All language subtitles for 1Father_Brown_S11E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:04,260 KEYS RATTLE 2 00:00:17,180 --> 00:00:19,140 Well, this is a curious visitation. 3 00:00:20,820 --> 00:00:24,220 The execution's not till next week, Father. 4 00:00:24,220 --> 00:00:27,380 Not that I'll be requesting the last rites. 5 00:00:29,740 --> 00:00:31,980 As the time for your hanging draws near, 6 00:00:31,980 --> 00:00:33,580 you may wish for counsel, 7 00:00:33,580 --> 00:00:35,260 and I will be happy to give it. 8 00:00:35,260 --> 00:00:37,300 But that is not why I'm here. 9 00:00:37,300 --> 00:00:38,860 Mr Harrow, may I sit? 10 00:00:40,620 --> 00:00:42,260 Mi casa es su casa. 11 00:00:49,460 --> 00:00:51,500 I'm here at the request of a friend... 12 00:00:52,500 --> 00:00:55,300 ..who has reason to believe that your fourth and final victim, 13 00:00:55,300 --> 00:00:56,980 Mrs Sophie Blackthorn, 14 00:00:56,980 --> 00:01:00,900 was not, in fact, murdered by you. 15 00:01:00,900 --> 00:01:02,260 Does she, now? 16 00:01:03,860 --> 00:01:06,380 I am asking you for the truth. 17 00:01:09,180 --> 00:01:12,340 Are you responsible for all the murders for which you have 18 00:01:12,340 --> 00:01:14,020 been condemned? 19 00:01:30,300 --> 00:01:31,700 Who's your friend? 20 00:01:33,940 --> 00:01:37,060 Someone who loved Sophie Blackthorn very much... 21 00:01:38,260 --> 00:01:40,060 ..and still mourns her loss. 22 00:01:42,220 --> 00:01:43,420 Well, you can tell her... 23 00:01:44,940 --> 00:01:48,980 ..from the very bottom of my heart that I'm very, very sorry... 24 00:01:52,020 --> 00:01:54,620 ..because I never had the pleasure of killing Sophie. 25 00:01:56,220 --> 00:01:58,580 You didn't mention this at your trial. 26 00:01:58,580 --> 00:02:00,900 What would've been the point? 27 00:02:00,900 --> 00:02:04,660 Not when the other three convictions were entirely correct. Besides... 28 00:02:06,420 --> 00:02:09,740 ..there's something rather delicious about it, don't you think? 29 00:02:11,380 --> 00:02:13,660 That someone else out there... 30 00:02:15,580 --> 00:02:17,060 ..has got away with murder. 31 00:02:36,940 --> 00:02:38,460 Well, Father? What did he say? 32 00:02:39,780 --> 00:02:41,940 He said he didn't kill Sophie. 33 00:02:43,540 --> 00:02:44,860 Do you believe him? 34 00:02:46,340 --> 00:02:49,300 My feeling is that he's saying the truth. 35 00:02:49,300 --> 00:02:52,700 However, William Harrow sports in human suffering. 36 00:02:54,020 --> 00:02:57,940 Sowing seeds of doubt in the minds of his loved ones' victims may 37 00:02:57,940 --> 00:02:59,540 simply be part of his game, 38 00:02:59,540 --> 00:03:02,780 which is why we cannot take him at his word. 39 00:03:02,780 --> 00:03:03,980 Agreed. 40 00:03:03,980 --> 00:03:06,140 So what do we do about it? 41 00:03:06,140 --> 00:03:07,780 We find out the truth ourselves. 42 00:03:38,540 --> 00:03:40,700 The Bride Killings? 43 00:03:40,700 --> 00:03:44,980 Four newly married women were snatched over several months, 44 00:03:44,980 --> 00:03:50,420 and laid out like reposing brides in the woods of Wiltshire. 45 00:03:50,420 --> 00:03:53,380 All of them were stabbed once through the heart, 46 00:03:53,380 --> 00:03:56,980 and left holding a single white rose. 47 00:03:56,980 --> 00:03:59,900 My goddaughter, Sophie Blackthorn, was one of them. 48 00:03:59,900 --> 00:04:02,700 Oh, I'm so sorry. 49 00:04:02,700 --> 00:04:07,500 Lady Felicia, forgive me, but what makes you think William Harrow 50 00:04:07,500 --> 00:04:10,140 wasn't responsible for Sophie's death? 51 00:04:10,140 --> 00:04:11,300 Two things. 52 00:04:11,300 --> 00:04:15,140 Firstly, a young man called Daniel Price 53 00:04:15,140 --> 00:04:16,620 came to see me last week. 54 00:04:16,620 --> 00:04:18,540 He's a student of Professor Prichard. 55 00:04:18,540 --> 00:04:20,660 The Forensic Pathologist? 56 00:04:20,660 --> 00:04:23,020 I've read one of his books. I love him! 57 00:04:23,020 --> 00:04:26,260 Not nearly as much as he loves himself, but I digress. 58 00:04:26,260 --> 00:04:30,580 Daniel is convinced Sophie was, in fact, murdered 59 00:04:30,580 --> 00:04:32,260 by her husband, Ralph. 60 00:04:32,260 --> 00:04:35,300 Mm. It's usually the husband. 61 00:04:35,300 --> 00:04:37,140 I don't doubt it. 62 00:04:37,140 --> 00:04:39,540 But in this instance I do. 63 00:04:39,540 --> 00:04:42,980 Ralph is a good man and he loved Sophie dearly. 64 00:04:42,980 --> 00:04:45,340 And what was the second thing? 65 00:04:45,340 --> 00:04:48,460 Sophie wrote to me on the day that she died. 66 00:04:48,460 --> 00:04:51,420 You wanted to see the letter, Father. Thank you. 67 00:04:53,540 --> 00:04:57,180 She'd often ask for my advice on small matters of the heart. 68 00:04:57,180 --> 00:04:59,660 But this seemed rather more serious. 69 00:04:59,660 --> 00:05:02,340 I didn't receive the letter in time. 70 00:05:02,340 --> 00:05:06,180 "I saw something, and I can't make sense of it. 71 00:05:06,180 --> 00:05:09,180 "I'm afraid it would change everything. 72 00:05:10,420 --> 00:05:13,220 "Auntie Fee, I know you'll know what to do." 73 00:05:16,020 --> 00:05:18,980 Could the matter to which she alludes have led to her death? 74 00:05:20,060 --> 00:05:23,220 Staged to mimic the crimes of William Harrow? 75 00:05:25,180 --> 00:05:29,460 But the details of his murders weren't published until the trial. 76 00:05:29,460 --> 00:05:34,420 So who else, apart from the police, had inside information? 77 00:05:34,420 --> 00:05:36,460 Professor Prichard advised on the case, 78 00:05:36,460 --> 00:05:38,660 and he was far from discreet about it. 79 00:05:38,660 --> 00:05:42,260 Which is why I have us all invites to the private 80 00:05:42,260 --> 00:05:45,380 opening of the Blackthorn Institute this Saturday. 81 00:05:45,380 --> 00:05:48,660 Oh, what's the Blackthorn Institute? 82 00:05:52,620 --> 00:05:55,300 Ooh, looks like my old borstal. 83 00:05:58,260 --> 00:06:02,060 Originally, it was a Cistercian Abbey, 84 00:06:02,060 --> 00:06:04,060 before The Reformation. 85 00:06:04,060 --> 00:06:07,540 I hear they converted an old chapel for the lecture room... 86 00:06:07,540 --> 00:06:08,820 LADY FELICIA LAUGHS 87 00:06:08,820 --> 00:06:11,100 ..and turned the wine cellars into a morgue. 88 00:06:11,100 --> 00:06:13,060 You didn't say there'd be a morgue! 89 00:06:13,060 --> 00:06:15,580 It isn't like you to be a scaredy cat. 90 00:06:15,580 --> 00:06:17,060 MRS DEVINE CHUCKLES 91 00:06:17,060 --> 00:06:18,460 Look at it. 92 00:06:18,460 --> 00:06:21,940 A new frontier in criminology. Isn't it exciting? 93 00:06:21,940 --> 00:06:24,700 Well, not as exciting as the Newmarket horse races, 94 00:06:24,700 --> 00:06:25,940 which we're missing. 95 00:06:25,940 --> 00:06:29,100 Brenda, please tell me Father Brown hasn't introduced you 96 00:06:29,100 --> 00:06:31,620 to gambling on horses. No. 97 00:06:31,620 --> 00:06:32,980 Course not. 98 00:06:32,980 --> 00:06:34,540 I introduced myself. 99 00:06:35,660 --> 00:06:38,060 Mm. 100 00:06:38,060 --> 00:06:39,700 Our race is at 6:30. 101 00:06:44,260 --> 00:06:46,060 PEOPLE CHATTER 102 00:06:46,060 --> 00:06:47,300 Ralph! 103 00:06:48,300 --> 00:06:50,500 Ah. 104 00:06:50,500 --> 00:06:52,940 The place looks magnificent. 105 00:06:52,940 --> 00:06:54,100 Thank you, Lady Felicia. 106 00:06:54,100 --> 00:06:56,820 Yes, still a work in progress, but we're almost there. 107 00:06:56,820 --> 00:06:58,740 Sophie would be very proud. 108 00:06:59,780 --> 00:07:01,220 Sorry to interrupt. 109 00:07:01,220 --> 00:07:04,300 Not at all! How are you, Ella? Very well, thank you. 110 00:07:04,300 --> 00:07:06,380 May I borrow my brother for a moment? 111 00:07:06,380 --> 00:07:07,940 Busy day. 112 00:07:07,940 --> 00:07:09,580 Excuse us. 113 00:07:13,620 --> 00:07:17,300 MRS DEVINE: Father, that's Professor Prichard. 114 00:07:17,300 --> 00:07:19,020 I have to meet him. 115 00:07:19,020 --> 00:07:20,700 No, I'll say something stupid. 116 00:07:20,700 --> 00:07:22,900 Mrs Devine, you won't! 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,420 Come with me. 118 00:07:27,620 --> 00:07:29,100 Professor, I love you! 119 00:07:29,100 --> 00:07:33,060 I mean, I love your work. SHE CHUCKLES 120 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 Smile. 121 00:07:41,860 --> 00:07:43,940 CAMERA CLICKS 122 00:07:45,740 --> 00:07:48,860 Mr Daniel Price? Yes? 123 00:07:48,860 --> 00:07:51,260 I was hoping to meet you. 124 00:07:51,260 --> 00:07:53,100 Lady Felicia tells me 125 00:07:53,100 --> 00:07:56,780 you're reinvestigating the murder of Sophie Blackthorn. 126 00:07:58,380 --> 00:07:59,860 Have you made any progress? 127 00:07:59,860 --> 00:08:03,260 Um, there will be, sooner than you think. 128 00:08:04,260 --> 00:08:07,700 Did you know the white rose found on Mrs Blackthorn's body was 129 00:08:07,700 --> 00:08:12,260 shop-bought, whereas the others came from Harrow's mother's garden? 130 00:08:12,260 --> 00:08:13,580 No. How interesting. 131 00:08:13,580 --> 00:08:15,860 And consider this - unlike the first three, 132 00:08:15,860 --> 00:08:19,580 the vehicle used to abduct Mrs Blackthorn was never found. 133 00:08:21,340 --> 00:08:23,380 BRENDA: Can I borrow the keys to Hercules? 134 00:08:23,380 --> 00:08:25,220 What for? 135 00:08:25,220 --> 00:08:26,460 Hmm... 136 00:08:39,660 --> 00:08:41,820 ON RADIO: Atmosphere is electric here in Newmarket, 137 00:08:41,820 --> 00:08:43,700 where the evening races will begin shortly. 138 00:08:43,700 --> 00:08:46,260 But first, it's time for the news and weather. 139 00:08:46,260 --> 00:08:47,900 THUNDER CRACKS IN DISTANT 140 00:08:50,060 --> 00:08:53,100 There are severe weather warnings as unexpected gales... 141 00:08:53,100 --> 00:08:55,580 RAIN TRICKLES ..sweep in from the east. 142 00:08:55,580 --> 00:08:57,380 Audrey! AUDREY CHUCKLES 143 00:08:57,380 --> 00:08:58,940 I wondered if you'd remember me. 144 00:08:58,940 --> 00:09:00,780 How are you, Lady Felicia? 145 00:09:00,780 --> 00:09:02,700 I'm very well, I'm very well. 146 00:09:02,700 --> 00:09:04,900 Gosh, it's been years. How's your mother? 147 00:09:04,900 --> 00:09:06,900 Enjoying retirement, thank you. 148 00:09:06,900 --> 00:09:08,820 And what on earth brings you here? 149 00:09:08,820 --> 00:09:10,900 Oh, I'm Professor Prichard's lab assistant. 150 00:09:10,900 --> 00:09:12,100 LADY FELICIA GASPS 151 00:09:12,100 --> 00:09:15,740 Actually, I'm kind of everyone's assistant. Hmm. 152 00:09:15,740 --> 00:09:17,700 How do you know the Blackthorns? 153 00:09:17,700 --> 00:09:19,660 I was friends with Sophie's parents. 154 00:09:19,660 --> 00:09:21,660 And Sophie, of course. 155 00:09:21,660 --> 00:09:25,100 It's hard to believe that all three are gone now. 156 00:09:25,100 --> 00:09:27,380 Yes. Very sad. 157 00:09:28,380 --> 00:09:29,980 GLASS CLINKS 158 00:09:29,980 --> 00:09:34,620 Ladies and gentlemen, Ralph would like to say a few words. 159 00:09:35,900 --> 00:09:37,740 RALPH CHUCKLES Er... 160 00:09:39,140 --> 00:09:41,580 Thank you, everyone, for coming. 161 00:09:41,580 --> 00:09:43,860 Welcome to the Blackthorn Institute. 162 00:09:43,860 --> 00:09:46,060 RALPH CHUCKLES Erm... 163 00:09:46,060 --> 00:09:47,700 As many of you may know, 164 00:09:47,700 --> 00:09:51,980 the Forensic Pathology Department took up a single, draughty room 165 00:09:51,980 --> 00:09:56,540 at my old university, led by the brilliant Professor Prichard. 166 00:09:57,740 --> 00:10:00,380 I'm delighted he's agreed to join me here 167 00:10:00,380 --> 00:10:02,420 to continue his pioneering work, 168 00:10:02,420 --> 00:10:05,220 leading the way for the next generation of students. 169 00:10:07,900 --> 00:10:12,820 Everything we've built here is dedicated to my late wife Sophie... 170 00:10:14,540 --> 00:10:16,900 ..who was taken from us just six months ago. 171 00:10:16,900 --> 00:10:19,500 DOOR OPENS My hope... Mr Blackthorn? 172 00:10:19,500 --> 00:10:20,580 Yes? 173 00:10:29,580 --> 00:10:31,220 RALPH CHUCKLES Erm... 174 00:10:32,740 --> 00:10:34,020 RALPH CHUCKLES 175 00:10:39,860 --> 00:10:42,260 LADY FELICIA SCREAMS 176 00:10:42,260 --> 00:10:44,660 I'm sorry, everyone. 177 00:10:44,660 --> 00:10:46,540 I don't... Erm... Excuse me. 178 00:10:48,580 --> 00:10:51,020 It's all right, it's just a pig's heart. 179 00:10:51,020 --> 00:10:53,820 Someone's idea of a joke. 180 00:10:53,820 --> 00:10:56,420 SQUELCHING 181 00:10:56,420 --> 00:10:57,780 One moment, please. 182 00:11:04,460 --> 00:11:07,300 ON RADIO: The so-called Bride Killer, William Harrow, 183 00:11:07,300 --> 00:11:10,100 is due to be hanged at Winchurch Prison. 184 00:11:27,180 --> 00:11:29,940 THUNDER CRACKS 185 00:11:29,940 --> 00:11:34,580 A single heart - a symbol of a murdered bride. 186 00:11:34,580 --> 00:11:38,700 Someone thinks that Ralph has blood on his hands. 187 00:11:38,700 --> 00:11:40,580 No, no. There's no need to rush off. 188 00:11:40,580 --> 00:11:43,380 We routinely order animal organs for dissection in the labs - 189 00:11:43,380 --> 00:11:45,700 it was...it was just a mix-up with the delivery. 190 00:11:47,260 --> 00:11:50,020 Well, I'm glad you're not abandoning us. 191 00:11:50,020 --> 00:11:52,300 We'll give you a tour of the laboratories. 192 00:11:52,300 --> 00:11:56,540 As you shall see, there is no aspect of crime we cannot process here, 193 00:11:56,540 --> 00:11:58,740 be it fingerprints or toxicology. 194 00:11:58,740 --> 00:12:00,380 We have a state-of-the-art darkroom, 195 00:12:00,380 --> 00:12:04,180 a morgue for cadavers, and an entomology suite. 196 00:12:04,180 --> 00:12:05,620 Follow me. 197 00:12:05,620 --> 00:12:08,140 Ooh. What's entomology? 198 00:12:08,140 --> 00:12:09,780 The observation of flies 199 00:12:09,780 --> 00:12:13,700 and maggots on corpses to determine the time of death. 200 00:12:13,700 --> 00:12:15,380 Oh. 201 00:12:18,980 --> 00:12:21,620 Who the hell sent me that? The man said he didn't know. 202 00:12:22,700 --> 00:12:25,660 It was that monster, wasn't it? He's toying with us. 203 00:12:25,660 --> 00:12:29,140 No, he can't have been. It was a telephone order, made from here. 204 00:12:29,140 --> 00:12:31,060 THUNDER CRACKS 205 00:12:35,540 --> 00:12:37,780 Ah, the piece de resistance! 206 00:12:37,780 --> 00:12:42,460 Much of what you see is from my own personal collection. 207 00:12:42,460 --> 00:12:46,300 I persuaded the professor to loan them to us indefinitely. 208 00:12:46,300 --> 00:12:48,940 The rest I purchased from various hospitals. 209 00:12:51,300 --> 00:12:56,540 "The kidney of Mary Jane Kelly, found on the 9th of November, 1888. 210 00:12:57,980 --> 00:12:59,780 "Murdered by Jack The Ripper"! 211 00:12:59,780 --> 00:13:02,340 Well, for anyone who hasn't lost their appetite, 212 00:13:02,340 --> 00:13:04,860 there's more food and drink downstairs. Shall we? 213 00:13:04,860 --> 00:13:07,540 Uh, Professor, may I speak with you for a moment? 214 00:13:07,540 --> 00:13:11,020 Can't it wait until Monday? Please, it...it's important. 215 00:13:11,020 --> 00:13:12,780 For God's sake, man. 216 00:13:18,380 --> 00:13:21,060 Have you recovered from the strange delivery earlier? 217 00:13:21,060 --> 00:13:23,020 Are you sure it wasn't a malicious act? 218 00:13:24,100 --> 00:13:25,540 Well, it's possible. 219 00:13:25,540 --> 00:13:27,980 The public form their own opinions on who's guilty, 220 00:13:27,980 --> 00:13:29,460 regardless of the facts. 221 00:13:29,460 --> 00:13:32,180 But I'm willing to believe it was a mix-up. 222 00:13:32,180 --> 00:13:33,940 Ooh, I think I've dropped my shawl. 223 00:13:33,940 --> 00:13:35,260 I'll catch you up. 224 00:13:37,020 --> 00:13:39,140 Have you finally lost your mind? 225 00:13:39,140 --> 00:13:41,540 Sophie was murdered by William Harrow, 226 00:13:41,540 --> 00:13:43,580 I helped to prove it! 227 00:13:43,580 --> 00:13:45,300 Sir I understand, but if you would ju... 228 00:13:46,300 --> 00:13:48,220 Can I help you? 229 00:13:48,220 --> 00:13:50,060 Sorry, I... 230 00:13:50,060 --> 00:13:51,580 I just dropped my... 231 00:13:54,780 --> 00:13:58,500 Professor, you taught me to consider all angles, and you were right. 232 00:13:58,500 --> 00:14:01,540 It's all in here, see? I don't want to hear it! 233 00:14:02,780 --> 00:14:04,420 You're a disgrace, Price. 234 00:14:04,420 --> 00:14:07,300 Don't bother coming back next week, you are expelled. 235 00:14:20,820 --> 00:14:23,860 Of course, the police on the case were woefully inept. 236 00:14:23,860 --> 00:14:26,980 If I hadn't detected chloroform on the first victims, 237 00:14:26,980 --> 00:14:29,020 they'd still be scratching their heads now. 238 00:14:29,020 --> 00:14:31,180 But do I feel guilty about Mr Harrow's sentence? 239 00:14:31,180 --> 00:14:33,220 CLATTERING Certainly not. 240 00:14:33,220 --> 00:14:34,780 Did you hear that? 241 00:14:38,660 --> 00:14:41,020 GAGGING 242 00:14:46,340 --> 00:14:48,620 Note... HE PANTS 243 00:14:48,620 --> 00:14:50,220 ..book. 244 00:14:50,220 --> 00:14:51,820 THUNDER CRACKS 245 00:15:00,380 --> 00:15:01,900 THUNDER CRACKS 246 00:15:04,780 --> 00:15:06,820 Any ideas of cause of death? 247 00:15:07,820 --> 00:15:10,540 Could it be poisoning? We've been studying various ones in the... 248 00:15:10,540 --> 00:15:12,900 What have I said to you, Miss Hatby? 249 00:15:12,900 --> 00:15:15,140 Half an education's more dangerous than none. 250 00:15:15,140 --> 00:15:17,860 Correct. Act accordingly. 251 00:15:17,860 --> 00:15:20,340 Clearly you're Professor Prichard. Indeed. 252 00:15:21,740 --> 00:15:23,220 I believe you found the body? 253 00:15:23,220 --> 00:15:24,340 That's right. 254 00:15:24,340 --> 00:15:25,420 Mm. 255 00:15:25,420 --> 00:15:28,260 Tragedy certainly follows you around, doesn't it? 256 00:15:28,260 --> 00:15:29,780 What's that supposed to mean? 257 00:15:30,860 --> 00:15:32,740 Yes, it does. 258 00:15:32,740 --> 00:15:35,260 I heard Daniel fall and found him spasming. 259 00:15:35,260 --> 00:15:36,620 He suffered from epilepsy. 260 00:15:36,620 --> 00:15:39,420 I tried to find his medication, but couldn't. 261 00:15:39,420 --> 00:15:41,980 His pockets were empty, Chief Inspector, 262 00:15:41,980 --> 00:15:45,940 which is significant given that his last word was "notebook". 263 00:15:45,940 --> 00:15:48,460 He certainly had one on him earlier. 264 00:15:48,460 --> 00:15:50,460 We think it had new evidence in it, 265 00:15:50,460 --> 00:15:53,140 that he'd gathered about Sophie's murder. 266 00:15:53,140 --> 00:15:55,180 I'm sorry, new evidence? 267 00:15:55,180 --> 00:15:56,740 William Harrow was found guilty. 268 00:15:56,740 --> 00:15:58,780 PROFESSOR PRICHARD: Yeah, that's what I said. 269 00:15:58,780 --> 00:16:00,580 But he seemed adamant Ralph did it. 270 00:16:00,580 --> 00:16:05,940 Whatever the veracity of that claim, I questioned William Harrow myself, 271 00:16:05,940 --> 00:16:08,540 and he denies murdering Mrs Blackthorn. 272 00:16:10,340 --> 00:16:13,900 All right, let's say Mr Price had a seizure. 273 00:16:13,900 --> 00:16:16,860 With or without his medication, is epilepsy fatal? 274 00:16:16,860 --> 00:16:18,900 It's rare, but not unheard of. 275 00:16:18,900 --> 00:16:21,300 Or Audrey's right and he was jolly well poisoned. 276 00:16:21,300 --> 00:16:23,980 There's only one way to find out, Chief Inspector, 277 00:16:23,980 --> 00:16:26,980 unless you'd rather wait for an ambulance in this weather? 278 00:16:26,980 --> 00:16:28,380 Hmm. 279 00:16:33,740 --> 00:16:36,180 THUNDER CRACKS LADY FELICIA AND MRS DEVINE SHRIEK 280 00:16:36,180 --> 00:16:38,220 Look who's a scaredy cat now, then. 281 00:16:38,220 --> 00:16:41,180 Oh, well, this is pleasant. 282 00:16:41,180 --> 00:16:43,340 A dark and stormy night. 283 00:16:43,340 --> 00:16:46,220 Trapped in a building with a potential murderer. 284 00:16:46,220 --> 00:16:48,660 And now they're dissecting a body! DOOR OPENS 285 00:16:48,660 --> 00:16:52,180 Ooh. We found a capsule in Price's stomach. 286 00:16:52,180 --> 00:16:54,780 It was filled with strychnine powder. 287 00:16:54,780 --> 00:16:57,180 Miss Hatby, did you say you had poisons in the lab? 288 00:16:57,180 --> 00:16:58,700 Yes, I'll show you. 289 00:17:00,540 --> 00:17:01,940 THUNDER CRACKS 290 00:17:05,500 --> 00:17:08,500 Well, no point checking alibis at least. 291 00:17:08,500 --> 00:17:09,980 Why not? 292 00:17:11,940 --> 00:17:14,420 Because whoever tampered with the capsules could've done 293 00:17:14,420 --> 00:17:15,820 so at any time. 294 00:17:15,820 --> 00:17:17,420 Yes, very good. 295 00:17:17,420 --> 00:17:20,820 That is assuming he didn't poison himself. 296 00:17:20,820 --> 00:17:22,500 He was certainly an odd character. 297 00:17:22,500 --> 00:17:23,940 Depressed possibly. 298 00:17:23,940 --> 00:17:27,100 Well, I'm not surprised with the way you shouted at him earlier. 299 00:17:27,100 --> 00:17:30,740 Well, I may have raised my voice, yes. 300 00:17:30,740 --> 00:17:34,300 But that's because he told me he was responsible for that disgusting 301 00:17:34,300 --> 00:17:37,740 stunt with the pig's heart, so, quite rightly, I expelled him. 302 00:17:37,740 --> 00:17:38,900 That was Daniel? 303 00:17:38,900 --> 00:17:41,660 And if Daniel was murdered for getting too close to the truth, 304 00:17:41,660 --> 00:17:45,740 then we are not only just looking for his killer, but Sophie's also. 305 00:17:45,740 --> 00:17:50,300 Professor, you lent your expertise to the police investigation 306 00:17:50,300 --> 00:17:52,340 of the Bride Killings. 307 00:17:52,340 --> 00:17:54,700 Ah. Did you keep a file? 308 00:17:54,700 --> 00:17:57,100 My good man, I kept several. 309 00:17:58,340 --> 00:18:00,020 RADIO STATIC 310 00:18:00,020 --> 00:18:01,420 Ha. 311 00:18:05,700 --> 00:18:07,020 You know... 312 00:18:09,060 --> 00:18:12,460 ..I heard the professor saying something about this building. 313 00:18:12,460 --> 00:18:14,100 He reckons it's haunted. 314 00:18:14,100 --> 00:18:17,260 What?! That's nonsense. 315 00:18:17,260 --> 00:18:19,580 Oh, I'm just telling you what he said. 316 00:18:19,580 --> 00:18:23,300 Must be painful seeing Sophie like that. 317 00:18:23,300 --> 00:18:26,260 Nothing will change my memory of her. 318 00:18:26,260 --> 00:18:27,900 Have you found anything useful? 319 00:18:29,300 --> 00:18:30,460 It's all useful. 320 00:18:30,460 --> 00:18:31,580 THUNDER CRACKS 321 00:18:31,580 --> 00:18:33,380 Just making sense of it. 322 00:18:33,380 --> 00:18:34,860 What are those? 323 00:18:34,860 --> 00:18:37,260 Letters, copies... 324 00:18:38,380 --> 00:18:40,860 ..dated before William Harrow's arrest. 325 00:18:42,140 --> 00:18:44,900 He's writing to each of the widowers he created. 326 00:18:46,020 --> 00:18:47,620 Taunting them. 327 00:18:47,620 --> 00:18:49,340 How unspeakably cruel. 328 00:18:50,540 --> 00:18:52,500 How did you like my handiwork? 329 00:18:54,260 --> 00:18:57,060 A bridal bed fit for your Sleeping Beauty. 330 00:18:58,740 --> 00:19:00,860 No more clean white sheets... 331 00:19:02,420 --> 00:19:05,020 ..but the dirt of the woods. 332 00:19:05,020 --> 00:19:07,180 They're all in the same vein. 333 00:19:09,260 --> 00:19:11,220 Except there are only three of them. 334 00:19:12,580 --> 00:19:15,100 There isn't one to Ralph. 335 00:19:15,100 --> 00:19:17,260 FOOTSTEPS APPROACH 336 00:19:17,260 --> 00:19:19,340 Where on earth is Goodfellow? 337 00:19:19,340 --> 00:19:21,780 The strychnine came from a jar in the lab. 338 00:19:21,780 --> 00:19:23,540 But no fingerprints on it. 339 00:19:23,540 --> 00:19:24,740 What's all that? 340 00:19:24,740 --> 00:19:29,300 Professor Prichard's files on the Bride Killings. 341 00:19:29,300 --> 00:19:31,380 Thank you, Father, I'll take that. 342 00:19:32,500 --> 00:19:34,100 Lady Felicia. 343 00:19:34,100 --> 00:19:35,940 Is there anywhere I can read these? 344 00:19:35,940 --> 00:19:38,740 You can use my office, Chief Inspector. 345 00:19:38,740 --> 00:19:41,300 HUSHED: Also, there's something I feel we must discuss. 346 00:19:41,300 --> 00:19:43,860 No-one's going anywhere until I've finished my enquiries. 347 00:19:43,860 --> 00:19:45,220 I don't care how late it is. 348 00:19:47,180 --> 00:19:49,620 The missing notebook is the key. 349 00:19:50,620 --> 00:19:52,380 But where is it? 350 00:19:52,380 --> 00:19:53,980 Probably destroyed. 351 00:19:55,820 --> 00:19:57,500 Well, that's what I would do. 352 00:20:00,980 --> 00:20:02,340 This heats the whole building, 353 00:20:02,340 --> 00:20:05,140 and we use it to destroy medical waste. 354 00:20:06,340 --> 00:20:08,300 Thank you. May I? 355 00:20:16,340 --> 00:20:17,860 FIRE SIZZLES Ooh. 356 00:20:21,180 --> 00:20:22,540 What is it? 357 00:20:24,620 --> 00:20:26,420 FATHER BROWN SIGHS 358 00:20:26,420 --> 00:20:27,540 It's the clip... 359 00:20:28,700 --> 00:20:29,860 ..from a notebook. 360 00:20:38,020 --> 00:20:39,140 You know, Mr Blackthorn, 361 00:20:39,140 --> 00:20:41,260 I followed the Bride Killings case with interest. 362 00:20:42,820 --> 00:20:45,620 I always thought there was something fishy about you. 363 00:20:45,620 --> 00:20:47,020 INSPECTOR SCOFFS 364 00:20:47,020 --> 00:20:49,660 Vast inheritance from your dead wife. 365 00:20:49,660 --> 00:20:51,380 Flimsy alibi. 366 00:20:51,380 --> 00:20:55,300 You knew exactly how to copy Harrow's murders 367 00:20:55,300 --> 00:20:59,020 because the professor shared every little detail. 368 00:20:59,020 --> 00:21:01,460 It was the perfect crime. 369 00:21:03,260 --> 00:21:05,020 I didn't kill Sophie. 370 00:21:06,780 --> 00:21:08,740 I think you did. 371 00:21:10,140 --> 00:21:12,500 Mr Price thought so, too. 372 00:21:12,500 --> 00:21:14,620 And when he found something to prove it, 373 00:21:14,620 --> 00:21:17,660 you used his epilepsy as a means to poison him, didn't you? 374 00:21:17,660 --> 00:21:18,980 SNIGGERING: No. 375 00:21:19,980 --> 00:21:23,020 What was in William Harrow's letter? 376 00:21:24,380 --> 00:21:28,540 It was nothing. Just taunts, like the ones to the other husbands. 377 00:21:28,540 --> 00:21:30,740 Then, why destroy it? 378 00:21:30,740 --> 00:21:32,660 Because it made me sick! 379 00:21:32,660 --> 00:21:34,020 You're lying! 380 00:21:34,020 --> 00:21:36,700 A forensics expert would never destroy evidence. 381 00:21:36,700 --> 00:21:39,540 The professor told me you confessed to burning it, 382 00:21:39,540 --> 00:21:41,900 and he kept it from the police to protect you... 383 00:21:43,460 --> 00:21:45,740 ..but he can't protect you any more. 384 00:21:47,740 --> 00:21:50,660 It's over, Mr Blackthorn. 385 00:21:52,820 --> 00:21:54,940 Lady Felicia, I have to ask... 386 00:21:56,180 --> 00:21:59,260 ..are you still certain about Ralph's innocence? 387 00:21:59,260 --> 00:22:01,860 I know it seems strange, Father, but, yes. 388 00:22:01,860 --> 00:22:04,580 And if Sophie were still here, she would do all that she could 389 00:22:04,580 --> 00:22:06,220 to fight for him. 390 00:22:06,220 --> 00:22:08,420 I owe it to her to do the same. 391 00:22:08,420 --> 00:22:11,780 Then, you have to tell me everything you know about Ralph. 392 00:22:11,780 --> 00:22:13,380 Leave out no detail. 393 00:22:13,380 --> 00:22:14,900 It may be important. 394 00:22:17,380 --> 00:22:19,140 William Harrow dies tonight. 395 00:22:21,260 --> 00:22:23,260 I feel like someone wants to hang me, too. 396 00:22:24,340 --> 00:22:25,940 I won't let that happen. 397 00:22:25,940 --> 00:22:27,660 THUNDER RUMBLES 398 00:22:27,660 --> 00:22:29,900 But you have to tell me the absolute truth. 399 00:22:31,340 --> 00:22:35,620 Firstly, what was in William Harrow's letter to you? 400 00:22:40,740 --> 00:22:42,580 Just a couple of short sentences. 401 00:22:48,500 --> 00:22:50,740 WILLIAM HARROW: "To a man after my own heart. 402 00:22:53,060 --> 00:22:54,500 "Enjoy your freedom." 403 00:23:01,780 --> 00:23:04,380 Now do you see why I burned it? 404 00:23:04,380 --> 00:23:07,460 He thinks I did it, and the police would've thought so, too. 405 00:23:07,460 --> 00:23:08,860 But Harrow is wrong. 406 00:23:10,340 --> 00:23:11,380 And if... 407 00:23:13,060 --> 00:23:16,020 ..if he didn't kill Sophie himself, he'd have no earthly way 408 00:23:16,020 --> 00:23:17,060 of knowing who did. 409 00:23:20,700 --> 00:23:25,260 The finger of suspicion points frequently in your direction. 410 00:23:25,260 --> 00:23:26,780 Why is that? 411 00:23:26,780 --> 00:23:28,260 I don't know. 412 00:23:29,780 --> 00:23:32,220 Maybe because I married above my station. 413 00:23:34,380 --> 00:23:37,940 You told Lady Felicia you came from the aristocracy. 414 00:23:39,700 --> 00:23:43,020 And Sophie didn't meet your parents because you were an orphan. 415 00:23:46,700 --> 00:23:50,020 That is the only thing I ever lied to Sophie about. 416 00:23:52,100 --> 00:23:54,700 Our childhood was...brutal. 417 00:23:55,900 --> 00:23:58,900 Ella and I cut all ties with our family, changed our name. 418 00:24:00,060 --> 00:24:03,100 I didn't tell Sophie because I knew it would've made her sad. 419 00:24:04,540 --> 00:24:05,660 And... 420 00:24:06,940 --> 00:24:10,700 ..I don't know, I suppose I felt shamed by it, too. 421 00:24:13,340 --> 00:24:16,580 Please, believe me, Father. 422 00:24:16,580 --> 00:24:18,420 Sophie was my whole world. 423 00:24:19,460 --> 00:24:22,420 We loved each other beyond measure, 424 00:24:22,420 --> 00:24:24,780 everyone could see it. Even the professor. 425 00:24:27,420 --> 00:24:28,900 What do you mean? 426 00:24:35,940 --> 00:24:40,020 Be it lectern or pulpit, last-minute preparation 427 00:24:40,020 --> 00:24:42,140 is always a good idea. 428 00:24:44,540 --> 00:24:48,140 Don't let the spiritual setting deceive you, Father. 429 00:24:48,140 --> 00:24:52,060 There is no comparison between your profession and mine. 430 00:24:52,060 --> 00:24:53,500 How so? 431 00:24:56,380 --> 00:24:58,900 Unlike religion, science is absolute. 432 00:25:00,220 --> 00:25:02,780 It can establish the innocence or guilt of a man through 433 00:25:02,780 --> 00:25:04,860 irrefutable proof. 434 00:25:04,860 --> 00:25:07,260 I think science has its limitations. 435 00:25:08,540 --> 00:25:10,340 It can't explain joy... 436 00:25:11,500 --> 00:25:12,700 ..or love. 437 00:25:14,060 --> 00:25:16,660 And it certainly can't save your soul. 438 00:25:19,300 --> 00:25:22,580 A sentimental defence of an irrational dogma. 439 00:25:24,180 --> 00:25:25,660 Were your feelings for 440 00:25:25,660 --> 00:25:28,340 Sophie Blackthorn merely sentimental, Professor? 441 00:25:30,100 --> 00:25:32,140 Or powerful enough to overtake you? 442 00:25:34,700 --> 00:25:37,740 You think I killed Sophie?! 443 00:25:38,860 --> 00:25:42,900 I think you had the knowledge and the expertise to do so, 444 00:25:42,900 --> 00:25:45,860 and to implicate William Harrow. 445 00:25:47,740 --> 00:25:50,860 And I suppose I killed Daniel Price as well? 446 00:25:50,860 --> 00:25:53,700 You told the Chief Inspector about the burned letter. 447 00:25:53,700 --> 00:25:55,380 THUNDER CRACKS 448 00:25:57,220 --> 00:26:00,020 Perhaps you want to see Ralph condemned 449 00:26:00,020 --> 00:26:04,460 because you never forgave him for stealing Sophie's heart? No. 450 00:26:05,740 --> 00:26:09,020 No, I saw how happy he made her, and that was enough. 451 00:26:10,780 --> 00:26:12,980 Yes, I loved Sophie. 452 00:26:12,980 --> 00:26:14,380 TREMBLING: She was... 453 00:26:18,340 --> 00:26:20,820 I would rather kill myself than hurt her. 454 00:26:22,380 --> 00:26:26,580 And as for Ralph, I don't want to believe he's to blame. But... 455 00:26:28,100 --> 00:26:29,540 There is doubt. 456 00:26:33,740 --> 00:26:34,900 Father? 457 00:26:37,620 --> 00:26:39,780 We are no nearer the truth, 458 00:26:39,780 --> 00:26:41,620 and the night draws on. 459 00:26:41,620 --> 00:26:43,460 We need to begin at the beginning... 460 00:26:44,500 --> 00:26:47,380 ..and try and follow the trail Daniel Price was on. 461 00:26:47,380 --> 00:26:49,180 He was in the car park when I was... 462 00:26:50,540 --> 00:26:52,100 ..listening to the radio. 463 00:26:52,100 --> 00:26:53,940 Didn't see what he was up to though. 464 00:26:53,940 --> 00:26:55,700 He had his camera with him. 465 00:26:55,700 --> 00:26:57,500 He was following the lead. 466 00:26:57,500 --> 00:27:00,140 The missing vehicle that abducted Sophie. 467 00:27:00,140 --> 00:27:02,540 What did the professor say about a darkroom? 468 00:27:05,020 --> 00:27:06,780 Urgh, stinks in here. 469 00:27:06,780 --> 00:27:08,260 Fixer chemicals. 470 00:27:09,700 --> 00:27:13,620 So, Daniel Price must have hung his prints out 471 00:27:13,620 --> 00:27:15,180 to dry before he was killed. 472 00:27:16,340 --> 00:27:18,300 And someone's taken them. 473 00:27:19,380 --> 00:27:22,420 Maybe threw them in the incinerator with the notebook? 474 00:27:22,420 --> 00:27:24,780 So another dead end, then. 475 00:27:24,780 --> 00:27:26,460 Not necessarily. 476 00:27:26,460 --> 00:27:30,260 Like a developing photograph, a picture is emerging. 477 00:27:32,380 --> 00:27:33,780 DOOR OPENS 478 00:27:39,020 --> 00:27:40,140 DOOR CLOSES 479 00:27:42,020 --> 00:27:45,980 He changed into his lab coat to protect his clothes, 480 00:27:45,980 --> 00:27:49,660 leaving the medication in his pocket, in his jacket, 481 00:27:49,660 --> 00:27:52,260 outside, unattended. 482 00:27:52,260 --> 00:27:53,620 Of course! 483 00:27:53,620 --> 00:27:55,940 Giving the killer time to tamper with them. 484 00:27:57,260 --> 00:27:58,740 I've been thinking. 485 00:27:58,740 --> 00:28:02,620 Audrey volunteered the information about the poisons in the lab - 486 00:28:02,620 --> 00:28:04,540 was she deflecting? 487 00:28:04,540 --> 00:28:06,340 Ooh. 488 00:28:06,340 --> 00:28:09,100 Bet she knew about the Bride Killings from the professor, too. 489 00:28:09,100 --> 00:28:12,620 True. Then again, the professor did tell everyone. 490 00:28:12,620 --> 00:28:15,500 Went into ghoulish details at a dinner party once. 491 00:28:15,500 --> 00:28:18,220 Ella said it put her right off her boeuf bourguignon. 492 00:28:18,220 --> 00:28:19,260 SHE SIGHS 493 00:28:19,260 --> 00:28:22,060 Ella? Miss Blackthorn was there? 494 00:28:23,940 --> 00:28:25,820 Audrey. 495 00:28:25,820 --> 00:28:27,620 Excuse me. 496 00:28:27,620 --> 00:28:29,660 DOOR OPENS, CLOSES 497 00:28:36,140 --> 00:28:38,060 Always the women left to clear up. 498 00:28:38,060 --> 00:28:41,220 Yes. I am my mother's daughter. Mm. 499 00:28:44,860 --> 00:28:46,140 Forgive the question, 500 00:28:46,140 --> 00:28:48,060 but when I mentioned Sophie and her parents earlier, 501 00:28:48,060 --> 00:28:49,820 it seemed to be rather a sore point. 502 00:28:51,420 --> 00:28:53,420 Did you know them? 503 00:28:53,420 --> 00:28:57,580 I met Sophie in passing once or twice, after she married Ralph. 504 00:28:59,740 --> 00:29:03,220 I don't think she realised my mother used to clean for her family. 505 00:29:04,500 --> 00:29:06,380 I'm not sure I knew she did. 506 00:29:06,380 --> 00:29:10,100 It was a few years before she came to work for you. 507 00:29:10,100 --> 00:29:12,980 And it wasn't something Mother liked to discuss. 508 00:29:15,580 --> 00:29:18,700 She was accused of breaking a vase and was fired. 509 00:29:19,740 --> 00:29:21,980 It was Sophie's fault, but she lied about it. 510 00:29:23,020 --> 00:29:24,940 She was just a teenager at the time. 511 00:29:27,980 --> 00:29:31,300 What did the professor mean when he referred to half an education? 512 00:29:34,940 --> 00:29:38,340 After Mother was fired, I had to help the family. 513 00:29:38,340 --> 00:29:40,660 I couldn't finish my degree so I asked to continue 514 00:29:40,660 --> 00:29:42,220 as his lab assistant instead. 515 00:29:44,820 --> 00:29:47,260 So Sophie's lie stole your future. 516 00:29:50,940 --> 00:29:52,100 In a way, it did. 517 00:29:53,380 --> 00:29:55,940 It's hardly a reason to kill her a decade later 518 00:29:55,940 --> 00:29:57,580 if that's what you're implying. 519 00:29:59,260 --> 00:30:00,740 FOOTSTEPS APPROACH 520 00:30:00,740 --> 00:30:02,420 THUNDER CRACKS 521 00:30:02,420 --> 00:30:03,820 Where is that Inspector? 522 00:30:03,820 --> 00:30:05,260 It is unacceptable for him 523 00:30:05,260 --> 00:30:07,780 to just leave my brother handcuffed like that! 524 00:30:07,780 --> 00:30:11,100 I'm afraid I can't answer that question. 525 00:30:11,100 --> 00:30:12,340 Miss Blackthorn? 526 00:30:13,820 --> 00:30:15,420 It's Ella, please. 527 00:30:17,020 --> 00:30:21,340 Ella, it's understandable that you and Ralph are so close, 528 00:30:21,340 --> 00:30:22,580 given your history. 529 00:30:24,220 --> 00:30:27,060 Things must've changed when your brother got married. 530 00:30:28,100 --> 00:30:32,700 How did you feel, may I ask, about Mrs Blackthorn? 531 00:30:32,700 --> 00:30:33,740 SHE SIGHS 532 00:30:35,580 --> 00:30:38,660 No sister thinks anyone is good enough for a big brother. 533 00:30:40,820 --> 00:30:42,940 Look, I know you want to get to the truth, Father. 534 00:30:42,940 --> 00:30:47,220 But what if the truth is simply that Sophie was unlucky? 535 00:30:47,220 --> 00:30:51,340 That she crossed paths with William Harrow and he killed her. 536 00:30:51,340 --> 00:30:54,940 And Mr Price? Was he unlucky, too? 537 00:30:57,060 --> 00:31:00,700 All I know is that he was in and out of psychiatric hospitals 538 00:31:00,700 --> 00:31:02,980 for years - I've seen his records. 539 00:31:04,260 --> 00:31:06,340 And he was obsessed with the Bride Killings - 540 00:31:06,340 --> 00:31:08,300 he was there for every day of the trial. 541 00:31:11,140 --> 00:31:13,020 I watched Harrow in the dock, too. 542 00:31:15,980 --> 00:31:19,580 When he was sentenced to death, he smiled. 543 00:31:23,420 --> 00:31:24,460 He had no fear. 544 00:31:26,260 --> 00:31:27,460 No conscience. 545 00:31:29,700 --> 00:31:31,140 He was a true monster. 546 00:31:33,380 --> 00:31:35,460 THUNDER CRACKS ELECTRICAL BUZZING 547 00:31:36,500 --> 00:31:38,820 Ah, the storm. 548 00:31:39,980 --> 00:31:41,820 Do you have any candles? 549 00:31:45,380 --> 00:31:49,300 ON RADIO: Risk of flooding as winds of 100mph lash the Cotswolds. 550 00:31:50,340 --> 00:31:53,140 In other news, it's been announced the convicted murderer 551 00:31:53,140 --> 00:31:55,540 William Harrow... Is everyone all right? 552 00:31:55,540 --> 00:31:57,460 ..was hanged just moments ago... 553 00:31:57,460 --> 00:32:00,100 Looks like a tree came down on the power lines. 554 00:32:00,100 --> 00:32:02,620 The telephone lines are cut too. 555 00:32:02,620 --> 00:32:04,820 And I can't find Mrs Devine. 556 00:32:04,820 --> 00:32:06,620 We got separated in the dark. 557 00:32:06,620 --> 00:32:08,020 I'm going to find her. 558 00:32:10,220 --> 00:32:11,540 Me too. 559 00:32:11,540 --> 00:32:14,060 PROFESSOR PRICHARD: I'll see if I can find a backup generator. 560 00:32:15,380 --> 00:32:18,420 Erm, why is your lamp red? 561 00:32:18,420 --> 00:32:20,180 It's from the darkroom. 562 00:32:20,180 --> 00:32:22,100 That's battery-powered in case of a power cut, 563 00:32:22,100 --> 00:32:23,540 so the photographs don't get ruined. 564 00:32:23,540 --> 00:32:24,980 Oh, clever. 565 00:32:24,980 --> 00:32:27,700 Yes, unlike whoever left that mess in there. 566 00:32:27,700 --> 00:32:30,820 The students know to dispose of the chemicals after using the darkroom. 567 00:32:30,820 --> 00:32:32,860 We think that was Daniel Price. 568 00:32:33,940 --> 00:32:37,340 He developed some photographs, but they're gone. 569 00:32:37,340 --> 00:32:39,420 Did you check the enlarger? 570 00:32:42,340 --> 00:32:47,540 The students often leave their last negative behind by accident. 571 00:32:47,540 --> 00:32:48,980 SHE GASPS 572 00:32:53,140 --> 00:32:54,700 Hello? 573 00:32:54,700 --> 00:32:56,500 SHE PANTS 574 00:32:56,500 --> 00:32:58,020 Hello? 575 00:33:01,980 --> 00:33:03,580 Is there...? 576 00:33:03,580 --> 00:33:05,100 Is there anybody there? 577 00:33:06,820 --> 00:33:08,500 Hello? 578 00:33:08,500 --> 00:33:10,620 DOOR CLOSES Oh, no, no, no, no, no! 579 00:33:10,620 --> 00:33:15,140 SHE KNOCKS ON DOOR Can somebody let me out?! 580 00:33:15,140 --> 00:33:16,260 DOOR OPENS 581 00:33:16,260 --> 00:33:18,380 Ralph? Ella. 582 00:33:18,380 --> 00:33:19,860 Are you all right? 583 00:33:19,860 --> 00:33:21,180 I'm fine, what's going on? 584 00:33:21,180 --> 00:33:22,260 It's just the storm. 585 00:33:36,460 --> 00:33:38,580 Do you remember when we were small, 586 00:33:38,580 --> 00:33:41,660 and I brought a little candle into our fort made of bedsheets? 587 00:33:43,580 --> 00:33:46,980 I remember what happened when they found the burn mark on the sheet. 588 00:33:48,020 --> 00:33:50,580 You always protected me, even then. 589 00:33:52,380 --> 00:33:54,340 Now it's my turn to protect you. 590 00:33:55,900 --> 00:33:57,260 You did protect me - 591 00:33:57,260 --> 00:34:00,020 telling the police you were with me that day. 592 00:34:01,820 --> 00:34:03,380 I never asked you to lie for me. 593 00:34:03,380 --> 00:34:05,300 I'd do anything to protect you. 594 00:34:07,820 --> 00:34:09,180 Who was that? 595 00:34:23,620 --> 00:34:25,820 SPLASHING 596 00:34:25,820 --> 00:34:27,860 A car tyre. 597 00:34:27,860 --> 00:34:29,660 But that could be anyone's. 598 00:34:29,660 --> 00:34:31,380 We need to find the professor. 599 00:34:32,820 --> 00:34:34,820 THUNDER CRACKS 600 00:34:35,900 --> 00:34:39,340 Tyre tracks found near Sophie's body. 601 00:34:40,660 --> 00:34:42,420 Daniel's photograph. 602 00:34:44,260 --> 00:34:45,300 Do they match? 603 00:34:48,780 --> 00:34:49,820 They do. 604 00:34:52,220 --> 00:34:54,900 That vehicle was here today. 605 00:34:54,900 --> 00:34:57,060 Along with dozens of other vehicles. 606 00:34:57,060 --> 00:34:59,100 How do we prove that...? 607 00:34:59,100 --> 00:35:01,140 Sergeant Goodfellow. 608 00:35:01,140 --> 00:35:02,980 It's good to see you, Father. 609 00:35:02,980 --> 00:35:04,260 It's hazardous out there. 610 00:35:04,260 --> 00:35:06,700 I had to stop and help with a traffic accident. 611 00:35:07,740 --> 00:35:09,500 Is the Chief Inspector still here? 612 00:35:09,500 --> 00:35:11,900 He went off to find Mrs Devine. 613 00:35:11,900 --> 00:35:13,340 Right. 614 00:35:13,340 --> 00:35:16,140 He said there'd been a fatality. Who was it who died? 615 00:35:16,140 --> 00:35:18,260 A student of mine, name of Daniel Price. 616 00:35:18,260 --> 00:35:19,700 He was poisoned. 617 00:35:19,700 --> 00:35:22,820 Daniel Price? I met with him just two days ago. 618 00:35:22,820 --> 00:35:24,060 He came to the station. 619 00:35:24,060 --> 00:35:26,780 What for? He was asking about vehicles that were reported 620 00:35:26,780 --> 00:35:28,420 stolen in the past six months. 621 00:35:28,420 --> 00:35:30,060 So, well, you know, I...I told him. 622 00:35:31,380 --> 00:35:33,700 For goodness' sake, man, told him what? 623 00:35:33,700 --> 00:35:34,940 A van was stolen, 624 00:35:34,940 --> 00:35:37,700 but the owner came in later that day to say it had been returned. 625 00:35:37,700 --> 00:35:41,020 Reckoned his daughter or stepson had borrowed it. 626 00:35:41,020 --> 00:35:43,340 What was the owner's name? 627 00:35:43,340 --> 00:35:44,900 It was a Mr... Er... 628 00:35:44,900 --> 00:35:46,420 Mr Pattinson! 629 00:35:46,420 --> 00:35:49,300 That was the name on the butcher's van! 630 00:35:49,300 --> 00:35:50,580 WHISPERS: Father... 631 00:35:51,660 --> 00:35:53,140 ..I was wrong about Ralph. 632 00:35:54,500 --> 00:35:56,580 I think he may've killed Sophie. 633 00:35:56,580 --> 00:35:57,900 KNOCKING ON DOOR 634 00:35:58,940 --> 00:36:02,020 Can somebody help me, please?! 635 00:36:03,460 --> 00:36:04,820 Isabel? 636 00:36:04,820 --> 00:36:07,020 Isabel! 637 00:36:07,020 --> 00:36:09,500 Oh, thank goodness! 638 00:36:09,500 --> 00:36:11,620 I've locked myself in. 639 00:36:12,980 --> 00:36:14,580 Can you let me out? 640 00:36:14,580 --> 00:36:16,260 I'll have to find someone with the key. 641 00:36:16,260 --> 00:36:18,420 No, no, no, don't leave me! 642 00:36:19,420 --> 00:36:20,620 Listen, it's all right... 643 00:36:20,620 --> 00:36:21,820 THUD 644 00:36:23,500 --> 00:36:26,140 Edgar?! Are you all right? 645 00:36:27,220 --> 00:36:28,340 Edgar! 646 00:36:29,980 --> 00:36:32,300 Mr Pattinson has a daughter... 647 00:36:33,580 --> 00:36:34,980 ..and a stepson. 648 00:36:36,060 --> 00:36:38,420 It must be Ella and Ralph. 649 00:36:38,420 --> 00:36:40,860 So they're not really brother and sister? 650 00:36:40,860 --> 00:36:42,420 MUFFLED: Hello?! 651 00:37:02,140 --> 00:37:04,100 Chief Inspector! Are you all right? 652 00:37:04,100 --> 00:37:05,500 What happened? 653 00:37:05,500 --> 00:37:08,700 I was attacked from behind. Oh. 654 00:37:09,900 --> 00:37:11,300 Ooh... LADDER WOBBLES 655 00:37:11,300 --> 00:37:12,500 Ugh... 656 00:37:12,500 --> 00:37:13,540 Agh! 657 00:37:13,540 --> 00:37:15,020 Anything missing? 658 00:37:15,020 --> 00:37:16,620 CHIEF INSPECTOR CLEARS THROAT 659 00:37:16,620 --> 00:37:18,020 Erm... 660 00:37:18,020 --> 00:37:20,060 SHE PANTS, BANGS ON WINDOW 661 00:37:20,060 --> 00:37:22,140 THEY SCREAM 662 00:37:22,140 --> 00:37:23,980 THEY SHRIEK 663 00:37:25,500 --> 00:37:26,540 BANGING CONTINUES 664 00:37:26,540 --> 00:37:28,780 DOOR OPENS CLATTERING, THUD 665 00:37:30,340 --> 00:37:32,500 Isabel? Isabel! 666 00:37:32,500 --> 00:37:34,740 MRS DEVINE PANTS 667 00:37:34,740 --> 00:37:36,540 Oh, oh... 668 00:37:36,540 --> 00:37:40,420 Oh, thank... thank goodness you're OK! 669 00:37:40,420 --> 00:37:42,660 Yes, but you're not. 670 00:37:42,660 --> 00:37:46,060 That needs attention. Come. we have a first-aid kit. 671 00:37:46,060 --> 00:37:47,100 Thank you. 672 00:37:49,860 --> 00:37:51,340 My keys. 673 00:37:51,340 --> 00:37:53,100 The handcuff keys. 674 00:37:53,100 --> 00:37:54,260 They've gone. 675 00:37:56,140 --> 00:37:57,860 We need to leave, now. 676 00:37:57,860 --> 00:37:59,700 We can't just run, they'll catch us. 677 00:37:59,700 --> 00:38:02,580 Do you want to end up like Harrow? Let's go, Ralph! 678 00:38:03,860 --> 00:38:06,100 I wouldn't if I were you... 679 00:38:06,100 --> 00:38:10,260 We have proof Mr Pattinson's van was used to abduct Sophie Blackthorn. 680 00:38:10,260 --> 00:38:12,260 Or rather, Daniel Price proved it. 681 00:38:14,660 --> 00:38:17,140 Our stepfather killed Sophie? 682 00:38:17,140 --> 00:38:19,940 I didn't say that. I said his van was used. 683 00:38:19,940 --> 00:38:23,340 So who took it, you or your stepsister? 684 00:38:23,340 --> 00:38:26,980 We have no idea what you're talking about. 685 00:38:26,980 --> 00:38:30,140 Ralph, you mentioned your estranged family. 686 00:38:31,540 --> 00:38:34,380 When you received the butcher's delivery, 687 00:38:34,380 --> 00:38:36,620 you went rigid with fear. 688 00:38:39,020 --> 00:38:42,900 You were frightened of the name on the package. 689 00:38:42,900 --> 00:38:45,740 I thought my stepfather was tormenting me, 690 00:38:45,740 --> 00:38:49,420 about Sophie, about making something of myself. 691 00:38:49,420 --> 00:38:51,660 CHIEF INSPECTOR: I think you were afraid because Daniel Price 692 00:38:51,660 --> 00:38:54,020 connected you to a murder and wanted you to know it. 693 00:38:54,020 --> 00:38:55,980 And that's why you murdered him, too. 694 00:38:55,980 --> 00:38:57,780 No! What about Sophie? 695 00:38:57,780 --> 00:39:00,620 She wrote to me, she said something was wrong. 696 00:39:00,620 --> 00:39:02,180 What did you do, Ralph?! 697 00:39:03,220 --> 00:39:07,220 Did she see something unnatural between what she thought 698 00:39:07,220 --> 00:39:08,980 were a sister and a brother? 699 00:39:13,100 --> 00:39:15,220 Ella, what are you doing? 700 00:39:15,220 --> 00:39:18,460 Please, I...I can't help loving you. 701 00:39:19,620 --> 00:39:21,100 Please don't hate me. 702 00:39:21,100 --> 00:39:22,260 I could never hate you. 703 00:39:24,500 --> 00:39:25,980 Sophie saw. 704 00:39:29,260 --> 00:39:31,260 Sophie didn't know we weren't related. 705 00:39:32,740 --> 00:39:35,620 I have always seen Ella as my sister, nothing more. 706 00:39:35,620 --> 00:39:38,100 Or maybe you've been lovers for some time. 707 00:39:38,100 --> 00:39:41,300 Working together to inherit her fortune. 708 00:39:41,300 --> 00:39:43,860 I know you lied about your alibi. 709 00:39:43,860 --> 00:39:45,660 I trusted you, Ralph. 710 00:39:45,660 --> 00:39:47,660 Sophie trusted you! 711 00:39:48,860 --> 00:39:52,420 Your faith in Ralph was well placed, Lady Felicia... 712 00:39:53,900 --> 00:39:58,020 ..because Ella, Miss Pattinson as was... 713 00:39:59,180 --> 00:40:00,700 ..was acting alone. 714 00:40:03,380 --> 00:40:04,780 LAUGHS: What? 715 00:40:04,780 --> 00:40:06,940 This is absurd. 716 00:40:06,940 --> 00:40:08,980 All of it! 717 00:40:08,980 --> 00:40:11,900 You gave Ralph an alibi to protect him. 718 00:40:13,060 --> 00:40:16,940 A lie which also protected you. 719 00:40:16,940 --> 00:40:22,740 I doubt Ralph ever asked where you actually were on that day. 720 00:40:24,740 --> 00:40:29,500 You were frightened because you knew that after Mrs Blackthorn had seen 721 00:40:29,500 --> 00:40:32,140 that kiss, sooner or later, 722 00:40:32,140 --> 00:40:35,020 Ralph would have to choose between you. 723 00:40:42,620 --> 00:40:44,500 SOPHIE STRAINS 724 00:40:47,220 --> 00:40:51,700 So, one more dead bride... 725 00:40:54,940 --> 00:40:58,820 ..and you had him all to yourself again. 726 00:41:02,660 --> 00:41:05,980 But Mr Price got too near the truth, didn't he? 727 00:41:05,980 --> 00:41:07,940 So you murdered him. 728 00:41:09,700 --> 00:41:11,900 And then you set about destroying the evidence. 729 00:41:13,420 --> 00:41:17,220 But, of course, a metal pill-box would've survived the flames, 730 00:41:17,220 --> 00:41:20,260 and its absence suggests you kept it. 731 00:41:21,420 --> 00:41:25,060 And I wonder, if the Chief Inspector were to search you now, 732 00:41:25,060 --> 00:41:30,180 he would find a box full of strychnine pills. 733 00:41:31,420 --> 00:41:34,300 Stay away. Stay away. 734 00:41:36,980 --> 00:41:39,060 What was your plan, Ella? 735 00:41:40,300 --> 00:41:43,100 Were you going to kill yourself if you were discovered? 736 00:41:44,380 --> 00:41:47,740 Or take your life, and Ralph's... 737 00:41:49,140 --> 00:41:52,860 ..if he refused to love you the way you wanted? 738 00:41:55,460 --> 00:41:57,220 SHE WHIMPERS 739 00:41:57,220 --> 00:41:58,820 No, no, no, no. 740 00:42:04,860 --> 00:42:06,540 How could you? 741 00:42:06,540 --> 00:42:08,820 Because you didn't need her! 742 00:42:08,820 --> 00:42:10,060 You had me. 743 00:42:11,660 --> 00:42:13,300 SHE WHIMPERS 744 00:42:17,140 --> 00:42:19,060 Ella Blackthorn, I'm arresting you 745 00:42:19,060 --> 00:42:21,940 on suspicion of the murders of Sophie Blackthorn 746 00:42:21,940 --> 00:42:23,540 and Daniel Price. 747 00:42:26,820 --> 00:42:29,020 HE PANTS 748 00:42:35,660 --> 00:42:38,540 He will be a beacon to your students, Professor. 749 00:42:38,540 --> 00:42:40,260 Thank you, Father. 750 00:42:40,260 --> 00:42:42,580 I only wish I'd spotted his talents sooner... 751 00:42:43,780 --> 00:42:46,460 Speaking of which, don't you have a class to get to? 752 00:42:46,460 --> 00:42:48,380 Yes, sir, sorry, Professor. 753 00:42:49,420 --> 00:42:51,020 It was lovely to see you all. 754 00:42:53,740 --> 00:42:55,980 She's finishing her degree? 755 00:42:55,980 --> 00:42:58,580 We're retaining her on a salary. 756 00:42:58,580 --> 00:43:00,340 She'll be a fine tutor one day. 757 00:43:00,340 --> 00:43:03,140 You really are the sweetest man, Ralph Blackthorn. 758 00:43:03,140 --> 00:43:06,300 Aw. Would you care to observe my midday lecture, Father? 759 00:43:06,300 --> 00:43:08,780 You'll like it - it's on the burden of proof. 760 00:43:08,780 --> 00:43:11,220 I'd be delighted, Professor. 761 00:43:11,220 --> 00:43:13,820 And perhaps you'll attend my Sunday homily, 762 00:43:13,820 --> 00:43:15,300 on the gift of doubt. 763 00:43:25,340 --> 00:43:29,180 Thank you, Father, for everything you did for Sophie. 764 00:43:29,180 --> 00:43:31,860 I feel we can let her rest now. 765 00:43:31,860 --> 00:43:34,980 It was down to your good instincts, Lady Felicia. Ah. 766 00:43:36,740 --> 00:43:39,660 Will you be joining me at the professor's talk? 767 00:43:39,660 --> 00:43:41,420 I think not. 768 00:43:41,420 --> 00:43:44,980 I've heard enough from that pompous ass to last me a lifetime. 56616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.