Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,320
We will stand by our demands!
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,320
The authorities are panicking!
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,720
Long live the revolution!
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,920
BALTIC SHIPYARD
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,600
Long live the revolution!
6
00:01:05,520 --> 00:01:07,200
SISTERS, THE YEAR 1918
A GLOOMY MORNING
7
00:01:07,320 --> 00:01:09,200
ALEXEY TOLSTOY
THE ROAD TO CALVARY
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,040
ROAD TO CALVARY
BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,560
EPISODE ONE
10
00:02:57,240 --> 00:02:58,720
Where are you running?
11
00:03:09,600 --> 00:03:12,080
Dashenka! My little girl!
12
00:03:12,520 --> 00:03:14,240
Quite by chance,
13
00:03:14,400 --> 00:03:17,240
there was space on the train
a day earlier, so we decided--
14
00:03:17,320 --> 00:03:18,440
You have done just the right thing!
15
00:03:18,520 --> 00:03:21,080
We were planning to meet you
at the station, anyway.
16
00:03:21,160 --> 00:03:22,240
-Kolya!
-What is it?
17
00:03:22,320 --> 00:03:25,080
-Look, Dasha is here.
-Oh!
18
00:03:25,160 --> 00:03:28,480
What a pleasant surprise!
Good afternoon, my dear child!
19
00:03:29,040 --> 00:03:30,520
Welcome!
20
00:03:30,600 --> 00:03:33,640
-Come in, you must be famished.
-Marfusha!
21
00:03:35,160 --> 00:03:38,760
Our father is out,
visiting his patients, as usual.
22
00:03:39,320 --> 00:03:42,240
What about Samara? Samara is
just fine, nothing new there.
23
00:03:42,480 --> 00:03:45,080
That's right.
Stability is a good thing.
24
00:03:46,160 --> 00:03:48,400
Well, I propose a toast to you,
sisters,
25
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
to your reunion.
26
00:03:52,680 --> 00:03:53,720
That's good.
27
00:03:58,200 --> 00:04:00,162
I've been accepted onto a law course.
28
00:04:00,320 --> 00:04:01,640
Well done!
29
00:04:02,280 --> 00:04:04,360
I will stay at your place
for a bit, and then rent a flat.
30
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Are you out of your mind?
31
00:04:06,120 --> 00:04:07,240
You must be.
32
00:04:07,400 --> 00:04:11,160
Daria Dmitrievna, what do you
and your father have in mind?
33
00:04:11,880 --> 00:04:15,280
My father gave me a bit of money
so I wouldn't be a burden.
34
00:04:15,360 --> 00:04:16,520
Better to spend that money on yourself.
35
00:04:16,600 --> 00:04:18,320
-Live with us instead.
-No doubt about it.
36
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Oh, don't even try to object, dear.
37
00:04:21,920 --> 00:04:25,240
-I dare not, Ekaterina Dmitrievna.
-That's fine.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,000
Well, look at her,
she's a grown lady now!
39
00:04:27,760 --> 00:04:30,080
When we got married,
Dashenka was just a girl.
40
00:04:30,880 --> 00:04:34,720
We got married
during the Battle of Kulikovo,
41
00:04:34,840 --> 00:04:36,440
so it's no surprise.
42
00:04:38,640 --> 00:04:40,680
I will have coffee in my office.
43
00:04:41,720 --> 00:04:42,600
Marfusha!
44
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
That's it, my pride.
45
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
I bought it at a vernissage.
46
00:04:48,520 --> 00:04:50,440
It's called "Love". Do you like it?
47
00:04:52,920 --> 00:04:55,560
Oh, Dashenka, that's what
I don't understand.
48
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
And my dear wife, no matter
how often I ask her,
49
00:04:58,800 --> 00:05:02,400
cannot give me a decent explanation
50
00:05:02,480 --> 00:05:04,200
of the idea behind this cloth,
51
00:05:04,760 --> 00:05:06,080
if I may call it so.
52
00:05:06,160 --> 00:05:10,320
If I may say, this cloth
wasn't created for ideas.
53
00:05:10,400 --> 00:05:11,480
Why was it created, then?
54
00:05:11,880 --> 00:05:15,160
Any work of art should have
something to say to the public.
55
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
It is not required to do anything.
56
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
Maybe it used to be,
57
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
but we live in the 20th century,
thank God.
58
00:05:21,040 --> 00:05:22,880
And artists serve pure art,
59
00:05:23,040 --> 00:05:24,920
not some ideas.
60
00:05:25,600 --> 00:05:27,560
It's high time you
understood, Kolya,
61
00:05:27,720 --> 00:05:30,000
you must cast off
this backwardness of yours
62
00:05:30,160 --> 00:05:32,040
and keep up with what's new.
63
00:05:32,920 --> 00:05:34,480
Ah, ah, ah!
64
00:05:34,840 --> 00:05:37,160
Each Tuesday we invite
interesting people over,
65
00:05:37,240 --> 00:05:38,920
philosophers, writers...
66
00:05:39,200 --> 00:05:41,560
And Bessonov, for instance, comes too.
67
00:05:41,840 --> 00:05:43,080
Oh, really? Who is he?
68
00:05:43,200 --> 00:05:44,880
That's the question.
Who is he?
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,520
I know who Pushkin is.
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,720
I know who Lermontov...
71
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
and Gumilyov are.
72
00:05:52,840 --> 00:05:56,440
Bessonov is a very popular poet.
73
00:05:56,760 --> 00:05:58,240
Here, listen:
74
00:06:01,840 --> 00:06:04,920
"The saloon was roaring,
the wine was pouring
75
00:06:05,280 --> 00:06:06,880
And the singing was too loud
76
00:06:07,000 --> 00:06:09,760
But I could only see my one and only,
77
00:06:10,320 --> 00:06:12,960
that is, you, dressed in a lilac gown."
78
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
Good.
79
00:06:16,360 --> 00:06:19,120
POETRY EVENING OF ALEXEY BESSONOV
80
00:06:25,080 --> 00:06:26,120
Hello.
81
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
-Hello.
-Hello.
82
00:06:30,400 --> 00:06:32,360
May I ask what you are up to,
young lady?
83
00:06:34,240 --> 00:06:35,480
I'm going to the lecture.
84
00:06:35,680 --> 00:06:38,120
Nowadays all self-respecting students
85
00:06:38,200 --> 00:06:40,240
can be found in the lecture hall
86
00:06:41,200 --> 00:06:42,960
at the philosophy society's meeting.
87
00:06:43,400 --> 00:06:47,960
You ought to keep up
with the progressive community.
88
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Hello.
89
00:06:54,040 --> 00:06:57,080
We don't want to
remember anything.
90
00:06:57,480 --> 00:07:02,560
We say, "That's enough!
Turn your backs to the past!"
91
00:07:04,880 --> 00:07:06,080
That's it!
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,160
What is there behind my back?
93
00:07:09,360 --> 00:07:10,800
Venus de Milo!
94
00:07:11,320 --> 00:07:12,840
Can I eat her?
95
00:07:13,560 --> 00:07:16,320
Can she help my hair grow?
96
00:07:17,120 --> 00:07:21,480
I don't understand
what I need this mass of marble for!
97
00:07:22,000 --> 00:07:24,120
Art... Art...
98
00:07:24,520 --> 00:07:27,560
Are you still excited by this notion?
99
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
Look around!
100
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Look forward,
101
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
look down!
102
00:07:35,000 --> 00:07:36,160
You, for instance,
103
00:07:36,440 --> 00:07:38,120
are those American boots?
104
00:07:38,440 --> 00:07:41,280
Long live American boots!
105
00:07:41,520 --> 00:07:42,840
Long live!
106
00:07:43,480 --> 00:07:44,680
Bravo!
107
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
I'm sick and tired of living alongside
so-called artistic people,
108
00:07:51,120 --> 00:07:56,240
who cannot understand that art
must move history forward,
109
00:07:56,440 --> 00:08:01,120
rather than be a dead load
on the shoulders of the modern man!
110
00:08:01,360 --> 00:08:02,720
Bravo!
111
00:08:06,160 --> 00:08:07,320
Bravo!
112
00:08:08,000 --> 00:08:09,120
Bravo!
113
00:08:09,320 --> 00:08:11,320
It's here, in St. Petersburg,
114
00:08:11,720 --> 00:08:15,360
that the ideal Russian man was invented.
115
00:08:15,640 --> 00:08:20,480
I'm afraid that it may result
in vast bloodshed.
116
00:08:21,040 --> 00:08:23,200
Here, young man,
you have gone too far.
117
00:08:23,360 --> 00:08:25,320
Please do take pains
to watch your language.
118
00:08:25,400 --> 00:08:27,880
It's disgraceful to shut
someone up like that!
119
00:08:28,080 --> 00:08:30,000
It's humiliating!
120
00:08:30,840 --> 00:08:34,120
You don't know a damn thing
about the people!
121
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
The Russian man
122
00:08:36,240 --> 00:08:39,840
is nothing but a human
with an empty stomach
123
00:08:40,040 --> 00:08:43,560
and a work-worn back.
124
00:08:44,360 --> 00:08:46,160
You'd better escape
125
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
before it's too late!
126
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Bessonov!
127
00:08:50,800 --> 00:08:52,480
Bessonov! Bessonov, please!
128
00:08:52,680 --> 00:08:55,400
Bessonov, please join us
on this tribune!
129
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
Let's applaud Bessonov, my friends!
130
00:09:09,720 --> 00:09:13,240
I would like you to recite some
of your latest verses. Would you?
131
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
Something appropriate
for this meeting.
132
00:09:15,280 --> 00:09:17,760
-Please, recite!
-My dear friends!
133
00:09:22,600 --> 00:09:24,640
"Snow is coming, this winter.
134
00:09:26,040 --> 00:09:27,400
Snow is coming.
135
00:09:28,360 --> 00:09:30,920
Swirling wildly above the cold Earth.
136
00:09:31,800 --> 00:09:34,320
The world became even
sadder this autumn.
137
00:09:34,440 --> 00:09:36,480
How can we survive the frosts?
138
00:09:37,400 --> 00:09:39,920
I refuse to believe that there's no God.
139
00:09:40,240 --> 00:09:43,360
Let my prayer, like a stream,
140
00:09:43,720 --> 00:09:45,960
flow a half-whispered Russian syllable
141
00:09:46,440 --> 00:09:49,200
from candle to candle
142
00:09:49,520 --> 00:09:51,840
in expectation of something bigger.
143
00:09:52,280 --> 00:09:54,200
My soul freezes in fear
144
00:09:55,040 --> 00:09:57,720
and death keeps watch.
145
00:09:58,280 --> 00:10:01,320
Cold-blooded, untrembling,
146
00:10:01,800 --> 00:10:04,840
the storm's groan seems to be alive
147
00:10:05,240 --> 00:10:07,440
looking for its escape,
148
00:10:07,640 --> 00:10:11,360
and swirls, swirls its gray hair.
149
00:10:11,960 --> 00:10:15,440
And holding the earth in its thrall."
150
00:10:15,760 --> 00:10:17,600
Bravo!
151
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
-What's wrong with you?
-Sorry?
152
00:10:45,880 --> 00:10:47,400
What's the matter with you, dear?
153
00:10:48,120 --> 00:10:49,640
Nothing's the matter.
154
00:10:57,360 --> 00:11:00,400
"With your arrogant smile...
155
00:11:02,040 --> 00:11:04,080
Tear my heart, my soul apart...
156
00:11:05,640 --> 00:11:08,720
With autumn angst...
157
00:11:09,960 --> 00:11:13,440
I want you, impure, unfaithful...
158
00:11:13,640 --> 00:11:15,760
fickle, despising...
159
00:11:16,840 --> 00:11:20,560
Despising boredom, love and repose."
160
00:11:22,600 --> 00:11:25,640
Dashenka! Kolya and I are waiting for you
to come down to dinner.
161
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
Katenka, I'm already in bed.
162
00:11:31,480 --> 00:11:33,480
I'm very tired.
Will you please excuse me?
163
00:11:35,400 --> 00:11:37,040
Fine, sleep well, then.
164
00:11:37,480 --> 00:11:38,640
Sweet dreams.
165
00:11:46,400 --> 00:11:48,960
-Would you like some, Katyusha?
-No, thank you.
166
00:11:55,960 --> 00:11:58,880
The weariness which comes
after real work,
167
00:11:59,720 --> 00:12:01,840
has nothing to do
with fatigue of idleness.
168
00:12:02,680 --> 00:12:06,080
Weariness... from real work
169
00:12:06,440 --> 00:12:08,600
leads to sound and healthy sleep,
170
00:12:09,840 --> 00:12:13,640
while an idle man's fatigue
can only result in dreary oblivion.
171
00:12:13,720 --> 00:12:15,360
You know, I think I will go and lie down.
172
00:12:15,480 --> 00:12:18,280
-You'd better have your dinner.
-I'm not hungry at all.
173
00:12:20,080 --> 00:12:21,960
I feel like I'm experiencing
some dreary oblivion.
174
00:12:23,320 --> 00:12:25,960
Katyusha, I never meant
to hurt your feelings.
175
00:12:26,360 --> 00:12:28,440
You never mean to hurt my feelings, Kolya,
176
00:12:28,720 --> 00:12:30,640
but you always manage to.
177
00:12:38,560 --> 00:12:40,400
Bon app??tit, my dear.
178
00:12:56,880 --> 00:12:59,000
Hello. I've been waiting for you.
179
00:13:01,800 --> 00:13:04,960
Be careful with it!
180
00:13:10,520 --> 00:13:11,720
Come in please.
181
00:13:20,040 --> 00:13:21,200
Let's try this on.
182
00:13:22,720 --> 00:13:24,320
No, this will not do.
183
00:13:24,680 --> 00:13:27,320
-And the dress is way too modest.
-Yes.
184
00:13:28,080 --> 00:13:29,560
I like this dress.
185
00:13:30,520 --> 00:13:32,200
What about this one?
186
00:13:32,920 --> 00:13:34,040
Katya!
187
00:13:34,280 --> 00:13:36,200
Well, that's much better.
188
00:13:37,400 --> 00:13:40,520
-It's not too fancy?
-No, not at all.
189
00:13:41,200 --> 00:13:42,280
Perfectly ordinary.
190
00:13:42,400 --> 00:13:44,000
Everyone in St. Petersburg
dresses like this now.
191
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
-It's just an evening gown.
-That's right.
192
00:13:46,840 --> 00:13:49,640
I have no idea where I could wear it.
193
00:13:49,800 --> 00:13:51,880
Today is Tuesday, the philosophers
and journalists are coming.
194
00:13:52,360 --> 00:13:55,120
Oh, I remember, and they
will talk politics.
195
00:13:55,200 --> 00:13:57,040
Everybody talks politics these days.
196
00:13:57,240 --> 00:14:01,400
Ask any coachman, and he will tell you
his theory of what Russia ought to be.
197
00:14:01,480 --> 00:14:02,600
But whatever they say,
198
00:14:02,720 --> 00:14:05,360
you will undoubtedly be
the most beautiful girl there.
199
00:14:05,600 --> 00:14:07,320
If you say so...
200
00:14:11,360 --> 00:14:12,960
Hello, Sofia Pavlovna. So...
201
00:14:13,240 --> 00:14:15,040
So what do we have here?
202
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
-Good evening, gentlemen.
-Good evening.
203
00:14:17,960 --> 00:14:22,000
The central camp in the war
on domestic life welcomes you!
204
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
We, the seeds of a new humanity,
205
00:14:24,800 --> 00:14:27,160
demand an end to all the prejudices
206
00:14:27,280 --> 00:14:29,080
of the bloated bourgeois society.
207
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
Bravo, gentlemen, that's really brave.
208
00:14:31,560 --> 00:14:34,200
I want to raise a toast to your bravery.
209
00:14:34,360 --> 00:14:37,880
And will you please give a warm
welcome to my younger sister,
210
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
Daria Dmitrievna Bulavina.
Please welcome her.
211
00:14:41,680 --> 00:14:43,320
Pleased to meet you.
212
00:14:46,160 --> 00:14:47,760
Good evening, ladies and gentlemen.
213
00:14:47,920 --> 00:14:49,320
-Oh, hi.
-Hello.
214
00:14:52,560 --> 00:14:53,760
Hello.
215
00:14:59,880 --> 00:15:01,840
What are you talking about,
dear hostess?
216
00:15:02,320 --> 00:15:05,720
Art, as usual.
217
00:15:06,960 --> 00:15:08,040
Art, you say.
218
00:15:10,840 --> 00:15:12,120
And what is that?
219
00:15:13,120 --> 00:15:14,240
Art?
220
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
It's... It's...
221
00:15:17,560 --> 00:15:18,920
There is no art,
222
00:15:19,640 --> 00:15:21,480
only posturing,
223
00:15:22,240 --> 00:15:23,680
a fakir's trick.
224
00:15:26,880 --> 00:15:29,480
-I don't understand.
-Well, it's a piece of cake.
225
00:15:30,280 --> 00:15:32,760
Everything is long dead.
People, art...
226
00:15:33,800 --> 00:15:35,920
and Russia as well.
227
00:15:39,560 --> 00:15:43,800
Russia is like carrion, with a flock
of ravens sitting and feasting on it.
228
00:15:50,920 --> 00:15:53,640
That's nice, nice, very nice.
229
00:15:54,560 --> 00:15:57,440
Alexey Bessonov is a poet,
so please excuse him.
230
00:15:57,560 --> 00:16:00,680
Nobody can be excused,
especially poets.
231
00:16:01,760 --> 00:16:05,720
All of us will soon burn in hell,
certainly, and I along with them.
232
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
That's an interesting idea.
233
00:16:09,640 --> 00:16:11,720
I would like to smoke
a cigarette outside.
234
00:16:11,840 --> 00:16:14,160
Oh, I agree with you
and support your idea.
235
00:16:14,360 --> 00:16:15,760
I don't need this.
236
00:16:17,920 --> 00:16:20,160
I can hardly stand
other people's company.
237
00:16:22,080 --> 00:16:24,960
-Will you permit me to leave?
-I will see you out.
238
00:16:32,360 --> 00:16:34,800
Either in a duel or on
his knees, Antosha...
239
00:16:35,880 --> 00:16:39,360
Come fast to support him...
240
00:16:40,440 --> 00:16:43,080
Tomorrow there is a banquet
to celebrate a book release.
241
00:16:43,360 --> 00:16:44,880
-Is it yours?
-No, not mine.
242
00:16:45,080 --> 00:16:46,480
I don't even remember
the author's name.
243
00:16:46,640 --> 00:16:48,800
But I do remember being
invited to the restaurant.
244
00:16:50,680 --> 00:16:52,640
-Would you like to join me?
-I would.
245
00:16:58,840 --> 00:17:04,680
-Thank you.
-You are always welcome.
246
00:17:05,160 --> 00:17:08,280
I think, Bessonov was drunk,
which would explain a lot.
247
00:17:09,120 --> 00:17:13,240
I will tell you that Bessonov
only excites the ladies.
248
00:17:15,720 --> 00:17:20,440
By the way, we will have a soiree
on Vasilyevsky Ostrov tomorrow,
249
00:17:20,520 --> 00:17:23,160
"Splendid sacrileges," of course.
250
00:17:23,800 --> 00:17:25,200
That's fine, I'll come.
251
00:17:25,280 --> 00:17:28,040
Bring your sister, Daria Dmitrievna,
with you.
252
00:17:28,240 --> 00:17:29,920
Just a moment, gentlemen.
253
00:17:31,800 --> 00:17:34,440
You can think whatever you want,
but Bessonov,
254
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
whether drunk or sober,
255
00:17:37,800 --> 00:17:39,480
is nothing but a moron.
256
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
That's all.
257
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
Well, he is our host,
258
00:17:45,880 --> 00:17:47,800
and the host's word is law!
259
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
-Sensible!
-He's not worth a half-penny!
260
00:17:51,000 --> 00:17:53,080
To Bessonov, the moron!
261
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
The Supreme Judicial Court
262
00:17:59,520 --> 00:18:01,600
tries official crimes
263
00:18:02,480 --> 00:18:06,360
in case any members of the State Council,
264
00:18:06,520 --> 00:18:10,160
ministers, or commanders in chief
of regions of the Empire
265
00:18:10,240 --> 00:18:11,520
are among the accused.
266
00:18:11,600 --> 00:18:15,960
It also tries crimes
against the State, such as,
267
00:18:16,520 --> 00:18:17,720
first of all,
268
00:18:17,960 --> 00:18:20,320
conspiracy against the crown,
269
00:18:20,640 --> 00:18:23,640
second, conspiracy against
the rule of law,
270
00:18:23,760 --> 00:18:27,480
and, third, conspiracy against
the succession to the throne.
271
00:18:27,840 --> 00:18:30,040
In all of the above cases,
272
00:18:30,880 --> 00:18:32,960
if and when they occur,
273
00:18:33,600 --> 00:18:35,880
an Imperial decree will be issued
274
00:18:36,040 --> 00:18:37,800
regarding the case's consideration
275
00:18:37,960 --> 00:18:40,000
by the Supreme Judicial Court.
276
00:18:40,200 --> 00:18:43,840
Professor, where are the chambers
of the Supreme Judicial Court?
277
00:18:43,960 --> 00:18:45,600
The premises are set every time
278
00:18:45,840 --> 00:18:48,120
by a special Imperial decree.
279
00:18:49,320 --> 00:18:53,360
So, this court is situated
in some Supreme head, right?
280
00:18:55,120 --> 00:18:57,840
That's a bit strange. I thought
it might be someplace nicer.
281
00:18:58,120 --> 00:19:00,280
What do you think you are saying,
young lady?
282
00:19:02,480 --> 00:19:05,040
I'm not a lady,
I'm a human being.
283
00:19:05,120 --> 00:19:06,520
In that case, please introduce yourself.
284
00:19:07,600 --> 00:19:10,440
Do you want to deliver me
to the Supreme Court?
285
00:19:10,600 --> 00:19:12,120
-Would you please stop!
-Calm down!
286
00:19:12,200 --> 00:19:13,760
-Would you put an end to this?
-You'd better leave.
287
00:19:13,840 --> 00:19:15,120
I will, with pleasure.
288
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
And you know what?
289
00:19:22,080 --> 00:19:25,040
It won't be long before people like you,
290
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
dusty junk, shreds of the Empire,
291
00:19:28,240 --> 00:19:30,080
will leave here yourselves.
292
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
And nobody will remember you.
293
00:19:36,080 --> 00:19:37,480
Professor, are you feeling well?
294
00:19:37,800 --> 00:19:39,000
No, no, no.
295
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
I'm just fine.
296
00:19:42,920 --> 00:19:44,160
Everything is fine.
297
00:20:00,520 --> 00:20:02,000
Dasha, dear,
298
00:20:03,160 --> 00:20:04,720
please do go without me.
299
00:20:05,560 --> 00:20:06,840
What about you?
300
00:20:07,120 --> 00:20:09,880
I was invited to a soiree
for a book release.
301
00:20:10,400 --> 00:20:11,560
What book?
302
00:20:11,720 --> 00:20:13,160
How should I know what book?
303
00:20:13,560 --> 00:20:17,960
I was invited, so of course I'll go,
in order to stay informed.
304
00:20:19,080 --> 00:20:20,360
Well, fine.
305
00:20:20,960 --> 00:20:22,560
You can go, of course.
306
00:20:23,200 --> 00:20:24,720
And what about the camp?
307
00:20:24,960 --> 00:20:26,400
Oh, you won't regret going there.
308
00:20:26,920 --> 00:20:28,640
Everybody's so witty and interesting.
309
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
They are the future.
310
00:20:31,680 --> 00:20:35,600
Today a lady in my course
was speaking about the future...
311
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
but it sounded quite scary.
312
00:21:13,680 --> 00:21:16,200
Tell me, what lovely perfume
are you wearing tonight?
313
00:21:16,760 --> 00:21:18,000
Why do you ask?
314
00:21:18,600 --> 00:21:20,160
Just to know, that's all.
315
00:21:22,320 --> 00:21:24,600
You'd better show me
316
00:21:24,760 --> 00:21:26,600
these "Splendid sacrileges" of yours.
317
00:21:26,720 --> 00:21:28,080
Let's go, then.
318
00:21:29,480 --> 00:21:31,080
Here are "the sacrileges".
319
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
-Good evening.
-Good evening.
320
00:21:33,080 --> 00:21:34,400
Please meet my friend.
321
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
Elizaveta Rastorgueva.
322
00:21:37,000 --> 00:21:38,960
-Nice to meet you.
-Is it nice, really?
323
00:21:39,160 --> 00:21:41,200
Any human, man or a woman...
324
00:21:41,320 --> 00:21:45,800
-Please, introduce yourselves.
-...must be hungry... and free!
325
00:21:45,920 --> 00:21:48,600
I won't be long.
I'll be back in five minutes.
326
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
Yes.
327
00:21:50,400 --> 00:21:53,080
Young girls and lads, men and women!
328
00:21:53,160 --> 00:21:56,960
Leave, throw yourselves
from your cozy dens, into the roundelay,
329
00:21:57,160 --> 00:22:01,600
under the sun of the wild beast!
330
00:22:01,840 --> 00:22:03,680
-Bravo!
-That's brilliant!
331
00:22:03,880 --> 00:22:05,040
Bravo!
332
00:22:05,520 --> 00:22:10,280
That's true. It's high time somebody
spat at this almighty old syphilitic.
333
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
But who is this man?
Who will have the courage to do it?
334
00:22:13,360 --> 00:22:15,320
-I will!
-Will you?
335
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
-Yes, he will.
-At your disposal.
336
00:22:17,120 --> 00:22:21,960
Just say the word, and I will crack
the churches' domes with my own teeth!
337
00:22:22,080 --> 00:22:24,120
As for me, I wouldn't mind driving
338
00:22:24,200 --> 00:22:26,480
a shiny car across
the vault of heaven.
339
00:22:26,560 --> 00:22:29,920
-Bravo!
-But we can't linger, because...
340
00:22:30,040 --> 00:22:32,440
Would you like some tea and sandwiches?
341
00:22:34,440 --> 00:22:35,600
Well, sure.
342
00:22:39,000 --> 00:22:40,440
To every single one of them!
343
00:22:42,880 --> 00:22:44,200
Damn, it's good!
344
00:22:59,520 --> 00:23:00,600
Stop!
345
00:23:08,680 --> 00:23:12,880
Ekaterina Dmitrievna, I lied to you.
346
00:23:15,640 --> 00:23:17,240
Will you go with me?
347
00:23:18,280 --> 00:23:20,760
There is no soiree, no book launch...
348
00:23:21,000 --> 00:23:22,240
What is there, then?
349
00:23:22,320 --> 00:23:24,560
It's me and you.
And nothing else...
350
00:23:25,000 --> 00:23:26,240
It's a hotel.
351
00:23:26,800 --> 00:23:27,920
Come with me.
352
00:23:28,120 --> 00:23:30,240
Do you love me, Bessonov?
353
00:23:31,880 --> 00:23:33,480
I want you to love me,
354
00:23:34,080 --> 00:23:35,640
just the way I am.
355
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
Come, come.
356
00:23:43,760 --> 00:23:45,280
OSTROV
357
00:23:48,360 --> 00:23:49,960
Our household is in disarray.
358
00:23:50,520 --> 00:23:55,640
But the tea and the sausage
are first-class, from Eliseev's.
359
00:23:56,120 --> 00:23:58,320
-Here, take a sandwich.
-Thank you.
360
00:23:58,640 --> 00:24:01,920
There used to be some sweets,
but we have run out of them.
361
00:24:02,440 --> 00:24:04,520
Although, if you let me...
362
00:24:10,640 --> 00:24:12,720
Sorry, what a fool I am.
363
00:24:13,160 --> 00:24:14,360
Why do you say that?
364
00:24:15,840 --> 00:24:17,520
These are my favorite candies.
365
00:24:25,240 --> 00:24:28,160
So, are you a poet,
a journalist, an artist...
366
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
Oh, none of the above.
I'm an engineer
367
00:24:31,640 --> 00:24:33,280
at the Baltic Shipyard.
368
00:24:39,440 --> 00:24:40,760
And your name?
369
00:24:42,640 --> 00:24:44,920
Sorry, I forgot to introduce myself.
370
00:24:46,000 --> 00:24:48,240
I'm Ivan Ilyich,
Telegin Ivan Ilyich.
371
00:24:48,360 --> 00:24:49,520
Nice to meet you.
372
00:24:50,160 --> 00:24:54,280
Look, how did you end up
in such strange company?
373
00:24:55,480 --> 00:24:58,320
Rather, they ended up with me.
374
00:24:58,720 --> 00:25:01,240
-They happen to be my boarders.
-Oh, really?
375
00:25:01,600 --> 00:25:05,240
Tell me, then,
do you like what they're doing?
376
00:25:07,320 --> 00:25:10,120
They are just fine for me,
Daria Dmitrievna.
377
00:25:10,360 --> 00:25:12,800
They are nothing but boys,
desperate buffoons,
378
00:25:13,280 --> 00:25:14,320
but brilliant.
379
00:25:14,520 --> 00:25:16,520
Sometimes I come home
really frustrated,
380
00:25:16,600 --> 00:25:18,920
but they are fooling around,
and it cheers me up.
381
00:25:19,080 --> 00:25:21,480
You know, Ivan Ilyich,
I was rather offended...
382
00:25:23,560 --> 00:25:24,680
by these sacrileges.
383
00:25:24,800 --> 00:25:27,080
I consider all this kind of dirty.
384
00:25:27,720 --> 00:25:29,080
It's nothing but jokes,
385
00:25:30,080 --> 00:25:31,720
youthful tomfoolery.
386
00:25:33,880 --> 00:25:35,400
Although, on the other hand,
387
00:25:35,960 --> 00:25:37,480
you are probably right.
388
00:25:37,840 --> 00:25:39,800
They can make jokes
among themselves.
389
00:25:39,880 --> 00:25:41,760
But to invite others
into these improprieties
390
00:25:41,920 --> 00:25:42,960
is a different story.
391
00:25:45,000 --> 00:25:46,280
I'm sorry, Daria Dmitrievna.
392
00:25:47,760 --> 00:25:49,160
You have nothing to be sorry for.
393
00:25:51,040 --> 00:25:52,800
You didn't say anything improper.
394
00:25:53,160 --> 00:25:55,400
You know, you seem to be
a very good person,
395
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
much better than you
consider yourself to be.
396
00:26:05,080 --> 00:26:07,400
That's it, that's it.
Stop it, stop.
397
00:26:07,480 --> 00:26:09,000
Just stop it.
398
00:26:18,040 --> 00:26:20,160
Now you won't have any respect for me.
399
00:26:20,720 --> 00:26:23,240
The bed is no place for respect, my dear.
400
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
You don't even know
what kind of person I am.
401
00:26:27,360 --> 00:26:28,520
Look here.
402
00:26:28,960 --> 00:26:31,880
We know everything we can
about each other.
403
00:26:32,640 --> 00:26:33,960
Don't think too hard.
404
00:26:34,200 --> 00:26:36,920
-Besides, the coach is waiting.
-What are you talking about?
405
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
I'm saying the coach has been
here for half an hour now.
406
00:26:40,240 --> 00:26:42,440
Hurry up, milady. That's it.
407
00:27:46,280 --> 00:27:47,440
Drive!
408
00:27:48,560 --> 00:27:49,920
Let's go!
409
00:27:54,600 --> 00:27:56,320
I was watching your face today.
410
00:27:59,000 --> 00:28:00,320
It was in pain.
411
00:28:03,000 --> 00:28:05,560
That's good, I liked it.
412
00:28:06,960 --> 00:28:09,480
-Would you like some iced tea, Liza?
-No, Telegin, I wouldn't.
413
00:28:10,280 --> 00:28:12,560
I never drink tea, you know that.
414
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
You must be wondering what strange
creature is talking to you, right?
415
00:28:17,320 --> 00:28:18,680
On the contrary, I'm not
thinking that at all.
416
00:28:18,760 --> 00:28:21,520
Now, I will tell you:
I'm a nobody...
417
00:28:23,800 --> 00:28:26,080
a nonentity, right?
418
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
I'm dull and wicked.
419
00:28:31,160 --> 00:28:32,680
And you are exquisite.
420
00:28:33,280 --> 00:28:36,040
She is exquisite, isn't she?
Admit, she is.
421
00:28:36,360 --> 00:28:40,520
You are very good-looking,
and you know it.
422
00:28:42,160 --> 00:28:45,040
Dozens of men fall in love with you,
that's for sure.
423
00:28:45,280 --> 00:28:49,800
Don't argue with me, please,
you yourself know that. She knows that.
424
00:28:52,080 --> 00:28:55,120
And it hurts to think
about how simply it will all end:
425
00:28:55,480 --> 00:28:58,720
some male will come along,
you will have his children and then die,
426
00:28:58,880 --> 00:29:01,680
it's so boring!
Really, so boring!
427
00:29:01,760 --> 00:29:03,600
What the hell are
you talking about? Liza...
428
00:29:05,560 --> 00:29:07,240
You know, I'd better leave now.
429
00:29:09,320 --> 00:29:11,560
-Farewell.
-Daria Dmitrievna!
430
00:29:12,160 --> 00:29:13,600
I beg you not to leave,
431
00:29:13,800 --> 00:29:16,040
I beg you, please! Please!
432
00:29:17,000 --> 00:29:19,240
-Oh, stop it, will you?
-Please!
433
00:29:50,040 --> 00:29:51,200
What are you doing here?
434
00:29:52,880 --> 00:29:55,840
What's wrong with your eyes?
You look like you've been crying.
435
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
It's nothing.
It's cold outside. I froze a bit.
436
00:29:59,600 --> 00:30:02,040
-Did you walk?
-Yes, I decided to take a stroll.
437
00:30:02,240 --> 00:30:04,240
What about the central camp
in the war on domesticity?
438
00:30:04,320 --> 00:30:06,400
Oh, it's nothing but a lot of fools.
439
00:30:06,920 --> 00:30:10,760
The only decent man
is Telegin, Ivan Ilyich.
440
00:30:11,000 --> 00:30:12,240
Did you like him?
441
00:30:14,360 --> 00:30:16,040
He is really nice.
442
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
But truly speaking, Katya,
443
00:30:20,160 --> 00:30:22,320
I like another man.
444
00:30:23,000 --> 00:30:26,560
Well, it's always nice
to feel for somebody.
445
00:30:27,440 --> 00:30:28,800
It will make you happy,
446
00:30:29,320 --> 00:30:31,000
and you deserve happiness.
447
00:30:32,920 --> 00:30:34,200
You know, Katya,
448
00:30:35,120 --> 00:30:36,520
I do like him,
449
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
but I doubt it is love.
450
00:30:40,240 --> 00:30:42,240
If you like him,
you'll eventually fall in love with him.
451
00:30:42,320 --> 00:30:44,360
It's not that I like him, rather he...
452
00:30:45,640 --> 00:30:47,120
He embarrasses me.
453
00:30:50,160 --> 00:30:51,720
I keep thinking about him,
454
00:30:53,000 --> 00:30:56,320
as though I inhaled
some kind of smoke.
455
00:30:57,600 --> 00:30:59,920
He could enter my room,
456
00:31:00,120 --> 00:31:01,440
I wouldn't move,
457
00:31:02,480 --> 00:31:04,560
and he could do anything
he wanted with me.
458
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
What are you talking about, dear?
459
00:31:07,960 --> 00:31:09,240
Who is this man?
460
00:31:10,320 --> 00:31:11,600
What's his name?
461
00:31:16,360 --> 00:31:18,480
Alexey Alexeyevich Bessonov.
462
00:31:27,080 --> 00:31:28,280
What?
463
00:31:29,200 --> 00:31:32,400
Why is everybody free to do
whatever they want, and I am not?
464
00:31:32,880 --> 00:31:36,680
I only kissed one person in my life,
a student at the ice rink.
465
00:31:36,760 --> 00:31:40,040
Dasha, Bessonov is a very bad man.
466
00:31:40,600 --> 00:31:42,440
He is dangerous, Dasha.
467
00:31:42,600 --> 00:31:44,880
He will ruin your life; do you hear me?
468
00:31:44,960 --> 00:31:47,800
There will be nothing left.
Let it be someone else, not you!
469
00:31:47,960 --> 00:31:51,520
God save you from him, Dasha!
470
00:31:51,760 --> 00:31:54,080
-Are you listening to me?
-No.
471
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
Forgive me, please.
472
00:31:58,520 --> 00:32:01,000
There is nothing to forgive,
you just frightened me.
473
00:32:02,480 --> 00:32:04,120
What is going on here?
474
00:32:05,480 --> 00:32:06,880
You should be sleeping,
475
00:32:07,480 --> 00:32:08,720
go back to bed.
476
00:32:09,000 --> 00:32:10,920
I can't go to sleep without you.
477
00:32:11,240 --> 00:32:13,280
I'm asking you, what is going on?
478
00:32:15,360 --> 00:32:16,680
Well then, Dashenka,
479
00:32:17,680 --> 00:32:21,080
Nikolay Ivanovich
and I need to talk. Good night.
480
00:32:22,560 --> 00:32:23,600
Let's go.
481
00:32:31,960 --> 00:32:33,040
Yes?
482
00:32:38,520 --> 00:32:39,640
What do you want, Lisa?
483
00:32:42,720 --> 00:32:44,800
Me? I want you.
484
00:32:48,920 --> 00:32:52,200
What is all this for?
What is the point, Liza?
485
00:32:52,280 --> 00:32:54,240
There is something
I want to tell you, Ivan Ilyich.
486
00:32:54,480 --> 00:32:55,920
You are nothing...
487
00:32:56,560 --> 00:32:57,560
but a fool.
488
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
You are a fool because here I am, now.
489
00:33:00,440 --> 00:33:02,120
You need only stretch out your hand.
490
00:33:03,400 --> 00:33:04,960
I'm not demanding anything.
491
00:33:05,040 --> 00:33:06,880
No, don't stop me, please.
492
00:33:07,000 --> 00:33:08,960
I ask and demand nothing.
493
00:33:09,080 --> 00:33:10,480
So, don't stop me!
494
00:33:10,880 --> 00:33:12,520
As for Daria Dmitrievna, where is she?
495
00:33:12,680 --> 00:33:14,760
She's not here,
and won't ever come back.
496
00:33:14,840 --> 00:33:16,160
Please, don't stop me.
497
00:33:17,320 --> 00:33:20,120
And when the storm hits,
which will certainly happen,
498
00:33:20,680 --> 00:33:22,760
your sublime mademoiselle
will be the first one blown away,
499
00:33:22,840 --> 00:33:25,200
-while I stay here. Do you get that?
-Liza.
500
00:33:36,720 --> 00:33:39,160
-Please leave me alone.
-Ivan Ilyich!
501
00:33:39,520 --> 00:33:40,760
Ivan Ilyich!
502
00:33:42,480 --> 00:33:45,120
Ivan Ilyich! Open the door!
503
00:33:47,560 --> 00:33:50,360
You've just admitted
that you're a fool.
504
00:33:51,360 --> 00:33:52,480
I have.
505
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
I'm a fool...
506
00:34:06,080 --> 00:34:07,280
A fool.
507
00:34:12,000 --> 00:34:13,320
Good morning.
508
00:34:14,080 --> 00:34:15,480
Good morning, Dashenka.
509
00:34:31,200 --> 00:34:32,920
What about Katyusha?
510
00:34:33,040 --> 00:34:34,160
Isn't she up yet?
511
00:34:42,880 --> 00:34:46,200
Your sister has been unfaithful to me.
512
00:34:52,520 --> 00:34:54,360
Yes, yes, she confessed.
513
00:34:59,720 --> 00:35:02,320
It hurts, Dashenka.
It hurts really bad.
514
00:35:15,040 --> 00:35:17,800
-Who is this?
-Katya, open up, it's me.
515
00:35:19,120 --> 00:35:20,120
Not now.
516
00:35:20,880 --> 00:35:22,840
Katya, I need to talk to you.
517
00:35:23,280 --> 00:35:26,640
Dashenka, if you could,
please leave me alone for a while.
518
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
I want to be alone.
519
00:36:09,880 --> 00:36:12,000
"The mighty winds are roaring high,
520
00:36:12,160 --> 00:36:14,240
pledging their oath to winter.
521
00:36:15,160 --> 00:36:19,040
So do my verses flock to paper,
as though from outside.
522
00:36:20,120 --> 00:36:25,040
In these marshes' black waters,
the forest and the heavens
523
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
and the dark lady comes,
and all darkens in a half-hour's time.
524
00:36:34,440 --> 00:36:38,760
The birch grove's shade hastens to hide,
scared, inside the foliage.
525
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Just as the moonrise abides
526
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
and lurks in solitude.
527
00:36:45,720 --> 00:36:48,200
The desert Earth,
shelter to all Ancient hills,
528
00:36:49,000 --> 00:36:52,120
ravines and fields,
529
00:36:53,080 --> 00:36:54,920
still remembers herds of cows
530
00:36:55,520 --> 00:36:58,920
and stinks of the ashes
of the plains."
531
00:37:00,840 --> 00:37:02,760
Who is this dark lady of yours?
532
00:37:03,160 --> 00:37:04,480
It's Russia, Agafia,
533
00:37:06,280 --> 00:37:08,240
ready to celebrate the black mass.
534
00:37:09,400 --> 00:37:11,920
-That's terrible!
-No, it's not.
535
00:37:14,200 --> 00:37:16,280
-God save us.
-"In the dark swamp...
536
00:37:22,640 --> 00:37:26,440
The birch grove's shade hastens to hide,
scared, in the foliage.
537
00:37:27,480 --> 00:37:31,560
Just as the moonrise abides
and lurks in solitude.
538
00:37:32,480 --> 00:37:34,520
The desert Earth, shelter to all..."
539
00:37:42,120 --> 00:37:44,080
Who is it this time, Agafia?
540
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
-Good afternoon.
-Hello.
541
00:37:48,360 --> 00:37:50,040
I need to see him.
542
00:37:52,320 --> 00:37:53,880
Ekaterina Dmitrievna, is that you?
543
00:37:56,520 --> 00:37:58,240
It's Daria Dmitrievna.
544
00:37:59,280 --> 00:38:02,760
Oh, at first I didn't recognize you.
Please, come in.
545
00:38:02,840 --> 00:38:04,920
-No, no, there is no need.
-What can I do for you, then?
546
00:38:05,040 --> 00:38:07,280
Please do forgive me, I...
547
00:38:07,960 --> 00:38:10,600
don't consider myself to be
one of your admirers.
548
00:38:10,840 --> 00:38:14,720
I am not here to discuss your verses.
549
00:38:15,000 --> 00:38:17,440
I have come because you have
tormented me beyond all means.
550
00:38:21,040 --> 00:38:25,520
It's some kind of illness.
551
00:38:25,640 --> 00:38:28,840
I keep catching myself
having thoughts of you.
552
00:38:29,200 --> 00:38:32,000
It's more than I can stand,
553
00:38:32,080 --> 00:38:33,760
so I decided to come
554
00:38:34,280 --> 00:38:35,960
and tell you plainly.
555
00:38:36,320 --> 00:38:38,800
Daria Dmitrievna,
I'm not worth these words.
556
00:38:39,680 --> 00:38:42,760
I am spent, wasted.
I have had my day.
557
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
What can I tell you in return?
558
00:38:44,680 --> 00:38:46,960
Should I invite you
to some country hotel?
559
00:38:47,440 --> 00:38:49,000
I have no means to love you.
560
00:38:49,400 --> 00:38:52,240
Several years ago,
perhaps, but now, but now...
561
00:38:52,560 --> 00:38:56,320
Stop it.
Don't try to console me, don't.
562
00:38:56,440 --> 00:38:59,080
There is one more reason
why nothing can happen between us.
563
00:38:59,160 --> 00:39:01,440
-What?
-You are too much like your sister,
564
00:39:01,520 --> 00:39:03,200
and I cannot,
no matter how much I'd like to,
565
00:39:03,440 --> 00:39:06,640
I have no right to intrude
so far into your family.
566
00:39:10,520 --> 00:39:12,080
What are you saying?
567
00:39:12,320 --> 00:39:13,480
You heard me.
568
00:39:36,720 --> 00:39:40,280
Daria Dmitrievna, good afternoon!
569
00:39:40,480 --> 00:39:41,600
Hello.
570
00:39:42,880 --> 00:39:47,720
I beg your pardon, Ivan Ilyich,
please, forgive me.
571
00:39:48,200 --> 00:39:50,320
Dasha... Dasha, I'm...
572
00:40:24,080 --> 00:40:25,120
Yes.
573
00:40:29,520 --> 00:40:30,600
It's true.
574
00:40:34,320 --> 00:40:36,240
I don't love Nikolay Ivanovich
575
00:40:36,320 --> 00:40:38,120
and I've been unfaithful to him
for quite a long time.
576
00:40:39,400 --> 00:40:41,240
I have been living this filthy life
577
00:40:41,440 --> 00:40:43,520
because I'm just a weak woman.
578
00:40:43,720 --> 00:40:46,000
But you showed up and I got scared
579
00:40:46,120 --> 00:40:48,480
that you would live the same life,
sooner or later.
580
00:40:48,840 --> 00:40:53,360
I did my best to save you,
I forbade Bessonov to come here.
581
00:40:53,880 --> 00:40:56,320
Thank God, it's over now.
582
00:40:57,720 --> 00:40:59,560
So, it was Bessonov.
583
00:41:00,040 --> 00:41:03,200
Oh, my God,
how rotten and mean it is!
584
00:41:03,600 --> 00:41:05,480
Did you think our conversation
was over, Katya?
585
00:41:05,560 --> 00:41:07,080
Well, you know me better!
586
00:41:07,160 --> 00:41:09,080
I have been thinking this over
and I've come to a conclusion:
587
00:41:09,160 --> 00:41:10,760
I have to kill you!
588
00:41:10,880 --> 00:41:12,520
You won't dare! You won't!
589
00:41:12,800 --> 00:41:13,880
To kill you!
590
00:41:23,520 --> 00:41:26,360
Calm down, now.
591
00:41:27,240 --> 00:41:30,880
Even if he does shoot, he will miss,
again, just to scare me.
592
00:41:31,120 --> 00:41:33,560
You are wrong.
Oh, how wrong you are.
593
00:41:35,840 --> 00:41:37,400
You are in hysterics.
594
00:41:38,760 --> 00:41:40,640
No, Katya, I'm not.
595
00:41:41,120 --> 00:41:42,880
Shoot, then.
596
00:41:43,160 --> 00:41:44,760
Shoot and kill me.
597
00:41:45,720 --> 00:41:49,760
I'm telling you right to your face
that I don't love you.
598
00:41:50,840 --> 00:41:52,600
But you are hurting me.
599
00:41:53,880 --> 00:41:55,680
You are a liar!
600
00:41:55,920 --> 00:41:57,600
You are a liar!
601
00:41:57,920 --> 00:42:00,840
You are lying right now! Go!
602
00:42:01,040 --> 00:42:04,080
Get out of here,
go smoke in your office!
603
00:42:05,840 --> 00:42:07,360
Katya!
604
00:42:09,840 --> 00:42:13,200
Oh, my dear Katya,
I was so scared for you!
605
00:42:13,520 --> 00:42:14,840
Katya!
606
00:42:21,520 --> 00:42:23,720
Kolya, let's play fair,
607
00:42:24,000 --> 00:42:25,720
for once in our lives.
608
00:42:25,880 --> 00:42:27,440
We don't love each other.
609
00:42:27,960 --> 00:42:31,680
I suppose you are right.
To marry in haste and repent at leisure...
610
00:42:36,480 --> 00:42:38,760
We are at a moral dead end, Katya.
611
00:42:40,760 --> 00:42:42,000
What are we to do now?
612
00:42:42,240 --> 00:42:43,520
Let's move apart.
613
00:42:44,800 --> 00:42:45,840
For good?
614
00:42:45,960 --> 00:42:47,640
I don't know. For a while maybe.
615
00:42:47,920 --> 00:42:50,280
-Let's not make plans yet.
-Yes, yes, you are right.
616
00:42:50,360 --> 00:42:51,840
Let's not. Let's not.
617
00:42:52,280 --> 00:42:54,640
I will go somewhere,
it doesn't matter where.
618
00:42:54,880 --> 00:42:56,920
You should go to the south of France.
619
00:42:57,560 --> 00:42:59,000
You will rest a bit,
620
00:42:59,240 --> 00:43:01,360
come to your senses,
and recover your wits.
621
00:43:01,520 --> 00:43:04,000
Maybe you will be able to appreciate...
622
00:43:05,840 --> 00:43:08,720
I can't afford to go
to the south of France at the moment.
623
00:43:09,000 --> 00:43:10,360
I will give you money...
624
00:43:11,840 --> 00:43:15,200
ten thousand, or even twelve.
625
00:43:18,640 --> 00:43:19,880
Thank you.
626
00:43:31,080 --> 00:43:32,200
Yes.
627
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
LEONID MIKHAILOVICH NEIMYONOV
DIED YESTERDAY
628
00:44:21,120 --> 00:44:23,000
She said, "Get out of here,"
629
00:44:23,320 --> 00:44:25,840
and the professor was in shock,
I saw it myself.
630
00:44:26,560 --> 00:44:30,160
He just couldn't handle all this,
poor man. It's the nerves.
631
00:44:30,360 --> 00:44:31,960
These days, you must
have iron nerves,
632
00:44:32,120 --> 00:44:33,360
otherwise you cannot survive.
633
00:44:33,520 --> 00:44:35,320
That vile creature killed him, I say.
634
00:44:40,280 --> 00:44:42,040
He was quite old, by the way.
635
00:44:44,360 --> 00:44:46,560
Bulavina, where are you going?
636
00:44:47,840 --> 00:44:50,920
If you decide to skip classes,
I have your truancy record.
637
00:45:01,440 --> 00:45:03,960
The tram stops here, let's get out!
638
00:45:06,800 --> 00:45:09,280
Dashka! Bulavina! Bulavina!
639
00:45:09,400 --> 00:45:13,080
-We're getting off.
-Boys, I need to catch the tram.
640
00:45:13,160 --> 00:45:14,840
What tram? It terminates here.
641
00:45:15,000 --> 00:45:17,120
-Let's go, let's go!
-Where are you going?
642
00:45:17,280 --> 00:45:18,880
Off we go, the tram stops here.
643
00:45:18,960 --> 00:45:21,640
We're going to a secret place.
644
00:45:21,800 --> 00:45:23,320
Good afternoon.
645
00:45:23,480 --> 00:45:26,240
We will tell you for sure,
but not now.
646
00:45:42,800 --> 00:45:44,320
Antosha!
647
00:45:44,680 --> 00:45:46,960
-Let's go, this is our tram.
-Get in.
648
00:45:47,480 --> 00:45:49,720
Alexander!
Here is the rod of power!
649
00:45:49,840 --> 00:45:51,600
Now, make way!
650
00:45:51,800 --> 00:45:54,480
Those without tickets, up top!
Up you go, now!
651
00:45:54,560 --> 00:45:56,160
Antosha, meet them there.
652
00:45:56,840 --> 00:45:58,720
-Gentlemen.
-Get in, fine.
653
00:45:59,560 --> 00:46:01,600
-Well, here you go. Make way.
-Gentlemen!
654
00:46:01,760 --> 00:46:03,600
-Gentlemen!
-Daria Dmitrievna Bulavina...
655
00:46:03,840 --> 00:46:06,000
-is on this tram!
-Make way!
656
00:46:09,880 --> 00:46:11,880
Well, Daria Dmitrievna
may get tram-sick,
657
00:46:12,000 --> 00:46:14,040
so she must sit by the window.
Gentlemen!
658
00:46:14,920 --> 00:46:17,120
Hello, young lady!
It's for you.
659
00:46:17,960 --> 00:46:21,240
-And this is for you, my love.
-Stop it, stop it!
660
00:46:21,640 --> 00:46:23,880
-Excuse me, please.
-Stay calm.
661
00:46:26,080 --> 00:46:28,720
I'm sorry, gentlemen,
I've stepped on somebody's foot.
662
00:46:28,920 --> 00:46:30,360
-It's my fault!
-Pardon. Gentlemen, excuse me.
663
00:46:30,440 --> 00:46:32,400
We need to get to the window,
sorry, gentlemen.
664
00:46:32,520 --> 00:46:35,000
Daria Dmitrievna is coming, look.
665
00:46:35,920 --> 00:46:37,760
Here it is, Daria Dmitrievna, the window.
666
00:46:40,920 --> 00:46:43,160
What is it, have we arrived?
The tram stops here.
667
00:47:16,800 --> 00:47:19,960
BALTIC SHIPYARD
668
00:47:29,160 --> 00:47:30,440
Where are you going?
669
00:47:30,680 --> 00:47:32,600
To the office. I'm an engineer.
670
00:47:32,800 --> 00:47:35,360
We have an engineer.
No strikers are allowed.
671
00:47:35,560 --> 00:47:36,840
I'm an engineer.
672
00:47:36,960 --> 00:47:38,160
Not allowed.
673
00:47:44,040 --> 00:47:46,360
There is no fear of God in you!
674
00:48:18,200 --> 00:48:19,640
Comrades!
675
00:48:21,040 --> 00:48:22,520
Comrades!
676
00:48:23,040 --> 00:48:24,640
-Vladimir Albertovich!
-Good afternoon.
677
00:48:24,800 --> 00:48:25,920
Have you been here long?
678
00:48:27,160 --> 00:48:28,240
Ivan Ilyich!
679
00:48:28,640 --> 00:48:31,760
I came about fifteen minutes ago.
I haven't any idea what's going on here.
680
00:48:31,880 --> 00:48:34,560
Cossacks, comrades!
We are not your enemies!
681
00:48:34,680 --> 00:48:36,480
We seek happiness
for all Russians.
682
00:48:36,720 --> 00:48:38,760
We want to do away
with this tyranny.
683
00:48:39,000 --> 00:48:41,360
We can't have any riots.
684
00:48:41,920 --> 00:48:43,560
We have given an oath of allegiance.
685
00:48:43,760 --> 00:48:45,960
-Cossacks, brothers!
-Hey, brother!
686
00:48:46,120 --> 00:48:47,720
Pull your pants up,
you might lose them.
687
00:48:48,040 --> 00:48:49,360
Ivan Ilyich!
688
00:48:54,120 --> 00:48:57,920
-Comrades!
-Ivan Ilyich!
689
00:48:58,200 --> 00:49:01,680
Read this!
From the Central Committee!
690
00:49:01,840 --> 00:49:04,480
Read this, please! Here you are!
691
00:49:05,440 --> 00:49:08,120
We stay here!
692
00:49:08,440 --> 00:49:10,920
We will stand by our demands!
693
00:49:11,200 --> 00:49:12,760
You are not alone!
694
00:49:12,960 --> 00:49:16,000
The railroad workers are discussing
695
00:49:16,200 --> 00:49:17,600
a general uprising right this moment!
696
00:49:17,720 --> 00:49:19,040
Ivan Ilyich!
697
00:49:20,120 --> 00:49:22,480
The authorities are panicking!
698
00:49:22,600 --> 00:49:25,280
Long live the revolution!
699
00:49:28,320 --> 00:49:30,880
Long live the revolution!
700
00:49:32,240 --> 00:49:33,720
Ivan Ilyich!
701
00:50:39,680 --> 00:50:44,160
Young Lady, get up! Run!
702
00:50:44,960 --> 00:50:46,680
You'll get trampled to death!
703
00:50:46,800 --> 00:50:48,360
Hurry! Run!
704
00:50:48,410 --> 00:50:52,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.