All language subtitles for dfdfdfdfdd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,654 --> 00:01:53,315 Salutări, Prințesă! 2 00:02:13,609 --> 00:02:15,702 Tu ești fiica mea, Shivangi. 3 00:02:16,345 --> 00:02:17,437 Dar nu uita ... 4 00:02:17,513 --> 00:02:21,040 după nunta ta, casa ta reală este cu dvs. în-legi. 5 00:02:21,551 --> 00:02:25,544 V-le ... vă informeze despre sosirea dumneavoastră? 6 00:02:25,721 --> 00:02:27,416 Dacă aș vrea să-i informeze ... 7 00:02:27,557 --> 00:02:29,991 atunci l-ar fi scris două scrisori, mama. 8 00:02:30,393 --> 00:02:33,851 Dar numai am venit aici pentru a împărtăși problemele mele ... și să nu adăugați la ei. 9 00:02:34,063 --> 00:02:36,657 Sajjangarh nu este prea departe de aici ... 10 00:02:36,799 --> 00:02:39,063 și vestea sosirii dumneavoastră nu va rămâne ascunsă de la ei. 11 00:02:39,469 --> 00:02:40,731 noră lor sa întors din Anglia ... 12 00:02:40,803 --> 00:02:41,667 și a plecat acasă în mod direct. 13 00:02:41,838 --> 00:02:43,772 Acest lucru le-ar putea înfuria. 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,707 Au pierdut dreptul de a se înfurie, frate. 15 00:02:47,343 --> 00:02:48,640 Ceea ce mă sperie este că ... 16 00:02:48,711 --> 00:02:52,477 puteți pierde calmul, atunci când afla adevărul. 17 00:02:52,548 --> 00:02:54,038 Nu mai vorbi în ghicitori ... 18 00:02:54,517 --> 00:02:57,418 Știi că le place să vorbească direct la subiect. 19 00:02:57,620 --> 00:02:59,645 Ea va dacă o lași. 20 00:03:00,556 --> 00:03:01,454 Te rog vorbeste. 21 00:03:01,858 --> 00:03:03,587 Ce e în neregulă cu prințul? 22 00:03:03,893 --> 00:03:06,589 Totul a fost bine până la data de 21 aprilie. 23 00:03:06,996 --> 00:03:09,897 Veer saa“examenele de Drept au fost de peste ... 24 00:03:09,932 --> 00:03:12,492 iar rezultatele au fost datorate în curând. 25 00:03:37,326 --> 00:03:44,289 „Acum, că ... ai dreptate în fața mea ...“ 26 00:03:44,534 --> 00:03:51,440 „Mă întreb ce e în neregulă cu mine.“ 27 00:03:51,607 --> 00:03:55,043 „Tu faci inima mea ...“ 28 00:03:55,311 --> 00:03:58,678 „Sari peste o bataie cu ochii.“ 29 00:03:58,748 --> 00:04:04,709 „De unde ai ... invata acest nou truc?“ 30 00:04:04,787 --> 00:04:11,852 „Sunt cu tine peste tot ... ca o umbră.“ 31 00:04:12,295 --> 00:04:19,360 „Fără tine ... Sunt nimic.“ 32 00:04:19,602 --> 00:04:23,299 "Beautiful... Beautiful." 33 00:04:23,339 --> 00:04:26,672 "Beautiful... Beautiful." 34 00:04:26,742 --> 00:04:32,271 "l was unaware... of the moment..." 35 00:04:32,315 --> 00:04:33,577 "O beautiful." 36 00:04:33,883 --> 00:04:39,378 "May we stay like this... forever." 37 00:04:39,455 --> 00:04:41,013 "So be it." 38 00:04:41,290 --> 00:04:44,623 "Beautiful... Beautiful." 39 00:04:44,694 --> 00:04:50,428 "Beautiful... Beautiful." 40 00:04:50,600 --> 00:04:51,760 Greetings, Veer. 41 00:04:52,301 --> 00:04:54,861 Out there, in the distant land, you're the pride of entire Mewad... 42 00:04:55,438 --> 00:04:57,497 and not just Sajangarh alone. 43 00:04:57,573 --> 00:04:59,507 Today, on the eve of our annual festival... 44 00:04:59,742 --> 00:05:05,009 please accept this humble gift and grace us. 45 00:05:05,548 --> 00:05:09,917 Yours sincerely, Chief Bansarilal Bismil. 46 00:05:10,486 --> 00:05:16,755 "When you're with me..." 47 00:05:17,293 --> 00:05:24,256 "there's nothing else l wish for." 48 00:05:24,300 --> 00:05:30,967 "When you smile... for me..." 49 00:05:31,440 --> 00:05:37,902 "l'll lay out my heart." 50 00:05:38,047 --> 00:05:45,385 "l am with you everywhere... like a shadow." 51 00:05:45,655 --> 00:05:52,493 "Without you... l am nothing." 52 00:05:52,695 --> 00:05:56,426 "Beautiful... Beautiful." 53 00:05:56,532 --> 00:05:59,831 "Beautiful... Beautiful." 54 00:05:59,902 --> 00:06:05,272 "l was unaware... of the moment..." 55 00:06:05,341 --> 00:06:07,241 "O beautiful." 56 00:06:07,276 --> 00:06:12,009 "May we stay like this... forever." 57 00:06:12,548 --> 00:06:14,311 "So be it." 58 00:06:14,383 --> 00:06:17,784 "Beautiful... Beautiful." 59 00:06:17,853 --> 00:06:22,313 "Beautiful... Beautiful." 60 00:10:35,411 --> 00:10:36,878 Dhani saa... 61 00:10:40,349 --> 00:10:41,543 Dhani saa! 62 00:10:41,917 --> 00:10:43,817 Dhani saa... what's wrong with you? 63 00:10:43,919 --> 00:10:45,045 Kesar Maa... 64 00:10:45,654 --> 00:10:46,916 Kesar Maa! 65 00:10:46,956 --> 00:10:48,355 Yes, madam. 66 00:10:48,724 --> 00:10:50,692 Tell the driver to get the car. 67 00:10:50,759 --> 00:10:52,784 - We've to go to the hospital. - Right. 68 00:10:57,366 --> 00:10:58,765 Medical tests performed... 69 00:10:59,335 --> 00:11:01,826 and blood samples were sent to bigger hospitals. 70 00:11:03,305 --> 00:11:07,298 Before l could ask the doctor anything... 71 00:11:37,539 --> 00:11:38,733 Dhani saa... 72 00:11:39,074 --> 00:11:40,803 Dhani saa... what's happening to you? 73 00:11:40,876 --> 00:11:42,309 What's happening to you? 74 00:11:42,344 --> 00:11:44,904 Dhani saa... what's happening to you? 75 00:11:45,080 --> 00:11:45,876 Dhani saa... 76 00:11:46,348 --> 00:11:47,975 l'll go call the doctor. 77 00:11:48,050 --> 00:11:49,574 l'll... 78 00:11:51,920 --> 00:11:52,852 Doctor... 79 00:11:53,489 --> 00:11:54,956 - Doctor... come quickly. - What happened? 80 00:11:55,024 --> 00:11:57,424 My husband, doctor.. Doctor please come with me. 81 00:11:58,494 --> 00:11:59,654 Oh my, God. 82 00:12:13,375 --> 00:12:16,276 Ia-mi Lignocaine 20 mg ... repede. 83 00:12:23,419 --> 00:12:25,478 Ce este în neregulă cu el, doctore? 84 00:12:25,687 --> 00:12:27,848 Dacă nu mă înșel, d-na Veer ... 85 00:12:27,923 --> 00:12:30,517 soțul tău suferă de tetanos. 86 00:12:30,759 --> 00:12:32,750 E o afecțiune foarte rară. 87 00:12:32,828 --> 00:12:35,661 E afecteaza doar una dintr-o mie de oameni. 88 00:12:35,931 --> 00:12:39,765 Boala a fost descoperita in Germania de catre un medic japonez. 89 00:12:40,035 --> 00:12:43,527 Dar nici un tratament a fost încă găsit. 90 00:12:43,772 --> 00:12:45,672 The doctor was explaining to me... 91 00:12:46,308 --> 00:12:48,401 but l couldn't understand anything. 92 00:12:48,811 --> 00:12:49,835 Except for the fact... 93 00:12:49,945 --> 00:12:55,747 that medical science had not found a cure for his disease. 94 00:12:56,452 --> 00:12:58,386 My only solace was... 95 00:12:58,654 --> 00:13:01,452 that he would fall asleep for a while after the injection. 96 00:13:01,523 --> 00:13:02,854 And get some rest too. 97 00:13:48,403 --> 00:13:49,392 Excuse me, ma'am. 98 00:13:49,805 --> 00:13:51,830 There's a call for you from your residence. 99 00:13:56,812 --> 00:14:01,272 - George, take me home. - Yes, madam. 100 00:14:03,619 --> 00:14:04,745 Please hurry up. 101 00:14:50,966 --> 00:14:52,797 This is Black Magic... 102 00:14:54,336 --> 00:14:56,770 The doctor can't cure him with his injections. 103 00:14:57,539 --> 00:14:59,530 Kesar Maa... why would anyone use Black Magic... 104 00:14:59,608 --> 00:15:00,734 on a nice guy like him? 105 00:15:01,276 --> 00:15:05,736 He never even raised his voice on anyone. 106 00:15:06,281 --> 00:15:09,546 You were born in a country of Mahabharat and Ramayana! 107 00:15:11,019 --> 00:15:15,388 You'll find Kekeyi and Duryodhan at every corner. 108 00:15:16,491 --> 00:15:19,688 The Prince's step-mother never loved him. 109 00:15:20,362 --> 00:15:21,590 And that's why His Highness... 110 00:15:21,663 --> 00:15:24,325 sent the prince away for studies when he was a kid. 111 00:15:24,499 --> 00:15:27,798 So that he isn't affected by the ambiance at home. 112 00:15:28,637 --> 00:15:31,401 But the young queen knew... 113 00:15:31,673 --> 00:15:37,942 atâta timp cât Prințul este în viață ... propriul sânge nu poate urca pe tron. 114 00:15:38,714 --> 00:15:42,707 Și așa ... a complotat acest șiretlic când regele a crescut vechi. 115 00:15:42,918 --> 00:15:46,786 Cum îndrăznesc ei ... rau Prince nostru! 116 00:15:46,955 --> 00:15:50,288 Vino Surya Pratap! Hai să vorbim cu ei! 117 00:15:50,325 --> 00:15:51,417 Aștepta! 118 00:15:53,829 --> 00:15:58,857 Unul are nevoie de apă pentru a stinge lumina focului. 119 00:15:58,934 --> 00:16:02,301 Dar acest foc este invizibil pentru ochiul liber. 120 00:16:03,505 --> 00:16:04,802 Tu ce crezi? 121 00:16:05,741 --> 00:16:08,301 Vei merge să le acuze ... 122 00:16:08,710 --> 00:16:12,271 și vor admite în liniște crimele lor? 123 00:16:12,748 --> 00:16:15,842 l pot ucide inamicul meu ori de câte ori vreau. 124 00:16:16,385 --> 00:16:22,915 Dar chiar acum ... motivul meu este de a salva prințul nostru. 125 00:16:23,292 --> 00:16:26,318 Deci ... ne doar o să stau degeaba, tată? 126 00:16:26,662 --> 00:16:28,027 Nu am spus asta. 127 00:16:28,397 --> 00:16:29,557 ln scopul de a le da un răspuns ... fiting 128 00:16:29,665 --> 00:16:31,997 noi trebuie să o facem în limba lor. 129 00:16:33,201 --> 00:16:35,533 Prepare to go meet Baba. 130 00:16:35,671 --> 00:16:39,607 l am sure he has an antidote for this Black Magic. 131 00:16:39,908 --> 00:16:41,671 Hail Maha Kali! 132 00:16:43,312 --> 00:16:47,510 Did you get... all the ingredients l asked for, your highness? 133 00:16:47,749 --> 00:16:48,579 Yes, Baba. 134 00:16:52,754 --> 00:16:53,721 Photo. 135 00:16:59,594 --> 00:17:02,461 Baba, why did you ask for this mirror? 136 00:17:02,698 --> 00:17:07,397 Through the naked eye one can only see his reflection in the mirror. 137 00:17:07,736 --> 00:17:09,499 And if we look closely... 138 00:17:09,738 --> 00:17:11,899 the mirror is the reflection of the entire world. 139 00:17:11,973 --> 00:17:13,702 The only difference is... 140 00:17:13,909 --> 00:17:16,309 there's a world that resides in this mirror too. 141 00:17:16,378 --> 00:17:20,337 A world... that's parallel to ours. 142 00:17:20,682 --> 00:17:23,242 Normally people from this world... 143 00:17:23,318 --> 00:17:25,912 are forbidden to go in their world, and they're forbidden to enter our world. 144 00:17:26,321 --> 00:17:29,757 But when some spirit breaks the law... 145 00:17:29,991 --> 00:17:32,755 and troubles the people in this world. 146 00:17:33,362 --> 00:17:35,796 Then, in order to bind her... 147 00:17:36,531 --> 00:17:38,362 l've to break certain rules as well. 148 00:17:38,533 --> 00:17:41,297 But what will you do with this picture, Baba? 149 00:17:41,937 --> 00:17:44,303 This picture will draw that spirit to us... 150 00:17:44,373 --> 00:17:47,001 who's been making Veer suffer. 151 00:17:47,809 --> 00:17:50,277 And l'll bind her with my spell... 152 00:17:50,679 --> 00:17:53,375 and free Veer forever. 153 00:20:01,576 --> 00:20:02,770 Your Highness... 154 00:20:03,712 --> 00:20:08,376 That evil spirit... turned out to be more powerful than l expected.. 155 00:20:09,317 --> 00:20:10,909 l cannot do this, your Highness. 156 00:20:10,986 --> 00:20:14,547 lf you refuse to help us... then our hopes will be shattered. 157 00:20:14,756 --> 00:20:18,590 Your Highness... there's only one person on this earth... 158 00:20:18,960 --> 00:20:21,724 who can save the Prince now? 159 00:20:22,297 --> 00:20:26,631 And your family knows him really well, your Highness. 160 00:20:49,858 --> 00:20:50,654 Uncle. 161 00:21:12,514 --> 00:21:14,277 Tell me the truth, uncle. 162 00:21:14,683 --> 00:21:16,617 What's everyone hiding from me? 163 00:21:16,952 --> 00:21:19,944 Why doesn't anyone want to go see the Mewadwale Baba? 164 00:21:24,025 --> 00:21:27,961 Uncle... you've always treated me like a daughter. 165 00:21:29,331 --> 00:21:32,323 For my sake... don't hide anything from me. 166 00:21:38,773 --> 00:21:40,604 Fine, Princess... 167 00:21:42,677 --> 00:21:45,339 Mewadwala Baba is none other than Jai. 168 00:21:46,014 --> 00:21:47,709 Jai Singh Gujjar. 169 00:21:56,391 --> 00:21:57,517 Jai? 170 00:22:22,851 --> 00:22:25,718 My daughter's getting married in two months. 171 00:22:26,354 --> 00:22:30,415 We've tried all sorts of medicines... and prayers. 172 00:22:30,625 --> 00:22:32,593 But to no use. 173 00:22:32,894 --> 00:22:37,297 Now... only you can perform some miracle. 174 00:22:39,467 --> 00:22:41,025 You're an elder... 175 00:22:41,936 --> 00:22:44,427 don't embarrass me. 176 00:22:45,807 --> 00:22:47,297 Everything will be fine. 177 00:23:04,259 --> 00:23:07,888 Who did you bring to protect your daughter this time? 178 00:23:08,363 --> 00:23:09,387 Him! 179 00:23:12,801 --> 00:23:16,737 El nu se poate salva fiica ta draga, Pratap Singh. 180 00:23:17,672 --> 00:23:20,368 A fost în spatele gratiilor timp de cinci ani, el însuși. 181 00:23:21,009 --> 00:23:22,943 Și știi ce a fost crima lui? 182 00:23:25,914 --> 00:23:29,714 Pratap Singh ... te rog du-te afară. 183 00:23:30,518 --> 00:23:32,008 Da, dar... 184 00:23:32,320 --> 00:23:35,687 Uite ce ... nu vei putea vedea ce se întâmplă aici următor. 185 00:23:52,340 --> 00:23:53,967 Acum, spune-mi cine ești? 186 00:23:54,743 --> 00:23:56,734 Și de ce vă simțiți după această fată săracă? 187 00:23:56,811 --> 00:23:58,802 Apoi, ascultă cu atenție. 188 00:24:00,315 --> 00:24:04,274 Într-o seară ... am fost așezat pe copac Banyan .. 189 00:24:05,019 --> 00:24:09,513 Și ea ... se întorcea de la târg. 190 00:24:10,992 --> 00:24:12,857 De îndată ce și-a pierdut drumul ei ... 191 00:24:12,927 --> 00:24:14,861 și a luat drum murdărie ... 192 00:24:16,030 --> 00:24:18,498 Am pierdut inima mea cu ea. 193 00:24:19,734 --> 00:24:23,932 Asta e ... am o posedat. 194 00:24:29,477 --> 00:24:31,843 Acum du-te înapoi de unde ai venit. 195 00:24:32,347 --> 00:24:34,281 Sau altfel voi face să suferi. 196 00:24:36,384 --> 00:24:39,683 A prisoner... is going to save this girl... 197 00:24:39,754 --> 00:24:42,780 with the art he learned in jail. 198 00:24:48,429 --> 00:24:49,691 From me? 199 00:24:49,831 --> 00:24:51,025 What are you doing? 200 00:24:51,299 --> 00:24:55,497 As long as it's in my hand... it's the holy water of Ganga. 201 00:24:56,604 --> 00:24:58,538 But for you... 202 00:24:59,407 --> 00:25:00,772 it's like acid. 203 00:25:01,543 --> 00:25:03,773 Stop blabbering and go away! 204 00:25:16,724 --> 00:25:19,955 - Leave this girl's body. - l won't! 205 00:25:19,994 --> 00:25:22,485 Did you hear? l won't. 206 00:25:22,564 --> 00:25:24,464 She's mine... only mine. 207 00:28:34,789 --> 00:28:37,986 lf she can't be mine... then l won't let anyone have her. 208 00:29:52,700 --> 00:29:55,828 We can never repay this favor. 209 00:29:56,304 --> 00:29:59,000 But this is a small token for your efforts. 210 00:29:59,540 --> 00:30:02,532 l didn't learn this art from my guru to earn money. 211 00:30:03,511 --> 00:30:07,538 Your daughter needs these jewelries more than l do. 212 00:30:09,016 --> 00:30:12,952 l only want is an invitation to her wedding. 213 00:30:37,545 --> 00:30:39,513 The royal chariot... 214 00:30:40,348 --> 00:30:42,339 parked outside this pauper's home. 215 00:30:43,484 --> 00:30:45,611 There must be a reason behind it. 216 00:30:49,457 --> 00:30:51,652 Princess Shivangi has returned from abroad. 217 00:30:55,830 --> 00:30:56,922 She wants to meet you. 218 00:30:57,999 --> 00:31:00,797 l don't care what she wants. 219 00:31:01,469 --> 00:31:02,493 But... right now... 220 00:31:02,570 --> 00:31:06,006 l want you to take her message and leave. 221 00:31:07,275 --> 00:31:09,334 l don't want to meet your Princess. 222 00:31:09,510 --> 00:31:10,807 - But son... - Enough, uncle. 223 00:31:12,346 --> 00:31:13,608 You're elder to me... 224 00:31:14,649 --> 00:31:17,311 so l am requesting you. 225 00:31:18,953 --> 00:31:20,511 lf you ever come back again... 226 00:31:21,556 --> 00:31:27,688 or mention the princess to me... then l might disrespect you. 227 00:31:28,329 --> 00:31:29,523 What a dilemma! 228 00:31:31,332 --> 00:31:33,323 You don't want to go with me... 229 00:31:34,035 --> 00:31:36,595 and l can't leave without you. 230 00:31:37,805 --> 00:31:39,432 l'll wait for you outside. 231 00:31:56,357 --> 00:31:57,517 Lies... lies... all lies. 232 00:31:57,592 --> 00:31:59,856 You've been lying to me for four years. 233 00:32:00,494 --> 00:32:01,426 The truth is that... 234 00:32:01,495 --> 00:32:04,328 you don't have the courage to talk to my father. 235 00:32:06,734 --> 00:32:08,702 lt's not about courage, Shivangi. 236 00:32:10,004 --> 00:32:12,598 lt's about the opinion these royal people have... 237 00:32:12,673 --> 00:32:14,698 about ordinary people like us. 238 00:32:16,510 --> 00:32:18,569 l am not scared of your father. 239 00:32:19,780 --> 00:32:21,475 Eu sunt speriat de mine. 240 00:32:22,383 --> 00:32:26,877 Pentru că știi că nu va fi în stare să îndure refuzul său. 241 00:32:27,421 --> 00:32:29,821 Și dacă tata mi se căsătorește cu altcineva? 242 00:32:29,890 --> 00:32:31,687 Vei fi capabil să îndure asta? 243 00:32:32,059 --> 00:32:34,550 Stai aici ... Ma duc să-i spun tatălui ... 244 00:32:34,629 --> 00:32:37,530 că eu sunt gata să se căsătorească cu orice tip de alegerea sa. 245 00:32:37,898 --> 00:32:39,024 Shivangi. 246 00:32:39,533 --> 00:32:40,625 Shivangi ... 247 00:32:42,503 --> 00:32:44,835 „De ce supărat ...“ 248 00:32:45,306 --> 00:32:49,470 „Nu fi supărat pe mine.“ 249 00:32:49,844 --> 00:32:53,940 „Nici nu pot respira ... fără tine.“ 250 00:32:54,415 --> 00:32:58,784 „Mă întreb de ce ...“ 251 00:33:01,355 --> 00:33:05,985 „Să stai ... în dragostea ta ...“ 252 00:33:06,260 --> 00:33:08,251 "Lasă-mă să stau..." 253 00:33:08,763 --> 00:33:12,529 „Lasă-mă să plutească în visele tale.“ 254 00:33:12,600 --> 00:33:17,628 "Lasa sa se intample." 255 00:33:18,973 --> 00:33:23,376 „Eu sunt Dewdrops din zori ta.“ 256 00:33:23,778 --> 00:33:28,044 "l am your destiny." 257 00:34:16,597 --> 00:34:18,929 "lt's always there..." 258 00:34:19,467 --> 00:34:25,599 "the impression of your lips on mine." 259 00:34:26,273 --> 00:34:28,036 "l can feel it..." 260 00:34:28,809 --> 00:34:34,042 "your presence in the lonely nights." 261 00:34:34,415 --> 00:34:37,942 "l can feel..." 262 00:34:38,285 --> 00:34:43,450 "felt like... you just touched me." 263 00:34:43,824 --> 00:34:48,318 "l'm the dewdrops of your dawn." 264 00:34:48,362 --> 00:34:52,890 "l am your destiny." 265 00:34:53,300 --> 00:34:57,794 "l'm the dewdrops of your dawn." 266 00:34:57,938 --> 00:35:03,899 "l am your destiny." 267 00:35:08,682 --> 00:35:09,910 What are you looking for? 268 00:35:11,385 --> 00:35:14,252 Your life line's smaller than mine. 269 00:35:16,257 --> 00:35:18,521 These fate lines cannot predict anyone's destiny... 270 00:35:18,592 --> 00:35:19,718 lt's nonsense. 271 00:35:20,761 --> 00:35:21,728 Don't laugh. 272 00:35:21,796 --> 00:35:23,024 lf anything happens to you... 273 00:35:23,297 --> 00:35:24,628 then what about me? 274 00:35:26,567 --> 00:35:28,262 lf l ever have to leave you... 275 00:35:29,537 --> 00:35:31,437 then l won't go even if l am dead. 276 00:35:36,710 --> 00:35:37,938 Are you crazy? 277 00:35:38,012 --> 00:35:41,277 Now our lines are similar. 278 00:35:42,550 --> 00:35:44,381 We'll live together... 279 00:35:44,585 --> 00:35:45,950 die together. 280 00:35:50,858 --> 00:35:53,292 "lt's necessary..." 281 00:35:53,627 --> 00:35:59,532 "Just like the air's necessary... to breathe." 282 00:36:00,367 --> 00:36:02,767 "Similarly..." 283 00:36:02,970 --> 00:36:08,465 "you're a necessity for me." 284 00:36:08,642 --> 00:36:14,638 "Our love will exist for ages to come..." 285 00:36:14,715 --> 00:36:17,843 „Și a fost acolo pentru totdeauna.“ 286 00:36:17,918 --> 00:36:22,753 „Eu sunt Dewdrops din zori ta.“ 287 00:36:22,823 --> 00:36:26,987 „Eu sunt destinul tau.“ 288 00:36:27,528 --> 00:36:31,794 „Eu sunt Dewdrops din zori ta.“ 289 00:36:32,299 --> 00:36:37,828 „Eu sunt destinul tau.“ 290 00:37:21,682 --> 00:37:22,649 Tu? 291 00:37:22,850 --> 00:37:23,976 De ce? 292 00:37:25,286 --> 00:37:27,652 așteptai pe altcineva în aceste peșteri? 293 00:37:30,357 --> 00:37:34,794 Ce e atât de special despre asta ... cioban obișnuit ... 294 00:37:36,030 --> 00:37:39,295 că oamenii albastru cu sânge nu au? 295 00:37:39,333 --> 00:37:42,825 Rana saa ... dacă nu ai fost soțul mătușii mele ... 296 00:37:42,903 --> 00:37:43,801 Atunci... 297 00:37:45,806 --> 00:37:50,766 Cum altfel ar fi am stabilit ochii pe o fată ca tine? 298 00:37:53,547 --> 00:37:55,538 Esti singurul... 299 00:37:56,584 --> 00:37:58,449 în acel palat imens. 300 00:37:58,652 --> 00:38:02,418 Și dacă unii păstor nu-bun te swoops departe ... 301 00:38:02,890 --> 00:38:07,623 atunci ce este punctul de a fi născut într-o astfel de familie de înaltă clasă? 302 00:38:07,695 --> 00:38:09,253 Rana saa ... lasă-mă, sau altceva ... 303 00:38:09,296 --> 00:38:10,593 Or else what? 304 00:38:10,664 --> 00:38:11,596 What? 305 00:38:11,899 --> 00:38:13,526 You'll tell everyone that... 306 00:38:13,601 --> 00:38:16,399 you were fooling around with that lowlife shepherd. 307 00:38:16,870 --> 00:38:22,706 Your betterment lies in compromising with me. 308 00:38:23,010 --> 00:38:24,910 You take care of me... 309 00:38:25,245 --> 00:38:28,976 and l'll take care of your little secret forever. 310 00:39:15,295 --> 00:39:16,262 Jai! 311 00:39:55,269 --> 00:39:56,497 Jai, stop. 312 00:39:59,907 --> 00:40:01,875 Jai, let Rana saa go. 313 00:40:03,610 --> 00:40:06,272 For my sake, Jai... let Rana saa go! 314 00:40:19,960 --> 00:40:21,894 This is royal blood... 315 00:40:23,464 --> 00:40:25,455 You'll have to pay dearly for this. 316 00:40:29,937 --> 00:40:31,564 Your honor, the truth is... 317 00:40:31,638 --> 00:40:34,732 that Jai Singh and the Princess know each other really well. 318 00:40:34,808 --> 00:40:36,298 And they are friends. 319 00:40:36,410 --> 00:40:38,708 Whatever Jai Singh did... was to save himself. 320 00:40:38,746 --> 00:40:40,441 That's a lie, your honor. 321 00:40:40,781 --> 00:40:43,841 How can the accused Jai Singh and the Princess be friends? 322 00:40:44,051 --> 00:40:47,543 A Princess... and a shepherd! 323 00:40:47,888 --> 00:40:49,549 Where can they possibly meet? 324 00:40:49,757 --> 00:40:52,419 l think we shouldn't waste the court's time... 325 00:40:52,659 --> 00:40:55,321 with such absurd arguments. 326 00:40:56,597 --> 00:40:59,566 And so... l would like to call upon my next witness. 327 00:40:59,633 --> 00:41:01,430 Princess Shivangi! 328 00:41:16,950 --> 00:41:19,748 Princess Shivangi... have you met this man... 329 00:41:19,787 --> 00:41:21,880 Jai Singh Gujjar, before? 330 00:41:25,759 --> 00:41:29,024 Please answer in 'yes' or 'no' for the court's convenience. 331 00:41:30,397 --> 00:41:31,295 Yes. 332 00:41:32,733 --> 00:41:34,826 ls he your friend? 333 00:41:40,808 --> 00:41:42,036 Let's skip that. 334 00:41:42,409 --> 00:41:43,899 Can you tell the court... 335 00:41:43,977 --> 00:41:46,639 what happened with you that day? 336 00:41:46,880 --> 00:41:49,644 Rana Jagpratap Singh is my uncle. 337 00:41:50,784 --> 00:41:53,685 He will never think ill for me. 338 00:41:54,588 --> 00:41:58,547 l know Jai Singh... he came to our court. 339 00:41:59,359 --> 00:42:00,917 But he's not my friend. 340 00:42:00,961 --> 00:42:02,952 Shivangi, what are you saying? 341 00:42:03,330 --> 00:42:05,321 Tell them what happened with you. 342 00:42:05,399 --> 00:42:08,562 You've no right to speak in-between! 343 00:42:10,270 --> 00:42:13,967 Please speak without any fear or hesitation. 344 00:42:15,642 --> 00:42:18,270 This man didn't just trouble me... 345 00:42:18,478 --> 00:42:22,812 in fact he also said that he won't rest... 346 00:42:23,483 --> 00:42:24,677 until he doesn't make me his. 347 00:42:24,852 --> 00:42:27,286 That's a lie. She's lying. 348 00:42:27,454 --> 00:42:29,854 - Shivangi, what's wrong with you? - Silence! 349 00:42:31,391 --> 00:42:33,291 Don't interfere with the court's proceedings! 350 00:42:33,694 --> 00:42:36,492 When Rana Jagpratap Singh learned about this... 351 00:42:36,697 --> 00:42:40,997 he went to see him in order to save the honor of our family. 352 00:42:41,368 --> 00:42:45,532 But he didn't just ignore his age... but his stature too. 353 00:42:45,706 --> 00:42:47,640 And attacked him. 354 00:42:47,708 --> 00:42:49,938 lt's a lie. She's lying. 355 00:42:50,544 --> 00:42:52,535 What are you saying, Shivangi? 356 00:42:52,813 --> 00:42:55,509 Shivangi, why don't you tell them that you love me? 357 00:42:55,983 --> 00:42:57,712 Shivangi... look at me. 358 00:43:01,288 --> 00:43:04,689 Shivangi... look into my eyes and say that you don't know me. 359 00:43:21,975 --> 00:43:25,911 The court finds Jai Singh Gujjar guilty... 360 00:43:26,346 --> 00:43:30,578 and sentences him to 5 years of imprisonment. 361 00:43:33,353 --> 00:43:34,479 Shivangi! 362 00:43:42,062 --> 00:43:43,552 Why did you do it? 363 00:43:44,865 --> 00:43:45,627 Why? 364 00:43:45,699 --> 00:43:47,360 lt took me very long to understand... 365 00:43:47,434 --> 00:43:50,926 that the royal family honor is more important than any relation. 366 00:43:51,305 --> 00:43:54,331 Those who live in palaces... should always support royalty. 367 00:43:54,374 --> 00:43:57,901 And not some ordinary shepherd. 368 00:44:26,940 --> 00:44:30,535 Uncle... l said l won't come! 369 00:44:31,311 --> 00:44:32,869 Go away! 370 00:44:41,922 --> 00:44:43,321 Uncle, l... 371 00:44:58,338 --> 00:45:01,364 l know... you don't want to see me. 372 00:45:02,542 --> 00:45:05,477 But only you can help me, Jai. 373 00:45:11,885 --> 00:45:15,582 And if he isn't freed from that spirit's clutches soon... 374 00:45:16,923 --> 00:45:18,823 then he'll be dead, Jai. 375 00:45:20,994 --> 00:45:23,622 Well... the so-called aristocrats... 376 00:45:24,031 --> 00:45:28,593 finally need the help of an ordinary shepherd. 377 00:45:29,269 --> 00:45:31,760 l know l am your culprit. 378 00:45:32,706 --> 00:45:35,766 But why punish an innocent man for it. 379 00:45:37,577 --> 00:45:41,775 l beg you... please save my husband. 380 00:45:43,316 --> 00:45:45,341 Please save Veer. 381 00:45:45,552 --> 00:45:48,020 Your love might've been a joke, Shivangi... 382 00:45:49,523 --> 00:45:51,718 but my hatred is real. 383 00:45:51,892 --> 00:45:55,885 You didn't care for my love... so why should l do for you? 384 00:45:58,298 --> 00:46:04,294 l've heard that you learnt this art in order to help others. 385 00:46:05,305 --> 00:46:07,273 Veer Saa is one of those people... 386 00:46:07,507 --> 00:46:10,533 who needs you and your art. 387 00:46:11,678 --> 00:46:13,373 How can you punish someone else... 388 00:46:13,680 --> 00:46:16,547 for whatever happened between us, Jai. 389 00:46:17,350 --> 00:46:17,975 Think about it... 390 00:46:18,251 --> 00:46:21,618 lf some other girl had come begging to you... 391 00:46:21,688 --> 00:46:25,784 to save her husband's life, what would you have done? 392 00:46:26,426 --> 00:46:28,894 Would you have disappointed her too? 393 00:46:34,634 --> 00:46:36,261 lf that's the case, then fine... 394 00:46:37,804 --> 00:46:41,433 For others l do it free of charge... 395 00:46:42,909 --> 00:46:48,973 but l will take a high-fee for this job from you royal people. 396 00:46:49,616 --> 00:46:52,744 Nothing is more valuable than Veer Saa's life for me. 397 00:46:53,487 --> 00:46:57,446 Just come to London with me... and save his life. 398 00:47:31,525 --> 00:47:32,514 Kesar Maa... 399 00:47:45,839 --> 00:47:47,306 How's he, Kesar Maa? 400 00:47:47,674 --> 00:47:48,868 ls he fine? 401 00:47:49,976 --> 00:47:53,935 Don't go inside, madam. Please don't go inside. 402 00:47:54,581 --> 00:47:59,575 What l saw in bits and pieces this entire month... 403 00:48:00,353 --> 00:48:02,287 nu va fi capabil să-l vadă dintr-o dată. 404 00:48:02,722 --> 00:48:04,246 Nu merge înăuntru. 405 00:48:04,324 --> 00:48:05,757 Nu merge înăuntru! 406 00:48:06,393 --> 00:48:08,520 Tu nu va fi capabil să-l vadă. 407 00:48:09,729 --> 00:48:11,287 Nu va ... 408 00:49:51,531 --> 00:49:53,965 Nu ai făcut nimic greșit prin aducerea mine aici, Shivangi. 409 00:49:54,367 --> 00:49:58,565 Acest spirit a posedat complet corpul soțului tău. 410 00:49:58,938 --> 00:50:02,772 E o vrăjitoare ... care fură vârsta Veer Singh ... 411 00:50:03,910 --> 00:50:04,968 și puterea lui. 412 00:50:05,945 --> 00:50:07,776 Dacă nu facem ceva în curând ... 413 00:50:09,549 --> 00:50:11,414 atunci va fi dificil să-l salveze. 414 00:50:12,852 --> 00:50:16,948 Avem ... timp de doar o săptămână. 415 00:50:17,791 --> 00:50:19,486 Atunci fă ceva, Jai! Fă ceva. 416 00:50:19,693 --> 00:50:21,923 Efectuarea unor ritualuri ... sau de a lua orice măsură pe care doriți .. 417 00:50:21,995 --> 00:50:26,398 Dar ... dar te rog să-l salveze, Jai ... te rog să-l salveze. 418 00:50:26,966 --> 00:50:28,593 Desigur ... eu îl va salva. 419 00:50:28,868 --> 00:50:32,565 Dar, pentru că ... noi trebuie să-l ia acasă. 420 00:50:52,325 --> 00:50:56,625 Ciudat ... el e soțul tău, e decizia ta. 421 00:50:57,397 --> 00:50:59,661 Fie că-l tratat aici sau în altă parte ... 422 00:51:00,333 --> 00:51:01,664 cine e doctorul să decidă? 423 00:51:01,935 --> 00:51:03,527 Asta i-am spus. 424 00:51:03,737 --> 00:51:06,729 Dar doctorul a spus că el va îndeplini ... 425 00:51:07,307 --> 00:51:09,298 dar dacă se întâmplă ceva cu el după aceea ... 426 00:51:09,442 --> 00:51:11,501 atunci voi fi complet responsabil. 427 00:51:11,611 --> 00:51:13,806 Și eu trebuie să-i dea în scris, de asemenea. 428 00:51:13,980 --> 00:51:15,413 Deci, care e problema? 429 00:51:15,482 --> 00:51:18,610 Poate nu azi, dar acest lucru poate fi o problemă în viitor. 430 00:51:18,785 --> 00:51:20,810 Doamne ferește, dacă se întâmplă ceva cu el ... 431 00:51:21,020 --> 00:51:24,319 apoi Socri vor ține pe mine responsabil. 432 00:51:31,431 --> 00:51:32,455 E un fel. 433 00:51:32,632 --> 00:51:34,827 Asta e diferența dintre spirite bune și rele. 434 00:51:35,335 --> 00:51:37,360 spiritele rele nu se poate opri gândesc la plăceri fizice ... 435 00:51:37,437 --> 00:51:39,632 even after they've left their body. 436 00:51:39,939 --> 00:51:41,702 Especially... the taste. 437 00:51:41,975 --> 00:51:44,375 And that's why sometimes we use... 438 00:51:44,577 --> 00:51:47,944 meat and alcohol in order to attract these bad spirits. 439 00:51:52,352 --> 00:51:55,719 Mrs. Veer, we're educated people living... 440 00:51:55,789 --> 00:51:58,451 in the age of science and medical revolution. 441 00:51:58,525 --> 00:52:01,494 l am shocked that you still believe in Black Magic. 442 00:52:01,828 --> 00:52:04,661 What you're suggesting is... quite frankly... 443 00:52:04,864 --> 00:52:08,459 not only nonsensical... but also ridiculous. 444 00:52:08,601 --> 00:52:11,570 Please, doctor. You promised me five minutes. 445 00:52:11,638 --> 00:52:13,572 Five minutes is all l am asking you for. 446 00:52:13,706 --> 00:52:14,866 Please, doctor. 447 00:52:16,743 --> 00:52:18,301 lf you insist! 448 00:52:23,016 --> 00:52:25,746 What is in that piece of cloth? 449 00:52:26,519 --> 00:52:28,282 You will find out, doctor. 450 00:52:28,321 --> 00:52:30,414 Please, be patient. 451 00:52:36,396 --> 00:52:38,921 Now ask him to come to the Prince's room with us. 452 00:56:09,275 --> 00:56:10,401 Shivangi... 453 00:56:21,988 --> 00:56:23,785 Wipe your tears, Shivangi. 454 00:56:25,591 --> 00:56:26,922 As long as l am here... 455 00:56:28,761 --> 00:56:30,729 nothing will happen to your Veer Saa. 456 00:56:36,269 --> 00:56:38,328 Can l see those pictures? 457 00:56:49,949 --> 00:56:52,611 lf your in-laws have done this... 458 00:56:53,319 --> 00:56:55,879 then only mantras are not enough to get the job done. 459 00:56:56,756 --> 00:57:00,283 They must have found some medium... or method... 460 00:57:00,393 --> 00:57:02,623 to send this evil spirit here. 461 00:57:03,730 --> 00:57:04,594 Gândește-te bine... 462 00:57:04,664 --> 00:57:06,723 Ți-au trimis ceva de mâncare? 463 00:57:08,634 --> 00:57:10,431 Sau a adus cineva un fel de oferte de ... 464 00:57:10,503 --> 00:57:12,403 nucă de cocos, flori de tot ceea ce au trimis ... 465 00:57:12,472 --> 00:57:14,235 și este încă în casă. 466 00:57:16,242 --> 00:57:18,710 Nu, nu se poate gândi la ceva de genul asta. 467 00:57:19,445 --> 00:57:20,742 Cum e posibil acest lucru? 468 00:57:21,681 --> 00:57:25,981 Fără un mediu de ... de la mii de mile. 469 00:57:27,720 --> 00:57:28,709 Nu... 470 00:57:29,922 --> 00:57:32,584 e ceva ce lipsește. 471 00:57:33,025 --> 00:57:36,984 Cineva a făcut trimite un cadou de la lndia. 472 00:57:37,463 --> 00:57:38,521 Cadou? 473 00:57:38,698 --> 00:57:40,393 Ce cadou? Cine? Când a trimite-l? 474 00:57:40,466 --> 00:57:43,367 Acum câteva zile am primit un medalion prin e-mail. 475 00:57:45,404 --> 00:57:46,336 Medalion? 476 00:58:27,013 --> 00:58:28,412 Ceea ce acum, Jai? 477 00:58:28,781 --> 00:58:32,547 Mai întâi ... trebuie să neutralizeze ceea ce sa întâmplat deja. 478 00:58:34,253 --> 00:58:35,720 Trebuie să existe un râu sau un curs aici? 479 00:58:36,656 --> 00:58:37,486 Yes... 480 00:58:38,291 --> 00:58:40,486 3 miles away... the Thames River. 481 00:58:41,694 --> 00:58:44,254 We must wait for nightfall. 482 00:58:53,873 --> 00:58:55,500 3 o'clock at night... 483 00:58:56,342 --> 00:58:58,310 is when both the quarters meet. 484 00:59:00,046 --> 00:59:04,312 We must immerse the locket... at exactly 3 o'clock. 485 00:59:05,785 --> 00:59:08,276 Have you by-hearted the mantras? 486 00:59:09,455 --> 00:59:10,251 Yes. 487 00:59:10,423 --> 00:59:12,823 Any kind of carelessness... can cost three lives. 488 00:59:13,626 --> 00:59:14,718 Soțul tău... 489 00:59:15,428 --> 00:59:16,520 Tu... 490 00:59:16,963 --> 00:59:17,861 Si eu. 491 00:59:19,365 --> 00:59:22,266 Trebuie să lupte această luptă timp de 15 minute. 492 00:59:23,269 --> 00:59:25,567 Voi părăsi când mâna ceasul este de 9 ... 493 00:59:25,638 --> 00:59:28,573 și se scufundă acest medalionul în râu la ora 3. 494 00:59:28,808 --> 00:59:31,402 Dar trebuie să vă păstrați scandând mantrele ... 495 00:59:31,477 --> 00:59:32,842 și să păstreze acel spirit aici. 496 00:59:32,912 --> 00:59:34,277 Dacă asta nu se întâmplă ... 497 00:59:34,847 --> 00:59:37,645 atunci spiritul va ajunge la mine și să încerce să mă oprească. 498 00:59:37,717 --> 00:59:39,810 Și poate chiar reuși. 499 00:59:40,019 --> 00:59:41,646 Nu voi lăsa să se întâmple, Jai. 500 00:59:41,821 --> 00:59:45,518 La orice preț ... Nu-l va lăsa să iasă de aici. 501 00:59:45,725 --> 00:59:48,956 Știu că vei încerca din greu, Shivangi. 502 00:59:49,695 --> 00:59:54,257 Dar, de asemenea, știu că spiritul va încerca mai greu ... 503 00:59:54,300 --> 00:59:55,631 pentru a ieși de aici. 504 00:59:55,768 --> 00:59:59,033 Va încerca să te sperii, te intimideze ... prostule ... 505 00:59:59,305 --> 01:00:03,765 dar cu orice preț ... nu se poate opri scandând mantre înainte de ora 3. 506 01:00:03,876 --> 01:00:05,400 Nici măcar pentru un moment. 507 01:00:33,639 --> 01:00:35,072 E gata ... 508 01:00:35,975 --> 01:00:37,567 și așa suntem noi. 509 01:01:13,312 --> 01:01:14,006 Doamnă.... 510 01:01:14,447 --> 01:01:15,675 Nu te opri cantatul. 511 01:01:15,915 --> 01:01:17,382 Nu te opri cantatul. 512 01:01:37,703 --> 01:01:39,568 Doamnă ... nu vă faceți griji. 513 01:01:39,905 --> 01:01:41,805 Voi merge obține un felinar. 514 01:02:20,646 --> 01:02:22,637 George, râu? 515 01:02:23,716 --> 01:02:24,705 Râu? 516 01:04:30,676 --> 01:04:31,506 Shivangi. 517 01:04:32,311 --> 01:04:33,710 Why are you hiding there? 518 01:04:34,680 --> 01:04:35,408 What happened? 519 01:04:39,285 --> 01:04:40,582 What's wrong, Shivangi? 520 01:04:40,653 --> 01:04:41,813 Tell me. 521 01:04:42,888 --> 01:04:44,014 What's going on here? 522 01:04:50,796 --> 01:04:51,888 What's wrong, Shivangi? 523 01:04:54,800 --> 01:04:57,291 What happened? Why are you crying? 524 01:04:57,403 --> 01:04:58,597 ls everything alright? 525 01:05:01,373 --> 01:05:02,840 God answered my prayers. 526 01:05:03,776 --> 01:05:06,904 He made you normal again. 527 01:06:14,680 --> 01:06:15,874 Send it to England. 528 01:06:16,949 --> 01:06:17,938 Will she come? 529 01:06:18,917 --> 01:06:20,316 l am the disease... 530 01:06:20,953 --> 01:06:21,977 and the cure. 531 01:06:23,289 --> 01:06:25,450 Shivangi will have to come. 532 01:06:29,828 --> 01:06:31,728 l beg you... 533 01:06:32,631 --> 01:06:34,258 save my husband. 534 01:06:35,668 --> 01:06:37,397 Please save Veer, Jai. 535 01:07:13,572 --> 01:07:16,405 Princess Shivangi... 536 01:07:17,242 --> 01:07:21,975 Just like a snake's bite can be cured only with its venom... 537 01:07:23,248 --> 01:07:30,347 similarly... your Veer Singh's cure and disease is in this locket. 538 01:07:31,590 --> 01:07:34,957 Now no one can save your Veer saa. 539 01:07:35,994 --> 01:07:37,552 No one! 540 01:08:08,563 --> 01:08:11,225 l intentionally made a mistake. 541 01:08:11,666 --> 01:08:13,224 Even after you had explained me... 542 01:08:13,301 --> 01:08:16,134 l fell for her trap and stopped chanting the mantras. 543 01:08:16,404 --> 01:08:17,371 lf l hadn't done that... 544 01:08:17,438 --> 01:08:20,839 she could've never gotten out of there... 545 01:08:20,909 --> 01:08:21,841 and harmed you. 546 01:08:21,910 --> 01:08:24,470 l don't care about my wounds, Shivangi. 547 01:08:25,446 --> 01:08:28,210 l was thinking about your husband. 548 01:08:29,184 --> 01:08:31,345 l don't regret that we didn't succeed. 549 01:08:31,653 --> 01:08:32,745 But what l do regret is that... 550 01:08:32,820 --> 01:08:35,482 we lost when we were so close to winning. 551 01:08:35,924 --> 01:08:37,255 One... 552 01:08:37,659 --> 01:08:40,924 We made one small mistake and lost everything. 553 01:08:41,663 --> 01:08:43,324 lf this hadn't happened... 554 01:08:43,731 --> 01:08:46,791 then your husband would've escaped from her clutches permanently. 555 01:08:48,169 --> 01:08:50,194 l trust you, Jai... 556 01:08:50,371 --> 01:08:52,737 You will definitely find some solution... 557 01:08:52,874 --> 01:08:55,206 and still manage to save Veer Saa. 558 01:08:56,544 --> 01:09:00,173 Now there's just... one solution, Shivangi. 559 01:09:01,182 --> 01:09:03,776 No point in cutting the branches anymore. 560 01:09:04,519 --> 01:09:06,851 We must uproot this evil permanently. 561 01:09:07,322 --> 01:09:08,846 And for that... we must find out... 562 01:09:09,123 --> 01:09:11,557 where this evil spirit came from. 563 01:09:20,902 --> 01:09:24,269 There are good spirits and bad ones too. 564 01:09:25,240 --> 01:09:27,731 lf we want to find out that witch's name... 565 01:09:27,809 --> 01:09:29,504 or where she's from. 566 01:09:29,777 --> 01:09:32,678 Then only a good spirit can tell us her. 567 01:09:32,814 --> 01:09:34,839 This lemon will stop rolling... 568 01:09:35,216 --> 01:09:39,243 when it finds a good spirit that can help us. 569 01:09:40,188 --> 01:09:42,520 l'll throw this lemon out of the door... 570 01:09:43,157 --> 01:09:44,749 and you must find it. 571 01:09:45,226 --> 01:09:47,694 This job sounds easy, but believe me it's not. 572 01:09:47,895 --> 01:09:50,625 Because that witch will attack you at every opportunity she gets... 573 01:09:50,698 --> 01:09:53,223 and try to hide her truth. 574 01:09:53,868 --> 01:09:55,358 And if you return empty-handed... 575 01:09:55,436 --> 01:09:58,337 then you should know that we'll never be able to identify her. 576 01:09:58,740 --> 01:10:00,207 Are you ready? 577 01:10:14,522 --> 01:10:15,614 Shivangi... 578 01:10:18,693 --> 01:10:20,217 Take care! 579 01:10:21,195 --> 01:10:22,321 And whenever you're scared... 580 01:10:22,397 --> 01:10:27,300 just remember that your friend is always with you. 581 01:12:12,707 --> 01:12:14,868 - Madam! - Stop, Kesar ma. 582 01:12:17,278 --> 01:12:19,508 Neither you... nor l can fight this battle. 583 01:12:20,581 --> 01:12:23,243 Only a virtuous wife can fight this battle. 584 01:15:44,185 --> 01:15:45,618 Sajjangarh. 585 01:15:48,689 --> 01:15:50,452 l always knew the answer... 586 01:15:51,392 --> 01:15:52,757 and now it's been proven too. 587 01:15:53,194 --> 01:15:53,888 What do you mean? 588 01:15:54,395 --> 01:15:55,327 lt means... 589 01:15:55,763 --> 01:16:00,530 this origin of this spirit is connected with Shivangi's in-laws. 590 01:16:01,602 --> 01:16:03,593 What should l do now, Kesar ma? 591 01:16:04,338 --> 01:16:06,135 Should l still keep quiet? 592 01:16:06,407 --> 01:16:09,103 Should l still think about my honor and respect? 593 01:16:09,176 --> 01:16:13,340 Should l just sit idle... and wait for Veer saa to die. 594 01:16:13,581 --> 01:16:14,639 What else will you do? 595 01:16:14,715 --> 01:16:17,548 Ask them the price of my husband's life. 596 01:16:18,085 --> 01:16:20,417 And if the price is my life... 597 01:16:20,554 --> 01:16:22,818 then l'll give up my life in order to save my husband. 598 01:16:23,257 --> 01:16:27,694 l never thought that his family can stoop so low... 599 01:16:28,262 --> 01:16:30,196 in order to gain power. 600 01:16:31,298 --> 01:16:33,323 l will never spare them, Jai. 601 01:16:34,101 --> 01:16:36,160 Don't be so naive, Shivangi. 602 01:16:36,470 --> 01:16:40,133 You think you'll accuse them for your husband's condition... 603 01:16:40,207 --> 01:16:41,401 and they'll admit it. 604 01:16:41,475 --> 01:16:42,635 They must admit it. 605 01:16:42,710 --> 01:16:44,405 Don't be crazy, Shivangi. 606 01:16:44,445 --> 01:16:47,107 Your in-laws are very cunning and they'll clearly... 607 01:16:47,148 --> 01:16:49,582 deny any knowledge about a gift or the chief's letter. 608 01:16:49,650 --> 01:16:52,210 Shivangi, this is not the time to get into a spat with them... 609 01:16:52,286 --> 01:16:54,379 in fact, we should be saving your husband. 610 01:16:55,122 --> 01:16:56,646 This lemon has revealed that... 611 01:16:56,724 --> 01:17:00,319 the spirit's origin is connected with Sajjangarh. 612 01:17:00,394 --> 01:17:03,625 But this doesn't mean you can uproot them. 613 01:17:07,234 --> 01:17:08,667 Then what should l do, Jai? 614 01:17:09,170 --> 01:17:12,196 Should l just sit here and do nothing. 615 01:17:12,273 --> 01:17:13,240 No. 616 01:17:13,808 --> 01:17:16,800 Just stay here and look after your husband... 617 01:17:17,144 --> 01:17:18,076 And l... 618 01:17:18,779 --> 01:17:21,714 l will go there and try to uproot this evil from its origin. 619 01:17:22,550 --> 01:17:25,781 l won't let that witch succeed in her motives, Shivangi. 620 01:17:26,120 --> 01:17:27,382 l promise you. 621 01:17:38,165 --> 01:17:41,623 l can never forget what you're doing for me. 622 01:17:43,704 --> 01:17:44,568 What's this? 623 01:17:44,805 --> 01:17:46,568 Keeping my end of the promise. 624 01:17:46,707 --> 01:17:48,470 But my job's not done yet. 625 01:17:49,410 --> 01:17:52,277 l'll take these once my work's done. 626 01:17:53,748 --> 01:17:54,578 Jai... 627 01:17:56,617 --> 01:17:58,107 Thank you so much. 628 01:17:59,687 --> 01:18:01,348 l am not doing it for you... 629 01:18:02,590 --> 01:18:04,114 l am doing it for myself. 630 01:18:04,391 --> 01:18:10,193 l mean... l feel really obliged doing this for you. 631 01:18:11,799 --> 01:18:12,766 See you. 632 01:20:20,361 --> 01:20:22,192 Waterloo Station, please. 633 01:20:34,308 --> 01:20:35,798 Please hurry up, George. 634 01:21:24,892 --> 01:21:26,223 Jai! 635 01:21:30,364 --> 01:21:33,231 l never told you who sent that locket. 636 01:21:33,600 --> 01:21:37,730 Then how did you know that the chief of Sajjangarh sent that locket. 637 01:21:39,406 --> 01:21:41,840 'Your in-laws are very cunning and they'll clearly ...' 638 01:21:42,142 --> 01:21:45,339 '...deny any knowledge about a gift or the chief's letter.' 639 01:22:02,229 --> 01:22:06,689 l kept thinking that my in-laws are doing this. 640 01:22:07,668 --> 01:22:13,300 But l didn't know that the man whom l trusted the most... 641 01:22:14,274 --> 01:22:16,504 turned out to be my biggest enemy. 642 01:22:17,578 --> 01:22:20,206 You sent that spirit to me... 643 01:22:20,447 --> 01:22:24,781 and l kept begging you to get rid of it. 644 01:22:28,489 --> 01:22:31,151 l held your hand for protection. 645 01:22:31,725 --> 01:22:36,185 But you let me drown. 646 01:22:36,430 --> 01:22:37,522 Yes! 647 01:22:37,798 --> 01:22:40,562 Because you held my hand for your own intentions... 648 01:22:41,268 --> 01:22:43,600 and also let go for the same reason. 649 01:22:44,571 --> 01:22:46,732 You turned out to be my biggest enemy. 650 01:22:47,474 --> 01:22:49,601 By accusing me in the court. 651 01:22:50,411 --> 01:22:52,879 By humiliating my love in front of everyone. 652 01:22:53,847 --> 01:22:56,247 By showing me my stature. 653 01:22:56,717 --> 01:22:59,185 l was jailed only for few years, Shivangi... 654 01:22:59,753 --> 01:23:01,653 but l am still being punished for it. 655 01:23:02,623 --> 01:23:04,454 That judge heard your testimony... 656 01:23:04,558 --> 01:23:08,324 gave his verdict... and snatched all my happiness. 657 01:23:09,630 --> 01:23:10,824 And me... 658 01:23:11,832 --> 01:23:13,561 l listened to my heart. 659 01:23:14,668 --> 01:23:17,603 And decided to snatch strip you of all your happiness. 660 01:23:18,472 --> 01:23:21,737 l had already passed judgment on your husband's death order. 661 01:23:22,709 --> 01:23:25,769 l only came here to put a seal on my judgment. 662 01:23:26,680 --> 01:23:29,649 And l did it by throwing that locket in the river. 663 01:23:33,353 --> 01:23:38,655 Every tear you shed makes me so happy, Shivangi. 664 01:23:38,725 --> 01:23:40,454 lt's really hard to say. 665 01:23:41,462 --> 01:23:44,590 l wanted to see the same agony in your eyes... 666 01:23:45,332 --> 01:23:47,732 which my eyes felt did once. 667 01:23:49,570 --> 01:23:51,731 The agony of losing someone. 668 01:23:52,306 --> 01:23:56,299 What did you think... only you felt that agony? 669 01:23:57,277 --> 01:23:59,404 Were you the only one who loved me? 670 01:23:59,746 --> 01:24:02,306 You were punished alone? 671 01:24:04,351 --> 01:24:08,617 Do you want to know... why l lied in the court that day? 672 01:24:13,327 --> 01:24:14,316 Wait! 673 01:24:14,661 --> 01:24:16,151 What are you doing, brother-in-law? 674 01:24:16,230 --> 01:24:18,289 Such a small punishment for such a big crime? 675 01:24:18,365 --> 01:24:20,094 He tried to tarnish our family honor... 676 01:24:20,134 --> 01:24:22,125 and for that he must suffer to death. 677 01:24:22,169 --> 01:24:24,194 We must cut that lowlife into small pieces... 678 01:24:24,304 --> 01:24:26,169 and throw them to the scavengers. 679 01:24:26,373 --> 01:24:30,207 l would've done something similar with you! 680 01:24:31,111 --> 01:24:32,510 But what to do? 681 01:24:33,480 --> 01:24:35,744 The one who tried to tarnish my family honor... 682 01:24:35,816 --> 01:24:40,310 is none other but my sister's husband. 683 01:24:41,288 --> 01:24:43,347 lf we shed your blood... 684 01:24:44,825 --> 01:24:48,488 my sister will become a widow. 685 01:24:51,765 --> 01:24:55,132 Rudra! Go! Finish him. 686 01:24:55,169 --> 01:24:57,433 No, brother. Don't do it. 687 01:24:57,504 --> 01:24:58,562 Don't do it. 688 01:24:58,639 --> 01:25:01,631 lf he's committed a crime, then so did l? 689 01:25:01,708 --> 01:25:03,141 Punish me... 690 01:25:03,177 --> 01:25:04,872 Punish me, but don't harm him, brother. 691 01:25:05,145 --> 01:25:06,237 Please... 692 01:25:06,346 --> 01:25:08,280 Move aside! 693 01:25:09,550 --> 01:25:11,074 Father, stop him. 694 01:25:11,118 --> 01:25:12,449 Father, stop him. 695 01:25:12,753 --> 01:25:14,778 Don't kill my Jai. 696 01:25:16,290 --> 01:25:20,124 l'll tell him to go far away. 697 01:25:26,600 --> 01:25:27,624 Father... 698 01:25:28,135 --> 01:25:30,501 Father, l never asked you for anything. 699 01:25:30,571 --> 01:25:33,506 But consider this my first and last request. 700 01:25:33,574 --> 01:25:35,804 And after that l'll do as you say. 701 01:25:36,176 --> 01:25:37,734 Please let him go. 702 01:25:37,811 --> 01:25:39,335 Spare Jai's life, father. 703 01:25:39,413 --> 01:25:41,244 Spare my Jai. 704 01:25:41,315 --> 01:25:42,782 Please listen to me. 705 01:25:43,183 --> 01:25:46,641 Please father, listen to me. 706 01:25:48,855 --> 01:25:54,555 Fine, if you want me to spare his life... 707 01:25:55,128 --> 01:25:58,529 and keep the honor of our family intact. 708 01:25:59,166 --> 01:26:04,570 Then you'll do... as l say. 709 01:26:08,642 --> 01:26:11,304 You... 710 01:26:13,113 --> 01:26:14,740 Why didn't you tell me? 711 01:26:15,115 --> 01:26:16,810 You always thought from your heart. 712 01:26:17,484 --> 01:26:22,478 And my family... resolved every problem with a gun. 713 01:26:25,192 --> 01:26:28,320 Someone had to think calmly. 714 01:26:30,230 --> 01:26:35,532 My lie would keep you behind bars for few years. 715 01:26:37,504 --> 01:26:38,835 But my truth... 716 01:26:42,509 --> 01:26:45,273 But my truth... would've killed you. 717 01:26:46,580 --> 01:26:52,780 And that's why... l did what l thought was right. 718 01:26:54,821 --> 01:26:56,618 What have l done? 719 01:26:58,558 --> 01:27:01,891 You gave such a big sacrifice to save my life. 720 01:27:03,130 --> 01:27:04,188 And l... 721 01:27:05,766 --> 01:27:08,132 l tried to kill your husband... 722 01:27:10,604 --> 01:27:12,128 No, Shivangi! 723 01:27:13,340 --> 01:27:15,808 Even if l've to fight some witch or God himself... 724 01:27:16,610 --> 01:27:20,205 l promise your husband will be unharmed. 725 01:27:20,747 --> 01:27:21,771 Nothing at all. 726 01:30:04,744 --> 01:30:06,507 Jai! 727 01:32:04,431 --> 01:32:07,594 While doing the wrong thing... l didn't realize. 728 01:32:08,301 --> 01:32:11,202 When the time comes to make things right... 729 01:32:11,805 --> 01:32:13,568 everything will go wrong. 730 01:32:15,475 --> 01:32:17,443 it'll be out of my hand. 731 01:32:19,112 --> 01:32:22,741 The spirit l sent to possess your husband... 732 01:32:24,250 --> 01:32:26,309 is no longer under my control. 733 01:32:27,554 --> 01:32:31,888 For the first time l feel so helpless. 734 01:32:32,258 --> 01:32:33,782 What now, Jai? 735 01:32:33,860 --> 01:32:37,421 We don't have much time on our hands. 736 01:32:56,149 --> 01:32:58,174 You were right, Shivangi. 737 01:32:59,452 --> 01:33:02,182 We really don't have much time. 738 01:33:03,523 --> 01:33:04,888 What will we do now, Jai? 739 01:33:05,859 --> 01:33:10,558 How will we free Veer saa from the clutches of that spirit... 740 01:33:10,630 --> 01:33:13,121 in such short time? 741 01:33:16,302 --> 01:33:18,566 Sometimes... in order to go forward... 742 01:33:19,506 --> 01:33:22,839 unul trebuie să ia un pas înapoi și să repare greșeala cuiva. 743 01:33:24,310 --> 01:33:30,146 Trebuie să se întoarcă timp ... și du-mi văd Guru. 744 01:33:30,517 --> 01:33:32,451 El va da cu siguranta mi-o soluție. 745 01:33:55,842 --> 01:33:57,867 „Rețineți acest loc.“ 746 01:33:59,279 --> 01:34:02,715 „Acesta este locul unde am avut încredere.“ 747 01:34:03,850 --> 01:34:08,583 „Și predat cunoștințele mele cu tine înainte am murit.“ 748 01:34:09,322 --> 01:34:11,222 „Pentru a face fapte bune.“ 749 01:34:11,825 --> 01:34:14,726 „Pentru a ajuta pe cei care au nevoie.“ 750 01:34:16,129 --> 01:34:18,120 „Pentru că am știut ...“ 751 01:34:19,165 --> 01:34:26,298 „... ai fost de servire de timp pentru crima pe care nu a comis.“ 752 01:34:28,274 --> 01:34:31,437 „Am fost atât de pierdut în ochii tăi nevinovați ...“ 753 01:34:32,312 --> 01:34:35,145 „... că am uitat să tragă cu ochiul în inima ta.“ 754 01:34:35,582 --> 01:34:40,178 „Semințele de ură au fost deja semănate acolo.“ 755 01:34:40,620 --> 01:34:42,451 'Iartă-mă, Guru.' 756 01:34:44,224 --> 01:34:47,455 „Că ura ravagii în inima mea ...“ 757 01:34:48,328 --> 01:34:50,159 „... niciodată nu a avut dreptate.“ 758 01:34:51,598 --> 01:34:53,463 „Am greșit, Guru.“ 759 01:34:55,168 --> 01:34:56,294 „Am greșit.“ 760 01:34:58,171 --> 01:34:59,763 'Ajută-mă, Guru.' 761 01:35:01,508 --> 01:35:03,305 „Trebuie să rectifice greșelile mele.“ 762 01:35:04,177 --> 01:35:08,273 „Ceea ce încerci să faci, Jai, nu este la fel de ușor cum pare.“ 763 01:35:09,349 --> 01:35:13,718 „Pentru că ceea ce ai făcut ... este destul de îngrozitor.“ 764 01:35:15,088 --> 01:35:17,249 „Ai trezit că vrăjitoare.“ 765 01:35:18,358 --> 01:35:20,758 „A promis-i un suflet.“ 766 01:35:22,095 --> 01:35:23,460 'Si acum...' 767 01:35:24,664 --> 01:35:27,428 „... ea nu se va odihni în pace, fără suflet.“ 768 01:35:28,401 --> 01:35:33,429 „Chiar acum ... ea caută pentru sufletul lui Veer.“ 769 01:35:33,540 --> 01:35:38,239 „Tu ești singurul care mă poate ajuta chiar acum.“ 770 01:35:39,412 --> 01:35:41,107 „Trebuie să salveze Veer.“ 771 01:35:42,382 --> 01:35:45,146 „Trebuie să protejeze fericirea Shivangi lui.“ 772 01:35:45,785 --> 01:35:47,616 „E un fel.“ 773 01:36:08,107 --> 01:36:09,438 Shivangi. 774 01:36:12,512 --> 01:36:14,412 Guru mi-a arătat calea. 775 01:36:17,750 --> 01:36:19,149 Da doamnă. 776 01:36:20,253 --> 01:36:23,848 Întreabă-l acolo e locul în care a fost pus temelie a lui Dumnezeu ... 777 01:36:24,424 --> 01:36:26,187 dar nimeni nu mai merge acolo. 778 01:36:28,127 --> 01:36:29,355 Ce fel de întrebare e asta? 779 01:36:29,596 --> 01:36:32,463 Cum poate el să aibă răspunsul la o astfel de întrebare? 780 01:36:33,132 --> 01:36:34,827 Nu ți-a spus un nume? 781 01:36:35,602 --> 01:36:38,469 „Într-o noapte fără lună ... în mijlocul munților.“ 782 01:36:39,172 --> 01:36:43,131 „Acasă rupt lui Dumnezeu ... acolo veți găsi calea.“ 783 01:36:43,877 --> 01:36:47,711 - Ce este asta? - Ce guru meu mi-a spus. 784 01:36:50,483 --> 01:36:52,348 George, există un loc aici ... 785 01:36:52,418 --> 01:36:54,545 în cazul în care oamenii merg pe o noapte de lumină fără lună. 786 01:36:54,621 --> 01:36:56,179 Ca un deal sau un munte? 787 01:36:56,256 --> 01:36:57,553 Nu că știu eu. 788 01:36:58,424 --> 01:37:01,484 Stai puțin, există un loc numit nu-moon deal. 789 01:37:02,462 --> 01:37:04,862 Dar nu este nimic acolo, cu excepția unei biserici rupt-jos. 790 01:37:05,198 --> 01:37:06,256 L-am prins. 791 01:37:07,533 --> 01:37:09,467 Asta în cazul în care trebuie să mergem. 792 01:37:14,374 --> 01:37:16,365 Dar ce vom face odată ce vom ajunge acolo. 793 01:37:16,442 --> 01:37:18,376 Vom ști că odată ce vom ajunge acolo. 794 01:37:19,245 --> 01:37:20,337 Nu înțeleg. 795 01:37:21,281 --> 01:37:23,249 Tot ce am putut înțelege că a fost ... 796 01:37:23,449 --> 01:37:26,179 cineva ne va ajuta odată ce suntem acolo. 797 01:37:58,184 --> 01:38:01,449 „Lasă-mă să plâng inima mea afară azi ...“ 798 01:38:01,521 --> 01:38:04,786 "You betrayed my breath, left me alone..." 799 01:38:04,857 --> 01:38:10,352 "and me destroyed completely, beloved." 800 01:38:11,431 --> 01:38:15,128 "Make my wounds fresh again." 801 01:38:15,168 --> 01:38:18,160 "Cure my sorrows." 802 01:38:18,237 --> 01:38:23,402 "Make those loyal again, beloved." 803 01:38:25,278 --> 01:38:28,247 "Am l addicted to you..." 804 01:38:28,314 --> 01:38:31,374 "or is it your intoxication?" 805 01:38:31,818 --> 01:38:37,814 "How do l tell you, my benefactor?" 806 01:38:38,191 --> 01:38:41,354 „Lasă-mă să plâng inima mea afară azi ...“ 807 01:38:41,427 --> 01:38:44,726 „Ai trădat respirația mea, m-au lăsat în pace ...“ 808 01:38:44,797 --> 01:38:51,293 „Și mi-a distrus complet, iubit.“ 809 01:39:18,765 --> 01:39:23,429 „Am nevoie de tine pentru a rămâne în viață ...“ 810 01:39:24,270 --> 01:39:30,869 „Cum poate un nara?“ 811 01:39:31,878 --> 01:39:36,872 „E har în ochii mei ...“ 812 01:39:37,550 --> 01:39:44,353 „Care poate ușura o lume întreagă.“ 813 01:39:44,791 --> 01:39:50,889 „Inima în jos cu iubire.“ 814 01:39:51,531 --> 01:39:56,366 „Tot ce vrea este o parte de pace.“ 815 01:39:58,271 --> 01:40:01,468 „Durerile tale sunt destinul meu.“ 816 01:40:01,541 --> 01:40:04,908 „De ce nu poți fi a mea?“ 817 01:40:05,178 --> 01:40:10,206 „Tu ești mare și eu sunt pe mal, iubit.“ 818 01:40:11,217 --> 01:40:14,618 „Lasă-mă să plâng inima mea afară azi ...“ 819 01:40:14,687 --> 01:40:18,214 „Ai trădat respirația mea, m-au lăsat în pace ...“ 820 01:40:18,291 --> 01:40:23,752 „Și mi-a distrus complet, iubit.“ 821 01:40:24,764 --> 01:40:28,256 „Fă-mi rănile proaspete din nou.“ 822 01:40:28,334 --> 01:40:31,462 "Cure my sorrows." 823 01:40:31,537 --> 01:40:37,271 "Make those loyal again, beloved." 824 01:41:37,136 --> 01:41:39,229 You've come. 825 01:41:40,306 --> 01:41:42,797 l was waiting for you. 826 01:41:44,677 --> 01:41:46,770 Don't be surprised. 827 01:41:47,647 --> 01:41:50,172 lt was me you were meant to meet. 828 01:41:50,383 --> 01:41:53,614 She already knew we were coming. 829 01:41:55,154 --> 01:41:57,452 Maybe she's the one who's going help us? 830 01:41:58,157 --> 01:42:02,423 Ask her... how is she going to help us? 831 01:42:05,698 --> 01:42:08,132 l am going to help you... 832 01:42:08,267 --> 01:42:11,668 by giving you these knives. 833 01:42:12,572 --> 01:42:14,437 Does she understand our language? 834 01:42:14,507 --> 01:42:18,637 l don't understand the language of the body... 835 01:42:19,245 --> 01:42:23,238 but, l understand the language of the soul. 836 01:42:23,549 --> 01:42:28,418 She understands the language of the soul, not body. 837 01:42:44,270 --> 01:42:45,430 Ask her... 838 01:42:46,572 --> 01:42:49,234 what do we have to do with these knives? 839 01:42:55,181 --> 01:42:55,840 Veer saa! 840 01:42:55,915 --> 01:42:57,177 Veer saa! 841 01:42:57,250 --> 01:42:59,150 Veer saa, ce se întâmplă cu tine? 842 01:42:59,385 --> 01:43:00,147 Veer atunci! 843 01:43:00,219 --> 01:43:01,618 ln ultimele 24 de ore ... 844 01:43:01,787 --> 01:43:06,656 M-am simțit bătăile inimii lui opri de două ori. 845 01:43:07,560 --> 01:43:09,289 Nu avem prea mult timp, Kesar MAA. 846 01:43:10,096 --> 01:43:13,122 Dar acest cuțit ne va spune cât de mult? 847 01:43:13,332 --> 01:43:14,299 Dar cum? 848 01:43:14,367 --> 01:43:16,767 Ce ai de gand sa faci? Cum ai de gând să o faci? 849 01:43:16,836 --> 01:43:18,701 Nu înțeleg, Jai. 850 01:43:18,838 --> 01:43:21,272 Ai primit tot ce am cerut? 851 01:43:52,672 --> 01:43:54,731 Acesta a fost primul cuțit. 852 01:43:55,675 --> 01:43:58,371 Acum ... ne-am doar până nisipul complet peste. 853 01:44:11,190 --> 01:44:13,317 Al doilea cuțit și-a făcut treaba. 854 01:44:13,759 --> 01:44:16,319 E deschis o ușă pentru mine în cealaltă lume. 855 01:44:16,796 --> 01:44:18,593 Până în acest cuțit rămâne încorporat aici ... 856 01:44:18,664 --> 01:44:21,861 acest lucru va fi ușa între această lume și asta. 857 01:44:22,535 --> 01:44:25,834 Fără această ușă ... nu pot nici eu ies, nici nu poate ea. 858 01:44:26,372 --> 01:44:29,205 Acum, eu trebuie să meargă în acea lume cu al treilea cuțit ... 859 01:44:29,275 --> 01:44:32,176 și înjunghia-o cu ea. 860 01:44:32,645 --> 01:44:34,306 Dar de ce în această lume? 861 01:44:34,380 --> 01:44:36,371 Pentru că în această lume e doar un suflet. 862 01:44:36,615 --> 01:44:38,242 Dar, în acea lume, ea are un corp. 863 01:44:38,517 --> 01:44:41,350 Și se poate înjunghia numai corpul, nu sufletul. 864 01:44:41,420 --> 01:44:43,285 Deci, eu trebuie să merg acolo cu orice preț. 865 01:44:43,589 --> 01:44:47,150 Acest lucru înseamnă că ... dacă ai reuși în acea lume ... 866 01:44:47,760 --> 01:44:48,886 lucrurile vor reveni la normal? 867 01:44:49,128 --> 01:44:50,152 Nu. 868 01:44:50,229 --> 01:44:52,823 Trebuie să-i termine în această lume. 869 01:44:52,898 --> 01:44:54,593 Dar aceste răni prin înjunghiere ei va forța ... 870 01:44:54,667 --> 01:44:58,228 să-mi dea medalionul pe care l-au aruncat în râu. 871 01:44:58,304 --> 01:44:59,532 De îndată ce voi ajunge medalionul aici ... 872 01:44:59,605 --> 01:45:01,470 va trebui să-l arunce în foc. 873 01:45:01,807 --> 01:45:04,674 De îndată ce medalionul arde ... spiritul va fi distrus de asemenea. 874 01:45:04,744 --> 01:45:06,268 And as soon as that happens... 875 01:45:06,612 --> 01:45:08,239 the prince will be fine again. 876 01:45:09,315 --> 01:45:12,751 But what if that spirit comes out after you go in... 877 01:45:13,219 --> 01:45:14,777 and attacks us? 878 01:45:15,087 --> 01:45:16,611 For that you must do one thing. 879 01:45:17,123 --> 01:45:18,215 Until l don't return... 880 01:45:18,424 --> 01:45:21,587 you must hold this coconut tightly with both your hands... 881 01:45:21,660 --> 01:45:22,820 in front of this mirror. 882 01:45:23,095 --> 01:45:23,754 And remember... 883 01:45:24,130 --> 01:45:25,256 Nu contează cât de greu a încercat ... 884 01:45:25,498 --> 01:45:27,363 Până când nu lasa acest Budge nuca de cocos ... 885 01:45:27,433 --> 01:45:28,730 ea nu poate ieși. 886 01:45:28,801 --> 01:45:31,269 Deci ... nu trebuie să scadă săptămâna în orice condiții. 887 01:45:35,808 --> 01:45:37,366 Păstrați arderea focului, Kesar MA. 888 01:45:37,877 --> 01:45:40,311 Voi reveni cu medalionul cu orice preț. 889 01:48:07,459 --> 01:48:08,790 - saa de primăvară! - Prince! 890 01:48:09,161 --> 01:48:10,150 Prinţ! 891 01:48:10,863 --> 01:48:12,296 Prinţ. 892 01:51:45,410 --> 01:51:47,878 Jai! 893 01:52:43,168 --> 01:52:44,897 Jai! 894 01:53:00,886 --> 01:53:03,377 Veer asa. 895 01:53:07,392 --> 01:53:08,256 Veer asa. 896 01:53:08,527 --> 01:53:09,391 Veer asa. 897 01:53:09,461 --> 01:53:10,485 Veer asa. 898 01:53:10,696 --> 01:53:12,288 Veer asa. 899 01:53:14,099 --> 01:53:16,124 Veer saa, ești din nou bine. 900 01:53:24,109 --> 01:53:28,205 Ești bine din nou, Veer saa. 901 01:53:28,580 --> 01:53:31,640 Ești bine din nou! 902 01:54:37,115 --> 01:54:38,742 Veer asa. 903 01:54:48,360 --> 01:54:51,295 Shivangi, ce sa întâmplat cu tine? 904 01:55:13,485 --> 01:55:15,715 „Există o singură cale.“ 905 01:55:16,455 --> 01:55:18,719 „Asta vrăjitoare vrea un suflet ...“ 906 01:55:19,391 --> 01:55:22,451 „... și ea nu va pleca până când ea devine una.“ 907 01:55:23,595 --> 01:55:28,692 „Ești pregătit pentru a da viata ta ... sufletul tău?“ 908 01:55:29,167 --> 01:55:32,864 „Dacă aceasta este singura modalitate de a salva fericirea Shivangi lui ...“ 909 01:55:34,606 --> 01:55:40,169 „... atunci da ... eu sunt gata să-și dea sufletul meu acea vrăjitoare.“ 910 01:56:48,680 --> 01:56:52,707 „Cineva e necunoscut.“ 911 01:56:53,718 --> 01:56:58,121 „Cineva defăimat.“ 912 01:56:58,790 --> 01:57:03,591 „Cine știe ... cine este el?“ 913 01:57:03,795 --> 01:57:08,061 „Cineva e conștient.“ 914 01:57:08,800 --> 01:57:12,566 „Cineva e necunoscut.“ 915 01:57:13,738 --> 01:57:18,471 „În cazul în care acest lucru este durerea mea ...“ 916 01:57:18,710 --> 01:57:23,670 „Atunci de ce-l atinge.“ 917 01:57:23,748 --> 01:57:32,713 „Dacă ea nu-i pasă de mine ...“ 918 01:57:32,791 --> 01:57:42,393 „Asta e dragoste ... sau o lacrimă ...“ 919 01:57:43,201 --> 01:57:53,577 „Care se prelinge pe ochiul meu.“ 920 01:57:59,317 --> 01:58:03,515 „Cineva defăimat.“ 921 01:58:04,456 --> 01:58:09,223 „Cineva e conștient.“ 922 01:58:09,461 --> 01:58:14,125 „Cine știe ... cine este el?“ 923 01:58:14,599 --> 01:58:18,763 „Cineva e necunoscut.“ 924 01:58:19,638 --> 01:58:23,597 „Cineva defăimat.“64527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.