Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:46,090
You are quite a tenacious man.
2
00:01:47,000 --> 00:01:49,640
Fine. Let us see how long you last.
3
00:02:06,950 --> 00:02:08,780
(Kang Gam Chan's wife)
4
00:02:19,090 --> 00:02:20,370
Oh, dear.
5
00:02:34,620 --> 00:02:36,040
Try not to think about anything right now.
6
00:02:36,450 --> 00:02:38,780
There is nothing you can do.
7
00:02:43,190 --> 00:02:44,980
Only think about your own survival.
8
00:02:45,730 --> 00:02:47,730
No matter what happens to him,
you must survive.
9
00:03:03,630 --> 00:03:06,000
They have been torturing him for hours,
10
00:03:06,180 --> 00:03:07,570
but he will not talk.
11
00:03:29,660 --> 00:03:31,310
Everyone, halt.
12
00:03:32,560 --> 00:03:34,100
(Ji Chae Moon, Deputy General)
13
00:03:34,100 --> 00:03:35,130
Your Majesty.
14
00:03:36,000 --> 00:03:37,810
You look so sad.
15
00:03:38,650 --> 00:03:40,310
You need not concern yourself
with anything.
16
00:03:40,470 --> 00:03:43,440
I will protect Your Majesty,
no matter what.
17
00:03:43,780 --> 00:03:46,090
Be they the Khitans or the regional lords.
18
00:03:46,690 --> 00:03:48,250
Whoever harms Your Majesty...
19
00:03:48,880 --> 00:03:51,320
will be destroyed by my own two hands.
20
00:03:57,060 --> 00:03:58,090
Bring me a bow.
21
00:04:03,770 --> 00:04:05,560
Your Majesty, let me show you.
22
00:04:22,880 --> 00:04:24,780
- Nice!
- Oh, my.
23
00:04:25,780 --> 00:04:28,500
Your Majesty, I am confident
about my archery skills too.
24
00:04:30,150 --> 00:04:31,870
Deputy General, hand over that bow.
25
00:04:43,600 --> 00:04:44,710
- Oh, no.
- My goodness.
26
00:04:50,680 --> 00:04:53,050
It slipped out of my hand.
I will try once more.
27
00:04:53,050 --> 00:04:54,880
No need. That is enough.
28
00:04:54,880 --> 00:04:56,220
No, I can shoot it down.
29
00:04:56,220 --> 00:04:58,990
Stop hurting innocent birds
that did nothing wrong at all.
30
00:04:59,930 --> 00:05:02,720
Yes, Your Majesty.
You are absolutely right.
31
00:05:04,690 --> 00:05:06,430
Did you have to hurt an innocent bird?
32
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Here.
33
00:05:11,830 --> 00:05:14,910
Your Majesty, someone is coming.
34
00:05:17,700 --> 00:05:19,140
- Giddyap!
- Giddyap!
35
00:05:19,610 --> 00:05:21,310
- Giddyap!
- Giddyap!
36
00:05:27,690 --> 00:05:28,950
Identify yourselves!
37
00:05:28,950 --> 00:05:31,730
We are the local clerks of this county.
38
00:05:31,730 --> 00:05:33,320
Then get off your horses at once.
39
00:05:33,320 --> 00:05:35,730
Pay your respects to Our Majesty.
40
00:05:37,020 --> 00:05:38,060
Those little...
41
00:05:38,800 --> 00:05:42,170
Your Majesty. Do you know my name?
42
00:05:42,870 --> 00:05:45,310
What kind of respect must I pay
to someone...
43
00:05:45,740 --> 00:05:47,910
who does not even know my name?
44
00:05:47,910 --> 00:05:49,200
Am I not right?
45
00:05:54,510 --> 00:05:56,120
How dare you!
46
00:05:59,310 --> 00:06:00,310
Your Majesty!
47
00:06:04,790 --> 00:06:08,450
Your Majesty. No one here welcomes you.
48
00:06:10,390 --> 00:06:12,230
Head to another county.
49
00:06:12,890 --> 00:06:15,460
Or why not return to Gaegyeong?
50
00:06:22,810 --> 00:06:26,250
So, you truly do not fear a thing.
51
00:06:26,250 --> 00:06:28,480
Your Majesty. Please hold back.
52
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
Deputy General!
53
00:06:31,310 --> 00:06:32,350
Yes, Your Majesty.
54
00:06:32,350 --> 00:06:35,060
Get those men off of their horses at once!
55
00:06:35,060 --> 00:06:36,120
Yes, Your Majesty.
56
00:06:36,560 --> 00:06:37,660
Attack!
57
00:06:56,110 --> 00:06:57,410
Run away!
58
00:06:58,050 --> 00:06:59,350
- Hurry!
- Giddyap!
59
00:06:59,500 --> 00:07:00,640
Those impudent men.
60
00:07:02,350 --> 00:07:03,370
Follow me!
61
00:07:03,810 --> 00:07:04,880
Deputy General!
62
00:07:05,510 --> 00:07:07,710
- That is enough.
- Supervising Commander?
63
00:07:08,790 --> 00:07:11,560
Your Majesty. We must leave.
64
00:07:11,730 --> 00:07:15,250
There is no time to punish
such people right now.
65
00:07:15,430 --> 00:07:16,660
Please do so.
66
00:07:17,120 --> 00:07:19,060
The Khitan soldiers are closing in on us.
67
00:07:23,830 --> 00:07:25,460
Get those men up.
68
00:07:35,980 --> 00:07:38,190
Why did you take part in such an act?
69
00:07:38,190 --> 00:07:40,010
Please forgive us.
70
00:07:40,750 --> 00:07:43,750
We simply followed...
71
00:07:44,320 --> 00:07:46,060
the regional chief's order.
72
00:07:47,120 --> 00:07:49,950
Your Majesty. Please leave immediately.
73
00:07:50,100 --> 00:07:52,020
More men will soon rush over.
74
00:07:52,670 --> 00:07:55,630
All of the regional chiefs
are here in this county.
75
00:07:55,870 --> 00:07:57,170
They plan to catch you...
76
00:07:59,440 --> 00:08:01,830
and hand you over to the Khitans,
Your Majesty.
77
00:08:13,250 --> 00:08:14,990
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
78
00:08:15,250 --> 00:08:16,690
There were quite a few soldiers.
79
00:08:17,790 --> 00:08:19,490
There were also several generals.
80
00:08:20,080 --> 00:08:21,320
One in particular...
81
00:08:22,620 --> 00:08:24,260
was very fierce.
82
00:08:26,000 --> 00:08:29,100
I think it is best for us to stop now.
83
00:08:29,890 --> 00:08:33,130
If the situation takes a turn
for the worse, we will all be beheaded.
84
00:08:33,440 --> 00:08:36,440
Your life is as good as dead.
85
00:08:40,250 --> 00:08:43,870
You already attacked
the emperor with a sword.
86
00:08:43,870 --> 00:08:45,210
When the war ends,
87
00:08:45,210 --> 00:08:47,080
the royal forces
will make their way here...
88
00:08:47,080 --> 00:08:49,250
and immediately arrest you.
89
00:08:51,450 --> 00:08:54,950
Your entire family and relatives
will be annihilated.
90
00:08:56,660 --> 00:08:59,120
Then what must I do?
91
00:09:00,300 --> 00:09:02,390
Proceed as we have planned.
92
00:09:02,390 --> 00:09:04,410
Only when the emperor disappears...
93
00:09:04,410 --> 00:09:06,830
will you be able to survive.
94
00:09:10,500 --> 00:09:14,270
The Khitan army is coming south
after the emperor.
95
00:09:14,920 --> 00:09:17,940
While burning down
each and every village they reach,
96
00:09:17,940 --> 00:09:19,710
they are approaching this village.
97
00:09:20,010 --> 00:09:23,350
Before they invade this village as well,
98
00:09:23,350 --> 00:09:25,760
we must capture and hand over the emperor.
99
00:09:30,320 --> 00:09:32,130
If we do not do that,
100
00:09:33,530 --> 00:09:36,440
even this village will be destroyed.
101
00:09:40,770 --> 00:09:41,940
That is true.
102
00:09:42,440 --> 00:09:44,970
But the soldiers protecting His Majesty
are no easy opponents.
103
00:09:45,570 --> 00:09:48,780
Fighting them with the men of this village
is impossible.
104
00:09:52,440 --> 00:09:55,020
Chief Park.
A royal force has appeared nearby.
105
00:09:55,020 --> 00:09:56,060
"A royal force?"
106
00:09:56,060 --> 00:09:57,580
A man named Ha Gong Jin...
107
00:09:57,580 --> 00:10:00,080
is looking for His Majesty with his army.
108
00:10:00,080 --> 00:10:01,260
"Ha Gong Jin?"
109
00:10:02,450 --> 00:10:03,630
Do you know him?
110
00:10:03,900 --> 00:10:05,400
I have heard of him.
111
00:10:06,170 --> 00:10:08,900
His Majesty had exiled him.
112
00:10:09,060 --> 00:10:10,090
"Exiled him?"
113
00:10:10,690 --> 00:10:12,360
We could...
114
00:10:13,440 --> 00:10:15,540
be able to use him.
115
00:10:25,710 --> 00:10:27,790
We have obtained information.
It is that way.
116
00:10:27,950 --> 00:10:30,710
A man witnessed His Majesty
pass this way this morning.
117
00:10:30,710 --> 00:10:31,850
We have finally found him.
118
00:10:31,930 --> 00:10:33,320
However, there is bad news.
119
00:10:34,190 --> 00:10:36,350
The Khitan pursuers are nearby.
120
00:10:36,350 --> 00:10:38,320
- What?
- They are searching the area...
121
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
over that mountain.
122
00:10:40,190 --> 00:10:42,540
Let us get going.
We must find His Majesty first.
123
00:10:42,540 --> 00:10:44,140
- Understood. Giddyap!
- Understood.
124
00:10:54,550 --> 00:10:56,050
They left not too long ago.
125
00:10:56,550 --> 00:10:58,290
The furnace still feels warm.
126
00:11:00,810 --> 00:11:02,690
- We are leaving at once.
- Understood.
127
00:11:05,160 --> 00:11:07,930
He refuses to talk
even if we cut out his flesh.
128
00:11:08,990 --> 00:11:09,990
Keep going.
129
00:11:10,630 --> 00:11:12,300
He is on the verge of death.
130
00:11:15,860 --> 00:11:17,910
(Yelu Pennu, Spearhead Commander)
131
00:11:17,910 --> 00:11:19,010
Assign a prisoner to him.
132
00:11:19,200 --> 00:11:22,140
You are to get his confession
before he dies.
133
00:11:22,880 --> 00:11:25,200
Understood, Spearhead Commander.
134
00:11:35,560 --> 00:11:37,480
You. Step forward.
135
00:11:39,660 --> 00:11:42,220
Go to the palace
and feed porridge to the criminal.
136
00:11:43,450 --> 00:11:44,560
I will do it.
137
00:11:46,670 --> 00:11:49,190
She does not know how to do it.
138
00:11:49,830 --> 00:11:52,040
I have taken care of the sick before.
139
00:11:52,040 --> 00:11:53,810
So, allow me to go.
140
00:11:53,810 --> 00:11:54,880
Either of you two, go.
141
00:11:55,730 --> 00:11:58,240
Now then, get moving. Hurry.
142
00:13:40,910 --> 00:13:42,050
Good grief.
143
00:13:54,390 --> 00:13:56,130
You are truly amazing.
144
00:13:56,530 --> 00:13:58,960
You eventually mastered
the difficult archery.
145
00:14:00,820 --> 00:14:03,490
Who is the man you hate so much?
146
00:14:05,940 --> 00:14:07,410
Stop with your idle talk.
147
00:14:07,410 --> 00:14:08,410
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
148
00:14:08,410 --> 00:14:10,940
Have you not heard the rumor that
the Khitans were approaching?
149
00:14:11,840 --> 00:14:13,070
"The Khitans?"
150
00:14:13,940 --> 00:14:14,940
That is right.
151
00:14:18,420 --> 00:14:21,850
His Majesty is running towards the south
with all his might.
152
00:14:25,390 --> 00:14:27,850
And the Khitans are chasing after him.
153
00:14:31,990 --> 00:14:33,090
Gongju will soon...
154
00:14:34,190 --> 00:14:35,560
turn into a fiery pit.
155
00:14:36,140 --> 00:14:39,460
Why must you say such a frightening thing?
156
00:14:39,540 --> 00:14:40,940
She is right.
157
00:14:42,040 --> 00:14:43,410
When we are in danger,
158
00:14:43,410 --> 00:14:45,510
we can simply flee with Father.
159
00:14:49,740 --> 00:14:50,840
Do you think...
160
00:14:51,440 --> 00:14:53,520
Father will flee?
161
00:14:54,340 --> 00:14:57,310
No. Even if the whole army runs away,
162
00:14:58,190 --> 00:15:00,190
Father will protect
this government office alone.
163
00:15:04,450 --> 00:15:06,800
You should carry around a dagger with you.
164
00:15:10,690 --> 00:15:13,410
Rather than getting destroyed
by those monsters,
165
00:15:14,910 --> 00:15:16,680
we must kill at least one of them
before death.
166
00:15:23,110 --> 00:15:25,390
It is news that His Majesty,
who has left Gaegyeong,
167
00:15:25,840 --> 00:15:27,980
is being pursued by the Khitan soldiers.
168
00:15:30,080 --> 00:15:35,430
His Majesty could find shelter
in Chungju or here, in Gongju.
169
00:15:35,530 --> 00:15:38,560
Have the men in the village
armed for battle, just in case.
170
00:15:39,320 --> 00:15:41,270
Get ready to fight
against the Khitan army.
171
00:15:41,360 --> 00:15:43,440
There are no men to fight.
172
00:15:44,190 --> 00:15:46,310
They have already been taken
to the battlefield.
173
00:15:46,510 --> 00:15:48,570
Unless they are old men
with walking sticks,
174
00:15:48,570 --> 00:15:50,180
have every man take up arms.
175
00:15:50,780 --> 00:15:51,810
Also,
176
00:15:52,010 --> 00:15:55,180
have all of the chief's sons
who were left out of the last draft...
177
00:15:56,020 --> 00:15:57,810
join the battle this time.
178
00:15:57,810 --> 00:15:59,710
- Provincial governor.
- This time,
179
00:16:01,050 --> 00:16:03,350
I will not allow anyone to be left out.
180
00:16:03,580 --> 00:16:06,320
If you go against my orders again
this time,
181
00:16:07,030 --> 00:16:08,660
I will have you punished by law.
182
00:16:08,720 --> 00:16:09,990
What do you mean, the law?
183
00:16:10,090 --> 00:16:11,770
Are you trying to threaten us?
184
00:16:11,900 --> 00:16:12,990
Do you think...
185
00:16:12,990 --> 00:16:16,090
you can treat us like your puppets
just because we treated you nicely?
186
00:16:16,230 --> 00:16:18,510
- What?
- The court has already fallen.
187
00:16:18,510 --> 00:16:20,440
With His Majesty on the run,
188
00:16:20,440 --> 00:16:22,230
what laws are you talking about?
189
00:16:22,230 --> 00:16:24,180
- Chief Choi!
- If you want to fight,
190
00:16:24,440 --> 00:16:26,070
you can fight on your own.
191
00:16:26,410 --> 00:16:29,020
We will take our families
and leave immediately.
192
00:16:50,540 --> 00:16:51,670
Father.
193
00:17:00,780 --> 00:17:02,680
How ignorant they are.
194
00:17:03,180 --> 00:17:05,650
How dare they ridicule the law
before the provincial governor?
195
00:17:06,110 --> 00:17:08,260
You should never let them
get away with it.
196
00:17:09,480 --> 00:17:10,610
What can I do?
197
00:17:10,660 --> 00:17:12,450
Here, they are the kings.
198
00:17:12,450 --> 00:17:13,530
Father.
199
00:17:15,450 --> 00:17:16,690
Yes, I know.
200
00:17:17,690 --> 00:17:19,590
I am so ashamed of myself as well.
201
00:17:20,490 --> 00:17:23,400
They are the reason
why we are losing this war.
202
00:17:24,040 --> 00:17:28,010
Because of them, we were not able
to gather the entire force of Goryeo.
203
00:17:28,380 --> 00:17:29,540
I am so ashamed...
204
00:17:29,540 --> 00:17:32,240
that I cannot do anything
even though I know that.
205
00:17:32,440 --> 00:17:33,470
Father.
206
00:17:34,380 --> 00:17:36,070
I am a greedy man.
207
00:17:36,740 --> 00:17:39,840
I want to change Goryeo down to the core.
208
00:17:41,050 --> 00:17:42,190
But the reality is...
209
00:17:43,790 --> 00:17:46,980
that I cannot even take control
of the chiefs in Gongju.
210
00:17:48,660 --> 00:17:49,800
That sense of disjunction...
211
00:17:52,320 --> 00:17:54,190
makes me feel even smaller.
212
00:18:10,650 --> 00:18:14,390
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
213
00:18:16,360 --> 00:18:17,480
Have you looked around?
214
00:18:17,480 --> 00:18:19,280
Yes, it is safe.
215
00:18:19,280 --> 00:18:20,780
The county is entirely empty.
216
00:18:21,130 --> 00:18:23,400
It seems everyone has fled
from the Khitan army.
217
00:18:24,490 --> 00:18:25,600
Take the lead.
218
00:18:26,290 --> 00:18:27,290
Yes, sir.
219
00:18:28,290 --> 00:18:29,840
Your Majesty, let us go.
220
00:18:30,440 --> 00:18:31,910
All right. Follow my lead.
221
00:18:34,760 --> 00:18:36,880
Everyone, run away!
222
00:18:37,880 --> 00:18:39,800
Ha Gong Jin is coming!
223
00:18:40,110 --> 00:18:42,920
Ha Gong Jin is coming with a huge army!
224
00:18:43,440 --> 00:18:45,690
He is on his way to kill the emperor!
225
00:18:45,940 --> 00:18:48,420
Run away if you want to live!
226
00:18:50,090 --> 00:18:51,090
Darn it.
227
00:18:51,450 --> 00:18:53,480
You will all be annihilated!
228
00:18:53,550 --> 00:18:55,330
- Why, that punk...
- None of you will be spared!
229
00:18:55,330 --> 00:18:57,020
What is that man saying right now?
230
00:18:57,290 --> 00:19:00,400
Is Ha Gong Jin not the warrior
who was in the Northeast?
231
00:19:00,460 --> 00:19:02,260
Yes, Your Majesty.
232
00:19:02,600 --> 00:19:05,730
You exiled him for beheading a Jurchen.
233
00:19:08,270 --> 00:19:10,800
Right. Everyone, do not be afraid!
234
00:19:11,340 --> 00:19:14,650
We are soldiers
who are guarding His Majesty!
235
00:19:15,680 --> 00:19:16,770
Do you understand?
236
00:19:18,480 --> 00:19:20,010
Why are you not answering?
237
00:19:20,510 --> 00:19:21,660
Do you understand?
238
00:19:21,660 --> 00:19:22,860
- Yes, sir.
- Yes, sir.
239
00:19:23,190 --> 00:19:25,720
Your Majesty, you must get to safety now.
240
00:19:28,050 --> 00:19:29,190
You punks!
241
00:19:29,790 --> 00:19:31,450
Get back here!
242
00:19:32,220 --> 00:19:33,260
Senior Colonel.
243
00:19:33,670 --> 00:19:34,690
Let us just go.
244
00:19:34,900 --> 00:19:36,690
We must get out of this county
as soon as we can.
245
00:19:36,900 --> 00:19:38,610
Yes, Supervising Commander.
246
00:19:39,800 --> 00:19:40,940
Guard His Majesty.
247
00:19:43,700 --> 00:19:44,700
Your Majesty.
248
00:20:07,170 --> 00:20:08,960
My goodness.
249
00:20:13,260 --> 00:20:14,340
Let us go.
250
00:20:23,010 --> 00:20:24,080
Who are you people?
251
00:20:26,210 --> 00:20:28,190
Your Majesty, get to safety!
252
00:20:28,360 --> 00:20:29,590
Back up!
253
00:20:38,690 --> 00:20:39,900
Hurry up and get to safety.
254
00:20:41,490 --> 00:20:42,870
Come with me. This way!
255
00:20:48,000 --> 00:20:49,270
It is my turn now.
256
00:20:49,940 --> 00:20:51,500
- Guard His Majesty!
- Guard His Majesty!
257
00:21:41,130 --> 00:21:43,520
Enough! Everyone, stop!
258
00:21:43,900 --> 00:21:45,070
Stop!
259
00:22:06,780 --> 00:22:07,850
Your Majesty, this is dangerous...
260
00:22:10,090 --> 00:22:11,120
Fine.
261
00:22:12,720 --> 00:22:14,480
Do whatever you want to do.
262
00:22:14,630 --> 00:22:15,660
Your Majesty.
263
00:22:15,660 --> 00:22:17,290
What on earth are you doing right now?
264
00:22:17,630 --> 00:22:19,370
Who are you fighting against right now?
265
00:22:19,370 --> 00:22:21,070
Who are you killing?
266
00:22:22,600 --> 00:22:25,670
In your eyes,
do we look like the Khitan army?
267
00:22:25,670 --> 00:22:27,910
Do you see your emperor as the enemy?
268
00:22:30,000 --> 00:22:32,800
For whom have you started
this foolish act?
269
00:22:33,350 --> 00:22:34,700
Is it the chiefs?
270
00:22:35,350 --> 00:22:38,690
Are you risking your lives for them?
271
00:22:40,510 --> 00:22:43,860
They steal your daughters
over a mal of rice.
272
00:22:44,250 --> 00:22:46,630
And they even beat your old parents.
273
00:22:47,430 --> 00:22:48,720
And yet, do you still...
274
00:22:49,450 --> 00:22:51,750
follow whatever they tell you to do?
275
00:22:52,400 --> 00:22:54,520
Do you really fear them that much?
276
00:22:54,870 --> 00:22:55,900
Do you truly...
277
00:22:56,260 --> 00:22:58,910
fear those people more than your emperor?
278
00:23:05,610 --> 00:23:06,650
Sure.
279
00:23:08,110 --> 00:23:09,580
Of course, you are.
280
00:23:11,180 --> 00:23:12,590
Those men are your kings.
281
00:23:13,620 --> 00:23:15,090
How could you go against them?
282
00:23:16,360 --> 00:23:18,450
How could an emperor from far away...
283
00:23:19,250 --> 00:23:20,590
do anything?
284
00:23:22,430 --> 00:23:23,450
Fine, then.
285
00:23:26,190 --> 00:23:27,760
Do as you want.
286
00:23:28,690 --> 00:23:30,840
Hand me over to the Khitan army
if you want to.
287
00:23:30,840 --> 00:23:33,140
Cut me if you want to! Go ahead!
288
00:23:48,750 --> 00:23:49,820
I...
289
00:23:50,920 --> 00:23:53,550
am a useless emperor to you.
290
00:23:56,720 --> 00:23:59,490
I did not even know
you were living like this.
291
00:24:04,730 --> 00:24:06,260
How wronged you feel...
292
00:24:08,910 --> 00:24:10,470
How scared you are...
293
00:24:14,110 --> 00:24:15,420
I did not know.
294
00:24:24,980 --> 00:24:26,160
I am sorry.
295
00:24:28,130 --> 00:24:29,190
Please...
296
00:24:34,170 --> 00:24:35,370
forgive me.
297
00:24:45,880 --> 00:24:48,040
Your Majesty.
298
00:24:50,470 --> 00:24:54,010
- Your Majesty!
- Your Majesty!
299
00:24:54,010 --> 00:24:56,950
- Your Majesty!
- Your Majesty!
300
00:25:00,020 --> 00:25:03,220
- Your Majesty.
- Your Majesty.
301
00:25:06,600 --> 00:25:09,490
- Your Majesty.
- Your Majesty.
302
00:25:19,200 --> 00:25:20,940
Your Majesty.
303
00:25:23,120 --> 00:25:24,970
Your Majesty...
304
00:25:28,240 --> 00:25:29,250
Yes.
305
00:25:41,020 --> 00:25:42,870
What are you all doing right now?
306
00:25:43,990 --> 00:25:46,940
Get up at once. Now!
307
00:25:56,010 --> 00:25:59,040
Capture the Emperor now.
Right this instant.
308
00:26:02,090 --> 00:26:05,390
Do as I say! What are you all waiting for?
309
00:26:05,520 --> 00:26:07,050
Do you not fear the consequences
of your disobedience?
310
00:26:18,570 --> 00:26:21,030
You had better stop this at once.
311
00:26:21,840 --> 00:26:24,500
Do you think
the people of Goryeo are your puppets?
312
00:26:24,500 --> 00:26:25,650
I do not want to hear it.
313
00:26:26,800 --> 00:26:29,970
You abandoned the people in Gaegyeong
and fled.
314
00:26:30,420 --> 00:26:32,150
How dare you try to lecture me?
315
00:26:33,090 --> 00:26:34,090
What?
316
00:26:35,210 --> 00:26:36,860
Capture the Emperor at once!
317
00:26:36,950 --> 00:26:38,420
Unless you all want to starve to death,
318
00:26:38,420 --> 00:26:41,280
you must obey my orders.
Go ahead and get him now!
319
00:27:20,400 --> 00:27:22,870
The royal forces are here!
Ha Gong Jin is here!
320
00:27:23,460 --> 00:27:25,440
- What?
- Run!
321
00:27:25,440 --> 00:27:27,340
Run! Go!
322
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
Ha Gong Jin is here!
323
00:27:28,500 --> 00:27:30,970
- Ha Gong Jin?
- Oh, boy.
324
00:27:35,880 --> 00:27:36,940
Your Majesty!
325
00:27:45,520 --> 00:27:47,720
Your Majesty, are you all right?
326
00:27:49,950 --> 00:27:52,220
You must have suffered so much.
327
00:28:24,490 --> 00:28:27,070
Those fools.
328
00:28:36,530 --> 00:28:37,530
Come along.
329
00:28:45,270 --> 00:28:47,590
If you express your wishes
to pay homage in person once again,
330
00:28:47,590 --> 00:28:49,590
the Khitan army will use it...
331
00:28:49,590 --> 00:28:51,320
to justify their retreat.
332
00:28:51,450 --> 00:28:54,660
That is what Deputy Minister Kang
and Officer Yang think.
333
00:28:56,450 --> 00:28:58,450
How are the people in Gaegyeong
holding up?
334
00:28:59,460 --> 00:29:03,190
They must be suffering greatly.
335
00:29:03,290 --> 00:29:05,140
They have been taken prisoner
by the Khitans,
336
00:29:06,840 --> 00:29:08,300
so suffering is unavoidable.
337
00:29:12,410 --> 00:29:13,440
Your Majesty.
338
00:29:14,150 --> 00:29:15,710
Please do not lose your courage.
339
00:29:15,710 --> 00:29:18,040
Officer Yang is preparing
to launch a counterattack.
340
00:29:18,380 --> 00:29:20,240
He and his army have already managed
to reclaim Gwakju.
341
00:29:22,280 --> 00:29:24,450
- Is that true?
- Yes, Your Majesty.
342
00:29:24,450 --> 00:29:26,160
With only 1,700 soldiers,
343
00:29:26,160 --> 00:29:28,780
he wiped out all the Khitan soldiers
at Gwakju Fortress,
344
00:29:29,600 --> 00:29:32,260
and he also saved every single one
of the 7,000 Goryeo prisoners...
345
00:29:32,260 --> 00:29:33,570
held captive there.
346
00:29:34,670 --> 00:29:36,400
Once the Khitan troops begin to retreat,
347
00:29:36,790 --> 00:29:39,030
he will wipe them out too.
348
00:29:39,340 --> 00:29:43,080
Then we should be able to save
all the remaining Goryeo prisoners.
349
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
Very well.
350
00:29:45,440 --> 00:29:47,470
I truly hope that happens.
351
00:29:49,740 --> 00:29:50,740
Truly.
352
00:29:54,850 --> 00:29:55,860
Your Majesty.
353
00:29:56,660 --> 00:29:57,890
This is now ready.
354
00:30:05,870 --> 00:30:06,990
Bring me my imperial seal.
355
00:30:07,260 --> 00:30:08,570
Yes, Your Majesty.
356
00:30:42,960 --> 00:30:45,030
I will leave some soldiers here
to keep Your Majesty safe.
357
00:30:45,190 --> 00:30:46,960
They will protect Your Majesty
from the rebels.
358
00:30:47,170 --> 00:30:49,110
Yes, thank you.
359
00:30:49,580 --> 00:30:50,840
If everything goes well,
360
00:30:50,840 --> 00:30:52,880
I will return for Your Majesty.
361
00:30:53,270 --> 00:30:55,970
But if I do not return
even after two days,
362
00:30:57,320 --> 00:30:58,820
please leave right away and find shelter.
363
00:30:59,710 --> 00:31:00,780
Be careful.
364
00:31:00,780 --> 00:31:03,780
The Khitan Emperor might hold you hostage.
365
00:31:03,980 --> 00:31:04,980
If you are not careful,
366
00:31:07,430 --> 00:31:09,160
you may lose your life.
367
00:31:10,400 --> 00:31:12,870
I am going to die one day anyway.
368
00:31:16,960 --> 00:31:18,940
Thank you
for giving me the chance to die...
369
00:31:19,840 --> 00:31:21,140
for Goryeo.
370
00:31:25,270 --> 00:31:26,650
I will be off, then.
371
00:32:03,380 --> 00:32:04,420
Drop your spears!
372
00:32:04,820 --> 00:32:06,150
I am Goryeo's envoy.
373
00:32:06,150 --> 00:32:09,210
I have this diplomatic letter
for the Khitan Emperor.
374
00:32:10,480 --> 00:32:12,250
Where is your king?
375
00:32:12,250 --> 00:32:13,980
He left long ago for a faraway town.
376
00:32:20,760 --> 00:32:22,330
Do not lie.
377
00:32:22,330 --> 00:32:23,940
I know he is close by.
378
00:32:23,940 --> 00:32:26,340
Then keep on going.
379
00:32:26,340 --> 00:32:28,570
I will go to Gaegyeong with this letter.
380
00:32:28,800 --> 00:32:30,270
Once this letter is delivered,
381
00:32:30,270 --> 00:32:32,470
the Khitan army will have to
cross the Yalu River again.
382
00:32:32,940 --> 00:32:35,680
If you wish to be stranded in Goryeo
all alone,
383
00:32:35,680 --> 00:32:36,850
suit yourself!
384
00:32:51,240 --> 00:32:52,330
(Seogyeong Fortress)
385
00:32:52,330 --> 00:32:54,010
I will now head to Kwiju.
386
00:32:54,010 --> 00:32:56,900
Start setting up the booby traps
with your soldiers.
387
00:32:57,280 --> 00:32:58,570
Yes, Officer Yang.
388
00:33:00,450 --> 00:33:02,320
They must be watching us.
389
00:33:02,320 --> 00:33:04,820
Take all the soldiers at the fortress
with you.
390
00:33:04,910 --> 00:33:07,730
Yes, well understood.
391
00:33:08,920 --> 00:33:11,320
- Let us now begin.
- Yes, Officer Yang.
392
00:33:12,300 --> 00:33:13,920
All right. We will leave now!
393
00:33:14,230 --> 00:33:15,230
- Yes, sir!
- Yes, sir!
394
00:33:21,930 --> 00:33:23,770
(Seogyeong Fortress)
395
00:33:33,610 --> 00:33:35,520
Do you think
we can manage to deceive them with this?
396
00:33:36,380 --> 00:33:38,080
This will not be enough to deceive them.
397
00:33:39,460 --> 00:33:41,460
- Then what is the plan?
- Someone inside the Khitan army...
398
00:33:42,380 --> 00:33:44,320
is helping us.
399
00:33:47,300 --> 00:33:49,570
How many Goryeo soldiers are there
at Seogyeong Fortress at the moment?
400
00:33:51,570 --> 00:33:53,570
At least 200,000, I believe.
401
00:33:59,600 --> 00:34:02,140
They were ordered
to head straight to Seogyeong...
402
00:34:02,140 --> 00:34:04,410
once Samsuchae fell
without ever looking back.
403
00:34:07,320 --> 00:34:08,910
Even so, they are mere defeated soldiers.
404
00:34:08,910 --> 00:34:10,410
On top of that,
405
00:34:11,320 --> 00:34:12,760
all of them...
406
00:34:13,290 --> 00:34:14,920
are untrained peasant soldiers,
are they not?
407
00:34:14,920 --> 00:34:16,120
Yes, they are.
408
00:34:16,730 --> 00:34:18,620
They are farmers dragged
from their villages to join the army.
409
00:34:19,090 --> 00:34:20,150
However,
410
00:34:20,700 --> 00:34:22,860
the Temporary Government Officer
is in Seogyeong at the moment.
411
00:34:27,090 --> 00:34:29,860
He fought off the 400,000 Khitan soldiers
in Heunghwajin,
412
00:34:29,860 --> 00:34:31,670
and he was the one who reclaimed Gwakju.
413
00:34:31,870 --> 00:34:34,170
The soldiers
must be highly motivated to fight.
414
00:34:36,450 --> 00:34:40,520
Then how many soldiers are left
in Tongju Fortress?
415
00:34:40,610 --> 00:34:43,640
There are over 30,000 soldiers
from the central army.
416
00:34:43,880 --> 00:34:47,380
By now, they must be digging up traps
along the path...
417
00:34:47,380 --> 00:34:49,120
from Seogyeong to Tongju.
418
00:34:49,380 --> 00:34:51,800
And they will wait in ambush
in every corner.
419
00:34:51,850 --> 00:34:54,660
When the Khitan
loses its battle line due to those,
420
00:34:55,820 --> 00:34:57,890
the Temporary Government Officer
will attack.
421
00:35:04,280 --> 00:35:06,030
They were digging up traps in every path.
422
00:35:06,300 --> 00:35:08,370
Ambush attacks
were also being prepared everywhere.
423
00:35:08,370 --> 00:35:09,450
And so?
424
00:35:10,450 --> 00:35:12,450
How many soldiers were there?
425
00:35:12,680 --> 00:35:14,510
We could not see the soldiers
inside the fortress.
426
00:35:14,510 --> 00:35:17,080
But there were tens of thousands outside.
427
00:35:22,930 --> 00:35:24,600
Commander. I have bad news.
428
00:35:24,600 --> 00:35:25,600
What is it?
429
00:35:25,600 --> 00:35:28,100
The Sari army's 3,000 soldiers
have left the military camp.
430
00:35:29,260 --> 00:35:30,700
- What?
- The mounted troops...
431
00:35:30,700 --> 00:35:31,890
are going after them.
432
00:35:39,370 --> 00:35:42,010
What was that?
They left the military camp?
433
00:35:42,010 --> 00:35:43,080
Fortunately,
434
00:35:43,280 --> 00:35:45,720
the mounted troops chased after them
and captured all of them.
435
00:35:49,390 --> 00:35:51,990
Behead each and every one of them!
436
00:35:52,260 --> 00:35:54,430
The leaders have been singled out.
437
00:35:54,550 --> 00:35:56,430
Only those men will be beheaded.
438
00:35:56,430 --> 00:35:58,200
- Commander!
- Your Majesty.
439
00:35:59,120 --> 00:36:00,700
We must return.
440
00:36:01,030 --> 00:36:03,120
The military discipline
is not like before.
441
00:36:03,470 --> 00:36:05,100
Continue to remain in Gaegyeong,
442
00:36:05,760 --> 00:36:08,300
and the whole Khitan army could go down.
443
00:36:15,740 --> 00:36:16,740
Your Majesty.
444
00:36:16,740 --> 00:36:18,820
How is that plan of yours going?
445
00:36:21,080 --> 00:36:23,240
I do not know what you have arranged.
446
00:36:25,080 --> 00:36:26,760
But report to me before it is too late.
447
00:36:27,010 --> 00:36:28,180
Understood, Your Majesty.
448
00:37:21,510 --> 00:37:22,800
Who is this woman?
449
00:37:23,010 --> 00:37:24,180
A prisoner.
450
00:37:24,320 --> 00:37:26,580
She is taking care of the criminal
to prevent him from dying.
451
00:37:27,510 --> 00:37:28,820
I am that man's wife.
452
00:37:31,660 --> 00:37:35,330
I am the wife of Kang Gam Chan,
Goryeo's Deputy Minister of Rites.
453
00:37:39,200 --> 00:37:42,530
Is this how the Khitans fight a war?
454
00:37:43,470 --> 00:37:45,570
Stop this and just kill us now.
455
00:37:46,470 --> 00:37:49,760
Stop cutting out his flesh. Just kill him.
456
00:37:51,100 --> 00:37:54,240
And kill me with him.
457
00:38:14,970 --> 00:38:16,530
The Commander took him.
458
00:38:16,830 --> 00:38:19,240
We had no other choice
as he had brought his army.
459
00:38:20,240 --> 00:38:21,800
Where did he take him?
460
00:38:27,010 --> 00:38:28,200
Answer me!
461
00:38:30,680 --> 00:38:31,720
I do not know.
462
00:38:37,450 --> 00:38:39,580
Make sure he is kept well hidden.
463
00:38:39,680 --> 00:38:42,580
Understood.
But if His Majesty finds out...
464
00:38:42,580 --> 00:38:43,850
It is for his sake.
465
00:38:44,990 --> 00:38:46,890
If that man speaks up even belatedly,
466
00:38:47,490 --> 00:38:49,390
His Majesty will be in trouble as well.
467
00:38:51,070 --> 00:38:52,490
That is all you need to know.
468
00:38:52,990 --> 00:38:54,070
Understood, Commander.
469
00:39:00,180 --> 00:39:04,510
(Kwiju Gorge)
470
00:39:08,990 --> 00:39:10,850
I have had my eye on this place
for a while now.
471
00:39:11,050 --> 00:39:12,620
If 1,000 lie in ambush,
472
00:39:13,050 --> 00:39:15,550
we can kill tens of thousands
of Khitan soldiers.
473
00:39:16,550 --> 00:39:19,390
However, it will be our loss
if we fail to block both ends.
474
00:39:20,100 --> 00:39:22,200
The Kwiju field is right after
the end of the gorge.
475
00:39:22,200 --> 00:39:24,890
And beyond that
is the main road connecting Murodae.
476
00:39:24,890 --> 00:39:27,530
Then, we cannot stop
the Khitans from crossing...
477
00:39:27,530 --> 00:39:28,910
the Yalu River.
478
00:39:29,870 --> 00:39:32,140
The Khitans will prepare for our ambush.
479
00:39:33,140 --> 00:39:34,410
They will have scouts...
480
00:39:34,780 --> 00:39:37,240
thoroughly search this gorge
from top to bottom.
481
00:39:37,410 --> 00:39:38,470
Even so,
482
00:39:39,080 --> 00:39:41,620
they will fail to find our soldiers.
483
00:39:42,450 --> 00:39:44,120
Right. Then, I will leave it to you.
484
00:39:54,370 --> 00:39:55,890
The sound of this wind...
485
00:39:56,300 --> 00:39:58,640
will turn into the Khitans' cries.
486
00:39:58,930 --> 00:40:02,100
And their blood will flow like a flood.
487
00:40:02,660 --> 00:40:04,100
Does that not excite you?
488
00:40:05,030 --> 00:40:06,830
My heart is already pounding.
489
00:40:08,600 --> 00:40:11,620
Are you truly fighting to kill?
490
00:40:12,450 --> 00:40:13,550
Of course.
491
00:40:14,180 --> 00:40:15,990
Killing our enemy is war, no?
492
00:40:16,990 --> 00:40:18,890
Nothing is more satisfying...
493
00:40:18,990 --> 00:40:22,280
than ripping their hearts apart
and breaking their heads.
494
00:40:23,580 --> 00:40:25,050
Do you not agree, Officer Yang?
495
00:40:29,970 --> 00:40:33,300
Then why are you fighting so diligently?
496
00:40:37,830 --> 00:40:41,100
It is so that
we do not experience another war.
497
00:40:43,970 --> 00:40:45,780
Had we won the last war,
498
00:40:46,470 --> 00:40:48,720
we would not need to fight
this upcoming war.
499
00:40:49,510 --> 00:40:51,550
If we fail to annihilate our enemy again,
500
00:40:52,160 --> 00:40:55,620
the Khitans will try to invade
Goryeo again.
501
00:40:58,950 --> 00:41:00,200
That is why I fight.
502
00:41:01,160 --> 00:41:03,430
To end the war here.
503
00:41:13,470 --> 00:41:17,200
There is only one solution
to whatever reason we fight.
504
00:41:18,740 --> 00:41:21,490
And that is to take all of their lives.
505
00:41:21,490 --> 00:41:24,390
That will solve everything.
506
00:41:42,970 --> 00:41:44,160
I feel restless.
507
00:41:44,300 --> 00:41:46,600
I am very anxious about
how they will receive...
508
00:41:48,200 --> 00:41:49,640
the diplomatic letter.
509
00:41:49,950 --> 00:41:51,510
I am, too.
510
00:41:53,320 --> 00:41:55,240
I want to return to Gaegyeong at once.
511
00:41:56,080 --> 00:41:59,780
There are too many matters to take care of
once I return.
512
00:42:01,720 --> 00:42:02,850
Never...
513
00:42:04,390 --> 00:42:06,600
will I make this country
experience another war.
514
00:42:06,930 --> 00:42:08,300
Never...
515
00:42:09,830 --> 00:42:11,260
will I leave...
516
00:42:12,140 --> 00:42:14,160
the people of the south to suffer.
517
00:42:19,140 --> 00:42:21,410
Good. Please do that.
518
00:42:22,740 --> 00:42:24,280
I will help you.
519
00:42:32,510 --> 00:42:33,910
- Move it!
- Move!
520
00:42:34,850 --> 00:42:36,030
Come on!
521
00:42:37,830 --> 00:42:39,450
You little...
522
00:42:41,600 --> 00:42:42,720
Keep moving!
523
00:42:44,370 --> 00:42:46,160
- Keep in line!
- Move it!
524
00:42:46,890 --> 00:42:48,300
Move your feet!
525
00:42:48,510 --> 00:42:49,910
Move it, already!
526
00:42:53,370 --> 00:42:54,740
Our emperor...
527
00:42:54,910 --> 00:42:57,140
requests once again
to pay homage in person.
528
00:42:58,140 --> 00:43:00,320
- "To pay homage?"
- Yes, Your Majesty.
529
00:43:00,320 --> 00:43:03,580
If Your Majesty gathers your great army
and returns to Khitan,
530
00:43:03,580 --> 00:43:06,780
our emperor will willingly visit Khitan...
531
00:43:06,950 --> 00:43:09,890
and express his gratitude to you
in person.
532
00:43:13,760 --> 00:43:17,760
Your Majesty. Please accept
the King of Goryeo's request.
533
00:43:17,930 --> 00:43:20,800
The King of Goryeo
is also the king of a country.
534
00:43:20,870 --> 00:43:23,240
Such a person willingly visiting Khitan...
535
00:43:23,660 --> 00:43:25,680
and presenting himself to you,
Your Majesty,
536
00:43:26,970 --> 00:43:29,700
is a very commendable act.
537
00:43:29,800 --> 00:43:31,470
He is right, Your Majesty.
538
00:43:31,620 --> 00:43:34,780
If such an affair becomes public,
the kings of all countries,
539
00:43:34,780 --> 00:43:35,990
including the Song Dynasty,
540
00:43:35,990 --> 00:43:38,580
will once again
be reminded of your dignity.
541
00:43:53,490 --> 00:43:55,640
Where is your king right now?
542
00:43:57,700 --> 00:43:59,510
He is in the far south.
543
00:43:59,510 --> 00:44:03,470
Why is he there
when he is desperate to meet me?
544
00:44:04,550 --> 00:44:07,240
Even though
he is determined to visit Khitan,
545
00:44:07,240 --> 00:44:09,740
why will he not come to Gaegyeong?
546
00:44:12,050 --> 00:44:15,260
You are ridiculing me until the very end.
547
00:44:16,780 --> 00:44:19,990
You are insulting me
with a diplomatic letter...
548
00:44:20,620 --> 00:44:22,220
that will end up being a lie.
549
00:44:22,220 --> 00:44:23,300
Your Majesty!
550
00:44:23,870 --> 00:44:25,470
Lock this man up this instant.
551
00:44:26,530 --> 00:44:27,600
And...
552
00:44:28,240 --> 00:44:30,300
get ready to go to war.
553
00:44:31,410 --> 00:44:34,240
Advance southwards!
554
00:44:34,740 --> 00:44:37,050
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
555
00:44:39,370 --> 00:44:40,370
Your Majesty.
556
00:44:53,700 --> 00:44:54,700
Your Majesty.
557
00:44:55,160 --> 00:44:56,760
You must leave quickly.
558
00:44:57,470 --> 00:44:59,240
I am sure things have gone wrong.
559
00:44:59,240 --> 00:45:00,970
Let us wait just a little longer.
560
00:45:01,970 --> 00:45:03,970
I am sure he will bring good news.
561
00:45:03,970 --> 00:45:04,970
Your Majesty.
562
00:45:05,470 --> 00:45:07,240
Please give up hope.
563
00:45:07,430 --> 00:45:10,910
It is already past the time
that Lord Ha said he would return.
564
00:45:13,220 --> 00:45:14,320
Your Majesty.
565
00:45:15,390 --> 00:45:16,410
Have things...
566
00:45:18,050 --> 00:45:19,550
truly gone wrong?
567
00:45:20,950 --> 00:45:23,120
Must I run away again
without an end in sight?
568
00:45:24,180 --> 00:45:25,200
Your Majesty.
569
00:45:25,660 --> 00:45:27,760
There is no time. You must leave now.
570
00:45:27,760 --> 00:45:30,890
Your Majesty.
It is dangerous to delay any further.
571
00:45:32,740 --> 00:45:33,740
Your Majesty.
572
00:45:36,830 --> 00:45:37,910
Fine.
573
00:45:39,140 --> 00:45:40,200
Let us go.
574
00:46:26,910 --> 00:46:29,450
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
575
00:46:29,450 --> 00:46:31,600
We must make a push for Gaegyeong first.
576
00:46:31,600 --> 00:46:33,450
If we do not,
hundreds of thousands of people...
577
00:46:33,450 --> 00:46:35,260
could become the enemy's captives.
578
00:46:35,470 --> 00:46:37,370
Empress, you should go
separately from now on.
579
00:46:37,370 --> 00:46:39,530
I do not have the strength to protect you.
580
00:46:39,760 --> 00:46:41,800
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
581
00:46:41,800 --> 00:46:43,200
We are nearly there.
582
00:46:43,200 --> 00:46:45,600
I am the provincial governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
583
00:46:45,700 --> 00:46:47,010
What does that mean?
584
00:46:47,010 --> 00:46:48,870
Let you into His Majesty's chamber?
585
00:46:49,140 --> 00:46:51,320
Gather the loot and the captives,
586
00:46:51,320 --> 00:46:53,510
and burn Gaegyeong down.
587
00:46:53,970 --> 00:46:55,990
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
87583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.