All language subtitles for Touch of Zen, A (1969) .DVD-OGM,DIVX5.03,Vorbis-Mandarin,EngSubFile-STyXX-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,582 --> 00:00:20,781 Adapted from Pu Songling's "Strange Stories from Liu Jai." 2 00:00:20,887 --> 00:00:26,519 A TOUCH OF ZEN (Hsia Nu-The Gallant Lady) Part Two 3 00:00:26,626 --> 00:00:30,790 Produced by: Sa Wing-fung 4 00:00:30,897 --> 00:00:34,993 Produced by: Hsia Wu Liang-fang 5 00:00:35,101 --> 00:00:38,332 Planning: Cheung Kau-yun 6 00:00:38,438 --> 00:00:42,602 Executive Producer: Yeung Sai-hing 7 00:00:43,476 --> 00:00:48,106 Starring: Hsu Feng, Shih Chun 8 00:00:48,415 --> 00:00:53,478 Pai Ying, Tien Peng 9 00:00:53,620 --> 00:01:00,287 Chiao Hung, Miao Tien, Chang Ping-yu, Sip Han 10 00:01:00,393 --> 00:01:07,060 Wang Shui, Wan Chun-san, Kao Ming, Lu Shih 11 00:01:07,233 --> 00:01:09,599 Jia Lu-shek, Man Chuk-wah, Cheung Wen-men, 12 00:01:09,702 --> 00:01:14,366 Liu Zhuo, Chen Sai-wei, To Wai-wo. 13 00:01:14,607 --> 00:01:18,338 Special Appearance By: Roy Chiao 14 00:01:19,245 --> 00:01:22,214 And Han Ying-ge as Commander Hsu 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,645 Cinematography: Hua Hui-ying 16 00:01:27,754 --> 00:01:32,487 Assistant Cinematographer: Chow Yip-hing 17 00:01:32,592 --> 00:01:38,497 Assistant Director: Miao Tien 18 00:01:38,598 --> 00:01:42,830 Set Design: Chow Chi-leung Art Design: Chan Sheung-lam 19 00:01:42,936 --> 00:01:46,997 Original Music Score: Wu Dai-jiang 20 00:01:47,107 --> 00:01:51,510 Composer: Lok Ming-dao Lyre Instructor: Hsiao Chi-chou 21 00:01:51,611 --> 00:01:56,173 Makeup: Ng Shui-ching, Shun Bu-hai 22 00:01:56,282 --> 00:02:02,949 Costume: Lee Jia-chi Gaffer: Wong Fu-nan 23 00:02:03,056 --> 00:02:07,459 Martial Arts Choreography: Han Ying-ge, Puan Yiao-kwun 24 00:02:08,228 --> 00:02:10,526 Edited by: Wong Jun-sun 25 00:02:11,564 --> 00:02:17,833 Directed By: King Hu 26 00:03:05,685 --> 00:03:06,652 Wait! 27 00:03:06,753 --> 00:03:08,618 These two are Mun Ta's personal guards. 28 00:03:08,721 --> 00:03:10,450 They are too powerful for us to handle. 29 00:03:10,557 --> 00:03:12,787 Let's take them one at a time. 30 00:03:27,807 --> 00:03:28,899 Let's go! 31 00:08:11,858 --> 00:08:13,257 Captain! 32 00:08:13,359 --> 00:08:15,691 - Captain! - Get away from me! 33 00:08:35,214 --> 00:08:36,238 Captain. 34 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 - Magistrate. - Yes! 35 00:08:42,355 --> 00:08:46,257 Prepare pen and ink for me to write a letter. 36 00:08:46,359 --> 00:08:47,553 Yes. 37 00:08:50,897 --> 00:08:53,229 - You will write. - Yes. 38 00:08:54,767 --> 00:08:58,965 "To East Chamber's Commander, His Excellency, Mun Ta. 39 00:08:59,872 --> 00:09:04,138 Tung Lin's remaining thieves are still at large here. 40 00:09:05,044 --> 00:09:11,950 Halt your advance for now. Signed, Ouyang Nin." 41 00:09:27,900 --> 00:09:29,765 Send it to Commander Mun at once. 42 00:09:31,003 --> 00:09:35,440 You have to hurry. He must have left the capital by now. 43 00:09:37,443 --> 00:09:40,901 If there is any delay, I will take your head! 44 00:09:41,013 --> 00:09:42,139 Yes. 45 00:09:52,892 --> 00:09:54,382 Who's there? 46 00:09:55,361 --> 00:09:56,828 No one. 47 00:09:57,997 --> 00:09:59,487 Let no one in here. 48 00:09:59,599 --> 00:10:03,000 Yes. I've already instructed the guards. 49 00:10:03,736 --> 00:10:04,930 Good. 50 00:10:05,037 --> 00:10:07,232 Captain, your wounds... 51 00:10:09,041 --> 00:10:13,000 I've taken some medicine. I must remain seated here. 52 00:10:14,547 --> 00:10:17,778 - Tell them not to make any noise! - Yes. 53 00:10:42,141 --> 00:10:44,166 - Ting-yen. - Magistrate. 54 00:10:44,276 --> 00:10:46,176 This man is badly wounded. 55 00:11:01,927 --> 00:11:03,189 Who's there? 56 00:11:04,664 --> 00:11:09,192 Captain, you're badly hurt. I've found you a doctor. 57 00:11:11,037 --> 00:11:15,997 Haven't I told you? Let no one in here! 58 00:11:22,548 --> 00:11:24,345 It's... it's you! 59 00:11:24,450 --> 00:11:25,610 Captain Ouyang. 60 00:11:31,857 --> 00:11:36,260 Lu Ting-yen, you've come here just in time. 61 00:11:36,962 --> 00:11:39,453 I'm here to treat your wounds, Captain. 62 00:12:37,857 --> 00:12:39,825 We must lure Mun Ta here. 63 00:12:44,263 --> 00:12:45,821 Let's write him a letter. 64 00:13:08,854 --> 00:13:10,515 A letter for His Excellency. 65 00:13:11,590 --> 00:13:13,285 - Wait here. - Yes. 66 00:13:22,768 --> 00:13:23,962 What is it? 67 00:13:24,069 --> 00:13:26,537 Your Excellency, a letter from Ouyang Nin. 68 00:13:27,473 --> 00:13:29,065 What did he say? 69 00:13:33,779 --> 00:13:36,373 "Your Excellency. Everything has been prepared. 70 00:13:36,482 --> 00:13:38,746 We await your arrival. Signed, Ouyang Nin." 71 00:13:40,786 --> 00:13:42,754 He said that everything is prepared. 72 00:13:42,855 --> 00:13:44,880 Good. Let's get on the way. 73 00:13:45,791 --> 00:13:47,088 Forward! 74 00:15:34,967 --> 00:15:37,401 I heard that Mun Ta will stay at Ching Lu Fort. 75 00:15:37,503 --> 00:15:40,563 - For how long? - Until he finds Ouyang Nin. 76 00:15:41,340 --> 00:15:42,864 How many troops did he bring? 77 00:15:42,975 --> 00:15:44,374 About two hundred. 78 00:15:45,344 --> 00:15:48,973 "The enemy is many, and we are few." 79 00:15:49,081 --> 00:15:50,742 Use superstition. 80 00:15:53,352 --> 00:15:55,377 I don't understand. 81 00:15:55,487 --> 00:16:00,356 First, spread the rumor that Ching Lu Fort is haunted. 82 00:16:00,459 --> 00:16:04,623 But isn't that a bit... 83 00:16:04,730 --> 00:16:06,129 Just do it. 84 00:16:07,166 --> 00:16:10,761 My mother can help in this. 85 00:16:55,914 --> 00:16:56,881 Sir! 86 00:17:03,522 --> 00:17:05,422 Your Excellency. 87 00:17:05,524 --> 00:17:07,424 Have you found Ouyang Yin? 88 00:17:07,526 --> 00:17:09,050 Not yet. 89 00:17:09,161 --> 00:17:11,322 Have you been to that General's Mansion? 90 00:17:11,430 --> 00:17:12,727 Uh... 91 00:17:12,831 --> 00:17:13,798 Well? 92 00:17:13,899 --> 00:17:18,734 Your Excellency, I've heard that the place is in shambles. 93 00:17:19,805 --> 00:17:22,239 It's been deserted since the wars. 94 00:17:25,344 --> 00:17:26,504 Then go and clean it up. 95 00:17:29,448 --> 00:17:34,215 But Your Excellency... that place is supposedly not "clean." 96 00:17:35,621 --> 00:17:38,112 What do you mean, it's not clean? 97 00:17:38,223 --> 00:17:42,853 It is rumored that ghosts haunt the place. 98 00:17:42,961 --> 00:17:46,192 Everything's hearsay. 99 00:17:46,298 --> 00:17:49,597 Stop listening to nonsense! You'll go there tomorrow. 100 00:17:53,639 --> 00:17:54,867 Yes. 101 00:18:32,244 --> 00:18:36,078 "JUN YUAN GENERAL'S MANSION" 102 00:18:56,802 --> 00:18:58,269 Post some guards out here. 103 00:18:58,370 --> 00:18:59,701 Yes. You four, stand guard here. 104 00:18:59,805 --> 00:19:01,102 Yes. 105 00:19:01,473 --> 00:19:03,100 Let's go. 106 00:19:37,776 --> 00:19:39,209 Tao Lung! 107 00:20:05,270 --> 00:20:07,864 Hey! Stay right there! 108 00:20:19,985 --> 00:20:21,543 Halt! Halt! 109 00:20:23,322 --> 00:20:24,289 What? 110 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 Look over there! 111 00:20:30,329 --> 00:20:31,728 Let's go. 112 00:21:10,235 --> 00:21:11,429 Well? 113 00:21:21,480 --> 00:21:23,505 What are you doing here? 114 00:21:46,104 --> 00:21:48,163 Ghosts!!! 115 00:21:50,742 --> 00:21:52,642 Ghosts!!! 116 00:21:54,079 --> 00:21:57,014 Sir! There are ghosts outside the gate! 117 00:22:13,532 --> 00:22:14,658 Is that so? 118 00:22:14,766 --> 00:22:18,167 I saw them with my own eyes, Your Excellency. 119 00:22:19,504 --> 00:22:26,205 I've heard of ghosts, but I've never seen them. 120 00:22:27,212 --> 00:22:29,339 I'd like to see them myself. 121 00:22:32,884 --> 00:22:35,853 Your Excellency, your responsibilities to protect the frontier 122 00:22:35,954 --> 00:22:38,855 are too important for you to risk your life. 123 00:22:39,858 --> 00:22:41,985 Those ghosts won't come and get me. 124 00:22:44,296 --> 00:22:47,197 Haven't you heard of the proverb "Demons fear evil men"? 125 00:22:47,299 --> 00:22:48,891 Then... 126 00:22:52,738 --> 00:22:56,731 Pay no attention. Some villagers are probably trying 127 00:22:56,842 --> 00:22:59,402 to cause trouble by spreading such rumors. 128 00:22:59,511 --> 00:23:02,503 But our soldiers... they all believe it. 129 00:23:08,286 --> 00:23:12,814 I think this must be the work of criminals. 130 00:23:14,760 --> 00:23:17,558 Magistrate, what do you say? 131 00:23:20,665 --> 00:23:23,862 Yes. Your Excellency is indeed wise. 132 00:23:41,920 --> 00:23:43,649 He doesn't believe it? 133 00:23:43,755 --> 00:23:47,054 It seems like he's suspecting our magistrate. 134 00:23:51,062 --> 00:23:53,326 I say we should not waste time. 135 00:23:53,432 --> 00:23:55,764 Let's just sneak up on them at night and ambush them. 136 00:23:55,867 --> 00:23:58,097 That would ruin everything. 137 00:23:58,203 --> 00:24:01,900 I think we should invite them here the night after next. 138 00:24:06,878 --> 00:24:11,076 Brother Shih, let's deliver a present to Mun Ta tomorrow. 139 00:24:25,130 --> 00:24:26,620 Ouyang Nin! 140 00:24:33,138 --> 00:24:35,402 - Magistrate. - Yes. 141 00:24:36,775 --> 00:24:39,403 Where did you find his body? 142 00:24:39,511 --> 00:24:41,376 Near Ching Lu Fort. 143 00:24:50,722 --> 00:24:54,886 Ouyang Nin died in your district and he was obviously murdered. 144 00:24:54,993 --> 00:24:57,120 What do you have to say? 145 00:24:57,229 --> 00:24:59,163 It's all my fault. 146 00:25:06,037 --> 00:25:09,336 - Very well. Guards! - Yes. 147 00:25:09,441 --> 00:25:12,342 Take him away and await further punishment. 148 00:25:13,745 --> 00:25:15,406 Your Excellency! 149 00:25:15,514 --> 00:25:18,210 I have a secret message to report. 150 00:25:23,421 --> 00:25:24,752 Speak. 151 00:25:25,924 --> 00:25:28,825 As it is confidential, could they... 152 00:25:43,108 --> 00:25:44,302 Speak. 153 00:25:50,849 --> 00:25:52,646 Yang Hui-ching? 154 00:25:56,288 --> 00:25:58,017 Is she Yang Lin's daughter? 155 00:25:58,123 --> 00:26:02,219 Yes, and she's with two renegade generals. 156 00:26:03,261 --> 00:26:06,992 Splendid. All three are here. 157 00:26:08,500 --> 00:26:10,297 Who else is with them? 158 00:26:10,402 --> 00:26:18,104 I heard they are recruiting bandits to kidnap Your Excellency. 159 00:26:20,712 --> 00:26:22,771 We must strike first, Commander. 160 00:26:22,881 --> 00:26:26,681 Tonight, I'll lead the troops there and kill them all. 161 00:27:23,742 --> 00:27:26,472 Your Excellency, now is the time. 162 00:29:20,125 --> 00:29:22,150 - Help! - Help!! 163 00:29:25,163 --> 00:29:26,255 Hold still. 164 00:29:30,902 --> 00:29:32,233 What is it? 165 00:29:32,337 --> 00:29:35,238 - It's true, sir. There are... - Rebels? 166 00:29:35,340 --> 00:29:37,672 - Ghosts! - Yes, ghosts. 167 00:29:37,776 --> 00:29:39,175 The two of them are dead! 168 00:29:42,413 --> 00:29:45,211 Just like what the villagers had said, Your Excellency. 169 00:29:45,316 --> 00:29:47,876 Nonsense! Beware of an ambush. 170 00:29:47,986 --> 00:29:49,419 Yes. 171 00:29:59,364 --> 00:30:01,332 What is it? 172 00:30:01,432 --> 00:30:03,195 Look! 173 00:30:09,307 --> 00:30:11,241 Your Excellency! I think we should... 174 00:30:11,342 --> 00:30:13,367 - Tell them to calm down! - Yes. 175 00:30:15,113 --> 00:30:17,047 Silence! 176 00:30:55,220 --> 00:30:58,712 Sir, perhaps you should confer with His Excellency. 177 00:30:58,823 --> 00:31:01,291 Men cannot fight against ghosts! 178 00:31:01,392 --> 00:31:04,520 I say we should come back here in daytime. 179 00:31:04,629 --> 00:31:07,427 Besides, we've killed so much. 180 00:31:07,532 --> 00:31:10,729 Our aura of death is too strong. 181 00:31:15,640 --> 00:31:17,505 Your Excellency, I think... 182 00:31:17,609 --> 00:31:19,975 You're usually the intelligent one. 183 00:31:20,078 --> 00:31:23,172 Can't you see this is a plot by the villains? 184 00:31:23,281 --> 00:31:24,543 Yes. 185 00:31:24,649 --> 00:31:27,948 However, I'm afraid we might have invoked the wrath of the gods. 186 00:31:28,052 --> 00:31:32,853 How can a high official like you believe in such ghost nonsense? 187 00:31:33,691 --> 00:31:36,353 I've consulted with some of my officers... 188 00:31:36,461 --> 00:31:38,395 What is this? A mutiny? 189 00:32:30,014 --> 00:32:31,777 Don't let her get away. 190 00:33:30,241 --> 00:33:31,435 Shih Wen-chiao? 191 00:35:48,513 --> 00:35:50,674 - Your Excellency... - They must be inside! 192 00:36:14,672 --> 00:36:15,764 Look out! 193 00:37:33,184 --> 00:37:35,084 Your Excellency. 194 00:37:36,454 --> 00:37:40,151 I'll stay here. You two go in and search around. 195 00:39:06,110 --> 00:39:09,079 Miss Yang! Please spare my life. 196 00:39:09,180 --> 00:39:12,581 Your leniency will only impair our scheme of things. 197 00:41:42,500 --> 00:41:45,765 "THE FUNERAL TABLET OF YANG LIN" 198 00:45:59,690 --> 00:46:01,385 Miss Yang! 199 00:46:09,133 --> 00:46:10,600 It's you! 200 00:46:25,983 --> 00:46:27,507 MISS YANG! 201 00:46:45,736 --> 00:46:47,727 MISS YANG! 202 00:47:36,753 --> 00:47:38,584 Have you seen Miss Yang? 203 00:47:41,325 --> 00:47:43,793 Miss Yang. Where is she? 204 00:47:47,731 --> 00:47:50,461 Abbot... have you seen Miss Yang? 205 00:48:18,929 --> 00:48:20,954 Have you seen Miss Yang? 206 00:48:33,010 --> 00:48:34,136 Mother. 207 00:48:37,781 --> 00:48:39,749 Have you seen Miss Yang? 208 00:48:39,850 --> 00:48:41,579 Yes. 209 00:48:41,685 --> 00:48:43,653 Where is she? 210 00:48:49,126 --> 00:48:50,559 She asked you not to look for her. 211 00:48:55,666 --> 00:48:57,634 I must find her! 212 00:51:44,301 --> 00:51:46,326 "Our destiny has ended. I have entered the monastery. 213 00:51:46,436 --> 00:51:48,233 The Ku family's posterity is ensured." 214 00:54:16,019 --> 00:54:18,852 Yang Hui-ching, you still have unfinished business. 215 00:54:18,955 --> 00:54:22,118 Come back when you are ready to return to Buddha. 216 00:54:22,225 --> 00:54:24,819 Ku Shen-chai's life is now in danger. 217 00:54:24,928 --> 00:54:27,488 Go with General Shih to help him. 218 00:56:17,907 --> 00:56:20,398 "WANTED-KU SHEN-CHAl" 219 00:57:30,814 --> 00:57:32,475 He's over there. 220 00:57:34,050 --> 00:57:35,950 It's him! Get him! 221 00:58:08,017 --> 00:58:09,484 Go now! 222 00:59:15,351 --> 00:59:16,375 Let's go! 223 01:00:33,196 --> 01:00:35,255 He's the Commander-in-chief. 224 01:02:33,316 --> 01:02:35,409 General Shih. Miss Yang. 225 01:02:39,489 --> 01:02:43,425 I am Hsu Hsien-chun, Chief Commander of East Chamber Guards. 226 01:02:43,526 --> 01:02:44,720 Greetings to you, General. 227 01:02:44,827 --> 01:02:45,953 Likewise. 228 01:02:46,062 --> 01:02:48,690 I have orders from His Excellency Wei 229 01:02:48,798 --> 01:02:51,790 to invite you two back to the capital for consultations. 230 01:02:53,569 --> 01:02:58,563 Please tell Eunuch Wei that Miss Yang and I are now in seclusion. 231 01:02:58,741 --> 01:03:01,107 We will not return to discuss national matters with him. 232 01:03:02,145 --> 01:03:05,706 We could also invite you back to close the case. 233 01:03:06,916 --> 01:03:09,407 This we'd have to decline even more strongly. 234 01:03:09,519 --> 01:03:13,478 Good. Then I can do no more for you. 235 01:03:14,824 --> 01:03:17,725 I advise the two of you to think it over carefully. 236 01:04:31,534 --> 01:04:33,092 You take the fat one. 237 01:04:34,403 --> 01:04:35,370 Charge! 238 01:06:21,377 --> 01:06:22,776 Stay back! 239 01:09:42,444 --> 01:09:44,071 Commander Hsu. 240 01:09:45,147 --> 01:09:47,615 Can you perchance be Abbot Hui Yuan? 241 01:09:47,716 --> 01:09:49,343 I am. 242 01:09:52,288 --> 01:09:54,882 Abbot, you are highly revered. 243 01:09:54,990 --> 01:09:58,824 Why would you harm your reputation by harboring fugitives? 244 01:09:58,928 --> 01:10:01,192 Are you not afraid of tarnishing your holiness? 245 01:10:03,232 --> 01:10:06,133 Perhaps I still retain a trace of my earthiness. 246 01:10:06,235 --> 01:10:09,466 General Shih here once held high office, 247 01:10:09,572 --> 01:10:11,938 and Miss Yang is of noble heritage. 248 01:10:12,041 --> 01:10:15,841 They lost all hope because they're being persecuted by villains. 249 01:10:15,945 --> 01:10:18,914 That's why they sought refuge and solitude away from this world. 250 01:10:19,014 --> 01:10:23,644 Nevertheless, East Chamber agents refuse to stop pursuing them. 251 01:10:23,752 --> 01:10:26,721 Their duty calls for it. 252 01:10:27,656 --> 01:10:33,185 Then forgive me for not knowing much about the Tung Lin Sect case, 253 01:10:33,295 --> 01:10:36,731 but please let them go in peace for Buddha's sake, if not mine. 254 01:10:38,601 --> 01:10:44,039 I am a diligent man, and His Majesty's laws are not for me to alter. 255 01:10:45,774 --> 01:10:50,609 Then tell Eunuch Wei that the two of them are now with Buddha 256 01:10:50,713 --> 01:10:54,376 and will never leave this mountain, and that is my decision. 257 01:10:55,417 --> 01:10:59,444 Nonsense! How could a monk like you criticize the imperial rules? 258 01:11:00,322 --> 01:11:04,816 Hsu, you are just a petty henchman for the eunuchs. 259 01:11:04,927 --> 01:11:09,421 The peace of Buddha's land is not for you to disturb! Leave now. 260 01:11:11,233 --> 01:11:13,963 I will arrest you for harboring criminals. 261 01:11:15,571 --> 01:11:17,937 Get this evil creature out of my sight! 262 01:12:55,504 --> 01:12:56,835 Put down your weapons. 263 01:13:37,112 --> 01:13:38,272 Stay back! 264 01:15:31,293 --> 01:15:32,760 Now go. 265 01:15:58,120 --> 01:15:59,678 Don't come near! 266 01:16:08,997 --> 01:16:11,363 - Abbot! - He still has evil in him. 267 01:16:12,067 --> 01:16:13,796 General Shih! 268 01:18:46,254 --> 01:18:47,346 Abbot. 269 01:18:51,359 --> 01:18:54,487 Please accept me, Abbot. 270 01:18:56,565 --> 01:18:59,090 You are not yet free of worldly ties. Please leave. 271 01:19:04,372 --> 01:19:08,172 Abbot. I have done too much killing in my life. 272 01:19:09,544 --> 01:19:12,877 At night, phantoms haunt me in my dreams. 273 01:19:14,716 --> 01:19:20,746 Sometimes I hallucinate and sometimes I agonize in pain. 274 01:19:23,391 --> 01:19:26,053 I wake up in a cold sweat. 275 01:19:26,928 --> 01:19:34,460 All I wish is to live my remaining life in simple solitude. 276 01:19:35,570 --> 01:19:39,734 Good. "Put down the sword and attain peace with Buddha." 277 01:19:39,841 --> 01:19:41,809 It is good that you recognize penitence. 278 01:19:44,346 --> 01:19:49,409 If you don't accept me, Abbot, I shall kneel here for eternity. 279 01:19:52,187 --> 01:19:54,621 "The sea of suffering is boundless. Turn back and there is the shore." 280 01:19:54,723 --> 01:19:56,190 Arise. 281 01:23:30,638 --> 01:23:32,105 Brother! 282 01:23:34,642 --> 01:23:36,166 FATHER! 283 01:26:39,327 --> 01:26:47,291 THE END 20144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.