All language subtitles for Violence_at_Noon_1966_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,190 --> 00:00:25,652 SHOCHIKU CO., LTD. 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,890 Production SOZOSHA Distributed by SHOCHIKU CO., LTD. 3 00:00:31,331 --> 00:00:36,598 VIOLENCE AT NOON (VIOLENCE AT HIGH NOON) 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,629 Produced by MASAYUKI NAKAJIMA 5 00:00:38,738 --> 00:00:41,206 From the Novel by TAIJUN TAKEDA Screenplay by TAKESHI TAMURA 6 00:00:41,408 --> 00:00:43,467 Cinematography by AKIRA TAKADA 7 00:00:43,576 --> 00:00:45,601 Music by HIKARU HAYASHI 8 00:00:56,560 --> 00:00:58,115 Cast 9 00:00:58,425 --> 00:01:02,486 SAEDA KAWAGUCHI AKIKO KOYAMA 10 00:01:02,862 --> 00:01:06,889 KEI SATO ROKKO TOURA 11 00:01:07,267 --> 00:01:11,328 FUMIO WATANABE TAIJI TONOYAMA, TERUKO KISHI 12 00:01:21,648 --> 00:01:26,984 Directed by NAGISA OSHIMA 13 00:01:29,789 --> 00:01:31,723 VIOLENCE AT NOON 14 00:02:18,171 --> 00:02:22,730 Do Mi So 15 00:02:22,775 --> 00:02:26,506 A farewell 16 00:02:27,213 --> 00:02:31,130 Through the faraway night fog 17 00:02:31,117 --> 00:02:34,609 The brave man is leaving 18 00:02:47,100 --> 00:02:49,680 Why, you're... - 19 00:03:02,815 --> 00:03:03,975 Eisuke! 20 00:03:20,400 --> 00:03:23,198 Why are you here? What for? 21 00:03:23,903 --> 00:03:24,995 What for? 22 00:03:26,206 --> 00:03:27,969 How did you know I was here? 23 00:03:29,509 --> 00:03:30,567 I checked. 24 00:03:43,523 --> 00:03:45,616 I came to see you. 25 00:03:45,725 --> 00:03:47,659 You're lying. 26 00:03:47,760 --> 00:03:50,991 Where have you been for the past year? 27 00:03:52,365 --> 00:03:53,992 Give me some water. 28 00:04:00,106 --> 00:04:02,600 I'm glad you can work here. 29 00:04:02,709 --> 00:04:07,339 I'm able to send money home and plan for my future. 30 00:04:15,321 --> 00:04:17,653 You stink. Are you drunk? 31 00:04:24,297 --> 00:04:27,858 Seems you haven't straightened out. I don't like it. 32 00:04:35,174 --> 00:04:38,974 If I straightened out, would you love me? 33 00:04:39,679 --> 00:04:44,820 Eisuke, go back to Mrs. Kura. She's your wife. 34 00:04:46,520 --> 00:04:47,190 Can we talk? 35 00:04:47,120 --> 00:04:50,283 It isn't right to leave her and wander around. 36 00:04:50,990 --> 00:04:52,252 I want to talk. 37 00:04:53,593 --> 00:04:56,721 Let me in. - No. It isn't my house. 38 00:04:56,829 --> 00:05:01,892 Shino, why are you acting so distant? 39 00:05:02,935 --> 00:05:05,280 I saved your life. 40 00:05:05,138 --> 00:05:06,867 I'm like God to you. 41 00:05:06,973 --> 00:05:09,203 Some God! Look what you did to me. 42 00:05:14,380 --> 00:05:15,847 You know, 43 00:05:16,783 --> 00:05:19,581 I can still recall how you tasted then. 44 00:05:20,920 --> 00:05:22,581 I can't forget it. 45 00:05:24,324 --> 00:05:26,530 That's why I risked coming here. 46 00:05:26,159 --> 00:05:27,956 Risked? 47 00:05:31,297 --> 00:05:32,930 Look. 48 00:05:35,668 --> 00:05:36,464 Eisuke! 49 00:05:36,569 --> 00:05:38,127 Now you get it, eh? 50 00:06:05,898 --> 00:06:11,290 An unwavering vow 51 00:06:11,137 --> 00:06:14,470 Deep in my heart 52 00:06:14,574 --> 00:06:18,772 For the light of my country 53 00:06:19,479 --> 00:06:23,575 I will fight 54 00:06:23,683 --> 00:06:24,650 Enough. 55 00:06:25,518 --> 00:06:30,319 Brave young man 56 00:06:30,423 --> 00:06:33,586 The golden light 57 00:06:34,293 --> 00:06:38,889 Burning brightly 58 00:06:39,932 --> 00:06:43,197 Will never go out 59 00:06:43,302 --> 00:06:44,269 Finished? 60 00:08:05,685 --> 00:08:07,414 This reflection 61 00:08:08,521 --> 00:08:10,216 will be our first and last. 62 00:08:52,164 --> 00:08:53,131 Don't look. 63 00:09:56,796 --> 00:09:58,320 Shino... 64 00:10:29,228 --> 00:10:30,991 VIOLENCE AT NOON 65 00:10:58,240 --> 00:11:01,255 He put on your clothes when he fled the scene. 66 00:11:01,360 --> 00:11:02,987 Tell us what was stolen. 67 00:11:03,696 --> 00:11:06,995 He can take my clothes. I don't care! 68 00:11:07,700 --> 00:11:08,962 Take them. 69 00:11:09,502 --> 00:11:12,130 It will help us catch the attacker. 70 00:11:12,238 --> 00:11:13,364 The attacker? 71 00:11:13,472 --> 00:11:17,238 Yes. The high-noon attacker. Please tell us. 72 00:11:27,219 --> 00:11:28,584 Well? 73 00:11:30,322 --> 00:11:31,949 What color? 74 00:11:33,159 --> 00:11:34,626 I don't know. 75 00:11:34,727 --> 00:11:36,456 They all look alike. 76 00:11:40,800 --> 00:11:43,496 Ask Shino, the maid. 77 00:11:44,103 --> 00:11:45,900 She was also a victim. 78 00:11:46,939 --> 00:11:48,907 - Murdered? - No. 79 00:11:49,608 --> 00:11:51,405 She was unconscious. 80 00:12:10,930 --> 00:12:14,240 Madam! Why did you have to die? 81 00:12:14,133 --> 00:12:19,200 Forgive me. It should have been me. 82 00:12:34,120 --> 00:12:37,487 A gray pinstripe suit. 83 00:12:38,190 --> 00:12:38,884 Sure? 84 00:12:38,991 --> 00:12:43,291 Yes. I remember because I spilled sauce on it. 85 00:12:43,395 --> 00:12:45,363 Red pinstripes? 86 00:12:45,464 --> 00:12:48,592 Dark red pinstripes. 87 00:12:52,671 --> 00:12:54,138 Sorry. 88 00:12:54,240 --> 00:12:55,901 Did it hurt? 89 00:12:56,800 --> 00:13:00,570 I don't know what I'm doing. 90 00:13:04,617 --> 00:13:07,313 Was it really the high-noon attacker? 91 00:13:07,419 --> 00:13:09,410 So far, it's the same method. 92 00:13:09,522 --> 00:13:12,820 Maybe it was someone else. 93 00:13:13,392 --> 00:13:15,690 I don't think so. 94 00:13:16,395 --> 00:13:18,220 You're the only witness. 95 00:13:18,998 --> 00:13:21,796 If you describe him, we can create a clear profile. 96 00:13:24,303 --> 00:13:26,897 He was about 5'8". 97 00:13:27,600 --> 00:13:28,701 Strong. 98 00:13:28,808 --> 00:13:34,246 Long face, square jaw. One eye had a double lid. 99 00:13:34,346 --> 00:13:38,783 It was his right eye. 100 00:13:38,884 --> 00:13:41,352 Is he the high-noon attacker? 101 00:13:44,390 --> 00:13:46,850 You can bet on it. 102 00:13:50,162 --> 00:13:54,963 He's done it four times this month. Yamaguchi, Hiroshima, Okayama, Hyogo. 103 00:13:55,670 --> 00:13:57,365 This is his 11th reported crime. 104 00:13:58,537 --> 00:14:01,938 There are probably more cases that have gone unreported. 105 00:14:03,742 --> 00:14:09,146 This is the worst. It's his first murder. 106 00:14:12,484 --> 00:14:14,384 MA'AM 107 00:14:14,486 --> 00:14:18,217 EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER 108 00:14:18,324 --> 00:14:22,124 YOUR HUSBAND IS THE HIGH-NOON ATTACKER 109 00:14:34,240 --> 00:14:38,506 Shino, you should have screamed so Setsuko would know. 110 00:14:39,211 --> 00:14:44,342 After he took you upstairs, she called for you. 111 00:14:44,450 --> 00:14:49,251 He heard her. That's why he came down with the knife. 112 00:14:51,900 --> 00:14:52,352 Shino. 113 00:14:53,580 --> 00:14:56,687 Did he come in you? Did he orgasm? 114 00:14:59,932 --> 00:15:03,459 That's why he went after my wife. 115 00:15:04,970 --> 00:15:08,428 But Setsuko, she wasn't that sort of woman. 116 00:15:09,141 --> 00:15:13,237 She resisted desperately, risking her life. 117 00:15:14,747 --> 00:15:16,374 Risking her life. 118 00:15:16,482 --> 00:15:20,384 Sir, I'll resign after the funeral. 119 00:15:31,797 --> 00:15:32,957 Ma'am! 120 00:15:33,650 --> 00:15:36,501 You're heavy! How much do you weigh? 121 00:16:10,336 --> 00:16:13,396 TO MRS. MATSUKO KURA FROM SHINO 122 00:16:27,486 --> 00:16:31,889 EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER 123 00:16:31,991 --> 00:16:38,191 WILL YOU ALLOW ME TO REPORT HIS NAME TO THE POLICE? 124 00:16:51,610 --> 00:16:53,874 - Thank you. - Mom, I'll take some incense. 125 00:16:54,580 --> 00:16:56,605 Incense? Has someone died? 126 00:16:56,715 --> 00:16:58,740 It's just a visit. 127 00:16:58,851 --> 00:17:00,751 You, to the graveyard? You don't even believe. 128 00:17:01,520 --> 00:17:02,714 How much? 129 00:17:03,489 --> 00:17:06,890 Matsuko, you look pale. 130 00:17:06,992 --> 00:17:11,224 Forget your shiftless husband and come home. 131 00:17:23,575 --> 00:17:24,564 Genji, 132 00:17:25,744 --> 00:17:28,679 GENJI HYUGA it was well that you died young. 133 00:17:28,781 --> 00:17:31,477 I envy you. 134 00:17:31,583 --> 00:17:34,984 HONORARY VILLAGE ASSEMBLYMAN I wonder where we went wrong. 135 00:17:35,870 --> 00:17:39,285 It's too late for tears. 136 00:17:39,391 --> 00:17:41,291 It's water over the dam. 137 00:17:41,393 --> 00:17:45,853 Couldn't help it. You did what you wanted. 138 00:17:45,964 --> 00:17:48,933 Yes. I loved Eisuke. 139 00:17:49,340 --> 00:17:52,940 I still do, even though he's the high-noon attacker. 140 00:17:52,204 --> 00:17:56,834 But I still wonder if there might have been another way. 141 00:17:56,942 --> 00:17:57,931 There wasn't. 142 00:17:58,430 --> 00:18:02,200 I came to like Shino, and you loved Eisuke. 143 00:18:02,114 --> 00:18:03,411 That started it. 144 00:18:03,515 --> 00:18:05,983 That's not true. 145 00:18:06,850 --> 00:18:10,522 It started before that when we all drifted apart. 146 00:18:10,622 --> 00:18:13,250 I wonder which was first. 147 00:18:24,303 --> 00:18:27,329 We were so close for so long. 148 00:18:28,340 --> 00:18:29,967 We spent money together. 149 00:18:30,750 --> 00:18:34,307 We had all of 46 hogs and 250 chickens. 150 00:18:34,847 --> 00:18:37,509 Then the pen was swept away by the flood. 151 00:18:38,383 --> 00:18:42,376 So were the hogs and chickens. 152 00:18:42,488 --> 00:18:47,391 Our pen damaged other rice paddies in the village. 153 00:18:47,493 --> 00:18:50,121 There was a big fuss about it. 154 00:18:51,430 --> 00:18:54,422 You got hell from your dad who was the village head. 155 00:18:54,533 --> 00:18:56,592 You weakened, 156 00:18:57,703 --> 00:19:01,366 but you hid it. 157 00:19:01,473 --> 00:19:04,306 We need more spirit. 158 00:19:04,409 --> 00:19:06,673 We need to work together. 159 00:19:06,778 --> 00:19:09,372 We don't need spirit. We need money first. 160 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 Ask the village head. 161 00:19:11,216 --> 00:19:16,381 Don't mention Father. He wanted to come here and preach. 162 00:19:16,488 --> 00:19:19,457 Have some pork and think it over. 163 00:19:21,527 --> 00:19:24,758 Fool! You took my hogs? 164 00:19:24,863 --> 00:19:27,388 They were killed by the flood. 165 00:19:27,499 --> 00:19:31,697 Eisuke, you took the dead hogs to town and sold them? 166 00:19:31,803 --> 00:19:34,330 Yeah, that's how it was. 167 00:19:35,807 --> 00:19:38,241 Thief! You lowdown bum! 168 00:19:38,343 --> 00:19:39,810 Thief? 169 00:19:39,912 --> 00:19:42,390 Hit me or kick me then. 170 00:19:43,182 --> 00:19:44,206 Go on. 171 00:19:50,155 --> 00:19:55,580 I had no money to invest. I shoveled hog dung. 172 00:19:55,160 --> 00:19:58,960 I sold the dead pigs to earn some money. That makes me a thief? 173 00:19:59,831 --> 00:20:02,425 - You are a thief! - Am I? 174 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 Then hit me again. 175 00:20:04,703 --> 00:20:06,295 Stop! 176 00:20:06,405 --> 00:20:08,270 You can't hit me, huh? 177 00:20:18,984 --> 00:20:21,919 We should work together. Isn't that right? 178 00:20:40,272 --> 00:20:42,638 Love seeks no reward. 179 00:20:59,570 --> 00:21:02,686 Don't expect a reward when you love someone. 180 00:21:04,930 --> 00:21:05,794 Eisuke! 181 00:21:07,165 --> 00:21:10,965 Eat and drink to forget the pig pen. 182 00:21:11,690 --> 00:21:12,696 Where did you get that? 183 00:21:12,804 --> 00:21:14,704 I stole it. 184 00:21:14,806 --> 00:21:17,297 Genji was having a party with the village assembly. 185 00:21:17,409 --> 00:21:19,360 I stole it then. 186 00:21:21,680 --> 00:21:24,342 He'll be a village assemblyman. 187 00:21:24,449 --> 00:21:25,939 Assemblyman? 188 00:21:27,152 --> 00:21:29,712 Then he won't come here anymore? 189 00:21:31,590 --> 00:21:34,559 Never mind. Let's eat and drink. 190 00:21:34,660 --> 00:21:37,458 Eisuke, come and join us. 191 00:21:38,163 --> 00:21:41,980 I haven't changed in three days. I smell. 192 00:21:41,199 --> 00:21:42,666 Times are tough for you. 193 00:21:43,201 --> 00:21:47,331 I go where the seasons take me. 194 00:21:48,400 --> 00:21:50,565 I just work for others. 195 00:21:52,110 --> 00:21:53,668 A toast. 196 00:21:53,779 --> 00:21:55,406 Let's drink to this: 197 00:21:55,947 --> 00:21:59,700 Love seeks no reward. 198 00:22:12,130 --> 00:22:14,621 Eisuke, I hope you understand that. 199 00:22:15,701 --> 00:22:16,690 Yeah. 200 00:22:16,802 --> 00:22:17,769 You understand? 201 00:22:19,104 --> 00:22:20,710 Yeah. 202 00:22:20,172 --> 00:22:22,732 Looks like you do. 203 00:22:22,841 --> 00:22:23,808 Yeah. 204 00:22:25,377 --> 00:22:30,700 Everyone knows that people in love are equals. 205 00:22:30,115 --> 00:22:34,552 But few realize that love seeks no reward. 206 00:22:35,253 --> 00:22:39,280 You mustn't expect a reward when you love. 207 00:22:40,592 --> 00:22:43,600 It's different from business or politics. 208 00:22:44,196 --> 00:22:48,326 When in love, you should absorb yourself in it. 209 00:22:48,433 --> 00:22:51,197 Exactly. I agree. 210 00:22:51,303 --> 00:22:53,601 If you love, don't hesitate. 211 00:22:53,705 --> 00:22:56,265 Don't let your eyes stray from it. 212 00:22:57,142 --> 00:22:58,609 That's it. 213 00:22:58,710 --> 00:23:02,168 Teacher, let's discuss how to fix the pigpen. 214 00:23:02,814 --> 00:23:05,442 That's why we're here. 215 00:23:06,184 --> 00:23:08,675 We should work together again. 216 00:23:09,821 --> 00:23:11,311 Work together? 217 00:23:11,423 --> 00:23:14,324 I'd die of hunger if I were in love. 218 00:23:15,227 --> 00:23:17,252 Is there any reward for death? 219 00:23:23,201 --> 00:23:26,637 That was the last time everyone came together in the public hall. 220 00:23:28,600 --> 00:23:33,467 Young people would gather in that room for discussion. 221 00:23:33,578 --> 00:23:36,877 It lasted for two years. 222 00:23:37,716 --> 00:23:39,343 Come to think of it, 223 00:23:39,451 --> 00:23:45,253 I don't believe so many people can come together with one purpose. 224 00:23:46,224 --> 00:23:49,819 You can only come together with one other person. 225 00:23:50,462 --> 00:23:52,555 Like you and Eisuke? 226 00:23:52,664 --> 00:23:55,224 I couldn't say that to him. 227 00:23:55,333 --> 00:23:56,960 Were you afraid? 228 00:23:57,680 --> 00:23:58,797 Love seeks no reward. 229 00:23:58,904 --> 00:24:01,998 - Were you afraid? - Love seeks no reward. 230 00:24:28,500 --> 00:24:31,250 Let's go home. I'm back. 231 00:24:33,400 --> 00:24:34,869 Eisuke! 232 00:24:35,907 --> 00:24:37,204 Don't look at me like that. 233 00:24:39,211 --> 00:24:43,545 YOUR HUSBAND IS THE HIGH-NOON ATTACKER 234 00:24:44,249 --> 00:24:45,580 So you're back? 235 00:25:26,391 --> 00:25:29,155 Say something. Speak. 236 00:25:30,262 --> 00:25:32,822 - About what? - Anything will do. 237 00:25:32,931 --> 00:25:34,398 There's nothing to talk about. 238 00:25:34,499 --> 00:25:36,228 You're my husband. 239 00:25:37,602 --> 00:25:39,331 So I should talk? 240 00:25:39,437 --> 00:25:42,429 If you don't want to talk, sleep with me. 241 00:25:44,420 --> 00:25:45,942 Come here. 242 00:25:55,860 --> 00:25:56,849 I don't feel like it. 243 00:25:58,256 --> 00:25:59,814 Can't forget Shino? 244 00:26:01,927 --> 00:26:04,896 I know everything. 245 00:26:06,264 --> 00:26:07,731 About what? 246 00:26:07,832 --> 00:26:10,733 I got a letter from her today. 247 00:26:14,439 --> 00:26:15,337 And? 248 00:26:15,440 --> 00:26:18,170 Decide what to do yourself. 249 00:26:19,878 --> 00:26:22,312 I won't decide anything. 250 00:26:24,916 --> 00:26:28,477 Then I'll decide. Let's die together. 251 00:26:29,321 --> 00:26:30,948 No thanks. 252 00:26:31,560 --> 00:26:34,492 Then what will I do? Tonight, tomorrow night... - 253 00:26:34,593 --> 00:26:38,825 If you want, report it to the police. 254 00:26:45,904 --> 00:26:48,998 Kill me, like you killed the others. 255 00:26:55,146 --> 00:26:57,842 What's wrong? Do it. 256 00:27:14,799 --> 00:27:16,357 Eisuke! 257 00:27:29,814 --> 00:27:32,282 You say he's about 20? 258 00:27:32,384 --> 00:27:34,110 Yes. 259 00:27:34,886 --> 00:27:37,810 He's 42. 260 00:27:37,188 --> 00:27:38,883 But he looks like him. 261 00:27:38,990 --> 00:27:42,500 He's still in jail in Kyushu. 262 00:27:42,927 --> 00:27:46,900 He's been a criminal since the age of 16. 263 00:27:46,197 --> 00:27:49,564 Are all criminals like that? 264 00:27:50,268 --> 00:27:51,895 It depends. 265 00:27:52,300 --> 00:27:55,630 Can't they stop committing crimes? 266 00:27:55,774 --> 00:27:58,299 It depends on the person. 267 00:27:59,100 --> 00:28:03,743 Do they repeat their crimes because they enjoy it? 268 00:28:03,848 --> 00:28:06,715 Is it so much fun they can't stop? 269 00:28:12,570 --> 00:28:13,820 What do you think? 270 00:28:17,228 --> 00:28:17,887 I... 271 00:28:19,197 --> 00:28:23,133 I guess they get tired of it. 272 00:28:23,234 --> 00:28:25,668 Then why do they keep doing it? 273 00:28:25,770 --> 00:28:28,261 It keeps them going. 274 00:28:28,373 --> 00:28:29,840 Keeps them going? 275 00:28:29,941 --> 00:28:31,340 Yes. 276 00:28:31,443 --> 00:28:33,240 It's exciting for them. 277 00:28:35,213 --> 00:28:36,908 Did you feel he was excited? 278 00:28:39,551 --> 00:28:40,779 Yes. 279 00:28:40,885 --> 00:28:45,686 When he saw I was afraid, he got excited. 280 00:28:46,391 --> 00:28:49,870 He trembled with excitement. 281 00:28:49,194 --> 00:28:53,153 Did he enjoy it, or did he appear conflicted? 282 00:28:53,264 --> 00:28:55,950 That's what I'm asking you. 283 00:28:55,967 --> 00:28:57,958 No one notices 284 00:28:58,690 --> 00:29:02,199 when the first crime is committed. 285 00:29:03,708 --> 00:29:07,269 The mere fact that he's the only one who knows 286 00:29:07,378 --> 00:29:09,505 excites him as much as the crime itself. 287 00:29:10,682 --> 00:29:12,877 That leads to the second crime. 288 00:29:12,984 --> 00:29:14,975 For all of them? 289 00:29:21,292 --> 00:29:22,691 Yes? 290 00:29:25,296 --> 00:29:26,923 I'm on my way. 291 00:29:29,300 --> 00:29:31,165 He surfaced again. 292 00:29:31,269 --> 00:29:32,896 Did he kill? 293 00:29:33,400 --> 00:29:37,464 EISUKE HAS COMMITTED ANOTHER CRIME 294 00:29:37,575 --> 00:29:41,841 AND THE REASON HE BECAME A CRIMINAL 295 00:29:41,946 --> 00:29:43,311 IS SHINO 296 00:29:43,414 --> 00:29:45,279 Eisuke committed a crime last year. 297 00:29:45,383 --> 00:29:47,749 But he started to enjoy it because of me. 298 00:29:48,620 --> 00:29:52,716 I'm not sure that's true. 299 00:29:52,824 --> 00:29:55,987 But the police say it's likely. 300 00:29:56,940 --> 00:30:00,463 Telling you of my family's decision to commit suicide will not help, 301 00:30:00,565 --> 00:30:04,433 so I'll begin with the time I borrowed money after the flood. 302 00:30:04,536 --> 00:30:09,337 The crow is cawing 303 00:30:09,440 --> 00:30:14,104 The mice are squeaking 304 00:30:15,947 --> 00:30:20,247 Forget those paddies. I'll quit farming. 305 00:30:20,351 --> 00:30:22,581 How are we going to live? 306 00:30:23,121 --> 00:30:25,646 My whole family will die together. 307 00:30:25,757 --> 00:30:31,127 Denmatsu, are you really going to die? 308 00:30:31,229 --> 00:30:33,493 We have no choice. 309 00:30:33,598 --> 00:30:37,364 If you're serious, take this. 310 00:30:38,736 --> 00:30:41,967 Poison. Medicine to kill. 311 00:30:42,730 --> 00:30:45,338 Damn hag. Be sensible. 312 00:30:45,443 --> 00:30:49,709 Shino, will you help me farm? 313 00:30:49,814 --> 00:30:53,306 We plan to kill ourselves. 314 00:30:53,418 --> 00:30:54,885 Bring water, Shino. 315 00:30:54,986 --> 00:30:56,749 Stop this nonsense. 316 00:30:56,855 --> 00:31:00,655 I'm 80. I'm too old for jokes. 317 00:31:04,229 --> 00:31:06,129 Step aside! 318 00:31:21,412 --> 00:31:24,313 Give me that poison. 319 00:31:24,415 --> 00:31:26,474 To die? 320 00:31:26,584 --> 00:31:27,448 Here. 321 00:31:27,986 --> 00:31:30,147 Is it really poison? 322 00:31:30,255 --> 00:31:32,951 No. It's only stomach medicine. 323 00:31:38,763 --> 00:31:41,391 It stops diarrhea. 324 00:31:42,734 --> 00:31:44,361 I don't want it. 325 00:31:44,469 --> 00:31:48,997 Keep it. Human beings live by will. 326 00:31:49,107 --> 00:31:53,237 If you really want to die, any medicine will do. 327 00:31:56,147 --> 00:32:01,414 It's stupid to kill yourself. You should kill someone else instead. 328 00:32:03,354 --> 00:32:04,981 Why not start with Genji? 329 00:32:14,132 --> 00:32:16,566 Can you die by staying awake? 330 00:32:17,268 --> 00:32:19,566 Die? What do you mean? 331 00:32:19,671 --> 00:32:24,472 We lost our rice paddies. We're considering suicide. 332 00:32:25,343 --> 00:32:30,144 A good girl like you mustn't consider suicide. 333 00:32:30,248 --> 00:32:32,716 I'm not afraid to die. 334 00:32:32,817 --> 00:32:35,786 If we can't borrow money, we can't help but die. 335 00:32:35,887 --> 00:32:37,354 I'm against it. 336 00:32:37,455 --> 00:32:39,923 Like it or not, if we must die, we'll die. 337 00:32:40,240 --> 00:32:41,924 There's no need to kill yourself. 338 00:32:42,460 --> 00:32:44,223 Why not? 339 00:32:44,329 --> 00:32:49,631 Actually, I was worried about you. 340 00:32:49,734 --> 00:32:52,862 I was worried about your family too. 341 00:32:58,409 --> 00:32:59,376 What's that? 342 00:33:00,378 --> 00:33:03,836 Poison for suicide. 343 00:33:03,948 --> 00:33:05,609 My family's in trouble. 344 00:33:06,317 --> 00:33:07,409 Fool! 345 00:33:07,518 --> 00:33:08,416 Don't! 346 00:33:08,519 --> 00:33:10,214 Fool! 347 00:33:10,321 --> 00:33:13,119 I can't live. I can't die either. 348 00:33:13,224 --> 00:33:15,317 What will I do? 349 00:33:38,583 --> 00:33:41,984 I like you, Shino. 350 00:33:42,860 --> 00:33:46,113 This isn't a matter of love. 351 00:33:46,224 --> 00:33:48,124 You're awful. 352 00:33:48,226 --> 00:33:51,627 I'm not here to ask for money. 353 00:33:51,729 --> 00:33:53,526 I love you, 354 00:33:53,631 --> 00:33:56,600 so I'll lend you money even if you don't ask for it. 355 00:33:57,935 --> 00:33:59,402 That's how it is. 356 00:34:28,433 --> 00:34:33,564 I borrowed money from him. We gave up on rebuilding our paddies. 357 00:34:33,671 --> 00:34:37,437 It was 150,000 yen to culture trout and grow hops. 358 00:34:38,509 --> 00:34:42,206 After that, Genji made love to me for three nights. 359 00:34:43,810 --> 00:34:46,380 He loved me and I loved him as well. 360 00:34:46,484 --> 00:34:48,850 I enjoyed it. 361 00:34:59,464 --> 00:35:03,590 I was worried at first. 362 00:35:03,167 --> 00:35:04,134 About what? 363 00:35:04,235 --> 00:35:09,360 It was your first time, yet you liked it. 364 00:35:09,140 --> 00:35:11,335 You've got a nice figure. 365 00:35:12,210 --> 00:35:14,678 Don't be vulgar. 366 00:35:14,779 --> 00:35:16,542 I'm not. 367 00:35:16,647 --> 00:35:20,378 You have nice breasts and nice legs, like a western girl. 368 00:35:21,850 --> 00:35:24,200 - I'm leaving. - Must you? 369 00:35:25,523 --> 00:35:29,687 I've got to get up early and dig a trout pool. 370 00:35:30,394 --> 00:35:32,890 See you tomorrow night. 371 00:35:32,196 --> 00:35:36,656 Tomorrow I have to work late, or it will be delayed. 372 00:35:36,767 --> 00:35:37,791 Forget it. 373 00:35:37,902 --> 00:35:45,138 It's like the torments of hell 374 00:35:47,211 --> 00:35:51,341 Genji. Nice evening, huh? 375 00:35:51,449 --> 00:35:53,246 Sure is. 376 00:35:55,686 --> 00:35:58,587 You've taken to chasing girls? 377 00:36:00,158 --> 00:36:02,920 The moon is so beautiful... 378 00:36:02,193 --> 00:36:05,754 Those are a girl's sandals. I've seen them. 379 00:36:08,900 --> 00:36:10,697 Good night. 380 00:36:14,672 --> 00:36:18,472 I'm sure Eisuke thought badly of me. 381 00:36:18,576 --> 00:36:23,980 The next morning they were all gossiping about Genji and me. 382 00:36:27,510 --> 00:36:28,678 I'm going to the crime scene. 383 00:36:28,786 --> 00:36:30,253 Take me with you. 384 00:36:32,924 --> 00:36:34,551 What for? 385 00:36:35,660 --> 00:36:36,888 Well... 386 00:36:38,290 --> 00:36:40,200 We may come across the attacker. 387 00:36:40,731 --> 00:36:43,825 Well, I don't mind. 388 00:36:50,441 --> 00:36:53,638 - What were you writing? - Nothing special. 389 00:36:56,247 --> 00:37:02,311 I'LL STOP BECAUSE THE COP MIGHT SEE ME WRITING 390 00:37:02,420 --> 00:37:05,548 REPLY SOON 391 00:37:05,656 --> 00:37:09,820 LIBERTY 392 00:37:13,998 --> 00:37:20,460 EQUALITY 393 00:37:26,611 --> 00:37:33,312 To finish our lesson, choose one as a topic and write about it. 394 00:37:33,417 --> 00:37:34,714 Is this a test? 395 00:37:34,819 --> 00:37:36,286 No, it's not a test. 396 00:37:36,387 --> 00:37:38,184 Write what you like. 397 00:37:38,289 --> 00:37:39,916 I won't grade them. 398 00:37:40,240 --> 00:37:42,322 Pass out the paper. 399 00:37:58,175 --> 00:37:59,802 LOVE 400 00:37:59,910 --> 00:38:08,790 FOR HUMANITY 401 00:38:09,954 --> 00:38:12,130 300,000 yen, mind you. 402 00:38:12,123 --> 00:38:14,570 Is that too much or too little? 403 00:38:14,158 --> 00:38:15,785 That's not the point. 404 00:38:15,893 --> 00:38:21,580 In Genji's arms, Shino purred like a cat. 405 00:38:21,165 --> 00:38:21,995 Eisuke! 406 00:38:23,701 --> 00:38:25,498 Who saw it? 407 00:38:25,603 --> 00:38:29,610 I saw it myself. No mistake. 408 00:38:29,173 --> 00:38:30,640 I understand. 409 00:38:30,741 --> 00:38:34,404 I'll tell her love expects no rewards. 410 00:38:35,446 --> 00:38:37,209 - Is that all? - Why? 411 00:38:37,315 --> 00:38:39,545 Aren't you interested? 412 00:38:39,650 --> 00:38:40,412 Interested? 413 00:38:41,285 --> 00:38:45,585 They'll do it again tonight. 414 00:38:45,690 --> 00:38:47,988 Why not go and peek? 415 00:38:48,959 --> 00:38:50,290 Eisuke! 416 00:39:14,385 --> 00:39:16,120 She hasn't come yet. 417 00:39:16,120 --> 00:39:18,918 Only three nights? 100,000 a night? 418 00:39:19,623 --> 00:39:22,570 No whore is that expensive. 419 00:39:28,232 --> 00:39:29,426 Shino? 420 00:39:36,907 --> 00:39:37,805 Genji. 421 00:40:15,279 --> 00:40:16,974 Was the cat purring? 422 00:40:17,810 --> 00:40:19,549 Shino didn't come. 423 00:40:19,650 --> 00:40:22,175 Why are you here? 424 00:40:22,286 --> 00:40:24,754 I thought some youngsters would come. 425 00:40:25,456 --> 00:40:27,822 Nobody comes here anymore. 426 00:40:28,526 --> 00:40:30,619 Shall we talk over some tea? 427 00:40:30,728 --> 00:40:32,195 No thanks. 428 00:40:33,364 --> 00:40:36,197 I've been drinking sake in the dark. 429 00:40:38,569 --> 00:40:40,730 Would you like some? - No, thanks. 430 00:40:40,838 --> 00:40:46,674 You went to get excited, but you couldn't, right? 431 00:40:48,780 --> 00:40:49,841 Stop it. 432 00:40:49,947 --> 00:40:51,744 I'm sorry. 433 00:40:53,717 --> 00:40:54,376 Stop. 434 00:40:55,920 --> 00:40:58,582 I'll show you how they did it. 435 00:40:58,689 --> 00:41:00,316 Let go! 436 00:41:02,126 --> 00:41:04,219 They were doing it like this. 437 00:41:04,328 --> 00:41:06,421 Eisuke! This is the public hall! 438 00:41:06,530 --> 00:41:09,499 I know. But no one will come. 439 00:41:09,600 --> 00:41:12,569 I was your teacher in high school. 440 00:41:12,670 --> 00:41:14,763 You taught me democracy. 441 00:41:14,872 --> 00:41:19,400 Just touch me. 442 00:41:24,582 --> 00:41:26,709 Don't go any further. 443 00:41:35,626 --> 00:41:37,253 I'll phone the operator. 444 00:41:38,696 --> 00:41:40,789 I'll have them announce that you're a rapist. 445 00:41:41,499 --> 00:41:46,270 Hello, agricultural cooperative. Where would you like to call? 446 00:41:50,174 --> 00:41:54,235 Agricultural cooperative. Where would you like to call? 447 00:41:55,880 --> 00:41:58,940 I wasn't serious. 448 00:42:10,600 --> 00:42:13,496 You should only have touched me. 449 00:42:15,199 --> 00:42:18,794 I really love you. 450 00:42:20,404 --> 00:42:22,235 Hypocrite! 451 00:42:31,150 --> 00:42:36,180 My period is irregular. Sometimes I'm late. 452 00:42:36,287 --> 00:42:39,518 So I didn't know I was four months pregnant. 453 00:42:42,860 --> 00:42:47,354 She'd better not go on the school trip. 454 00:42:47,464 --> 00:42:48,954 I'll go. 455 00:42:49,660 --> 00:42:51,967 - You will? - Please let me. 456 00:42:52,690 --> 00:42:55,197 Other teachers may want to go too. 457 00:42:55,306 --> 00:42:57,866 I'll talk to them. 458 00:42:59,143 --> 00:43:01,430 You've become bolder. 459 00:43:01,145 --> 00:43:03,375 Perhaps. I've been here for seven years. 460 00:43:04,810 --> 00:43:06,549 I'm now the most senior of the female teachers. 461 00:43:08,586 --> 00:43:10,611 I may be transferred soon, though. 462 00:43:10,721 --> 00:43:12,655 That's only a rumor. 463 00:43:13,357 --> 00:43:15,120 But you started it. 464 00:43:16,694 --> 00:43:20,152 The education committee chairman started it. 465 00:43:20,264 --> 00:43:21,561 What's the difference? 466 00:43:22,266 --> 00:43:24,734 What is your husband doing? Have a seat. 467 00:43:24,835 --> 00:43:26,359 He's doing the usual. 468 00:43:27,710 --> 00:43:29,620 Construction work? 469 00:43:29,173 --> 00:43:30,834 We don't own land. 470 00:43:31,542 --> 00:43:34,705 So we can go anywhere within Japan. 471 00:43:34,812 --> 00:43:38,805 I'M GOING TO OSAKA 472 00:43:38,916 --> 00:43:42,750 UNTIL THEN, DON'T TELL ANYONE 473 00:43:51,829 --> 00:43:56,357 On June 28, around 10:00 a.m., 27 Takehama-cho, Akashi City, 474 00:43:56,467 --> 00:43:58,264 he opened the front door at M's house. 475 00:43:59,136 --> 00:44:02,196 When M's wife appeared, 476 00:44:02,306 --> 00:44:05,571 he pretended he'd come to see her husband. 477 00:44:05,676 --> 00:44:08,201 He made sure she was alone. 478 00:44:08,312 --> 00:44:10,405 He asked for some tea. 479 00:44:10,514 --> 00:44:15,747 While she was in the kitchen, he drew a knife. 480 00:44:15,853 --> 00:44:20,756 He held it in his right hand and pointed it at her. 481 00:44:20,858 --> 00:44:24,760 Threatening her, he took 20,000 yen. 482 00:44:24,862 --> 00:44:27,126 Becoming aroused, 483 00:44:27,231 --> 00:44:32,692 he took her to the bedroom to violate her. 484 00:44:32,803 --> 00:44:36,680 She said she'd close the curtain, but tried to flee. 485 00:44:36,173 --> 00:44:40,750 They struggled. 486 00:44:40,177 --> 00:44:42,941 He slashed her chest and hand. 487 00:44:43,470 --> 00:44:45,743 She freed herself and fled. 488 00:44:46,850 --> 00:44:50,547 He injured her left breast and hand. 489 00:44:50,654 --> 00:44:53,214 Recovery required two weeks. 490 00:44:53,323 --> 00:44:55,120 Was he drunk? 491 00:44:56,930 --> 01:29:53,648 Yes. 492 00:44:56,827 --> 00:44:58,920 - Was it sake? - I don't know. 493 00:44:59,290 --> 00:45:02,157 - Trying to strip you... - - Miss Shino, that's enough! 494 00:45:02,266 --> 00:45:06,464 Last question. How did he look then? 495 00:45:06,570 --> 00:45:09,164 Was he excited or calm? - How dare you! 496 00:45:09,707 --> 00:45:11,299 What was he like? 497 00:45:14,945 --> 00:45:16,742 Give me that. 498 00:45:16,847 --> 00:45:19,941 - What does this mean? - Nothing special. 499 00:45:20,500 --> 00:45:21,517 Who is this "white man"? 500 00:45:21,618 --> 00:45:23,279 A rich man. 501 00:45:23,387 --> 00:45:25,855 Does this "dark man" mean a poor man? 502 00:45:25,956 --> 00:45:31,986 In between "Eisuke" and "Shino," you wrote the word "crime." 503 00:45:33,630 --> 00:45:36,861 - By "crime," you mean the Kobe incident? - No. 504 00:45:39,690 --> 00:45:40,696 Eisuke is the attacker, isn't he? 505 00:45:40,804 --> 00:45:42,829 You wouldn't understand. 506 00:45:42,940 --> 00:45:46,205 That's why I want you to explain. 507 00:45:54,418 --> 00:45:59,151 THE COP IS STARTING TO SUSPECT SOMETHING 508 00:45:59,256 --> 00:46:05,161 I CAN'T HIDE IT ANY LONGER 509 00:46:06,396 --> 00:46:07,863 The world is big. 510 00:46:07,965 --> 00:46:09,694 Dear Mrs. Kura. 511 00:46:09,800 --> 00:46:12,894 You still don't believe what I said? 512 00:46:13,604 --> 00:46:17,620 Eisuke is the high-noon attacker beyond all doubt. 513 00:46:17,174 --> 00:46:21,668 Has love for him blinded you? 514 00:46:21,779 --> 00:46:26,375 Can't you believe he strangled and raped women? 515 00:46:26,483 --> 00:46:29,316 In that case, although I'm ashamed, 516 00:46:29,419 --> 00:46:34,652 I'll tell you what he did to me a year ago. 517 00:46:43,367 --> 00:46:47,326 Nice trout, eh? They sell at a good price. 518 00:47:00,651 --> 00:47:02,414 You're great, Shino. 519 00:47:02,519 --> 00:47:04,180 It's all thanks to you. 520 00:47:04,888 --> 00:47:10,520 I'll be able to repay my debt soon. I've wanted to tell you. 521 00:47:15,232 --> 00:47:20,568 I really hate this election business. 522 00:47:20,671 --> 00:47:24,698 - My folks will vote for you. - Tell them not to. 523 00:47:25,409 --> 00:47:27,104 You want to lose? 524 00:47:27,211 --> 00:47:33,980 I don't want to be an assemblyman. I'm tired of this life. 525 00:47:34,840 --> 00:47:36,951 - What will you do? - Well... 526 00:47:48,198 --> 00:47:50,291 Shino, can you see me later? 527 00:47:51,168 --> 00:47:53,796 This evening? They'll laugh at us. 528 00:47:53,904 --> 00:47:55,565 They're laughing now. 529 00:47:55,672 --> 00:47:57,299 Come see me at the hut. 530 00:47:58,800 --> 00:48:01,409 Stop it. You have no time to fool around. 531 00:48:02,913 --> 00:48:05,279 I'm Ionely. 532 00:48:07,150 --> 00:48:09,618 I feel I'm completely alone. 533 00:48:10,320 --> 00:48:12,720 I hate life. 534 00:48:12,823 --> 00:48:14,984 Why not die then? 535 00:48:15,920 --> 00:48:16,719 I wouldn't mind. 536 00:48:17,961 --> 00:48:19,929 What a liar. 537 00:48:20,300 --> 00:48:24,262 You'll be an assemblyman. Next a chairman. 538 00:48:24,368 --> 00:48:26,630 Then the village head. 539 00:48:26,169 --> 00:48:27,864 And then... - - Stop! 540 00:48:33,610 --> 00:48:37,569 If you die, leave me your money and leave me Shino. 541 00:48:38,382 --> 00:48:40,612 Okay, Mr. Assemblyman? 542 00:48:43,787 --> 00:48:47,883 Genji won the most votes in the history of the village. 543 00:48:48,692 --> 00:48:53,527 - You love me too? - Deeply. I owe you a lot. 544 00:48:53,630 --> 00:48:55,689 You really love me? 545 00:48:55,799 --> 00:48:58,324 - Yes. Congratulations, you won. - Die with me. 546 00:48:58,435 --> 00:49:01,996 Yes. You said that last year too. 547 00:49:02,706 --> 00:49:04,300 I've decided to die. 548 00:49:05,242 --> 00:49:07,142 - When? - Today. 549 00:49:07,244 --> 00:49:09,974 Today? I must have my hops checked tomorrow. 550 00:49:10,800 --> 00:49:12,878 If you really love me, die with me. 551 00:49:15,252 --> 00:49:19,450 I really don't know why Genji wanted to die. 552 00:49:20,157 --> 00:49:23,923 But a year before, I'd said I'd commit suicide. 553 00:49:24,270 --> 00:49:27,292 So I thought I should follow him. 554 00:49:31,168 --> 00:49:34,350 Eisuke was watching us. 555 00:49:34,137 --> 00:49:39,404 I'm sure he followed us to our suicide site. 556 00:49:44,514 --> 00:49:46,505 You're wrong, Shino. 557 00:49:47,351 --> 00:49:50,343 Genji came to see me first. 558 00:49:51,655 --> 00:49:53,680 He proposed to me. 559 00:49:57,894 --> 00:50:00,550 - What is this about? - Marry me. 560 00:50:01,310 --> 00:50:03,363 Be my wife. 561 00:50:03,467 --> 00:50:06,925 Are you crazy? The election get to you? 562 00:50:07,370 --> 00:50:08,402 I'm all right. 563 00:50:12,175 --> 00:50:14,973 I've thought it over. 564 00:50:15,712 --> 00:50:17,737 I've been angry with you for a year. 565 00:50:17,848 --> 00:50:19,475 Please marry me. 566 00:50:19,583 --> 00:50:20,914 Why now? 567 00:50:21,180 --> 00:50:24,215 If you do, I'll live. 568 00:50:24,321 --> 00:50:26,312 Married, we could share our lives. 569 00:50:26,423 --> 00:50:30,484 Genji, I've lost interest in sharing. 570 00:50:31,361 --> 00:50:34,694 You're refusing me? 571 00:50:34,798 --> 00:50:36,663 You know that I am. 572 00:50:39,970 --> 00:50:42,996 - I feel Ionely. - Don't whine. 573 00:50:45,242 --> 00:50:48,541 I sit up nights making a rope. 574 00:50:48,645 --> 00:50:51,375 To tie me up and take me away? 575 00:50:51,481 --> 00:50:54,211 No, to hang myself. 576 00:50:54,918 --> 00:50:56,715 You would really do that? 577 00:50:58,588 --> 00:51:00,613 Take a look! 578 00:51:02,659 --> 00:51:05,787 Go on. Hang yourself. 579 00:51:05,896 --> 00:51:11,835 It will make you look more intimidating as village leader. 580 00:51:37,270 --> 00:51:39,393 Genji may kill himself. 581 00:51:39,496 --> 00:51:42,192 Follow him to the mountains. 582 00:51:42,299 --> 00:51:44,893 - To do what? - Stop him. 583 00:51:46,136 --> 00:51:47,626 Let him die. 584 00:51:47,737 --> 00:51:49,728 What a thing to say! 585 00:51:49,840 --> 00:51:53,207 - I'm not involved anyway. - Just go. 586 00:51:54,611 --> 00:51:58,945 - Are you ordering me? - If you love me, please go. 587 00:51:59,490 --> 00:52:01,540 What if I don't love you? 588 00:52:01,651 --> 00:52:03,710 I know you love me. 589 00:52:05,255 --> 00:52:06,882 So go. 590 00:52:06,990 --> 00:52:10,500 You may like me, but I don't love you. 591 00:52:10,160 --> 00:52:14,256 That's the truth, all right? 592 00:52:34,840 --> 00:52:36,484 Will you go or not? 593 00:52:38,355 --> 00:52:40,880 You will, won't you? 594 00:52:40,991 --> 00:52:43,289 Yeah. If you insist. 595 00:52:43,393 --> 00:52:44,724 Thank you. 596 00:53:43,753 --> 00:53:46,517 The strongest survive after all. 597 00:53:48,124 --> 00:53:53,824 Even if I die, Eisuke will live and try hard to succeed in life. 598 00:53:54,864 --> 00:53:59,858 I know. Even if I die, Eisuke and Shino will live. 599 00:53:59,970 --> 00:54:02,598 Why mention Eisuke to me? 600 00:54:03,640 --> 00:54:05,631 Does it bother you to die with a man? 601 00:54:09,450 --> 00:54:10,774 Then I'll die alone. 602 00:54:11,481 --> 00:54:13,390 Must you die? 603 00:54:13,950 --> 00:54:19,820 I thought if there was anyone to die with me, 604 00:54:19,923 --> 00:54:22,187 it would be you. 605 00:54:22,292 --> 00:54:23,452 Why me? 606 00:54:23,560 --> 00:54:28,361 If you survive, you'll get married again. 607 00:54:29,650 --> 00:54:30,532 Maybe to Eisuke. 608 00:54:30,634 --> 00:54:32,829 He's no good. Don't mind him. 609 00:54:33,703 --> 00:54:37,161 I'm sure no one loves you like I do. 610 00:54:38,308 --> 00:54:43,974 No man could ever love you as much as I do. 611 00:54:44,800 --> 00:54:46,480 That's true. I agree. 612 00:54:47,717 --> 00:54:52,518 Then you know how I feel, 613 00:54:53,223 --> 00:54:55,350 how much pain I'm in. 614 00:54:55,458 --> 00:55:00,293 The results of yesterday's village election. 615 00:55:01,464 --> 00:55:05,264 Votes counted: 3,932. 616 00:55:05,368 --> 00:55:09,896 Effective votes: 3,902. 617 00:55:10,600 --> 00:55:14,705 Genji Hyuga drew 1,921. 618 00:55:14,811 --> 00:55:20,613 He won the greatest number of votes in the history of the village. 619 00:55:22,185 --> 00:55:26,451 Elected were Sanjiro Koizumi: 801. 620 00:55:26,556 --> 00:55:29,957 Tokuji Ichinose: 414 621 00:55:30,600 --> 00:55:33,552 Minekichi Ozawa: 342. 622 00:55:33,663 --> 00:55:37,224 Takehiko Yagasaki: 261. 623 00:55:37,967 --> 00:55:40,902 Tetsuji Ozawa: 216. 624 00:55:41,604 --> 00:55:44,835 Shozo Yoshida: 108. 625 00:56:10,767 --> 00:56:14,726 If you love me, you'll die with me, won't you? 626 00:56:17,730 --> 00:56:21,476 If you don't love me, you won't die with me. 627 00:57:27,944 --> 00:57:30,708 Eisuke, save him! Quick! 628 00:57:30,814 --> 00:57:31,610 Eisuke! 629 00:57:31,714 --> 00:57:32,703 Ma'am. 630 00:57:32,816 --> 00:57:35,808 We're leaving our village. 631 00:57:35,919 --> 00:57:38,615 Turn around and look. 632 00:57:39,622 --> 00:57:44,559 Every year, high school graduates leave for the big cities. 633 00:57:45,628 --> 00:57:49,894 Next year more of you will leave, 634 00:57:50,433 --> 00:57:53,300 setting out on your own. 635 00:57:55,338 --> 00:57:58,102 Ma'am, let's sing our school song. 636 00:57:58,208 --> 00:58:00,676 Yes. Three, four... 637 00:58:00,777 --> 00:58:08,912 Above Mt. Asama early in the morning 638 00:58:09,619 --> 00:58:17,151 White mist is drifting up 639 00:58:18,294 --> 00:58:26,650 We're standing on the Saku plain 640 00:58:26,169 --> 00:58:33,974 Gazing at the sky of our future 641 00:58:35,440 --> 00:58:35,976 Shino. 642 00:58:37,514 --> 00:58:38,981 - Where to? - Osaka. 643 00:58:39,820 --> 00:58:40,982 - Get in. - No thanks. 644 00:58:41,840 --> 00:58:42,779 - Where in Osaka? - The castle. 645 00:58:43,887 --> 00:58:45,752 - Who are you meeting? - I won't tell you. 646 00:58:45,855 --> 00:58:47,117 The attacker? 647 00:58:48,191 --> 00:58:51,752 - Nonsense. - He's in Osaka. 648 00:58:52,462 --> 00:58:54,760 What does the "crime" you wrote mean? 649 00:58:55,532 --> 00:58:59,240 Even if you don't answer, we've already investigated your home town. 650 00:58:59,135 --> 00:59:04,266 We'll soon find out where Eisuke's been the past few days. 651 00:59:05,475 --> 00:59:07,841 We'll send for his photos too. 652 00:59:07,944 --> 00:59:09,912 - I'll talk. - Go ahead. 653 00:59:10,613 --> 00:59:15,277 It happened in my hometown a year ago. 654 00:59:15,385 --> 00:59:17,120 What did he do? 655 00:59:18,187 --> 00:59:19,654 The same as in Kobe. 656 00:59:19,756 --> 00:59:21,849 - Were you unconscious? - No. 657 00:59:21,958 --> 00:59:24,358 I was dead then. 658 01:01:06,362 --> 01:01:09,331 Take a good look, Genji. 659 01:02:06,890 --> 01:02:08,148 He's the attacker. 660 01:02:09,425 --> 01:02:11,154 No use hiding it. 661 01:02:12,895 --> 01:02:16,920 Maybe he is and maybe he isn't. 662 01:02:16,199 --> 01:02:18,861 What's that? You know it was Eisuke! 663 01:02:18,968 --> 01:02:22,768 At the time, I was so shocked and upset... - 664 01:02:22,872 --> 01:02:26,690 - Don't lie. - You'd never understand. 665 01:02:26,175 --> 01:02:31,704 When I'm upset, I can't tell right from wrong. 666 01:02:31,814 --> 01:02:34,440 Or wrong from right. 667 01:02:34,751 --> 01:02:37,652 Only a woman could understand. 668 01:02:37,754 --> 01:02:40,621 Okay. I've heard enough. 669 01:02:41,591 --> 01:02:43,491 Would you do me a favor? 670 01:02:43,593 --> 01:02:46,824 Borrow Eisuke's photo from his wife. 671 01:03:00,910 --> 01:03:02,537 Newspapers? 672 01:03:02,645 --> 01:03:04,670 You can't get those here. 673 01:03:08,985 --> 01:03:11,886 Will you hold these, ma'am? 674 01:03:15,324 --> 01:03:18,225 The high-noon attacker is here in Osaka. 675 01:03:18,327 --> 01:03:22,764 Despite the efforts of police, he remains at large. 676 01:03:23,733 --> 01:03:29,330 Around 10:30 this morning, at the lijima residence, 677 01:03:29,438 --> 01:03:32,566 he attempted to assault a domestic worker. 678 01:03:33,442 --> 01:03:37,378 But she screamed loudly, so he promptly fled. 679 01:03:39,810 --> 01:03:42,915 The police believe he is broke. 680 01:03:43,190 --> 01:03:46,182 They warn people to be cautious. 681 01:04:04,207 --> 01:04:06,402 Assemble, students! 682 01:04:24,827 --> 01:04:26,590 Ma'am! 683 01:04:30,233 --> 01:04:32,633 Get in according to order. 684 01:04:34,337 --> 01:04:36,100 Ma'am! 685 01:04:49,752 --> 01:04:54,348 You saw me, didn't you? Tell me what I should do. 686 01:04:54,457 --> 01:04:56,618 Why not ask the police? 687 01:04:56,726 --> 01:04:59,126 I haven't told them anything. 688 01:04:59,996 --> 01:05:04,456 Eisuke's been home this whole time. 689 01:05:04,567 --> 01:05:06,967 Why didn't you tell me? 690 01:05:07,690 --> 01:05:08,832 I was busy. 691 01:05:10,640 --> 01:05:14,406 You've lost weight. You look thin. 692 01:05:21,450 --> 01:05:23,816 Are the cops here? 693 01:05:24,520 --> 01:05:27,110 No. But I'm out of time. 694 01:05:33,729 --> 01:05:34,354 Ma'am. 695 01:05:34,463 --> 01:05:37,864 Shino, you should have stayed in the village. 696 01:05:37,967 --> 01:05:39,992 Then we wouldn't have to go through this. 697 01:05:40,937 --> 01:05:45,897 If I had stayed there, he might not have married you. 698 01:05:46,800 --> 01:05:46,906 Impossible. 699 01:05:49,912 --> 01:05:53,370 I loved Eisuke, so I acted accordingly. 700 01:05:54,417 --> 01:05:55,349 When? 701 01:05:55,451 --> 01:05:57,976 The day of Genji's funeral, 702 01:05:58,870 --> 01:06:00,214 during the ceremony. 703 01:06:02,491 --> 01:06:06,257 The village chairman recommends 704 01:06:06,963 --> 01:06:11,161 making the late Genji an honorary assemblyman for the term of his service. 705 01:06:11,867 --> 01:06:15,359 I want you folks to remember this. 706 01:06:16,105 --> 01:06:19,370 Genji killed himself in the mountains. 707 01:06:19,475 --> 01:06:23,878 The whole thing is a useless controversy. 708 01:06:24,847 --> 01:06:28,476 It's a disgrace for the village. 709 01:06:28,584 --> 01:06:30,279 It's shameful. 710 01:06:30,386 --> 01:06:33,355 What should we do? 711 01:06:33,456 --> 01:06:40,362 Dr. Ota of the clinic and Constable Hosokawa have decided to announce 712 01:06:41,230 --> 01:06:46,566 that Genji had a heart attack. 713 01:06:47,703 --> 01:06:50,672 We want you to never mention to anyone 714 01:06:50,773 --> 01:06:54,300 any rumors or bad jokes 715 01:06:54,410 --> 01:06:58,938 to the effect that Genji killed himself. 716 01:06:59,480 --> 01:07:00,709 That's all there is to it. 717 01:07:02,510 --> 01:07:03,211 Understand? 718 01:07:10,359 --> 01:07:14,352 Genji, you actually went through with it. 719 01:07:14,463 --> 01:07:17,728 I'm sorry I didn't believe you. 720 01:07:18,634 --> 01:07:23,230 When you showed me the rope, I couldn't believe it. 721 01:07:23,339 --> 01:07:26,775 I never thought you'd really hang yourself. 722 01:07:26,876 --> 01:07:28,969 I laughed at you. 723 01:07:29,780 --> 01:07:31,205 I told you to do it. 724 01:07:31,313 --> 01:07:34,339 You went home with the rope. 725 01:07:34,450 --> 01:07:36,850 The funeral is starting. 726 01:07:36,952 --> 01:07:42,857 I soon became afraid and asked Eisuke to go to the mountains. 727 01:07:43,426 --> 01:07:46,623 Yet you died. 728 01:07:46,729 --> 01:07:47,627 Somebody, help! 729 01:07:47,730 --> 01:07:49,925 You really hanged yourself. 730 01:07:50,966 --> 01:07:53,799 You stayed up at night making the rope. 731 01:07:53,903 --> 01:07:55,962 You'd been planning to hang yourself. 732 01:07:56,720 --> 01:07:57,369 Stop this nonsense! 733 01:07:58,740 --> 01:08:01,100 You were Ionely. 734 01:08:01,210 --> 01:08:05,374 You could see your future and killed yourself. 735 01:08:07,450 --> 01:08:09,611 Don't be so hard on her. 736 01:08:09,718 --> 01:08:13,449 I could describe how Genji died too. 737 01:08:13,556 --> 01:08:14,386 Eisuke! 738 01:08:15,910 --> 01:08:18,356 I saw it myself. It's true. 739 01:08:19,610 --> 01:08:21,655 I saw him with Shino and... - 740 01:08:21,764 --> 01:08:23,857 Eisuke, stop. 741 01:08:56,499 --> 01:09:00,731 Look, they're pretending Genji died of a heart attack. 742 01:09:00,836 --> 01:09:03,396 Doesn't that bother you? 743 01:09:03,506 --> 01:09:05,303 It's over now. 744 01:09:05,407 --> 01:09:09,104 Then why leave? If it's over, you can stay. 745 01:09:09,211 --> 01:09:10,735 I'll help you. 746 01:09:10,846 --> 01:09:13,410 I've already decided. 747 01:09:16,452 --> 01:09:20,445 Shino, are you leaving for another reason? 748 01:09:20,556 --> 01:09:22,490 What is it? 749 01:09:22,591 --> 01:09:24,580 Is Eisuke involved? 750 01:09:24,160 --> 01:09:28,426 I failed to die and I'm ashamed of it. That's why. 751 01:09:28,531 --> 01:09:29,555 Tell me! 752 01:09:29,665 --> 01:09:31,462 It's better you don't know. 753 01:09:31,567 --> 01:09:33,933 I'll ask Eisuke. 754 01:09:34,360 --> 01:09:34,764 Don't. 755 01:09:45,948 --> 01:09:47,916 Want some sweets? 756 01:09:51,860 --> 01:09:53,418 So Eisuke told you? 757 01:09:53,522 --> 01:09:54,955 When did he tell you? 758 01:09:56,358 --> 01:09:58,292 Did you forgive him? 759 01:10:18,800 --> 01:10:19,411 I wonder why he did it. 760 01:10:20,616 --> 01:10:23,813 - What do you think? - He loved you after all. 761 01:10:23,919 --> 01:10:26,581 And he hated Genji. That's why. 762 01:10:26,689 --> 01:10:28,247 That's not true. 763 01:10:28,357 --> 01:10:29,415 What's wrong? 764 01:10:30,893 --> 01:10:36,525 If that had been all, I'd have forgiven him and married him. 765 01:10:41,604 --> 01:10:45,165 Married him? What do you mean? 766 01:10:46,208 --> 01:10:50,474 Nothing special. I just would have married him. 767 01:10:51,180 --> 01:10:54,343 But Eisuke married me. 768 01:10:54,450 --> 01:10:55,644 He chose me. 769 01:10:57,860 --> 01:10:58,781 He didn't love you. 770 01:10:59,989 --> 01:11:02,480 He did love me. In his way. 771 01:11:04,226 --> 01:11:05,716 Can't be helped. 772 01:11:08,264 --> 01:11:11,631 If you still love him, fine. 773 01:11:14,403 --> 01:11:17,964 Yes. This has nothing to do with you. 774 01:11:18,730 --> 01:11:21,167 Then settle it yourself. 775 01:11:21,877 --> 01:11:23,139 Settle it? 776 01:11:23,245 --> 01:11:26,900 Put a stop to his crimes. 777 01:11:26,749 --> 01:11:28,546 What's it to you? 778 01:11:30,850 --> 01:11:32,849 It may end, and it may not. 779 01:11:34,657 --> 01:11:37,217 He might do it again. 780 01:11:39,762 --> 01:11:42,424 Even now, as we speak. 781 01:11:42,965 --> 01:11:46,590 Shino, I hate you. 782 01:11:47,770 --> 01:11:49,397 Hate me? 783 01:11:50,372 --> 01:11:51,566 Good-bye. 784 01:12:47,830 --> 01:12:54,300 Around 9:00 a.m. on July 6, on a street in Nagoya, 785 01:12:54,636 --> 01:12:58,868 he saw Miss "S" walking along by herself. 786 01:12:59,575 --> 01:13:01,941 He planned to steal her money. 787 01:13:02,678 --> 01:13:06,614 He picked up a stone and concealed it. 788 01:13:07,316 --> 01:13:13,846 He asked her for directions to put her off guard. 789 01:13:13,956 --> 01:13:17,585 Then he struck her with the stone. 790 01:13:18,594 --> 01:13:24,191 He grabbed her handbag and dragged her into the brush. 791 01:13:24,299 --> 01:13:30,330 He would have violated the unconscious girl, 792 01:13:30,139 --> 01:13:35,736 but discovered she was pregnant and decided not to. 793 01:13:35,844 --> 01:13:38,438 She sustained a head injury. 794 01:13:38,547 --> 01:13:41,380 Recovery required two weeks. 795 01:14:04,606 --> 01:14:06,500 It was in Nagoya. 796 01:14:08,644 --> 01:14:10,236 I'll go there. 797 01:14:11,580 --> 01:14:14,549 - What for? - I don't know. 798 01:14:14,650 --> 01:14:17,380 That's up to you. 799 01:14:18,987 --> 01:14:20,477 Up to me? 800 01:14:22,825 --> 01:14:26,124 Tell the police. Do as you wish. 801 01:14:26,228 --> 01:14:30,164 Eisuke is your husband, and you're his wife. 802 01:14:30,265 --> 01:14:33,723 If you can call us a married couple. 803 01:14:33,836 --> 01:14:36,532 You loved him. You still do. 804 01:14:36,638 --> 01:14:38,105 Yes. 805 01:14:38,207 --> 01:14:42,610 But love can't change people. 806 01:14:44,379 --> 01:14:45,937 Why not? 807 01:14:46,648 --> 01:14:48,741 If I had known that, I wouldn't have married him. 808 01:14:48,851 --> 01:14:50,546 What did you think when you married him? 809 01:15:11,373 --> 01:15:12,362 Were you listening? 810 01:15:13,575 --> 01:15:16,703 Tell me. - About what? 811 01:15:16,812 --> 01:15:20,111 What you did to Shino. What did you do to her? 812 01:15:20,215 --> 01:15:22,615 Shino said not to tell. 813 01:15:22,718 --> 01:15:24,185 Tell me. 814 01:15:24,286 --> 01:15:25,913 It's in the past. 815 01:15:26,555 --> 01:15:28,220 Tell me. 816 01:15:28,123 --> 01:15:31,559 - You ordering me? - Yes. I'm ordering you. 817 01:15:32,594 --> 01:15:35,222 If I tell you, will you forget it right away? 818 01:15:35,330 --> 01:15:37,423 I will. I promise. 819 01:15:37,533 --> 01:15:39,592 I took Shino down and had my way with her. 820 01:15:41,103 --> 01:15:42,730 That's all. 821 01:15:42,838 --> 01:15:44,305 What do you mean? 822 01:15:44,406 --> 01:15:47,500 I mean I raped her. That's all. 823 01:15:47,609 --> 01:15:48,769 How could you? 824 01:15:50,312 --> 01:15:52,700 Now forget it, like you said. 825 01:15:52,114 --> 01:15:54,173 You fool! 826 01:15:54,950 --> 01:15:56,918 You're crazy! 827 01:15:57,190 --> 01:15:59,100 What's it to you? 828 01:16:00,422 --> 01:16:02,720 You're a criminal. 829 01:16:02,824 --> 01:16:05,452 You let Genji die. You raped Shino too. 830 01:16:05,561 --> 01:16:07,280 You beast! 831 01:16:15,103 --> 01:16:19,767 I stripped her while Genji hung there. 832 01:16:19,875 --> 01:16:20,842 Stop! 833 01:16:21,810 --> 01:16:24,176 I took her in his presence. 834 01:16:31,620 --> 01:16:33,315 Criminal! Beast! 835 01:16:54,476 --> 01:16:56,467 Murderer! Pervert! 836 01:17:06,955 --> 01:17:08,422 Forget it. 837 01:17:08,523 --> 01:17:10,514 Never! 838 01:17:42,624 --> 01:17:45,923 Don't cry. We don't have time for tears. 839 01:17:46,280 --> 01:17:48,121 I know, but... - 840 01:17:48,830 --> 01:17:51,458 So that was his second crime. 841 01:17:52,634 --> 01:17:55,340 While I adjusted my clothes, 842 01:17:55,137 --> 01:17:57,697 he just sat there. 843 01:17:58,540 --> 01:18:02,499 When I asked him to marry me, he said he didn't care either way. 844 01:18:02,611 --> 01:18:04,408 Either way? 845 01:18:04,513 --> 01:18:08,643 He seemed disinterested and said, "You can marry me, if you like." 846 01:18:10,180 --> 01:18:14,421 It was such a cruel, inhuman start. 847 01:18:15,123 --> 01:18:18,388 But if you loved him, that was enough. 848 01:18:19,940 --> 01:18:22,291 That's what I thought. 849 01:18:23,165 --> 01:18:24,792 I tried. 850 01:18:25,500 --> 01:18:27,991 But he soon left me. 851 01:18:28,103 --> 01:18:30,333 What a cruel life you've led. 852 01:18:30,439 --> 01:18:33,135 Sometimes cruelty is unavoidable. 853 01:18:34,509 --> 01:18:37,239 You were cruel to Genji too. 854 01:18:38,146 --> 01:18:43,209 You borrowed money, then you stayed with him only three nights. 855 01:18:43,318 --> 01:18:44,785 Then he died. 856 01:18:45,487 --> 01:18:49,116 That's between me and Genji. Nobody would understand, not even you. 857 01:18:49,224 --> 01:18:52,853 Then you can't understand me and Eisuke. 858 01:18:53,628 --> 01:18:57,189 I do. I understand you and Eisuke. 859 01:18:57,299 --> 01:18:59,597 What is it then? 860 01:19:00,202 --> 01:19:02,330 You'll never know how I feel. 861 01:19:02,137 --> 01:19:05,106 - I do. - Then tell me how I feel. 862 01:19:06,775 --> 01:19:07,764 Nagoya. 863 01:19:08,844 --> 01:19:10,869 - You're going? - No. 864 01:19:11,513 --> 01:19:12,138 Go. 865 01:19:12,848 --> 01:19:14,873 I'm done talking to you. 866 01:19:14,983 --> 01:19:17,281 The detective's here. In the dining car. 867 01:19:17,385 --> 01:19:22,186 Give him Eisuke's photo. Go talk to him. Then Eisuke... - 868 01:19:22,290 --> 01:19:24,758 No. Come with me, Shino. 869 01:19:24,860 --> 01:19:26,540 Me? 870 01:19:26,161 --> 01:19:28,652 - You're his victim. - I am. 871 01:19:28,764 --> 01:19:30,891 You should go. 872 01:19:31,933 --> 01:19:36,461 This isn't about love. It's about his crimes. 873 01:19:37,806 --> 01:19:41,503 Shino, don't worry about me. 874 01:19:42,577 --> 01:19:44,340 Eisuke's no longer my husband. 875 01:19:44,446 --> 01:19:47,176 He's a criminal, worse than a monster. 876 01:19:47,282 --> 01:19:48,544 But... - 877 01:19:48,650 --> 01:19:52,484 No. Let's put an end to this. 878 01:19:52,587 --> 01:19:54,680 - Put an end to it? - Yes. 879 01:19:54,790 --> 01:19:58,624 It will free us both. 880 01:19:59,327 --> 01:20:02,421 We'll be rid of him. - It won't work. 881 01:20:02,531 --> 01:20:04,658 I'll never be free. 882 01:20:42,204 --> 01:20:43,967 Did I survive? 883 01:20:44,720 --> 01:20:46,597 Yeah. I saved you. 884 01:20:46,708 --> 01:20:48,767 You saved my life? 885 01:20:49,511 --> 01:20:50,978 Thank you. 886 01:20:58,520 --> 01:21:01,450 What did you do to me? 887 01:21:07,829 --> 01:21:09,296 Fool! Madman! 888 01:21:13,735 --> 01:21:15,362 Why did you do it? 889 01:21:19,174 --> 01:21:21,802 - Because... - Talk, beast! 890 01:21:21,910 --> 01:21:24,276 You can't? Animal! 891 01:21:25,413 --> 01:21:27,400 Because I love you. 892 01:21:27,148 --> 01:21:29,616 Why didn't you say so? 893 01:21:30,819 --> 01:21:34,414 You were dead. How could you have heard? 894 01:21:34,522 --> 01:21:36,683 That's no excuse. 895 01:21:38,193 --> 01:21:40,821 - I love you. - Shut up! 896 01:21:48,536 --> 01:21:53,132 I thought you were dead! That's why I did what I wanted to! 897 01:21:53,241 --> 01:21:54,469 You don't love me. 898 01:21:56,711 --> 01:21:58,611 You're right. 899 01:21:58,713 --> 01:22:01,546 If anything, I hate you. 900 01:22:01,650 --> 01:22:03,845 So you did it out of hate? 901 01:22:05,720 --> 01:22:08,985 A corpse is no longer human. 902 01:22:09,900 --> 01:22:12,582 It's not a woman. It's just a thing. 903 01:22:12,694 --> 01:22:16,270 What's wrong with having my way with it? 904 01:22:26,608 --> 01:22:28,750 You're a monster. 905 01:22:29,778 --> 01:22:32,212 Yes, I am. 906 01:22:37,986 --> 01:22:40,546 I never want to see you again! 907 01:22:43,658 --> 01:22:45,990 I'm a monster. 908 01:22:46,940 --> 01:22:48,892 I'll do it again. 909 01:22:48,997 --> 01:22:50,794 I'll do it again and again. 910 01:23:06,470 --> 01:23:07,708 Ma'am. 911 01:23:07,816 --> 01:23:09,443 Ma'am. 912 01:23:12,387 --> 01:23:14,140 What are you going to do? 913 01:23:14,122 --> 01:23:15,589 Nothing. 914 01:23:15,690 --> 01:23:16,987 And? 915 01:23:17,920 --> 01:23:19,720 Eisuke is no longer mine. 916 01:23:20,428 --> 01:23:23,693 He's beyond my reach. 917 01:23:37,879 --> 01:23:42,339 Where are we now, ma'am? 918 01:23:42,450 --> 01:23:44,247 She doesn't know either. 919 01:23:44,352 --> 01:23:46,877 Someplace nobody knows. 920 01:23:55,897 --> 01:23:57,728 What's wrong, ma'am? 921 01:23:57,832 --> 01:24:00,300 I met an old friend. 922 01:24:00,402 --> 01:24:03,132 Did it make you sad? 923 01:24:03,838 --> 01:24:08,700 It's turning. The train's leaning. 924 01:24:11,446 --> 01:24:14,740 Teacher's leaning too, and so are you. 925 01:24:14,182 --> 01:24:15,979 There's a lake. 926 01:24:16,840 --> 01:24:18,609 Is that why we're leaning? 927 01:24:24,859 --> 01:24:27,123 You took a photo together. 928 01:24:39,707 --> 01:24:41,368 Eisuke and I... 929 01:24:41,476 --> 01:24:43,808 Stop it. 930 01:24:43,912 --> 01:24:45,277 I and Eisuke... 931 01:24:45,380 --> 01:24:47,700 We're alike. 932 01:24:47,115 --> 01:24:50,573 What are those boats for, ma'am? 933 01:24:53,188 --> 01:24:54,280 Eel fishing. 934 01:24:54,956 --> 01:24:57,686 Eels are caught in rivers, right? 935 01:24:57,792 --> 01:25:01,558 If I were a man, I might have done the same as Eisuke. 936 01:25:02,970 --> 01:25:03,155 So what? 937 01:25:03,865 --> 01:25:06,129 Or I might not have done it. 938 01:25:08,269 --> 01:25:10,169 I'll go. 939 01:25:10,271 --> 01:25:13,240 Secretly you hated Eisuke? 940 01:25:14,442 --> 01:25:16,690 I loved him. 941 01:25:16,177 --> 01:25:17,701 I hated him. 942 01:25:17,812 --> 01:25:19,211 Then we are the same. 943 01:25:19,314 --> 01:25:22,408 I hated him in a different way. 944 01:25:34,462 --> 01:25:35,929 Are you the detective? 945 01:25:40,100 --> 01:25:42,940 It's Eisuke Oyamada. 946 01:26:19,874 --> 01:26:23,366 May I have your attention please? 947 01:26:23,478 --> 01:26:27,938 A telephone call from Tokyo for Mr. Haraguchi of Kobe. 948 01:26:28,490 --> 01:26:31,883 Please come to Car 5 or Car 9. 949 01:26:46,234 --> 01:26:50,102 He was arrested in Tokyo. 950 01:26:51,906 --> 01:26:54,841 Get off quietly. Front exit for Class 1. 951 01:26:56,440 --> 01:26:57,739 Rear exit for Class 2. 952 01:26:57,845 --> 01:27:00,609 Don't forget anything. 953 01:27:07,922 --> 01:27:09,685 Ma'am. 954 01:27:13,270 --> 01:27:14,756 There's nothing to talk about. 955 01:27:14,862 --> 01:27:16,352 He was arrested. 956 01:27:26,808 --> 01:27:28,469 - Uta Ichinose. - Here. 957 01:27:28,576 --> 01:27:30,942 - Yoshimi Yagasaki. - Here. 958 01:27:31,450 --> 01:27:32,512 Aizawa. 959 01:27:33,214 --> 01:27:34,943 Taeko Yoshida. 960 01:27:35,850 --> 01:27:37,317 Takao. 961 01:27:37,885 --> 01:27:39,785 Kimie Ozawa. 962 01:27:40,488 --> 01:27:42,217 Fumi Yagasaki. 963 01:27:43,910 --> 01:27:45,590 Ono. 964 01:27:45,159 --> 01:27:47,127 Michiko Tamura. 965 01:27:47,929 --> 01:27:49,794 Inoue. 966 01:27:50,898 --> 01:27:52,695 Takako Yagasaki. 967 01:27:53,801 --> 01:27:55,769 Tomoko Yoshizawa. 968 01:27:55,870 --> 01:27:57,735 Yamamoto. 969 01:27:58,606 --> 01:28:00,665 Yoshida. 970 01:28:00,775 --> 01:28:06,800 I wish you all good luck. Good-bye. 971 01:28:09,917 --> 01:28:10,713 Ma'am! 972 01:28:11,986 --> 01:28:16,480 The accused has no symptoms of mental disorder. 973 01:28:17,191 --> 01:28:24,970 The police have ruled out temporary insanity at the time of the crimes. 974 01:28:24,799 --> 01:28:28,758 They have also ruled out 975 01:28:28,870 --> 01:28:33,000 a mental incapacity to assimilate and adapt to the norms of society. 976 01:28:34,375 --> 01:28:36,741 His sexual desire was strong. 977 01:28:37,278 --> 01:28:41,112 But not so strong that it could be called abnormal. 978 01:28:41,816 --> 01:28:48,551 The accused can discern between the 35 crimes he committed. 979 01:28:48,656 --> 01:28:53,250 He remembers clearly the motive and method of each crime. 980 01:28:53,728 --> 01:28:59,724 Despite slight mistakes, he can recall all of his crimes, 981 01:28:59,834 --> 01:29:05,568 and his descriptions are accurate. 982 01:29:05,673 --> 01:29:09,939 If Shino hadn't loved Genji and had married me, 983 01:29:10,440 --> 01:29:11,978 I wouldn't have gone astray. 984 01:29:13,181 --> 01:29:18,915 After I saved her life and had my way with her, 985 01:29:19,200 --> 01:29:20,988 I couldn't forget her. 986 01:29:21,890 --> 01:29:23,570 When I was drinking, I couldn't control myself. 987 01:29:23,157 --> 01:29:26,593 Are you saying I'm the cause of your crimes? 988 01:29:27,895 --> 01:29:33,265 My wife is a teacher and thinks she understands the world. 989 01:29:33,368 --> 01:29:34,858 She's a hypocrite. 990 01:29:34,969 --> 01:29:37,870 I knew what she really was. 991 01:29:37,972 --> 01:29:42,966 So I had to leave her and do something terrible. 992 01:29:43,770 --> 01:29:46,460 Was it revenge against me? 993 01:29:46,147 --> 01:29:49,378 Are you saying you shouldn't have married me? 994 01:29:49,484 --> 01:29:50,610 No. 995 01:29:51,419 --> 01:29:53,614 Even if I'd been born somewhere else 996 01:29:53,721 --> 01:29:55,814 and had never met you or Shino, 997 01:29:55,923 --> 01:29:58,221 I would still be the same man. 998 01:29:58,326 --> 01:29:59,953 I would have done the same thing. 999 01:30:19,947 --> 01:30:25,283 Anyone who saw the scene of the murder right after it was committed 1000 01:30:25,386 --> 01:30:27,616 would agree to the death sentence. 1001 01:30:27,722 --> 01:30:30,282 But in time, 1002 01:30:30,391 --> 01:30:34,384 and if the culprit repents for his crime, 1003 01:30:35,363 --> 01:30:37,126 they would reconsider. 1004 01:30:52,647 --> 01:30:54,808 We'll eat. 1005 01:30:54,916 --> 01:30:56,474 We haven't eaten. 1006 01:30:57,618 --> 01:30:59,245 He'll be executed. 1007 01:30:59,353 --> 01:31:02,413 We should have gone to hear the verdict. It's sensible. 1008 01:31:02,523 --> 01:31:04,991 It's too late for us to be sensible. 1009 01:31:05,920 --> 01:31:06,719 I'll eat first. 1010 01:31:30,718 --> 01:31:34,484 I couldn't do anything. 1011 01:31:34,589 --> 01:31:38,423 Not a thing for him. 1012 01:31:39,961 --> 01:31:41,428 Nor for myself. 1013 01:31:42,964 --> 01:31:46,127 I believe you're a good person. You did the right thing. 1014 01:31:48,690 --> 01:31:50,128 Listen, Shino. 1015 01:31:51,172 --> 01:31:55,438 I wasn't trying to be a good person. 1016 01:31:55,543 --> 01:32:00,503 I wanted to love someone, like you and Genji did. 1017 01:32:07,388 --> 01:32:08,650 Eat, or you'll get sick. 1018 01:32:09,357 --> 01:32:12,758 Sick? If I get sick, all the better. 1019 01:32:13,594 --> 01:32:18,896 I wish someone would strike me from behind 1020 01:32:19,000 --> 01:32:24,597 so hard that I couldn't think about anything 1021 01:32:24,705 --> 01:32:26,332 over and over again. 1022 01:32:28,576 --> 01:32:30,567 I'll eat yours too. 1023 01:32:41,856 --> 01:32:46,520 Many women were murdered by the high-noon attacker. 1024 01:32:46,627 --> 01:32:52,998 They didn't even know Eisuke's name or what he was. 1025 01:32:53,100 --> 01:32:56,228 They were attacked suddenly. 1026 01:32:57,338 --> 01:33:02,401 I knew him well and even married him. 1027 01:33:03,377 --> 01:33:06,869 Yet I wasn't attacked. I'm still alive. 1028 01:33:07,949 --> 01:33:09,211 Stop it. 1029 01:33:09,917 --> 01:33:15,116 I can't decide whether I love him or hate him. 1030 01:33:16,190 --> 01:33:18,522 But I'm linked to him. 1031 01:33:20,227 --> 01:33:23,600 I'm the only one. 1032 01:33:23,164 --> 01:33:26,224 Do you plan to die with him? 1033 01:33:26,334 --> 01:33:29,326 It can't be a double suicide. 1034 01:33:29,437 --> 01:33:35,340 Even if I kill myself, it doesn't mean double suicide. 1035 01:33:35,142 --> 01:33:38,407 Then you aren't linked to Eisuke. 1036 01:33:38,512 --> 01:33:41,447 No need to spare my feelings. 1037 01:33:42,316 --> 01:33:48,152 I'm linked to the high-noon attacker in many respects. 1038 01:33:48,255 --> 01:33:50,180 That's not true. 1039 01:33:50,558 --> 01:33:53,152 Eisuke is responsible for himself. You're responsible for yourself. 1040 01:33:54,362 --> 01:33:55,329 No. 1041 01:33:56,964 --> 01:34:00,229 You attempted double suicide with Genji and survived. 1042 01:34:00,334 --> 01:34:02,894 You should know that already. 1043 01:34:03,738 --> 01:34:06,571 What does Eisuke think? 1044 01:34:06,674 --> 01:34:09,939 Whatever he thinks, I'm linked to him. 1045 01:34:10,711 --> 01:34:13,271 Do you think we're linked too? 1046 01:34:13,981 --> 01:34:16,472 If that's so, then we... - 1047 01:34:21,989 --> 01:34:23,889 Yes, we are. 1048 01:34:24,859 --> 01:34:27,419 Then what should we do? 1049 01:34:27,528 --> 01:34:30,224 Die together, you and I. 1050 01:34:31,980 --> 01:34:33,660 You and I? 1051 01:34:36,804 --> 01:34:39,102 Yes, the two of us. 1052 01:34:48,149 --> 01:34:49,616 I'm not forcing you. 1053 01:35:03,364 --> 01:35:05,730 We'll get off the train, 1054 01:35:05,833 --> 01:35:09,735 and we'll climb the mountains. 1055 01:35:09,837 --> 01:35:15,469 We'll go to the place where you and Genji went to die. 1056 01:36:13,300 --> 01:36:14,699 Ma'am. 1057 01:36:17,905 --> 01:36:19,896 Ma'am. 1058 01:36:22,576 --> 01:36:24,134 Ma'am. 1059 01:36:33,120 --> 01:36:34,747 Ma'am. 1060 01:37:40,921 --> 01:37:43,583 Sad news. 1061 01:37:44,291 --> 01:37:49,319 Eisuke Oyamada, the high-noon attacker from this village, 1062 01:37:49,430 --> 01:37:54,891 was sentenced to death at the Tokyo District Court today. 1063 01:37:55,200 --> 01:37:57,950 End of news. 1064 01:38:04,612 --> 01:38:07,581 I failed to die again. And now I'm alone. 1065 01:38:12,186 --> 01:38:14,950 Ma'am, why did you die? 1066 01:38:18,626 --> 01:38:20,651 Genji, why did you die? 1067 01:38:35,943 --> 01:38:40,380 I've failed to die again. And I'm only 20. 1068 01:39:25,793 --> 01:39:32,426 THE END 69107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.