Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,847 --> 00:00:31,523
La ferme des hommes brûlés
2
00:02:01,207 --> 00:02:02,799
Mary, chérie, non...
3
00:02:03,687 --> 00:02:09,398
Ne I'appelle pas maintenant alors
qu'il a marché sur la pointe des pieds
4
00:02:09,687 --> 00:02:12,645
- Il y va complètement découvert, Tom.
- Il retrouvera la chaleur après
5
00:02:14,687 --> 00:02:17,076
Tom, tu dois lui parler
à propos des lapins
6
00:02:17,487 --> 00:02:20,263
Cet hiver, nous n'aurons pas de place
dans la grange pour les autres animaux
7
00:02:20,287 --> 00:02:22,755
Bon, très bien.
Je lui parlerai
8
00:02:31,807 --> 00:02:39,807
Un, deux, cinq, six, sept...
9
00:02:40,447 --> 00:02:44,281
Eh, ne fais pas ça.
Il est trop petit
10
00:02:49,167 --> 00:02:51,362
Allez, maintenant tète
11
00:03:16,527 --> 00:03:19,280
Castor !
Castor !
12
00:03:21,807 --> 00:03:27,120
Je t'apporte quelques branches
Je te les laisse Ià !
13
00:03:29,447 --> 00:03:30,641
Au revoir
14
00:06:24,487 --> 00:06:27,843
Incendie dans le Canyon du Nord.
Incendie dans le Canyon du Nord.
15
00:07:24,567 --> 00:07:26,523
Que Robbie ne bouge pas d'ici
avant mon retour
16
00:07:57,207 --> 00:08:00,324
- Prêt ?
- Oui. Prêt
17
00:08:04,567 --> 00:08:05,841
Sortons d'ici
18
00:08:45,207 --> 00:08:51,885
- Maman, je peux dormir avec toi ?
- Bien sûr, Robbie. Mets-toi au lit
19
00:08:53,527 --> 00:09:00,638
Maman, dis-moi. Quand j'étais petit
j'ai déjà vu un feu ?
20
00:09:00,967 --> 00:09:04,880
Non et Dieu fasse que tu
n'en vois pas d'autre
21
00:09:14,287 --> 00:09:18,439
Maman... ils vont mourir
tous les animaux de la forêt ?
22
00:09:18,967 --> 00:09:20,605
Non, j'espère que non
23
00:09:20,887 --> 00:09:27,281
- Mais certains vont mourir
- Oui, Robbie. J'en ai bien peur
24
00:09:27,527 --> 00:09:30,997
C'est pareil pour les gens ?
Les gens meurent ?
25
00:09:35,647 --> 00:09:39,720
Oui, mon fils Ils meurent aussi
26
00:09:40,527 --> 00:09:43,166
En arrière, les gars !
27
00:09:52,887 --> 00:09:54,639
Attention, allons-y !
28
00:10:18,567 --> 00:10:22,003
- Docteur, ça semble grave.
- J'arrive
29
00:10:41,327 --> 00:10:44,558
- C'est Tom Sharron.
- Oui, je le sais
30
00:11:35,887 --> 00:11:37,878
Mon Dieu
31
00:11:40,207 --> 00:11:43,040
Apprenez-moi à vivre sans lui
32
00:12:38,487 --> 00:12:39,840
Robbie !
33
00:12:43,167 --> 00:12:44,680
Robbie !
34
00:13:08,127 --> 00:13:09,480
Maman
35
00:13:10,087 --> 00:13:12,920
Pourquoi tu ne réponds pas ?
36
00:13:13,207 --> 00:13:18,565
- Je jouais dans la forêt
- Au lieu de rester pour m'aider
37
00:13:18,807 --> 00:13:21,247
Les cages de tes lapins ne sont
pas nettoyées depuis des jours
38
00:13:21,367 --> 00:13:24,086
et je n'ai pas le temps de
te donner des leçons
39
00:13:26,287 --> 00:13:27,959
Tu veux que je t'aide ?
40
00:13:32,167 --> 00:13:33,282
Tiens-lui la bride
41
00:13:37,607 --> 00:13:42,556
Je n'aime pas te gronder mais
personne n'a répondu à notre annonce
42
00:13:42,927 --> 00:13:45,680
et je ne peux pas faire
tout ce que faisait papa
43
00:13:46,007 --> 00:13:50,683
- Je le sais. Je vais t'aider
- Bien sûr
44
00:14:01,047 --> 00:14:03,356
Je ne peux pas !
Je ne peux pas !
45
00:14:08,607 --> 00:14:14,159
Maman où vas-tu ? Je nettoierai
les cages. C'est vrai
46
00:15:04,367 --> 00:15:05,720
Bonjour
47
00:15:08,767 --> 00:15:10,120
Bonjour
48
00:15:20,647 --> 00:15:23,605
- On dit que vous avez besoin t'aide
- C'est certain
49
00:15:25,407 --> 00:15:27,204
L'emploi vous intéresse ?
50
00:15:27,527 --> 00:15:29,767
Je reste jusqu'à ce que
vous ayez trouvé quelqu'un de sûr
51
00:15:30,487 --> 00:15:33,479
- Quel salaire attendez-vous ?
- Ca n'a pas d'importance
52
00:15:33,927 --> 00:15:37,681
Pour moi, si. Combien
est payé un bûcheron ?
53
00:15:37,927 --> 00:15:41,363
- 80 $ par mois
- Je donnerai 90$.
54
00:15:42,127 --> 00:15:44,927
Il n'y a pas de raison de payer plus
parce que vous êtes dans le besoin
55
00:15:45,087 --> 00:15:46,884
80 $, c'est bien
56
00:15:47,167 --> 00:15:50,557
- Je ne sais que vous dire, Monsieur...
- Carter. Fred Carter.
57
00:15:50,927 --> 00:15:55,318
- Acceptez que je vous remercie
- Il n'y a pas de quoi
58
00:15:55,687 --> 00:15:57,678
Votre mari m'avait rendu
un service une fois
59
00:15:57,967 --> 00:16:02,438
J'en suis contente. Mon fils
et moi ne savons pas tenir une ferme
60
00:16:02,727 --> 00:16:04,001
C'est normal
61
00:16:04,367 --> 00:16:07,757
Ca vous va si je m'installe
Ià près de la grange ?
62
00:16:09,207 --> 00:16:10,560
Bien sûr
63
00:16:11,567 --> 00:16:13,637
Je m'installerai avant
le déjeuner
64
00:16:13,967 --> 00:16:20,315
Mais avant tout je dois vous dire,
je suis désolé de ce qui est arrivé à Tom.
65
00:16:21,407 --> 00:16:22,806
Je I'aimais bien
66
00:16:56,167 --> 00:16:58,840
- Vous avez assez de bois ?
- Ca ira
67
00:16:59,127 --> 00:17:01,083
Je vais terminer de labourer
le champ au Nord
68
00:17:06,847 --> 00:17:09,441
Il va remplacer papa ?
69
00:17:13,967 --> 00:17:18,882
- Personne ne pourra le remplacer
- Je ne I'aime pas. Et toi ?
70
00:17:19,207 --> 00:17:23,723
Ce n'est pas bien, Robbie. On ne
pourrait pas tenir la ferme sans son aide
71
00:17:23,807 --> 00:17:26,799
Je sais. Mais il ne rit jamais
72
00:17:27,447 --> 00:17:31,645
C'est sûrement son caractère.
Il a peut-être beaucoup de problèmes
73
00:17:32,007 --> 00:17:34,123
et il ne trouve pas de quoi rire
74
00:17:37,447 --> 00:17:40,678
- Quels problèmes ?
- Ca suffit les questions
75
00:17:41,007 --> 00:17:42,759
Finis de nettoyer la table
76
00:17:42,847 --> 00:17:45,486
Et dis à Mr. Carter
qu'il attèle la carriole
77
00:17:45,727 --> 00:17:50,039
- Nous allons quelque part ?
- Voir le Dr. Gibbs.
78
00:17:50,367 --> 00:17:51,925
Pourquoi ? Ce n'est pas dimanche
79
00:17:52,207 --> 00:17:55,756
Plus que questions et dépêche-toi
si tu veux venir avec moi
80
00:17:59,447 --> 00:18:03,440
- Tu t'amuses, Robbie ?
- Oui. Beaucoup
81
00:18:03,767 --> 00:18:06,156
Si Fred Carter a des problèmes ?
Bien sûr qu'il en a
82
00:18:06,527 --> 00:18:09,041
- Et en plus, il les mérite
- L'oracle parle
83
00:18:09,367 --> 00:18:11,085
Tais-toi, Docteur
C'est très sérieux
84
00:18:11,367 --> 00:18:14,677
Pas encore, mais ça va le devenir
si tu continues à en parler.
85
00:18:14,927 --> 00:18:17,282
Je suis suffisamment amie
avec Mary pour lui en parler.
86
00:18:17,607 --> 00:18:19,484
Si c'est si sérieux,
je devrais savoir
87
00:18:19,727 --> 00:18:22,082
Vous devez vous en tenir
qu'à un aspect
88
00:18:22,367 --> 00:18:24,642
C'est comme s'il supportait
un châtiment de Dieu
89
00:18:24,887 --> 00:18:27,117
Les hommes récoltent ce qu'ils sèment.
Je le dis souvent
90
00:18:27,367 --> 00:18:29,437
J'entends cela depuis quinze ans.
91
00:18:29,647 --> 00:18:32,320
Mr. Carter m'a dit que Tom
lui avait rendu service
92
00:18:32,887 --> 00:18:36,197
Ca fait des années. Tom était
le seul honnête homme qui..
93
00:18:36,527 --> 00:18:39,758
Saluait Mme Carter.
- Il était marié alors ?
94
00:18:40,007 --> 00:18:42,282
Comme je vous disais, Mary.
Le châtiment de Dieu
95
00:18:42,567 --> 00:18:46,765
Un homme qui se marie avec une...
Non, je ne peux pas dire ça, Mary.
96
00:18:47,007 --> 00:18:49,475
Un attelage de mules
ne t'arrêterait pas
97
00:18:49,847 --> 00:18:52,680
Malgré son passé, elle a été
une bonne épouse pour Carter.
98
00:18:53,007 --> 00:18:55,441
Epouse ? Une telle personne
n'amène que le malheur
99
00:18:55,727 --> 00:19:00,403
Elle était brune aux yeux bleus
et un très beau visage.
100
00:19:00,687 --> 00:19:03,326
- Voyons Docteur !
- Ne m'appelle pas Docteur
101
00:19:03,607 --> 00:19:05,916
Tu as donné ton diagnostic
je donne le mien
102
00:19:07,047 --> 00:19:10,642
Sa femme est morte il y a six ans,
dans I'incendie de leur maison. Elle...
103
00:19:12,367 --> 00:19:15,916
- Pardon, Mary. Je ne voulais pas.
- Ca ne fait rien
104
00:19:16,087 --> 00:19:18,317
C'est moi qui vous ai demandé.
Je voulais savoir.
105
00:19:19,327 --> 00:19:22,046
C'est pour cela qu'il est si gentil
et qu'il nous aide
106
00:19:22,607 --> 00:19:25,201
Il sait ce que c'est que de
perdre une personne très chère
107
00:19:25,487 --> 00:19:27,807
Malgré cela, Mary, ce n'est pas
quelqu'un qui peut vivre...
108
00:19:28,087 --> 00:19:29,725
avec une femme sans défense
et son fils
109
00:19:30,007 --> 00:19:32,475
Je ne crois pas que le danger
soit si grand, Bedelia.
110
00:19:32,847 --> 00:19:34,758
En plus, je n'ai pas eu à choisir
111
00:19:35,447 --> 00:19:38,883
Aussi je vais continuer à
mettre une annonce
112
00:19:39,167 --> 00:19:42,364
et pendant ce temps, j'accepterai
I'aide de Mr. Carter.
113
00:19:42,647 --> 00:19:45,007
Vous savez ce que vous avez à faire,
mais si j'étais vous...
114
00:19:45,087 --> 00:19:46,440
Mais tu ne I'es pas
115
00:19:47,287 --> 00:19:50,006
Apporte les gâteaux et plus de crème.
Les enfants arrivent. Allez
116
00:20:04,327 --> 00:20:07,637
Robbie, si tu as encore faim,
il y a encore du ragoût
117
00:20:08,407 --> 00:20:12,605
Si tu veux finir ton assiette,
tu dois utiliser ta fourchette
118
00:20:16,927 --> 00:20:18,838
J'ai quelque chose à faire
dans ma chambre.
119
00:20:26,767 --> 00:20:29,964
Je vois pas pourquoi j'utiliserais
ma fourchette, si Fred ne...
120
00:20:30,327 --> 00:20:32,318
Si tu ne te tais pas,
je vais sévir.
121
00:20:32,607 --> 00:20:34,643
- Je disais seulement que si Fred...
- Tais-toi !
122
00:20:34,927 --> 00:20:37,521
Tu as déjà trop parlé
Range-moi tout ça.
123
00:21:01,727 --> 00:21:04,844
J'apporte des nouveaux bandages
et une pommade pour votre bras
124
00:21:06,167 --> 00:21:07,680
C'est guéri
125
00:21:16,567 --> 00:21:18,159
Remontez votre manche
126
00:21:20,687 --> 00:21:22,917
Ce sera plus facile
si vous vous asseyez
127
00:21:36,927 --> 00:21:39,043
Ca va vous faire mal
quand je vais I'enlever
128
00:21:43,647 --> 00:21:45,797
Ce n'est pas bien cicatrisé
129
00:21:51,687 --> 00:21:54,201
Je suis désolée pour ce qui
s'est passé pendant le repas
130
00:21:54,567 --> 00:21:56,319
Il n'y a pas de quoi être désolée
131
00:21:57,327 --> 00:21:59,397
Parfois, c'est la maitresse
d'école qui parle
132
00:21:59,767 --> 00:22:02,042
J'ai enseigné dans un collège
un certain temps
133
00:22:02,367 --> 00:22:08,044
c'est ce qui fait que je me crois
obligée de corriger tout le monde
134
00:22:08,447 --> 00:22:12,759
C'est pas grave. Le mieux
c'est que je mange seul ici
135
00:22:13,127 --> 00:22:16,278
Avant ou après que vous ayez mangé.
Comme il vous plaira.
136
00:22:16,847 --> 00:22:19,839
Le déjeuner sera sur la table
à 7 h, comme toujours
137
00:22:20,207 --> 00:22:23,722
Et nous le prendrons ensemble,
tous les trois
138
00:22:53,687 --> 00:22:57,600
Mettez ceci avec le reste.
Qu'est-ce que tu fais, Robbie ?
139
00:22:59,887 --> 00:23:03,926
- Vous voulez du tissu, Mme Sharron ?
- Oui, trois chemises
140
00:23:04,327 --> 00:23:06,716
- Quelle taille as-tu, Robbie ?
- Ce n'est pas pour Robbie.
141
00:23:07,887 --> 00:23:10,276
Pourquoi Fred se cache-t-il ?
142
00:23:10,567 --> 00:23:13,001
Mr Carter travaille,
il ne se cache pas
143
00:23:13,367 --> 00:23:19,556
Oui, bien sûr. Fred a 40 de tour
de cou et 87 de longueur de manche
144
00:23:25,967 --> 00:23:27,366
Il en reste trois
145
00:23:29,727 --> 00:23:32,924
Quand un homme ne vient
pas en ville, c'est qu'il se cache.
146
00:23:33,647 --> 00:23:37,322
Bien sûr. Je voudrais aussi
du tissu pour une robe
147
00:23:37,727 --> 00:23:40,161
- Les toiles noires sont par Ià
- Non, pas noires
148
00:23:40,607 --> 00:23:43,280
Je voudrais une impression
plus joyeuse
149
00:23:58,927 --> 00:24:00,406
Oh, ceci ira très bien
150
00:24:00,887 --> 00:24:03,481
D'habitude, je ne conseille pas
les clientes, Mme Sharron,
151
00:24:03,767 --> 00:24:06,156
mais ce type de toile
mais trop en valeur le corps
152
00:24:07,047 --> 00:24:11,996
Je sais. Sept mètres, s'il vous plaît.
Coupez-les pendant que je finis mes courses
153
00:24:21,727 --> 00:24:23,479
Il parait que le vent va se lever
154
00:24:23,807 --> 00:24:25,843
Mayme Radzevitch est
une amie de Mr Carter ?
155
00:24:26,087 --> 00:24:28,203
Une amie ? Je suppose
qu'on peut appeler ça comme ça
156
00:24:28,567 --> 00:24:31,798
Il va beaucoup neiger
avant que vous soyez rentrée
157
00:24:32,127 --> 00:24:33,927
Vous voulez dire
la petite amie de Mr Carter ?
158
00:24:34,287 --> 00:24:36,596
De la même façon que le
sont trois ou quatre autres filles
159
00:24:36,847 --> 00:24:38,803
Fred a beaucoup de succès
Allons, mon gars
160
00:24:39,167 --> 00:24:42,557
Fais vite. Mets ça dans le traineau
que Mme Sharron puisse partir
161
00:24:46,967 --> 00:24:49,162
- Les rênes
- Merci
162
00:24:49,607 --> 00:24:52,360
De rien. A bientôt
163
00:25:00,687 --> 00:25:02,518
C'est marrant, maman !
Essaie
164
00:25:03,967 --> 00:25:09,439
- Pour me geler la langue ?
- Non, c'est froid. Ca pique
165
00:25:28,327 --> 00:25:30,397
Allez, plus vite
166
00:25:45,487 --> 00:25:49,799
Allez, avance
167
00:25:51,407 --> 00:25:55,286
Ne le fouette pas, maman
168
00:25:55,607 --> 00:25:58,280
Il ne faut pas qu'il s'arrête.
Nous allons geler. Allez !
169
00:26:02,567 --> 00:26:03,920
Descends, Robbie.
170
00:26:08,767 --> 00:26:10,598
Tiens-lui la bride
171
00:26:10,967 --> 00:26:13,845
Tiens-lui la bride pendant que je
le détache. Nous monterons sur lui
172
00:26:28,207 --> 00:26:31,722
Bon, fiston, nous ne sommes plus
très loin. Nous allons marcher.
173
00:27:29,927 --> 00:27:31,360
Mary !
174
00:27:38,927 --> 00:27:40,326
Mary !
175
00:27:50,967 --> 00:27:52,320
Mary !
176
00:28:54,927 --> 00:28:59,159
- Ca va bien ?
- Oui. Je crois que oui
177
00:28:59,567 --> 00:29:01,444
Le petit déjeuner est bientôt prêt
178
00:29:01,847 --> 00:29:04,680
Il risque de n'être pas très bon.
Je ne suis pas un bon cuisinier
179
00:29:08,127 --> 00:29:11,597
Je suis certaine que
tout s'est bien passé
180
00:29:13,007 --> 00:29:14,599
N'est-ce pas ?
181
00:29:24,967 --> 00:29:28,118
Désolé, Fred.
Je n'aurais dû dire cela
182
00:29:28,447 --> 00:29:32,076
- Ce n'est rien. Oubliez
- Non, je suis vraiment désolée
183
00:29:32,367 --> 00:29:33,880
J'ai vraiment eu tort
184
00:29:34,807 --> 00:29:38,038
Mme Sharron,
vous ne pouvez pas avoir tort
185
00:30:05,967 --> 00:30:08,481
- Il me faudrait plus de semence
- Moi aussi
186
00:30:09,487 --> 00:30:12,001
Tu fais un parfait fermier,
mon garçon
187
00:30:20,847 --> 00:30:24,840
- Fred, je serai fort comme toi ?
- Beaucoup plus fort
188
00:30:25,687 --> 00:30:28,599
Amène le chariot un peu plus loin
189
00:30:28,847 --> 00:30:30,678
- Qui, moi ?
- Qui d'autre ?
190
00:30:44,367 --> 00:30:45,561
Hue
191
00:30:59,327 --> 00:31:00,555
Entrez
192
00:31:07,087 --> 00:31:09,999
- Où je mets ces sacs ?
- Posez-les Ià
193
00:31:10,327 --> 00:31:11,476
Je les rangerai plus tard
194
00:31:13,087 --> 00:31:14,964
Un cirque arrive en ville
195
00:31:15,367 --> 00:31:16,800
Ca commence dimanche
196
00:31:17,087 --> 00:31:20,762
- C'est quoi un cirque, Fred ?
- C'est une grande tente de toile
197
00:31:21,167 --> 00:31:23,207
On paie pour y entrer
et on voit ce qu'il y a dedans
198
00:31:23,567 --> 00:31:26,764
Des femmes obèses, des avaleurs
de sabres et des cracheurs de feu
199
00:31:27,007 --> 00:31:28,725
- Ils crachent du feu ?
- Bien sûr
200
00:31:29,047 --> 00:31:31,436
Ils allument des torches
et avalent le feu
201
00:31:32,087 --> 00:31:33,805
- T'es sûr ?
- Oui
202
00:31:34,087 --> 00:31:36,396
La femme obèse est aussi
grosse que Mme Campbell ?
203
00:31:37,927 --> 00:31:41,363
- Qu'est-ce que tu racontes
- Quatre fois plus que Mme Campbell.
204
00:31:41,647 --> 00:31:43,080
Qu'est-ce qu'il y a d'autre, Fred ?
205
00:31:43,327 --> 00:31:45,636
- Peut-être un manège...
- Un quoi ?
206
00:31:45,887 --> 00:31:49,323
Un manège, ce sont des petits
chevaux qui tournent en rond
207
00:31:49,687 --> 00:31:51,086
Des vrais chevaux ?
208
00:31:53,007 --> 00:31:57,444
Nous allons y aller
- Chouette !
209
00:31:57,727 --> 00:32:01,117
Maman, Fred dit qu'il demandera
la voiture à Mr Campbell
210
00:32:01,407 --> 00:32:03,284
et que nous irons à la fête dimanche
211
00:32:03,527 --> 00:32:07,281
C'est génial. Je préparerai
le casse-croûte pour vous deux
212
00:32:07,487 --> 00:32:08,806
Attendez
213
00:32:09,847 --> 00:32:13,726
C'est un trajet de 20 kms et
comme j'aurai la voiture...
214
00:32:14,007 --> 00:32:16,063
j'ai pensé que vous...
- C'est très gentil de votre part
215
00:32:16,087 --> 00:32:19,762
- Viens, maman. Viens !
- Le garçon s'amusera plus si vous venez
216
00:32:20,367 --> 00:32:22,927
Eh bien, si vous y tenez tant, je...
217
00:32:23,687 --> 00:32:25,962
A dire vrai, j'attendais que
vous insistiez
218
00:32:26,287 --> 00:32:28,005
- Merci, Fred.
- De rien
219
00:32:28,087 --> 00:32:29,725
Chouette ! Chouette !
220
00:32:31,127 --> 00:32:34,961
Regardez. Deux, un. Deux, un
Regardez comme il jongle
221
00:32:38,967 --> 00:32:42,642
Venez tous admirer le mangeur
de feu...
222
00:32:56,927 --> 00:32:58,804
Robbie, viens
223
00:32:59,127 --> 00:33:02,961
Eh, Fred. Salut, chéri
Tu as bien hiverné ?
224
00:33:03,207 --> 00:33:04,720
Non, je travaillais dans une ferme.
225
00:33:04,967 --> 00:33:07,765
Que c'est drôle.
Travailler pour gagner moins
226
00:33:08,007 --> 00:33:10,396
- C'est vrai, mais ça me plaît
- Oui, bien sûr
227
00:33:10,727 --> 00:33:15,323
Hank et moi avons amené quelques
bouteilles. Si tu veux un peu rigoler ?
228
00:33:15,567 --> 00:33:18,286
Merci, nous accompagnons le petit.
On se reverra
229
00:33:21,607 --> 00:33:24,758
Je peux m'occuper de Robbie.
Si vous voulez y aller
230
00:33:25,087 --> 00:33:26,767
J'aime faire ce que
j'ai dit que je faisais
231
00:33:26,927 --> 00:33:29,805
Faites pas attention à Mayme,
elle a des cailloux dans la caboche.
232
00:33:30,087 --> 00:33:32,527
Quand ils frottent I'un contre
I'autre, ça fait des étincelles
233
00:33:33,127 --> 00:33:34,526
Regarde, Robbie.
234
00:33:35,207 --> 00:33:38,836
Venez voir I'énorme Jolly Ethel,
la femme la plus grosse du monde.
235
00:33:39,127 --> 00:33:42,005
Impressionnante !
Fantastique !
236
00:33:43,607 --> 00:33:46,326
Elle est bien plus grosse
que Mme Campbell.
237
00:34:07,447 --> 00:34:11,520
- Un autre tour, maman !
- Un autre tour pour le même prix
238
00:34:11,847 --> 00:34:16,045
Quelle drôle d'idée de venir
à la fête en bonne d'enfant !
239
00:34:18,167 --> 00:34:20,203
Approche-toi, mon garçon.
Un bon coup de marteau
240
00:34:20,647 --> 00:34:22,558
si tu touches en haut,
tu gagneras une poupée
241
00:34:22,847 --> 00:34:25,202
Allez, mon gars, on te regarde
242
00:34:26,887 --> 00:34:30,482
Bien ! Ca c'est une affaire.
Un lot de 2 $ pour une mise de 20 centimes
243
00:34:30,847 --> 00:34:32,360
Regarde, maman
244
00:34:35,807 --> 00:34:39,686
Je n'ai jamais été autant épuisée
depuis mes derniers voyages scolaires
245
00:34:39,967 --> 00:34:43,960
- C'était de bons moments ?
- Formidables
246
00:34:44,847 --> 00:34:49,682
- Je retrouve ma jeunesse
- Bien. Vous avez changé
247
00:34:50,287 --> 00:34:54,360
- Comment ?
- Je ne sais pas, vous semblez jeune
248
00:34:55,007 --> 00:34:57,999
Quelle galanterie !
Je suis mère d'un garçon de sept ans
249
00:34:59,567 --> 00:35:02,206
- Robbie nous retrouvera ?
- Bien sûr
250
00:35:02,687 --> 00:35:05,007
Mais je ne crois pas qu'il
soit intéressé pour venir manger
251
00:35:05,127 --> 00:35:06,765
J'espère qu'il ne sera pas malade
252
00:35:07,167 --> 00:35:09,840
Il a le droit de se rendre
malade pour sa première fête
253
00:35:10,527 --> 00:35:11,801
Et vous ?
254
00:35:13,327 --> 00:35:15,636
Je n'avais jamais vu une fête
jusqu'à présent
255
00:35:16,407 --> 00:35:18,125
Une fois, j'ai failli y aller
256
00:35:18,687 --> 00:35:22,521
Avec mon frère Billy
et mon vieux
257
00:35:23,687 --> 00:35:27,077
- Mais nous avons renoncé
- Pourquoi ?
258
00:35:27,847 --> 00:35:31,442
Mon père avait trop bu
259
00:35:32,567 --> 00:35:34,205
Il n'est pas apparu jusqu'au soir
260
00:35:35,887 --> 00:35:38,447
Cela a dû être dur
pour vous et votre frère
261
00:35:39,287 --> 00:35:42,723
Et vous ? Qu'est-ce que
vous enseigniez ?
262
00:35:43,087 --> 00:35:48,115
Les choses habituelles. La lecture,
I'écriture, I'arithmétique, la géographie...
263
00:35:48,687 --> 00:35:53,363
- J'ai abandonné le lycée la première année
- Et qu'en a pensé votre mère ?
264
00:35:54,407 --> 00:35:55,806
Apparemment rien
265
00:35:56,887 --> 00:35:59,276
Billy et moi, on s'est enfuis
un peu plus tard
266
00:35:59,927 --> 00:36:01,918
J'ai eu du boulot
sur les chemins de fer
267
00:36:02,327 --> 00:36:04,841
- A votre âge ?
- J'étais costaud
268
00:36:05,127 --> 00:36:08,278
Aussi grand que maintenant.
Et j'avais une bonne paie
269
00:36:12,087 --> 00:36:16,046
Vous savez, c'est la première
conversation que nous avons
270
00:36:17,087 --> 00:36:19,760
- Je crois que j'ai trop parlé
- Pas du tout
271
00:36:20,207 --> 00:36:22,801
Je suis contente de
connaître un peu votre vie
272
00:36:23,407 --> 00:36:25,318
- Vraiment ?
- Bien sûr
273
00:36:25,807 --> 00:36:28,321
- Pourquoi ?
- Quelle question stupide
274
00:36:28,647 --> 00:36:31,639
Les amis se racontent les
problèmes qu'ils rencontrent
275
00:36:31,887 --> 00:36:34,037
- Je ne I'ai jamais fait
- Ce n'est pas possible
276
00:36:34,327 --> 00:36:36,443
Vous avez dû parler de votre enfance
à vos amis
277
00:36:36,647 --> 00:36:37,966
Non, à personne
278
00:36:39,007 --> 00:36:42,682
Mais vous avez dû échanger
des confidences avec votre femme
279
00:36:44,367 --> 00:36:48,076
Nous avions fait un marché.
Ne jamais parler du passé.
280
00:36:49,167 --> 00:36:50,725
Ni du sien, ni du mien
281
00:36:56,447 --> 00:36:57,766
Voilà le gamin !
282
00:37:03,007 --> 00:37:05,362
Je n'aurais jamais pensé
qu'un gamin s'amuse autant
283
00:37:31,727 --> 00:37:33,046
Entrez, Fred.
284
00:37:34,087 --> 00:37:36,567
Je vois que Mr. Campbell n'a
pas amené les affaires, c'est ça ?
285
00:37:36,847 --> 00:37:39,998
- Oh, non, non. C'est bon
- Vous voulez un gâteau ?
286
00:37:41,207 --> 00:37:45,200
Ecoutez, on parle en ville.
Sur ma présence ici
287
00:37:46,167 --> 00:37:48,601
Les cailloux dans la tête
de Mayme, je suppose
288
00:37:49,167 --> 00:37:53,206
Elle et d'autres.
Ils n'ont pas le droit
289
00:37:53,527 --> 00:37:57,156
- Aucun droit
- On n'arrête pas les ragots
290
00:37:59,887 --> 00:38:03,004
Ils disent que ce serait différent
si I'enfant avait un père
291
00:38:07,927 --> 00:38:09,406
Ils doivent avoir raison
292
00:38:10,407 --> 00:38:12,637
Bon, il y a du café.
293
00:38:15,207 --> 00:38:18,995
- Vous croyez que le gamin m'aime ?
- Naturellement
294
00:38:20,687 --> 00:38:24,282
En revenant de la ville,
je me demandais...
295
00:38:24,647 --> 00:38:28,526
que peut-être, vous partagiez
les sentiments de votre fils
296
00:38:31,007 --> 00:38:34,716
Nous sommes des amis, Fred.
De bons amis
297
00:38:35,167 --> 00:38:37,681
Vous avez été très gentil
pour Robbie et moi
298
00:38:38,607 --> 00:38:41,519
Je peux tenir une ferme
mieux que n'importe quel homme
299
00:38:42,167 --> 00:38:45,318
Et j'ai jamais demandé de
I'aide pour mon travail
300
00:38:45,607 --> 00:38:47,723
Toutes sortes de réparations,
je les fais
301
00:38:48,087 --> 00:38:52,080
Une fois, j'ai labouré et semé 57 acres
de terre tout seul
302
00:38:52,407 --> 00:38:56,605
j'ai construit une nouvelle grange
avec son étable et ses mangeoires...
303
00:38:56,887 --> 00:39:01,199
Non, Fred, arrêtez.
S'il vous plaît
304
00:39:39,447 --> 00:39:41,961
Maman, maman...
305
00:39:45,327 --> 00:39:49,115
- J'ai entendu un grand bruit, maman
- Ce n'est rien, chéri
306
00:39:49,447 --> 00:39:51,563
Quelque chose a dû tomber
dans la grange
307
00:39:52,967 --> 00:39:55,401
Viens, maman va te remettre au lit
308
00:40:00,527 --> 00:40:01,960
Hop Ià !
309
00:40:04,407 --> 00:40:06,921
- Fred est revenu ?
- Oui
310
00:40:14,447 --> 00:40:15,675
Robbie...
311
00:40:16,407 --> 00:40:20,559
- Tu aimes Fred, n'est-ce pas ?
- Oui. Il m'a emmené à la fête
312
00:40:22,167 --> 00:40:25,682
Tu aimerais que Fred reste
toujours ici ?
313
00:40:26,767 --> 00:40:28,644
Il veut s'en aller ?
314
00:40:29,647 --> 00:40:35,483
- Je ne sais pas. Peut-être un jour
- Pourquoi ? Il nous aime pas ?
315
00:40:36,607 --> 00:40:38,802
Bien sûr qu'il nous aime
316
00:40:41,687 --> 00:40:44,724
Tu aimerais qu'il reste
et qu'il soit ton père ?
317
00:40:47,207 --> 00:40:49,323
Mon père est mort
318
00:40:50,927 --> 00:40:54,761
Je ne veux pas dire ton vrai père,
je veux dire...
319
00:40:55,527 --> 00:41:00,476
Si maman se mariait avec quelqu'un,
il serait ton beau-père.
320
00:41:00,807 --> 00:41:03,275
On a besoin de personne ?
321
00:41:04,087 --> 00:41:08,842
Je ne crois pas pouvoir bien
t'expliquer, mais...
322
00:41:09,847 --> 00:41:14,079
maman n'épousera ni Fred ni
personne si tu ne le veux pas
323
00:41:14,647 --> 00:41:20,995
- Ca changera quelque chose ?
- Non, chéri. Rien
324
00:41:21,327 --> 00:41:25,605
- Et tout restera comme avant ?
- Tout
325
00:41:25,967 --> 00:41:30,279
Sauf que Fred habitera avec nous
au lieu de la grange
326
00:41:30,607 --> 00:41:36,318
Seulement ça ? Alors c'est bien.
Epouse-le
327
00:41:38,807 --> 00:41:40,445
Bonne nuit, mon chéri...
328
00:42:58,567 --> 00:43:01,081
Je sais que je ne me suis
pas bien comportée
329
00:43:03,607 --> 00:43:06,724
J'en suis vraiment désolée
330
00:43:08,207 --> 00:43:12,758
Ca n'a pas d'importance.
Je stockerai le maximum de paille.
331
00:43:13,087 --> 00:43:15,123
Et j'irai chercher un nouvel
employé en ville
332
00:43:16,527 --> 00:43:18,563
Je n'ai pas besoin
d'un nouvel employé
333
00:43:20,487 --> 00:43:22,523
Je suis heureuse avec celui que j'ai
334
00:43:23,087 --> 00:43:26,397
Je veux dire, je serai
heureuse...
335
00:43:26,807 --> 00:43:28,798
s'il m'épousait
336
00:43:42,407 --> 00:43:47,481
Je ferai en sorte que tu ne le regrettes
pas. De toutes mes forces, Mary
337
00:44:26,727 --> 00:44:28,797
Robbie, que fais-tu ?
338
00:44:29,847 --> 00:44:32,964
Je t'ai gardé la meilleure
part du gâteau. Regarde
339
00:44:34,367 --> 00:44:35,925
Je ne le veux pas
340
00:44:38,927 --> 00:44:40,519
Tu I'as embrassé
341
00:44:42,847 --> 00:44:46,760
Chéri, ça fait partie de la cérémonie
342
00:44:47,087 --> 00:44:50,159
Tu I'as encore embrassé, après
343
00:44:51,527 --> 00:44:54,325
Tu ne voulais pas que
maman se marie avec Fred ?
344
00:44:54,607 --> 00:44:56,837
Tu devais I'embrasser
encore une fois ?
345
00:44:57,807 --> 00:45:00,958
- Oui, bien sûr
- Tout le temps ?
346
00:45:03,207 --> 00:45:06,438
Chéri, je ne veux pas que tu
sois jaloux de Fred.
347
00:45:06,807 --> 00:45:10,083
Il est mon mari
mais tu es mon fils
348
00:45:10,447 --> 00:45:15,567
Mon véritable fils et je n'aimerai
jamais personne comme toi
349
00:45:16,487 --> 00:45:19,399
- Personne ?
- Personne
350
00:45:20,007 --> 00:45:21,998
Comment le pourrais-je ?
351
00:45:43,127 --> 00:45:45,197
Je vais donner à manger
à mes lapins
352
00:45:51,967 --> 00:45:55,516
- Il n'a presque rien mangé
- C'était trop un mariage pour un gamin
353
00:45:56,487 --> 00:46:01,038
Fred, il faudra faire attention à Robbie
quelque temps. Il est jaloux
354
00:46:02,127 --> 00:46:04,038
- De qui ?
- De toi
355
00:46:04,647 --> 00:46:06,319
Il a vu que tu m'as embrassée...
356
00:46:06,847 --> 00:46:10,442
J'ai peur que le mariage
soit un choc pour lui
357
00:46:11,007 --> 00:46:15,159
- Il croit que je ne vais plus I'aimer
- Qu'est-ce qu'il va chercher, ce gamin ?
358
00:46:16,887 --> 00:46:20,038
- Ce n'est qu'un enfant
- Oui, tu as raison
359
00:46:21,327 --> 00:46:24,524
Bien. Il faut que je me mette au travail
360
00:46:32,007 --> 00:46:33,360
Fred...
361
00:46:36,407 --> 00:46:39,319
- Fais-moi une faveur ?
- Ce que tu voudras
362
00:46:39,647 --> 00:46:44,323
- N'appelle plus Robbie gamin
- Je ne voulais pas I'offenser
363
00:46:44,527 --> 00:46:48,520
Je le sais, mais ce sera mieux
364
00:46:48,767 --> 00:46:50,598
Tu aurais dû me le dire avant
365
00:46:52,767 --> 00:46:56,316
Quand tu veux quelque chose de lui,
tu me le dis franchement.
366
00:46:56,887 --> 00:46:57,887
D'accord
367
00:46:58,167 --> 00:47:01,398
Et si une fois je me comporte mal,
dis-le moi aussi
368
00:47:01,887 --> 00:47:04,845
Je ne sais pas tout...
mais je peux apprendre.
369
00:47:33,607 --> 00:47:35,086
Qu'est-ce que tu as, Robbie ?
370
00:47:37,727 --> 00:47:39,399
Viens ici, veux-tu ?
371
00:47:45,527 --> 00:47:48,200
Ecoute, Robbie, je dois
te dire une chose
372
00:47:48,607 --> 00:47:52,316
Je n'ai pas I'expérience d'un père.
Mais je ferai ce que je pourrai
373
00:47:54,407 --> 00:47:58,002
Si tu veux quelque chose
tu n'auras qu'à me le demander
374
00:47:58,327 --> 00:48:00,522
Si je peux je le ferai.
Par exemple...
375
00:48:00,887 --> 00:48:03,560
Quand on ira en ville, je t'achèterai
un fusil. Qu'en dis-tu ?
376
00:48:03,647 --> 00:48:05,877
- Je ne veux pas de fusil
- Bien sûr que si
377
00:48:06,407 --> 00:48:10,605
On ira chasser. Et je te laisserai
placer les pièges, d'accord ?
378
00:48:11,047 --> 00:48:14,722
- Je peux y aller maintenant ?
- Personne ne t'en empêche
379
00:49:39,847 --> 00:49:45,126
- Là, Ià...
- Il est blessé
380
00:49:46,607 --> 00:49:48,287
Je vais I'abattre pour
qu'il ne souffre pas
381
00:49:51,527 --> 00:49:53,119
Je ne peux le laisser souffrir
382
00:49:57,847 --> 00:49:59,439
C'est mieux ainsi
383
00:50:12,926 --> 00:50:16,202
J'ai laissé suffisamment de chair
nous aurons de la viande de venaison
384
00:50:17,086 --> 00:50:20,078
C'est le bon moment pour apprendre
comment préparer un daim
385
00:50:28,526 --> 00:50:29,959
Non !
386
00:50:30,766 --> 00:50:31,960
Viens ici !
387
00:50:32,526 --> 00:50:36,599
- Je veux te montrer
- Non. Je ne veux pas le voir !
388
00:50:36,886 --> 00:50:38,686
Ecoute. Il faut que tu le voies
pour apprendre
389
00:50:38,806 --> 00:50:41,718
Non ! Il est plein de sang !
Je ne veux pas !
390
00:50:41,806 --> 00:50:43,524
Tu dois le faire
391
00:50:47,966 --> 00:50:50,560
Je ne te laisserai pas
devenir un autre Billy.
392
00:50:50,926 --> 00:50:53,076
Non ! Non ! Il est plein de sang !
393
00:50:53,326 --> 00:50:56,124
- Non ! Maman !
- Robbie !
394
00:50:57,206 --> 00:50:58,321
Regarde !
395
00:51:09,326 --> 00:51:11,999
Robbie. Robbie...
396
00:51:12,526 --> 00:51:15,206
- Je peux savoir ce qui se passe ?
- Rien qu'une bonne arme ne règle
397
00:51:15,686 --> 00:51:18,996
- Maman est Ià, Robbie...
- Laisse-le grandir, tu veux
398
00:51:19,326 --> 00:51:21,601
Il est pire qu'une fille.
Je vais m'occuper de lui
399
00:51:21,846 --> 00:51:25,236
Ne le touche pas !
Je te dis de ne pas le toucher
400
00:51:25,686 --> 00:51:27,278
Très bien, comme tu voudras
401
00:52:17,566 --> 00:52:18,885
Va chercher le docteur
402
00:52:22,806 --> 00:52:25,843
- Il fait semblant
- Pas du tout. Je le connais
403
00:52:26,126 --> 00:52:28,037
Il fait semblant
Il n'a pas besoin d'un docteur
404
00:52:28,326 --> 00:52:30,237
Je sais ce qui ne va pas.
Je I'ai vu bien avant
405
00:52:30,566 --> 00:52:34,115
La vue du sang lui fait peur.
Ce n'est... qu'un petit peureux
406
00:53:14,966 --> 00:53:17,560
Ici la Tour 3 Ici la Tour 3
407
00:53:17,846 --> 00:53:21,395
Quelque chose est arrivé à la ferme
Sharron. Ils viennent de tirer une fusée.
408
00:53:33,326 --> 00:53:35,442
Le docteur dit qu'il sera
sur pied très vite
409
00:53:35,726 --> 00:53:37,921
Si le Dr. Gibbs le dit
410
00:53:38,526 --> 00:53:43,281
Je dois faire un rapport, Mme Sha...
Mme Carter. Quelque chose d'autre ?
411
00:53:44,166 --> 00:53:47,397
Non, rien d'autre.
Simplement ce que je vous ai dit
412
00:53:47,766 --> 00:53:51,042
Robbie ne supporte de voir un
cadavre, ni la vue du sang
413
00:53:51,726 --> 00:53:53,921
- Plus de café, sergent ?
- Non, merci
414
00:53:55,286 --> 00:53:57,846
Désolée de vous avoir dérangé
pour rien
415
00:53:58,086 --> 00:53:59,280
C'est mon travail
416
00:54:02,606 --> 00:54:07,555
Mme Carter, si vous avez peur
je veux dire si cela vous inquiète
417
00:54:07,846 --> 00:54:09,677
je peux rester dans la grange
quelques jours
418
00:54:09,926 --> 00:54:11,598
Merci mais ce n'est pas la peine
419
00:54:11,926 --> 00:54:14,156
- Vous avez d'autres fusées ?
- Oui, quelques-unes
420
00:54:14,686 --> 00:54:18,395
De toute façon, si vous aviez
besoin d'aide
421
00:54:18,766 --> 00:54:22,281
n'importe quand, tirez deux fusées
une après I'autre
422
00:54:22,566 --> 00:54:26,354
- Je viendrai tout de suite
- Merci, sergent
423
00:54:30,766 --> 00:54:32,677
- Au revoir, Madame
- Au revoir
424
00:55:07,846 --> 00:55:10,804
- Qu'est-ce que tu as fait à ce garçon ?
- Je n'ai rien fait
425
00:55:11,046 --> 00:55:14,322
Alors qui I'a mis dans cet état de choc ?
426
00:55:14,806 --> 00:55:18,355
Docteur ou pas, je n'ai pas
à répondre à vos questions
427
00:55:19,726 --> 00:55:21,603
Ce qui lui est arrivé,
il I'a mérité
428
00:55:23,286 --> 00:55:24,560
Très bien
429
00:55:26,566 --> 00:55:28,847
- Qu'as-tu contre ce garçon ?
- C'est un lâche. C'est tout
430
00:55:29,046 --> 00:55:33,517
Comme mon...
Comme quelqu'un que j'ai connu
431
00:55:34,566 --> 00:55:38,400
- Qui t'a dit que c'était un lâche ?
- Personne. Je I'ai vu de mes yeux
432
00:55:38,686 --> 00:55:39,686
Je ne te crois pas
433
00:55:39,846 --> 00:55:43,521
S'il m'avait observé quand j'ai
dépecé le cerf, il le saurait.
434
00:55:43,766 --> 00:55:47,076
Il s'est mis à crier comme
un fou à la vue du sang
435
00:55:47,406 --> 00:55:49,726
- Et ça t'a mis en colère ?
- Je lui aurais cassé la gueule
436
00:55:50,046 --> 00:55:52,162
Mais tu ne lui as rien fait,
c'est ça ?
437
00:55:52,446 --> 00:55:55,279
Tu lui aurais cassé la gueule,
mais tu ne peux pas lui faire de mal ?
438
00:55:55,606 --> 00:55:57,966
De toute façon, je dois lui apprendre
à ne pas être un lâche
439
00:55:58,406 --> 00:56:00,078
Etrange façon d'apprendre
440
00:56:02,606 --> 00:56:04,517
Ne vous occupez pas
de mes affaires !
441
00:56:08,126 --> 00:56:09,275
Très bien.
442
00:56:11,006 --> 00:56:13,502
Ce qui s'est passé ici ne se saura pas.
Ce n'est pas assez important
443
00:56:13,526 --> 00:56:14,800
pour que ce soit ébruité
444
00:56:15,086 --> 00:56:19,876
Mais si tu fais du mal à Robbie
parce qu'il te rappelle quelqu'un
445
00:56:20,206 --> 00:56:21,782
simplement parce que tu crois
que c'est un lâche
446
00:56:21,806 --> 00:56:23,876
Je le crois, Monsieur.
Je sais ce qu'est un lâche
447
00:56:24,246 --> 00:56:27,204
Parce qu'il est malade
à la vue du sang ?
448
00:56:28,846 --> 00:56:30,882
Permets-moi de te raconter
quelques cas
449
00:56:31,206 --> 00:56:33,595
J'ai vu un homme qui avait reçu
la Victoria Cross
450
00:56:33,886 --> 00:56:35,842
se trouver mal à la vue du sang
451
00:56:36,126 --> 00:56:40,244
Un parachutiste s'évanouir
quand je lui faisais une piqûre
452
00:56:41,046 --> 00:56:45,244
et un boxeur pâlir à la vue
d'un moineau en train de mourir
453
00:56:45,566 --> 00:56:46,885
Ca ne te dit rien ?
454
00:56:47,126 --> 00:56:50,084
Un homme a peur ou non.
Personne ne me convaincra du contraire
455
00:56:50,726 --> 00:56:54,082
Non. Tous les hommes
ont peur de quelque chose
456
00:56:54,806 --> 00:56:56,319
- Même toi
- Pas moi
457
00:56:56,726 --> 00:56:58,921
Je n'ai jamais eu peur
de toute ma vie
458
00:57:00,566 --> 00:57:01,919
Peut-être
459
00:57:03,206 --> 00:57:07,722
Peut-être, Fred.
Mais demain est un autre jour.
460
00:57:24,206 --> 00:57:25,798
Je le hais
461
00:57:26,726 --> 00:57:29,160
Tu ne dois pas dire ça
462
00:57:29,446 --> 00:57:32,995
Je veux que tu le chasses
d'ici. Tu veux, maman ?
463
00:57:34,726 --> 00:57:38,036
Je ne peux pas, Robbie.
Je I'ai épousé
464
00:57:38,326 --> 00:57:41,636
C'est un méchant homme.
Il aime faire du mal
465
00:57:42,126 --> 00:57:43,684
Tais-toi, chéri
466
00:57:47,126 --> 00:57:50,277
Un jour, je lui ferai mal.
Tu le verras.
467
00:57:50,606 --> 00:57:55,361
- Je lui ferai mal
- Non, chéri. Non
468
00:57:57,526 --> 00:58:01,565
Essaie de dormir et maman
viendra te voir, tu veux ?
469
00:58:01,886 --> 00:58:05,925
Allez, couche-toi.
C'est bien
470
00:58:39,846 --> 00:58:41,404
Tu ne t'assieds pas pour manger ?
471
00:59:03,286 --> 00:59:06,756
Tu crois que je t'ai frappée
intentionnellement. Mais non
472
00:59:07,246 --> 00:59:10,955
Je ne me suis pas rendu compte.
Tu le sais, Mary ?
473
00:59:11,446 --> 00:59:15,758
C'est ce qui s'est passé avec Robbie, non ?
Tu ne te rends pas compte de tes actes
474
00:59:16,006 --> 00:59:18,076
Ce que j'ai fait
c'était pour son bien.
475
00:59:19,126 --> 00:59:20,605
Non, attends, Mary. Attends
476
00:59:24,206 --> 00:59:25,639
Pardon
477
00:59:28,206 --> 00:59:34,236
Je me suis juré de ne plus
lever la main sur toi
478
00:59:34,526 --> 00:59:38,599
C'est ça. Tu ne me toucheras
plus jamais d'aucune façon
479
00:59:59,566 --> 01:00:01,158
Ouvre la porte
480
01:00:03,046 --> 01:00:05,116
- Tu vas I'ouvrir ?
- Non.
481
01:00:08,766 --> 01:00:09,881
Sors d'ici !
482
01:00:55,966 --> 01:00:57,877
Nous ne pouvons continuer
comme ça, Mary.
483
01:01:01,086 --> 01:01:05,398
Je sais... que j'ai eu tort
comme hier soir
484
01:01:07,966 --> 01:01:10,036
Ecoute-moi, Mary
485
01:01:11,606 --> 01:01:15,599
Si tu veux que je demande pardon,
je le ferai. Même devant le gosse
486
01:01:16,286 --> 01:01:18,641
J'aimerais pouvoir finir mon travail
487
01:01:19,446 --> 01:01:23,359
Ce que j'essaie de te dire,
malgré tout, c'est que je t'aime, Mary.
488
01:01:23,806 --> 01:01:26,798
Et je ne te ferai plus jamais de mal
489
01:01:30,086 --> 01:01:32,839
Que veux-tu que je dise de plus ?
Que veux-tu que je fasse de plus ?
490
01:01:33,566 --> 01:01:37,195
Ce que tu fais ou non,
ne m'intéresse pas
491
01:01:38,126 --> 01:01:40,594
Ce que je veux c'est que tu laisses
en paix mon fils
492
01:01:40,926 --> 01:01:43,382
- Je ne vais lui faire aucun mal
- Je sais ce que tu lui as déjà fait !
493
01:01:43,406 --> 01:01:46,716
Avant que tu viennes ici,
c'était I'enfant le plus heureux
494
01:01:47,166 --> 01:01:49,919
Et maintenant il n'est
que terreur et haine
495
01:01:50,206 --> 01:01:53,721
C'est de ta faute et je ne te
pardonnerai jamais cela
496
01:02:15,366 --> 01:02:19,803
Qu'est-ce que tu attends ?
Lance-la !
497
01:02:20,886 --> 01:02:24,322
Allez. Montre-moi
ce que tu as dans le ventre !
498
01:02:25,166 --> 01:02:28,920
Allez ! Allez ! Lance !
499
01:03:35,966 --> 01:03:37,399
Etudie un peu
500
01:04:02,246 --> 01:04:03,565
Il arrive
501
01:04:08,566 --> 01:04:10,602
J'aurai fini de semer
cet après-midi
502
01:04:54,766 --> 01:04:56,165
Allez, viens par Ià
503
01:05:01,846 --> 01:05:04,314
- Assieds-toi
- J'ai déjà mangé
504
01:05:05,046 --> 01:05:07,799
On est supposés former
une famille. Vous vous souvenez ?
505
01:05:08,126 --> 01:05:09,923
Et en famille, on mange ensemble
506
01:05:11,526 --> 01:05:13,005
Assieds-toi et mange
507
01:05:13,926 --> 01:05:15,405
Fais ce qu'il te dit, Robbie.
508
01:05:43,766 --> 01:05:46,155
Je me fiche que nous ne parlions pas
509
01:05:47,446 --> 01:05:49,914
Robbie... Robbie, passe-moi ton assiette
510
01:05:54,766 --> 01:05:59,044
Ca ne fait aucune différence.
Si vous ne voulez pas.
511
01:06:07,686 --> 01:06:09,324
Tu vas me parler ou non ?
512
01:06:15,446 --> 01:06:17,676
Allez au diable tous les deux !
513
01:06:22,886 --> 01:06:26,356
- Où est-il parti ?
- Je ne sais pas
514
01:06:26,686 --> 01:06:31,601
Je ne veux pas qu'il revienne.
Je le déteste plus que tout !
515
01:06:31,966 --> 01:06:34,605
Robbie, va dans ta chambre
516
01:07:18,846 --> 01:07:21,041
- Laisse-moi passer !
- Hue !
517
01:07:43,046 --> 01:07:44,957
Je passais par ici
et j'ai voulu vous saluer
518
01:07:45,206 --> 01:07:46,639
Ca me fait plaisir, docteur
519
01:07:47,206 --> 01:07:49,674
J'ai croisé Fred, qui allait
à toute allure en ville.
520
01:07:50,686 --> 01:07:53,678
- Il m'a fait sortir du chemin
- Je suis désolée
521
01:07:54,366 --> 01:07:56,118
C'est lui qui m'a forcé le passage,
pas vous
522
01:07:57,246 --> 01:08:02,957
Maintenant que je suis Ià, je prendrais
bien un café et j'aimerais discuter
523
01:08:03,206 --> 01:08:06,164
J'en serai contente.
Prenez votre trousse de médecin
524
01:08:06,606 --> 01:08:09,404
- Pour Robbie ?
- Pour moi
525
01:08:26,726 --> 01:08:29,763
- J'ai peur d'être enceinte
- Peur ?
526
01:08:30,366 --> 01:08:32,436
Ce n'est pas quelque chose
qu'il faut craindre
527
01:08:32,726 --> 01:08:36,241
La seconde fois, c'est plus facile.
Enceinte de combien ?
528
01:08:36,686 --> 01:08:40,599
- De deux mois, je crois
- Et Fred est parti le célébrer
529
01:08:41,646 --> 01:08:44,718
Non, il ne sait pas.
J'espère que vous ne lui direz pas
530
01:08:46,246 --> 01:08:48,760
Vous ne voulez pas de cet enfant,
n'est-ce pas, Mary ?
531
01:08:50,246 --> 01:08:53,636
Si je pouvais choisir,
je préférerais ne pas I'avoir
532
01:08:53,886 --> 01:08:57,083
- Vous ne le pensez pas vraiment
- Si, je le pense
533
01:08:57,406 --> 01:09:01,285
Un enfant doit naître dans un milieu
où il y a de I'amour, comme Robbie.
534
01:09:01,766 --> 01:09:04,838
Et jamais dans la crainte
et la haine, comme celui-ci.
535
01:09:13,206 --> 01:09:16,118
- Une bouteille de whisky, Mayme
- Tu attendras ton tour
536
01:09:16,606 --> 01:09:21,236
Henry, si c'est pour nous amuser ce soir,
achète quelque chose de plus fort
537
01:09:21,566 --> 01:09:23,366
- Tu connais cette marque ?
- Moi je la prends
538
01:09:23,406 --> 01:09:25,442
Ici, tu n'es personne.
Attend ton tour
539
01:09:25,806 --> 01:09:28,366
Tu crois que je suis prête
pour toi ?
540
01:09:28,406 --> 01:09:31,955
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Je ris de toi, fermier
541
01:09:32,246 --> 01:09:33,520
et dégage de ma vue
542
01:09:42,886 --> 01:09:46,401
- Tu cherches les ennuis, fermier ?
- Oui, des ennuis. C'est ce qu'il me faut
543
01:09:59,726 --> 01:10:02,718
Mr. Campbell, Mr. Campbell...
544
01:10:07,606 --> 01:10:09,085
Mr. Campbell !
545
01:10:16,326 --> 01:10:17,600
Au secours !
546
01:10:38,006 --> 01:10:41,760
Lève-toi. Tu cherchais la bagarre ?
Tu vas être servi
547
01:10:42,126 --> 01:10:43,639
Pas devant moi
548
01:10:44,846 --> 01:10:46,723
Vous êtes en état d'arrestation, Carter.
549
01:11:23,086 --> 01:11:24,599
Salut, Robbie.
550
01:11:29,166 --> 01:11:30,645
Tu as des nouveaux lapins ?
551
01:12:03,126 --> 01:12:06,198
Le sergent t'a dit que je suis
allé en prison ?
552
01:12:06,446 --> 01:12:07,640
Oui
553
01:12:08,446 --> 01:12:11,244
Je sais que je n'ai pas d'excuses.
Je I'ai bien mérité.
554
01:12:19,126 --> 01:12:21,117
Tes affaires sont dans la grange
555
01:12:28,806 --> 01:12:33,118
J'ai... j'ai beaucoup réfléchi
sous les verrous
556
01:12:34,206 --> 01:12:36,879
J'appelai ça ma terre
et ça ne I'est pas
557
01:12:37,566 --> 01:12:40,956
Je t'ai appelé ma femme...
et ça non plus tu ne I'es pas
558
01:12:41,846 --> 01:12:44,883
Je n'ai pas le droit d'imposer
ma présence où je ne suis rien
559
01:12:47,286 --> 01:12:50,084
Dans trois ou quatre jours,
la récolte sera terminée
560
01:12:50,606 --> 01:12:52,676
Je laisserai tout en ordre
pour toi et le garçon
561
01:12:53,566 --> 01:12:55,636
Après je m'en irai
562
01:12:57,766 --> 01:13:00,439
A moins que tu aies besoin
de moi pour autre chose
563
01:13:02,286 --> 01:13:05,756
Non. je n'aurai pas besoin.
Je vais vendre la ferme.
564
01:13:12,446 --> 01:13:13,720
Peut-être c'est le mieux
565
01:14:46,686 --> 01:14:50,281
Robbie ! Robbie !
566
01:15:22,286 --> 01:15:26,199
Robbie ! Robbie !
567
01:15:30,926 --> 01:15:32,598
Robbie ! Rob...!
568
01:15:44,966 --> 01:15:46,638
Oh, non...!
569
01:16:11,526 --> 01:16:12,526
Mary !
570
01:16:15,206 --> 01:16:18,721
Que s'est-il passé, Mary ?
Que s'est-il passé ?
571
01:16:19,446 --> 01:16:25,237
- L'enfant... J'ai perdu I'enfant
- L'enfant ?
572
01:16:26,526 --> 01:16:29,165
Le Dr. Gibbs. Va chercher le docteur
573
01:16:30,526 --> 01:16:37,318
Je ne peux pas me déplacer. Va le chercher.
Tire une de ces fusées
574
01:18:02,686 --> 01:18:05,325
Il semble que ce gâteau aux
cerises ne va pas être très bon
575
01:18:05,606 --> 01:18:07,517
La pluie a inondé
le garde-manger
576
01:18:07,766 --> 01:18:11,645
Tout ça pour que vous disiez que
malgré la pluie, la grêle...
577
01:18:11,886 --> 01:18:14,923
la neige, le gel ou I'inondation
du garde-manger,
578
01:18:15,206 --> 01:18:17,436
Le gâteau de Bedelia
est le meilleur de tous
579
01:18:19,406 --> 01:18:21,761
Silence. Quelqu'un frappe.
J'arrive
580
01:18:28,286 --> 01:18:29,685
Bedelia !
581
01:18:37,646 --> 01:18:41,605
Une intraveineuse, Bedelia. 5 %
de glucose et 1.000 cl. d'eau
582
01:18:43,446 --> 01:18:49,840
Aidez-moi. Nous allons la porter
doucement
583
01:18:51,886 --> 01:18:53,205
Doucement
584
01:19:01,966 --> 01:19:04,685
Occupez-vous de Carter
comme vous pouvez
585
01:19:12,926 --> 01:19:14,803
- Plasma.
- Tout de suite
586
01:19:14,886 --> 01:19:19,801
Elle vit. Elle a perdu beaucoup
de sang. Vite, Bedelia.
587
01:19:49,406 --> 01:19:51,636
Maman ! Maman !
588
01:19:55,206 --> 01:19:57,436
Maman, où es-tu ?
589
01:20:00,086 --> 01:20:01,405
Maman...
590
01:20:15,606 --> 01:20:16,880
Maman !
591
01:20:21,046 --> 01:20:22,525
Maman !
592
01:20:50,886 --> 01:20:55,402
Doucement, Fred, doucement
Reste tranquille
593
01:20:59,326 --> 01:21:02,159
Tout va bien. L'opération est
terminée et Mary s'en est bien sortie
594
01:21:02,406 --> 01:21:03,885
Elle dort
595
01:21:06,566 --> 01:21:09,956
- Elle n'est pas morte ?
- Non. Elle va bien
596
01:21:11,966 --> 01:21:15,402
C'était... ce qu'elle pensait ?
597
01:21:16,886 --> 01:21:19,036
Oui, une fausse couche
598
01:21:33,526 --> 01:21:35,118
C'était mon fils
599
01:21:36,206 --> 01:21:39,243
Elle... ne m'en avait pas parlé
600
01:21:42,686 --> 01:21:44,563
Et je ne le savais pas
601
01:21:46,086 --> 01:21:50,125
- Elle pourra avoir d'autres enfants
- Pas les miens
602
01:21:51,006 --> 01:21:54,601
- Elle ne veut pas de mes enfants
- Les choses peuvent changer
603
01:21:54,926 --> 01:21:57,201
Ce que tu as fait pour elle
peut les changer
604
01:21:57,566 --> 01:21:58,885
Non
605
01:22:00,246 --> 01:22:04,080
C'est comme le blizzard.
Tout est effacé Ià où il souffle
606
01:22:04,526 --> 01:22:06,046
De toute façon...
A quoi ça va servir ?
607
01:22:06,126 --> 01:22:08,126
Un mariage ne peut être bâti
sur ce genre de choses
608
01:22:08,806 --> 01:22:11,559
Je ne pourrai pas faire souffler
le blizzard chaque fois
609
01:22:11,966 --> 01:22:16,403
qu'elle pensera...
à ce que j'ai fait à son fils
610
01:22:21,406 --> 01:22:24,159
- Tu ne dois pas te lever
- Je vais bien
611
01:22:24,406 --> 01:22:27,796
- Crois-moi, Fred
- Où sont mes habits ?
612
01:22:30,766 --> 01:22:34,156
Comme tu voudras.
Ian a amené ça du magasin
613
01:22:39,326 --> 01:22:44,320
- Fred, à propos du garçon...
- Je sais ce que vous allez dire, Doc
614
01:22:46,326 --> 01:22:48,601
Si je pouvais reconquérir le gamin,
tout irait mieux
615
01:22:49,526 --> 01:22:53,599
Je ne peux pas.
Je voudrais mais je ne peux pas
616
01:22:53,886 --> 01:22:57,003
- Le garçon changera
- Après ce que je lui ai fait, non
617
01:22:58,046 --> 01:22:59,718
Il a voulu me tuer
618
01:23:00,406 --> 01:23:04,445
Il est monté dans la grange et
a pris une fourche pour me la lancer
619
01:23:05,326 --> 01:23:08,796
S'il I'avait fait, j'aurais eu
une autre opinion de lui
620
01:23:09,686 --> 01:23:12,644
Il n'a pas eu le courage. Il a
laissé la fourche et est parti en pleurant
621
01:23:13,086 --> 01:23:17,921
- Mais c'est normal. Absolument normal
- Non, Monsieur.
622
01:23:19,046 --> 01:23:22,436
Un homme a peur ou n'a pas peur.
C'est pareil pour les enfants
623
01:23:29,206 --> 01:23:32,915
Mary sera très inquiète quand,
à son réveil, elle ne verra pas son garçon
624
01:23:35,166 --> 01:23:39,557
Si je reviens à la maison,
il s'enfuira dans la forêt.
625
01:23:43,166 --> 01:23:47,000
Dites-le à sa mère.
Cela la tranquillisera
626
01:23:48,406 --> 01:23:50,397
Ce serait mieux que tu lui dises, toi
627
01:23:52,566 --> 01:23:57,162
Non. Nous ne nous sommes pas
parlé depuis longtemps
628
01:23:58,366 --> 01:24:02,882
Je voudrais... que vous lui disiez
que je suis content qu'elle aille bien..
629
01:24:03,286 --> 01:24:08,201
Et que je vais déjà...?
Bon sang !
630
01:24:09,806 --> 01:24:12,559
Dites-lui que je vais chercher
son garçon avant que je parte
631
01:24:12,886 --> 01:24:15,446
Mais le fleuve a débordé
et le pont s'est effondré
632
01:24:17,606 --> 01:24:19,039
Je peux essayer
633
01:24:28,326 --> 01:24:31,443
Pourquoi a-t-elle voulu
tuer mon enfant, Doc ?
634
01:24:32,966 --> 01:24:35,605
Il... il ne lui avait rien fait
635
01:24:45,406 --> 01:24:48,955
- Toujours pas de nouvelles ?
- Se tourmenter ne sert à rien
636
01:24:49,366 --> 01:24:52,403
Les gardes forestiers n'arriveront
pas à la ferme avant le soir
637
01:24:53,406 --> 01:24:55,715
- Si quelque chose est arrivé à Robbie.
- Non
638
01:24:57,086 --> 01:25:00,999
Qu'y a-t-il ?
Vous me cachez quelque chose
639
01:25:01,366 --> 01:25:03,516
- Robbie est blessé
- Non, pas du tout
640
01:25:03,846 --> 01:25:05,446
Il ne I'est pas et je ne vous cache rien
641
01:25:05,686 --> 01:25:07,563
Alors pourquoi tourner la tête ainsi ?
642
01:25:08,446 --> 01:25:12,917
Fred Carter vous a sauvé la vie hier
et vous ne m'avez pas demandé s'il va bien
643
01:25:16,726 --> 01:25:19,115
C'est parce que je suis
inquiète pour Robbie.
644
01:25:19,406 --> 01:25:20,839
Il va le chercher
645
01:25:21,326 --> 01:25:23,726
Docteur, j'ai peur que vous ne
connaissiez pas tous les faits
646
01:25:23,966 --> 01:25:27,038
J'ai peur d'en connaitre
que vous ne soupçonnez même pas
647
01:25:27,286 --> 01:25:30,198
Je sais que votre fils a essayé
de le tuer avec une fourche
648
01:25:30,526 --> 01:25:32,881
- C'est un mensonge
- Bien sûr
649
01:25:33,286 --> 01:25:36,005
Il est plus facile de trouver des
vertus aux gens qu'on aime
650
01:25:36,246 --> 01:25:37,942
et seulement des défauts
à ceux que nous détestons
651
01:25:37,966 --> 01:25:39,285
Ceci n'est pas vrai non plus
652
01:25:39,606 --> 01:25:42,526
C'est si vrai que vous n'avez pas
dit à votre mari que vous étiez enceinte
653
01:25:42,766 --> 01:25:46,281
- J'avais mes raisons
- Très importantes, sans aucun doute
654
01:25:46,886 --> 01:25:50,799
Hier soir, Fred Carter a parcouru
9 kms sous la pire tempête...
655
01:25:51,126 --> 01:25:52,605
que nous ayons connue
656
01:25:52,926 --> 01:25:56,282
Vous réalisez ce qu'il ressent
pour vous pour faire ce qu’il a fait ?
657
01:25:56,566 --> 01:25:58,841
Je sais seulement qu'il
a failli tuer mon fils
658
01:25:59,086 --> 01:26:03,602
Pourquoi ? Pourquoi ?
Avez-vous cherché à savoir pourquoi ?
659
01:26:04,086 --> 01:26:05,439
Vous non, mais je I'ai fait
660
01:26:05,566 --> 01:26:06,840
Je suis allé à Brownsville.
661
01:26:07,166 --> 01:26:10,522
Je suis allé m'informer quand
il était emprisonné et je sais tout
662
01:26:10,846 --> 01:26:13,286
Vous saviez que sa femme
nne serait pas morte dans un incendie
663
01:26:13,766 --> 01:26:17,964
si son idiot et peureux de frère Billy
I'avait sauvée ?
664
01:26:18,446 --> 01:26:21,182
Mais ce dernier ne pouvait supporter
un tel spectacle de feu et de sang
665
01:26:21,206 --> 01:26:24,721
Quand il I'a vue sous une poutre
enflammée, moribonde
666
01:26:25,006 --> 01:26:27,964
il a couru en criant,
la laissant mourir
667
01:26:28,686 --> 01:26:34,716
- Oh, non ! Non...
- C'est vrai, mot pour mot
668
01:26:35,406 --> 01:26:38,284
C'est pour ça que Fred en voyant
Robbie ce matin à la ferme
669
01:26:38,806 --> 01:26:40,319
ne voyait que son frère Billy.
670
01:26:40,726 --> 01:26:42,956
Et vous I'avez crucifié
depuis lors,
671
01:26:43,286 --> 01:26:46,756
sans chercher à comprendre
pourquoi il avait fait cela
672
01:26:51,806 --> 01:26:58,439
- Vous pourriez me laisser seule ?
- Ca ne me dérange pas
673
01:27:02,006 --> 01:27:07,239
Fred m'a dit de vous dire
qu'il était heureux que vous alliez bien
674
01:27:07,846 --> 01:27:10,565
et qu'il rechercherait votre fils
avant son départ
675
01:29:05,246 --> 01:29:06,565
Robbie !
676
01:29:09,286 --> 01:29:12,915
Robbie ! Où es-tu ?
677
01:29:14,286 --> 01:29:15,844
Ta mère va bien !
678
01:29:16,206 --> 01:29:18,720
Tu es un menteur !
Tu as tué ma mère !
679
01:29:18,966 --> 01:29:20,797
Robbie ! Robbie !
680
01:29:30,926 --> 01:29:33,804
Ne cours plus, Robbie.
Reste où tu es !
681
01:29:34,046 --> 01:29:35,843
Je veux pas ! Je veux pas !
682
01:29:59,006 --> 01:30:01,156
Tu veux passer une autre nuit
dans la forêt ?
683
01:30:02,246 --> 01:30:06,637
- Allez, mon gars. Reviens !
- Laisse-moi ! Je te déteste !
684
01:30:19,326 --> 01:30:21,556
Ta mère est très inquiète
pour toi
685
01:30:23,286 --> 01:30:25,800
Pourquoi ne pas venir avec moi
et voir par toi-même ?
686
01:30:26,566 --> 01:30:28,796
Viens !
Où es-tu ?
687
01:30:30,966 --> 01:30:32,763
C'est bon. Ne bouge plus
688
01:30:33,046 --> 01:30:35,116
Je veux que nous parlions.
Que nous parlions de...
689
01:30:39,566 --> 01:30:42,717
Au secours !
Au secours !
690
01:30:43,846 --> 01:30:48,715
Aide-moi ! Aide-moi, Robbie.
Pardonne-moi, Robbie.
691
01:30:49,966 --> 01:30:54,994
Je me suis trompé sur toi.
Et sur mon petit frère aussi
692
01:30:55,766 --> 01:30:57,802
Je ne savais pas ce que c'est
d'avoir peur
693
01:31:01,446 --> 01:31:03,755
Attends ! Avant de partir !
694
01:31:04,006 --> 01:31:06,281
Ta mère...
Ta mère va bien
695
01:31:28,446 --> 01:31:30,801
Non, tu ne pourras pas.
C'est impossible
696
01:31:31,086 --> 01:31:36,558
- Si, si... attends
- Ne t'occupe pas de moi, fiston
697
01:31:36,846 --> 01:31:38,702
- S'il te plaît, Fred.
- Je veux que tu saches autre chose
698
01:31:38,726 --> 01:31:42,355
Je ne ferais de mal à ta mère
pour rien au monde.
699
01:31:43,526 --> 01:31:45,437
Je I'aime autant que toi
700
01:31:52,086 --> 01:31:53,280
Accroche-toi, Fred !
701
01:32:01,846 --> 01:32:03,882
Tire fort, Fred !
702
01:32:11,846 --> 01:32:13,598
Allez, Fred !
703
01:32:19,766 --> 01:32:21,518
Encore un peu !
704
01:33:18,006 --> 01:33:19,917
On dirait qu'il n'y a personne
à la maison
705
01:33:21,886 --> 01:33:23,001
Ils arrivent
706
01:33:23,526 --> 01:33:27,599
- Salut, maman !
- Vous êtes bien reçue
707
01:33:28,166 --> 01:33:30,634
A demi bien reçue
708
01:33:31,246 --> 01:33:34,044
- Je dois y aller
- Ne partez pas, docteur
709
01:33:34,326 --> 01:33:37,523
- Restez à dîner ?
- Pas aujourd'hui. J'ai des choses à faire
710
01:33:38,326 --> 01:33:42,239
En fait, tous les deux
avons des choses à faire
711
01:33:43,886 --> 01:33:45,683
Je viendrai dans quelques jours
712
01:34:05,446 --> 01:34:09,644
- Maman, maman !
- Robbie, Robbie ! Robbie...
713
01:34:13,006 --> 01:34:15,395
Les gardes m'ont dit que tu ne
viendrais pas avant demain
714
01:34:15,446 --> 01:34:18,085
- Nous allions aller en ville te chercher
- Je me sentais mieux
715
01:34:18,446 --> 01:34:23,076
- Le Dr Gibbs m'a ramenée à la maison
- Que je suis content !
716
01:34:26,806 --> 01:34:30,685
Viens, maman.
Je veux te montrer quelque chose
717
01:34:35,606 --> 01:34:38,325
Dépêche-toi, Fred.
Dépêche-toi !
718
01:34:50,926 --> 01:34:56,683
Regarde. Fred et moi, on I'a fait
On a rangé toute la maison
719
01:34:58,126 --> 01:35:02,438
Fred a dit que tu serais surprise
Tu es surprise, maman ?
720
01:35:02,846 --> 01:35:07,044
Chéri, c'est la plus belle surprise
au monde
721
01:35:09,326 --> 01:35:13,399
Fred ! Fred !
Attends !
722
01:35:13,806 --> 01:35:17,082
- Non, Robbie. Pas maintenant
- Pourquoi ? Tout va bien ?
723
01:35:17,326 --> 01:35:21,239
Bien sûr, mais il veut nous laisser
un moment tout seuls
724
01:35:42,206 --> 01:35:43,639
Je peux entrer ?
725
01:35:58,526 --> 01:36:00,960
Robbie m'a raconté
ce qui s'est passé dans la forêt
726
01:36:02,606 --> 01:36:04,836
A cause de lui, tu es tombé
dans le sable mouvant
727
01:36:05,166 --> 01:36:08,636
Et il m'en a sorti.
Il n'a rien fait de mal
728
01:36:08,966 --> 01:36:12,845
C'est un brave gamin
Je veux dire un brave garçon
729
01:36:14,166 --> 01:36:16,634
Oui. Je m'étais trompé
730
01:36:18,046 --> 01:36:21,197
Tu aurais dû me tuer
pour ce que j'ai fait
731
01:36:22,686 --> 01:36:25,883
J'en ai eu le désir.
J'y ai même réfléchi
732
01:36:28,086 --> 01:36:29,201
Pendant un moment...
733
01:36:29,926 --> 01:36:32,679
J'étais si furieuse et
je te haïssais tellement...
734
01:36:33,326 --> 01:36:35,282
je me suis dit que tu voulais le bébé
735
01:36:37,366 --> 01:36:39,436
Maintenant je te demande
de me pardonner
736
01:36:44,126 --> 01:36:45,878
Il n'y a rien à pardonner
737
01:36:47,206 --> 01:36:49,401
C'est plus que ce que
j'ai le droit d'attendre
738
01:36:51,326 --> 01:36:52,964
Quoi qu'il en soit...
739
01:36:53,926 --> 01:36:55,200
tout est fini
740
01:36:57,646 --> 01:37:00,718
Robbie m'a dit que tu m'aimais encore
741
01:37:01,126 --> 01:37:03,799
Mon départ n'y fera rien
742
01:37:04,366 --> 01:37:09,042
Je n'ai jamais cessé de t'aimer
743
01:37:09,526 --> 01:37:10,959
Je m'en souviendrai toute ma vie
744
01:37:12,246 --> 01:37:16,285
Ecoute-moi, Fred.
Que tu me croies ou non
745
01:37:16,726 --> 01:37:19,399
Je veux que tu saches que
je voulais garder ton enfant
746
01:37:20,566 --> 01:37:22,955
Je I'avais juré devant Dieu
747
01:37:23,566 --> 01:37:26,080
- Même si c'était le mien ?
- Oui, même le tien
748
01:37:26,406 --> 01:37:29,159
Je voulais ton enfant comme
j'ai toujours voulu Robbie.
749
01:37:37,846 --> 01:37:40,155
Il est très tard.
C'est I'heure du souper
750
01:37:41,246 --> 01:37:42,440
Oui, en effet
751
01:37:42,846 --> 01:37:48,842
Eh bien, si ça ne te fait rien...
Je pourrais rester souper avec vous.
752
01:37:51,646 --> 01:37:53,238
Oh, Fred !
753
01:37:56,806 --> 01:37:58,956
Tu ne veux pas m'embrasser ?
754
01:38:10,232 --> 01:38:14,918
JK subtitles
59350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.