 00:36:43,290
Rose?
382
00:36:43,322 --> 00:36:45,789
Rose,
haven't you heard a word I've said?
383
00:36:52,122 --> 00:36:53,322
Actually...
384
00:36:56,256 --> 00:36:59,589
I'd like you to come and stay
with William and me for a while.
385
00:36:59,622 --> 00:37:01,722
Why are you doing this
to yourself?
386
00:37:01,756 --> 00:37:03,789
I just don't understand.
387
00:37:06,422 --> 00:37:09,088
Until you're a mother,
you never will.
388
00:37:11,622 --> 00:37:12,789
I see.
389
00:37:16,322 --> 00:37:17,589
Never mind.
390
00:37:18,889 --> 00:37:21,355
My mother seemed to be lost.
391
00:37:23,589 --> 00:37:25,522
I couldn't reach her.
392
00:37:27,489 --> 00:37:30,355
So I reached for a heart
I could touch instead.
393
00:37:30,389 --> 00:37:32,422
Would you like some tea?
394
00:37:35,189 --> 00:37:37,822
We would be ever so grateful
for the company.
395
00:37:44,589 --> 00:37:45,822
Thank you.
396
00:37:55,622 --> 00:37:57,489
Oh. Uh.
397
00:38:26,789 --> 00:38:29,355
Would you like to see
a real teahouse?
398
00:38:51,455 --> 00:38:54,255
Mmm.
Thank you so much.
399
00:39:13,188 --> 00:39:14,622
Are you enjoying yourself?
400
00:39:17,155 --> 00:39:18,422
Ah, you have a...
401
00:39:20,255 --> 00:39:22,389
Yes, a little bit
of cream just...
402
00:39:23,789 --> 00:39:25,522
A little bit lower.
403
00:39:29,489 --> 00:39:31,289
Almost gone.
404
00:39:33,255 --> 00:39:35,056
Ah! Isn't this nice?
405
00:39:36,756 --> 00:39:40,522
It's a shame we haven't spent
much time together before.
406
00:39:40,556 --> 00:39:43,222
You really are a lovely girl.
407
00:39:43,255 --> 00:39:45,689
I'm not a girl. I'm a lady.
408
00:39:45,722 --> 00:39:48,122
Then I think you should know,
409
00:39:48,155 --> 00:39:51,522
a lady never rests her elbows
on the table.
410
00:39:55,756 --> 00:40:01,056
A lady also only crosses
her legs at the ankles.
411
00:40:05,789 --> 00:40:07,522
Oh, you poor thing.
412
00:40:07,556 --> 00:40:10,389
You just want to be brought up
in a civilized manner.
413
00:40:10,422 --> 00:40:11,822
Is that not so?
414
00:40:13,689 --> 00:40:17,722
You need my help, and my help
is what you're going to get.
415
00:40:17,756 --> 00:40:21,188
A lady should never gnaw
on her fingernails.
416
00:40:21,222 --> 00:40:24,422
It is a disgusting habit
of the lower class.
417
00:40:24,455 --> 00:40:28,722
And just because your father
is from that class,
418
00:40:28,756 --> 00:40:32,389
it does not mean
that you have to be too.
419
00:40:32,422 --> 00:40:34,822
We will make a lady of you yet.
420
00:40:43,155 --> 00:40:44,689
It's perfect.
421
00:40:46,289 --> 00:40:48,489
It was the last thing
I promised him.
422
00:40:49,656 --> 00:40:50,789
I know.
423
00:41:00,589 --> 00:41:02,122
I have news.
424
00:41:11,289 --> 00:41:14,689
Peter, that is wonderful.
425
00:41:14,722 --> 00:41:16,088
Oh, my.
426
00:41:16,122 --> 00:41:17,756
I want to take David's place,
427
00:41:19,255 --> 00:41:20,556
at Bristlemoss.
428
00:41:21,455 --> 00:41:23,355
I can make you proud too.
429
00:41:24,455 --> 00:41:28,088
Peter, you've always
made us proud.
430
00:41:32,722 --> 00:41:34,355
- Stay back.
- No, no, no.
431
00:41:34,389 --> 00:41:36,656
I told you
to pay your debt, Littleton!
432
00:41:39,822 --> 00:41:41,322
Everyone all right?
433
00:41:54,822 --> 00:41:57,188
Rose, I can explain.
434
00:41:57,222 --> 00:41:58,689
We need to send for the police.
435
00:41:58,722 --> 00:42:01,322
No, no. He's got the police
in his pocket.
436
00:42:01,355 --> 00:42:04,355
Why? Why?
After all these years?
437
00:42:04,389 --> 00:42:07,322
- You know what he's like.
- I'll pay it off.
438
00:42:07,355 --> 00:42:09,689
Once I finish The Golden Hind
for Mr. Brown,
439
00:42:09,722 --> 00:42:12,422
we'll have enough
to pay off my debt.
440
00:42:12,455 --> 00:42:14,422
- Rose...
- Finish it, then.
441
00:42:14,455 --> 00:42:16,656
- Rose. Rose.
- Finish it. Hannah.
442
00:42:18,789 --> 00:42:20,422
Children.
443
00:42:34,489 --> 00:42:35,789
What are you doing?
444
00:42:40,522 --> 00:42:42,222
Alice, go back to sleep.
445
00:42:43,722 --> 00:42:45,222
Peter.
446
00:42:53,689 --> 00:42:56,589
What happened tonight,
the trouble Father's in,
447
00:42:58,222 --> 00:43:00,722
it never would have happened
if David were here.
448
00:43:02,656 --> 00:43:06,088
And if it had, he wouldn't have
stood by and watched.
449
00:43:09,522 --> 00:43:10,689
Wait.
450
00:43:12,689 --> 00:43:14,355
I want to help.
451
00:43:49,389 --> 00:43:51,389
Alice, get down.
452
00:44:09,656 --> 00:44:11,689
Evening, sweetheart.
453
00:44:11,722 --> 00:44:13,589
Can you spare any pennies?
454
00:44:14,489 --> 00:44:16,823
Oh, I've had enough
of this.
455
00:44:16,856 --> 00:44:18,589
I'm going for an ale.
456
00:44:23,823 --> 00:44:27,289
Oh, no, no, no.
I don't take any myself.
457
00:44:36,622 --> 00:44:38,622
- Oi! Watch it!
- Go, go, go!
458
00:44:38,656 --> 00:44:42,122
- Oi!
- Oi!
459
00:44:42,155 --> 00:44:44,489
- Out of the way!
- Hurry up! He's coming!
460
00:44:45,422 --> 00:44:47,255
Hurry up! Come on!
461
00:44:50,155 --> 00:44:53,455
Get back here!
You dirty little vermin!
462
00:44:53,489 --> 00:44:56,155
- Run! Go!
- Move, you sop!
463
00:44:57,589 --> 00:45:00,389
Wait till I get my hands on you,
you rats!
464
00:45:03,322 --> 00:45:05,589
Hurry up!
Get out of the way!
465
00:45:05,622 --> 00:45:08,122
D'you hear me?
You little scum!
466
00:45:15,889 --> 00:45:17,489
Alice, go!
467
00:45:18,322 --> 00:45:20,155
You little toerag!
468
00:45:30,489 --> 00:45:34,656
If I get my hands on you...
I'm gonna kill you!
469
00:45:39,255 --> 00:45:40,789
Why are you following us?
470
00:45:40,822 --> 00:45:42,789
'Cause of you we lost the loot.
471
00:45:42,822 --> 00:45:44,188
You mean this?
472
00:45:50,522 --> 00:45:53,489
Would you happen to know the way
to the pawn shop?
473
00:46:07,622 --> 00:46:09,756
This is where we leave you.
474
00:46:09,789 --> 00:46:11,255
You're not coming?
475
00:46:11,289 --> 00:46:12,690
We've got business at the Row.
476
00:46:22,122 --> 00:46:23,657
How can we repay you?
477
00:46:35,856 --> 00:46:37,322
Hello?
478
00:47:11,188 --> 00:47:12,455
Is anyone there?
479
00:47:12,489 --> 00:47:14,522
Children, children!
480
00:47:14,556 --> 00:47:18,355
Games and games,
and what are your names, hmm?
481
00:47:18,389 --> 00:47:20,455
- Peter.
- Peter...
482
00:47:20,489 --> 00:47:22,122
- Little...
- Pan.
483
00:47:23,122 --> 00:47:26,289
Peter Pan and Tiger Lily.
484
00:47:26,322 --> 00:47:29,255
Can you answer me a riddle?
485
00:47:29,289 --> 00:47:31,590
- I love riddles.
- She loves riddles.
486
00:47:32,389 --> 00:47:36,255
How is a raven like...
487
00:47:37,255 --> 00:47:39,590
A writing desk? Hmm?
488
00:47:39,623 --> 00:47:41,822
How is a raven
like a writing desk?
489
00:47:41,856 --> 00:47:43,789
How much will you give me
for this?
490
00:47:54,722 --> 00:47:57,756
Must you sell it?
491
00:48:01,322 --> 00:48:05,155
Hmm! Let us all move
one pace on.
492
00:48:34,355 --> 00:48:35,490
Thank you.
493
00:48:54,188 --> 00:48:56,055
Alice, look.
494
00:50:09,556 --> 00:50:11,355
What do you have for me?
495
00:50:34,456 --> 00:50:36,222
Have you guessed
the riddle yet?
496
00:50:36,255 --> 00:50:38,556
No. What's the answer?
497
00:50:38,589 --> 00:50:41,055
I haven't
the slightest idea.
498
00:50:41,656 --> 00:50:43,322
Ooh. May I?
499
00:50:43,355 --> 00:50:46,356
Your hair wants cutting.
500
00:50:46,390 --> 00:50:47,489
Father!
501
00:50:53,589 --> 00:50:55,489
We've got guests.
502
00:50:55,522 --> 00:50:59,322
Customers, yes, yes, we know.
503
00:51:00,522 --> 00:51:03,255
What are your names, then?
504
00:51:03,289 --> 00:51:05,822
- Peter Pan.
- I'm Tiger Lily.
505
00:51:06,522 --> 00:51:07,656
Indeed.
506
00:51:11,789 --> 00:51:13,390
And you can call me...
507
00:51:15,789 --> 00:51:16,789
CJ.
508
00:51:25,622 --> 00:51:28,088
It's quite
an extraordinary piece.
509
00:51:29,689 --> 00:51:31,622
And the inscription is...
510
00:51:33,222 --> 00:51:34,255
Somewhat...
511
00:51:37,255 --> 00:51:38,589
Personal.
512
00:51:38,622 --> 00:51:41,055
It was a gift from our father.
513
00:51:43,889 --> 00:51:45,589
Complicated, aren't they?
514
00:51:51,422 --> 00:51:53,088
Fathers.
515
00:51:59,556 --> 00:52:01,622
Are you sure you're
willing to part with him?
516
00:52:02,856 --> 00:52:04,055
What?
517
00:52:09,455 --> 00:52:14,122
I said are you sure you're
willing to part with it?
518
00:52:14,155 --> 00:52:15,556
We need to sell it.
519
00:52:27,389 --> 00:52:28,689
Well, then,
520
00:52:32,522 --> 00:52:34,155
let's do business.
521
00:52:41,756 --> 00:52:44,589
We did it. We really did it.
522
00:52:46,422 --> 00:52:49,323
I can't wait to see Papa's face
in the morning.
523
00:54:07,189 --> 00:54:08,822
I've often
wondered when it was
524
00:54:08,856 --> 00:54:12,422
that my brother and I
were set on different paths.
525
00:54:15,622 --> 00:54:18,189
We were wounded
by the same hurts.
526
00:54:20,189 --> 00:54:22,088
Alice, wake up.
527
00:54:24,722 --> 00:54:27,289
Soothed by the same lullabies.
528
00:54:30,223 --> 00:54:33,189
Was there a single moment
when we diverged?
529
00:54:58,889 --> 00:55:00,756
You're standing
on my foot!
530
00:55:11,389 --> 00:55:15,055
The Lost Boys at your service.
We want you to come with us.
531
00:55:40,188 --> 00:55:41,556
Where did you get this?
532
00:56:42,255 --> 00:56:44,656
Alice, what are you doing?
533
00:56:45,656 --> 00:56:48,222
I told you always to knock.
534
00:56:48,255 --> 00:56:49,622
I'm sorry, Mama.
535
00:56:51,322 --> 00:56:53,056
What does your potion do?
536
00:56:54,155 --> 00:56:58,155
Never you mind.
This is not for children.
537
00:56:58,188 --> 00:57:00,822
It is not ever for children.
538
00:57:00,856 --> 00:57:04,322
I'm not a child.
I'm a young lady.
539
00:57:04,355 --> 00:57:07,522
I know all about
how a lady acts.
540
00:57:07,556 --> 00:57:11,489
For instance, nail biting
is unacceptable for a lady.
541
00:57:11,522 --> 00:57:14,188
It's a disgusting habit
of the lower class.
542
00:57:14,222 --> 00:57:15,188
The lower class?
543
00:57:15,222 --> 00:57:17,656
Just because Father
is of that class does not...
544
00:57:19,556 --> 00:57:22,689
Don't you ever speak
of your father that way. Ever!
545
00:57:26,255 --> 00:57:27,489
Go to your room.
546
00:57:42,622 --> 00:57:45,222
Take me away from here,
Tinker Bell.
547
00:57:46,756 --> 00:57:49,188
I know you're a real fairy.
548
00:57:49,222 --> 00:57:51,255
You can show yourself to me.
549
00:57:51,656 --> 00:57:53,155
It's safe.
550
00:58:04,522 --> 00:58:06,389
Tink, please.
551
00:58:19,289 --> 00:58:20,455
Tink?
552
00:58:29,455 --> 00:58:31,322
I'm so sorry, Tink.
553
00:58:33,255 --> 00:58:34,722
Mr. Littleton, sir.
554
00:58:34,756 --> 00:58:36,589
Oh, thank you, Wells.
555
00:58:37,856 --> 00:58:41,255
Jack, good to see you.
556
00:58:41,289 --> 00:58:43,155
Mr. Brown.
557
00:58:43,188 --> 00:58:48,822
Uh, please, can I interest you
in some mock turtle soup?
558
00:58:48,856 --> 00:58:50,689
Oh, no. No, thank you, sir.
559
00:58:50,722 --> 00:58:52,756
No. Wise man.
560
00:58:53,822 --> 00:58:56,389
What can I do for you?
561
00:58:56,422 --> 00:58:58,822
Well, I know it took longer
than we discussed,
562
00:58:58,856 --> 00:59:03,722
but the replica you commissioned
has been completed, sir.
563
00:59:07,222 --> 00:59:11,255
Oh, that is exquisite.
564
00:59:11,289 --> 00:59:14,522
Your work never ceases
to impress, Jack.
565
00:59:14,556 --> 00:59:17,589
But this particular replica
566
00:59:17,622 --> 00:59:21,255
was meant as a birthday gift
for my grandson.
567
00:59:21,890 --> 00:59:23,422
Shall I inscribe it, sir?
568
00:59:23,455 --> 00:59:27,455
His birthday
was over a week ago.
569
00:59:27,489 --> 00:59:30,822
I heard word of what happened
to your son. I'm so sorry.
570
00:59:30,857 --> 00:59:35,656
I sent Wells to inquire,
but you were never at home.
571
00:59:35,689 --> 00:59:39,455
You see, I had no choice
but to hire...
572
00:59:40,556 --> 00:59:43,088
Another craftsman
to do the job.
573
00:59:44,890 --> 00:59:47,455
I'm sure you can understand.
574
00:59:55,622 --> 00:59:56,722
Yes.
575
00:59:59,689 --> 01:00:02,355
Yes, of course.
576
01:00:05,222 --> 01:00:07,222
Thank you, sir.
577
01:00:22,857 --> 01:00:24,155
Yes?
578
01:00:42,188 --> 01:00:45,355
I'm sorry for what I said.
579
01:01:07,589 --> 01:01:09,122
I slapped Alice.
580
01:01:11,188 --> 01:01:12,722
Rose, how could you?
581
01:01:12,757 --> 01:01:15,622
The way she looked at me, Ellie.
582
01:01:20,155 --> 01:01:22,355
I just haven't
been myself since...
583
01:01:25,757 --> 01:01:26,822
I just...
584
01:01:26,856 --> 01:01:29,790
I just wanted to hold onto him,
just a little longer.
585
01:01:34,455 --> 01:01:40,822
Now there's everything
with Jack.
586
01:01:40,856 --> 01:01:44,188
What about Jack?
What's happened?
587
01:01:46,355 --> 01:01:48,789
Noth...
I shouldn't have mentioned...
588
01:01:49,889 --> 01:01:52,088
I just...
589
01:01:52,122 --> 01:01:54,856
For God's sake, Rose,
stop biting your nails.
590
01:01:54,889 --> 01:01:57,122
I haven't seen you bite your
nails since you were a girl.
591
01:01:57,155 --> 01:01:58,757
It's the most disgusting
habit of the lower class
592
01:01:58,789 --> 01:02:00,155
and you know that.
593
01:02:03,289 --> 01:02:06,155
And just because Jack
is of that class,
594
01:02:06,188 --> 01:02:08,122
it doesn't mean we have to be.
595
01:02:10,122 --> 01:02:12,656
Is that what you said
to my daughter?
596
01:02:15,155 --> 01:02:17,088
He's her father, Ellie.
597
01:02:17,122 --> 01:02:19,822
Rose, listen to me,
you have to understand...
598
01:02:19,856 --> 01:02:21,155
Rose.
599
01:02:50,690 --> 01:02:52,822
I knew he'd leave me a clue.
600
01:03:17,289 --> 01:03:19,822
All children have been
to Neverland.
601
01:03:19,856 --> 01:03:22,522
But most of them
lose their Neverlands forever
602
01:03:22,556 --> 01:03:25,822
when they get all...
All growed up.
603
01:03:25,856 --> 01:03:28,623
Their heads get filled
with all kinds of muck.
604
01:03:28,657 --> 01:03:30,155
Like neckties.
605
01:03:30,756 --> 01:03:33,289
And taxidermies.
606
01:03:33,322 --> 01:03:36,522
- Most children?
- Most, but not all.
607
01:03:36,556 --> 01:03:38,756
Have you ever heard
of dream dust?
608
01:03:38,789 --> 01:03:40,322
Dream dust?
609
01:03:59,188 --> 01:04:03,822
Dream dust is the stuff
that makes us remember.
610
01:04:03,856 --> 01:04:07,088
It's the reason you can
build sandcastles in the sky.
611
01:04:20,522 --> 01:04:23,590
Or take a voyage
to the moon.
612
01:04:23,623 --> 01:04:25,255
All right.
613
01:04:25,289 --> 01:04:27,522
But what does that
have to do with me?
614
01:04:27,557 --> 01:04:31,557
You have more dream dust
than anyone we've ever seen.
615
01:04:32,623 --> 01:04:34,856
You never have to grow up.
616
01:04:34,889 --> 01:04:38,122
Come to Neverland with us, Pan,
and be a boy forever.
617
01:04:38,155 --> 01:04:40,088
I have to grow up, Nibs.
618
01:04:41,322 --> 01:04:46,155
My family, all their
expectations lie in me now.
619
01:04:46,188 --> 01:04:50,289
Don't you see? It isn't
their expectations inside you.
620
01:04:50,322 --> 01:04:51,756
It's their dreams.
621
01:05:58,188 --> 01:05:59,822
What does your potion do?
622
01:06:06,889 --> 01:06:10,556
Please, potion,
take me away from here.
623
01:06:11,355 --> 01:06:12,756
Make me disappear.
624
01:06:55,188 --> 01:06:56,255
Papa?
625
01:07:16,756 --> 01:07:18,522
Here.
626
01:07:18,556 --> 01:07:21,423
You can use it
to pay off those men.
627
01:07:26,122 --> 01:07:27,656
How did you get this?
628
01:07:31,155 --> 01:07:33,423
This is not your burden to bear.
629
01:07:33,455 --> 01:07:36,222
Peter, you're...
You're not to worry.
630
01:07:36,255 --> 01:07:39,689
Don't you understand?
Everything's all right now.
631
01:07:41,822 --> 01:07:44,689
That's what you needed,
and I got it for you.
632
01:07:48,689 --> 01:07:50,390
Where did you get this?
633
01:07:51,455 --> 01:07:53,188
No.
634
01:07:57,390 --> 01:08:00,689
Where did you get this?
Answer me!
635
01:08:02,722 --> 01:08:03,722
Peter.
636
01:08:05,122 --> 01:08:06,289
Peter.
637
01:08:16,522 --> 01:08:17,689
Peter!
638
01:08:19,522 --> 01:08:20,689
Peter?
639
01:08:22,522 --> 01:08:24,489
Let me take care of this.
640
01:08:26,356 --> 01:08:28,323
This is my problem,
not yours.
641
01:08:29,889 --> 01:08:31,289
Peter.
642
01:08:35,656 --> 01:08:36,822
Peter.
643
01:08:39,856 --> 01:08:41,222
Peter?
644
01:08:51,656 --> 01:08:53,556
If you're here, come out.
645
01:08:57,188 --> 01:08:59,188
I want to come with you.
646
01:08:59,222 --> 01:09:03,355
The bond between
my brothers was deep and true.
647
01:09:07,355 --> 01:09:09,822
But not all brothers
are as lucky,
648
01:09:11,689 --> 01:09:14,556
and when fathers
divide their sons...
649
01:09:15,290 --> 01:09:16,689
Hello, Father.
650
01:09:16,722 --> 01:09:19,389
...it can
all go terribly wrong.
651
01:09:19,422 --> 01:09:20,455
My boy!
652
01:09:23,689 --> 01:09:25,256
Oh!
653
01:09:25,290 --> 01:09:27,389
James, look here.
654
01:09:29,489 --> 01:09:33,188
This is my son Jack,
655
01:09:33,222 --> 01:09:35,355
home from university.
656
01:09:36,290 --> 01:09:38,355
Tell Margaret to come down...
657
01:09:39,422 --> 01:09:41,122
And put the kettle on.
658
01:09:41,155 --> 01:09:42,756
- Come, come, come.
- I'm alright. I'm alright.
659
01:09:42,789 --> 01:09:45,122
Sit. Sit.
660
01:09:45,155 --> 01:09:48,055
- He's a bit slow.
- Enough!
661
01:09:51,889 --> 01:09:54,088
I don't have the money, James.
662
01:09:56,223 --> 01:09:57,455
I need more time.
663
01:09:59,422 --> 01:10:02,455
After 12 years,
that's all you have to say?
664
01:10:05,522 --> 01:10:08,389
Have a drink
with your brother, Jack.
665
01:10:08,422 --> 01:10:10,188
We'll discuss business later.
666
01:10:13,256 --> 01:10:14,455
Bottoms up.
667
01:10:21,289 --> 01:10:25,155
Your leftover brats,
they're wilier than I expected,
668
01:10:25,189 --> 01:10:27,256
for two pampered little toffs.
669
01:10:28,689 --> 01:10:32,122
They showed up.
Can you imagine?
670
01:10:32,155 --> 01:10:37,189
Two little mice traipsing
into the mouth of a crocodile.
671
01:10:37,223 --> 01:10:39,122
And you were gentle with 'em.
672
01:10:40,122 --> 01:10:41,223
I appreciate that.
673
01:10:41,256 --> 01:10:43,322
They're my flesh and blood,
Jack.
674
01:10:43,355 --> 01:10:46,489
Not all of us
betray our families.
675
01:10:46,522 --> 01:10:51,055
Plus, they came
bearing treasures
676
01:10:52,156 --> 01:10:53,422
from a long forgotten past.
677
01:10:54,289 --> 01:10:55,556
"To our son, with pride."
678
01:10:57,789 --> 01:10:59,389
Touching as ever.
679
01:11:01,322 --> 01:11:04,522
So, right back where we began.
680
01:11:08,255 --> 01:11:10,422
I was a lost man, Father.
681
01:11:11,389 --> 01:11:14,489
I had to get away. I had to.
682
01:11:14,522 --> 01:11:17,322
And yet
here you are again.
683
01:11:17,355 --> 01:11:20,055
Perhaps this is where
you always belonged.
684
01:11:22,656 --> 01:11:24,255
I'm nothing like you.
685
01:11:25,522 --> 01:11:27,689
Father.
686
01:11:30,589 --> 01:11:32,322
Go lay down, Father.
687
01:11:33,656 --> 01:11:36,255
Yes. I'll go lay down.
688
01:11:43,722 --> 01:11:47,856
I'll get you
the money soon, all right?
689
01:11:47,889 --> 01:11:50,088
The rules never really
did apply to you,
690
01:11:50,123 --> 01:11:52,489
- did they, little Jack?
- I just need some more time.
691
01:11:52,522 --> 01:11:54,589
Always an arrogant
little snob.
692
01:11:54,622 --> 01:11:59,156
I lost my son, James.
I lost my son.
693
01:11:59,188 --> 01:12:00,389
Please.
694
01:12:03,622 --> 01:12:04,789
Please.
695
01:12:06,322 --> 01:12:08,089
I'm still your brother.
696
01:12:11,789 --> 01:12:14,622
Well, then, brother...
697
01:12:17,889 --> 01:12:19,756
For once in your life,
698
01:12:22,455 --> 01:12:24,255
you shall pay your debt.
699
01:12:35,155 --> 01:12:36,355
Rose!
700
01:12:38,123 --> 01:12:40,056
He crushed my hand.
701
01:12:43,889 --> 01:12:46,656
All I did was
ask for more time.
702
01:12:50,155 --> 01:12:51,455
I'll kill him.
703
01:12:52,722 --> 01:12:54,188
I'll kill him.
704
01:12:56,289 --> 01:12:59,155
Off with his head.
705
01:12:59,188 --> 01:13:03,188
Don't you ever speak
of your father that way, ever!
706
01:13:04,789 --> 01:13:06,122
Darling?
707
01:13:07,789 --> 01:13:09,188
Alice?
708
01:13:10,355 --> 01:13:11,455
Leave me alone.
709
01:13:12,622 --> 01:13:14,556
We need
to get a doctor.
710
01:13:14,589 --> 01:13:16,322
I'll get the doctor.
711
01:13:19,622 --> 01:13:20,656
Peter.
712
01:13:22,255 --> 01:13:24,622
We've always been alike.
713
01:13:24,656 --> 01:13:28,122
A little bit lighter
than the world will allow.
714
01:13:28,155 --> 01:13:30,322
Don't let life drag you down.
715
01:13:32,222 --> 01:13:36,589
You just keep floating above it,
long as you can.
716
01:13:36,622 --> 01:13:37,822
You promise?
717
01:13:39,322 --> 01:13:43,188
Peter... You promise?
718
01:13:47,689 --> 01:13:49,155
I promise.
719
01:14:02,522 --> 01:14:04,322
She's upstairs.
720
01:14:13,489 --> 01:14:14,822
Leave me alone.
721
01:14:17,255 --> 01:14:19,188
My mother's not in here.
722
01:14:20,122 --> 01:14:21,789
I didn't come for your mother.
723
01:14:23,155 --> 01:14:24,455
I came for you.
724
01:14:25,889 --> 01:14:27,222
Look.
725
01:14:41,856 --> 01:14:43,289
Rose, darling, how's Jack?
726
01:14:43,322 --> 01:14:46,289
They took
his hand, Eleanor.
727
01:14:47,188 --> 01:14:49,155
He's a craftsman.
He can't work.
728
01:14:49,188 --> 01:14:51,255
I want you to know
that William and I
729
01:14:51,289 --> 01:14:53,556
will do anything we can
to help you
730
01:14:53,589 --> 01:14:56,222
until Jack
is back on his feet again.
731
01:14:56,689 --> 01:14:58,222
Under one condition.
732
01:14:59,289 --> 01:15:01,722
Alice comes with me.
733
01:15:06,355 --> 01:15:07,556
Get out.
734
01:15:07,589 --> 01:15:09,422
I'll raise her properly, Rose,
735
01:15:09,455 --> 01:15:13,355
see that she's well-groomed
and well married.
736
01:15:13,389 --> 01:15:15,155
Leave my house.
737
01:15:17,322 --> 01:15:18,722
Even if I do,
738
01:15:20,255 --> 01:15:23,188
I can't promise
that she'll stay away from me.
739
01:15:23,222 --> 01:15:26,355
You see, darling,
it was Alice that suggested it.
740
01:15:30,322 --> 01:15:31,422
Leave.
741
01:15:33,122 --> 01:15:35,422
- Get out, Eleanor.
- Rose.
742
01:15:35,455 --> 01:15:36,756
Get out.
743
01:15:38,155 --> 01:15:40,255
It's for the best.
744
01:15:40,289 --> 01:15:42,489
You will see
it's for the best.
745
01:15:52,789 --> 01:15:54,689
What's that?
746
01:16:01,122 --> 01:16:04,222
I thought you might like
to have your things up here.
747
01:16:07,857 --> 01:16:09,322
Here, let me help.
748
01:16:09,355 --> 01:16:11,489
No, no, no. Peter.
749
01:16:20,355 --> 01:16:21,589
It's over now.
750
01:16:22,622 --> 01:16:25,389
No one
is going to bother us now.
751
01:16:25,422 --> 01:16:27,389
Not my brother, not anyone.
752
01:16:29,722 --> 01:16:30,756
It's over.
753
01:16:32,155 --> 01:16:33,322
It's over.
754
01:16:47,188 --> 01:16:49,322
CJ did that to Father, Alice.
755
01:16:49,355 --> 01:16:51,155
- He's our uncle.
- What?
756
01:16:51,188 --> 01:16:53,088
CJ's our uncle.
757
01:16:54,355 --> 01:16:56,455
Our own family did this to us.
758
01:16:56,489 --> 01:16:58,188
Let go of me.
759
01:16:59,556 --> 01:17:01,322
He's going to pay,
760
01:17:02,389 --> 01:17:04,255
and I know how, too.
761
01:17:07,589 --> 01:17:09,790
No, Peter, you can't.
762
01:17:09,823 --> 01:17:12,155
They'll come after you.
763
01:17:12,188 --> 01:17:16,656
Which is why I won't be able
to come back. Not ever.
764
01:17:18,389 --> 01:17:20,055
Come with me.
765
01:17:30,489 --> 01:17:32,355
I'm going to live
with Aunt Eleanor.
766
01:17:32,389 --> 01:17:33,656
Aunt Eleanor?
767
01:17:35,155 --> 01:17:37,489
She'll turn you into a lady.
768
01:17:37,522 --> 01:17:40,689
You won't be able to play
or make up stories.
769
01:17:40,722 --> 01:17:43,188
It's time for me to grow up.
770
01:17:49,790 --> 01:17:55,389
And this tinker's bell
was born for you.
771
01:18:55,255 --> 01:18:58,088
The Red Queen does not
tolerate disobedience.
772
01:18:58,122 --> 01:18:59,589
Off with your head.
773
01:19:00,822 --> 01:19:03,789
We will make a lady
of you yet.
774
01:19:09,188 --> 01:19:10,255
Alice!
775
01:19:16,889 --> 01:19:19,222
It's not time to grow up, Alice.
776
01:19:21,690 --> 01:19:23,389
It never is.
777
01:19:25,255 --> 01:19:26,657
Peter?
778
01:19:27,657 --> 01:19:29,122
You'll see.
779
01:19:43,188 --> 01:19:45,222
I shall be too late.
780
01:20:03,122 --> 01:20:06,455
Long ago, in a faraway land,
781
01:20:08,756 --> 01:20:10,623
there was a family.
782
01:20:12,455 --> 01:20:15,590
By day, the children did
as they were told,
783
01:20:20,856 --> 01:20:24,789
and in the innermost places
of their hearts,
784
01:20:24,822 --> 01:20:28,255
they worried about
what it might mean to grow up.
785
01:20:44,422 --> 01:20:49,422
But at night, when their
hearts lay still and sleeping,
786
01:20:51,455 --> 01:20:54,590
their golden dream dust
filled the room
787
01:20:55,557 --> 01:20:59,122
and took them far, far away.
788
01:21:32,590 --> 01:21:34,122
Come home.
789
01:22:00,557 --> 01:22:02,722
Catch me if you can.
790
01:23:34,122 --> 01:23:37,255
I was
only a visitor in Wonderland.
791
01:23:39,889 --> 01:23:42,456
Take care of Peter, Tink.
792
01:23:44,155 --> 01:23:47,522
But Peter
was born to be Pan.
793
01:23:59,589 --> 01:24:01,522
It's brilliant.
794
01:24:17,789 --> 01:24:20,088
Oh, my baby.
795
01:24:29,122 --> 01:24:31,390
- I love you.
- I love you too.
796
01:25:08,155 --> 01:25:11,289
We always knew
when he'd been to visit...
797
01:25:13,856 --> 01:25:17,155
Because he'd leave us
a piece of his adventures.
798
01:25:33,222 --> 01:25:34,455
Rose?
799
01:25:36,889 --> 01:25:38,522
The world fresh
800
01:25:38,556 --> 01:25:42,055
and full of possibilities
once again.
801
01:25:49,856 --> 01:25:53,822
"For he comes, human child
802
01:25:53,856 --> 01:25:56,355
"To the woods and waters wild
803
01:25:57,188 --> 01:26:00,422
"With a faery, hand in hand
804
01:26:00,455 --> 01:26:04,622
"for the world's more full of
weeping than he can understand."
805
01:26:14,455 --> 01:26:16,689
Mama, what's wrong?
806
01:26:22,756 --> 01:26:24,256
Nothing, Wendy.
807
01:26:25,889 --> 01:26:27,422
Nothing at all.
808
01:26:30,188 --> 01:26:31,689
You look lovely, Alice.
809
01:27:01,689 --> 01:27:04,589
I don't remember
the way to the rabbit hole,
810
01:27:07,422 --> 01:27:10,522
or the smell
of Neverland's shores...
811
01:27:26,756 --> 01:27:29,189
But because of my brothers,
812
01:27:32,455 --> 01:27:35,189
I haven't forgotten
how to dream.
56032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.