Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:02,794
Tu veux regarder les fleurs ?
2
00:00:02,844 --> 00:00:04,844
Maman a pris des fleurs pour tatie Dana.
3
00:00:04,846 --> 00:00:06,078
Tu veux voir ?
4
00:00:07,281 --> 00:00:08,648
Ce n'est pas une bonne idée.
5
00:00:08,650 --> 00:00:09,882
Il est tellement fatigué.
6
00:00:09,884 --> 00:00:10,883
Quelqu'un est grincheux.
7
00:00:10,885 --> 00:00:12,383
J'ai une petite astuce.
8
00:00:12,385 --> 00:00:14,385
J'ai des astuces aussi. Être patiente.
9
00:00:14,387 --> 00:00:16,120
Il est affamé, fatigué.
10
00:00:16,122 --> 00:00:17,923
Je vais chercher nos affaires.
11
00:00:17,925 --> 00:00:19,991
Qu'est-il arrivé au plat
que j'ai préparé ?
12
00:00:19,993 --> 00:00:21,560
Les pois et les brocolis ?
13
00:00:21,562 --> 00:00:23,895
Il préfère la courge en ce moment.
14
00:00:23,897 --> 00:00:25,329
C'est naturel. Un pot tout prêt.
15
00:00:25,331 --> 00:00:26,531
Tu sais quoi, c'est bon.
16
00:00:26,533 --> 00:00:28,832
Il faut juste que je me souvienne...
Plus de petit pois, de la courge.
17
00:00:28,834 --> 00:00:30,701
Bébé, on doit y aller. "Pois" et Merci.
18
00:00:30,703 --> 00:00:32,135
Je suis vraiment désolée.
19
00:00:32,137 --> 00:00:34,038
Viens avec moi.
20
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Viens avec moi.
21
00:00:36,042 --> 00:00:38,542
Maman doit aller travailler.
22
00:00:38,544 --> 00:00:40,844
Je sais.
22
00:00:40,846 --> 00:00:42,512
D'accord. Au revoir.
23
00:00:45,249 --> 00:00:48,217
Surprise.
24
00:00:48,219 --> 00:00:49,318
- Salut,
- Bonjour.
25
00:00:49,320 --> 00:00:51,721
C'est un anniversaire surprise
des 6 mois ?
26
00:00:53,324 --> 00:00:55,424
Ce n'est pas ça.
27
00:00:55,426 --> 00:00:56,960
- Parce que tu ne le savais pas.
- Si.
28
00:00:57,895 --> 00:01:00,730
Je voulais juste m'assurer que
tu étais prêt pour ça.
29
00:01:02,866 --> 00:01:04,032
Je vais t'aider.
30
00:01:04,034 --> 00:01:06,034
Ça va...
31
00:01:06,536 --> 00:01:07,535
Dr. Miller.
32
00:01:07,537 --> 00:01:08,803
Il s'en va.
33
00:01:12,475 --> 00:01:14,509
Tu es trop maigre.
34
00:01:15,544 --> 00:01:19,280
C'est ton coté mère juive ou
l'ex petite-amie qui parle ?
35
00:01:19,282 --> 00:01:20,880
Je savais pas qu'on était ex.
36
00:01:20,882 --> 00:01:22,349
Pas vraiment amie non plus.
37
00:01:22,351 --> 00:01:24,084
C'est juste.
38
00:01:24,086 --> 00:01:26,253
Tu es revenue si vite après l'accident.
39
00:01:26,255 --> 00:01:27,454
Tu es sûre de pouvoir reprendre ?
40
00:01:27,456 --> 00:01:28,573
Je préfère être ici avec la migraine
41
00:01:28,623 --> 00:01:29,924
que regarder la télévision
toute la journée.
42
00:01:29,974 --> 00:01:31,325
Très bien. Viens rencontrer ma patiente.
43
00:01:31,327 --> 00:01:34,151
Je veux quelqu'un de confiance à qui
la confier avant de partir en Israël.
44
00:01:34,201 --> 00:01:35,296
Tu as autant confiance en moi ?
45
00:01:35,298 --> 00:01:37,918
Je peux l'adresser au Dr Gill
au général si tu préfères.
46
00:01:37,968 --> 00:01:39,498
Laisse-la moi.
47
00:01:40,571 --> 00:01:42,322
Alors, Tel Aviv.
48
00:01:42,734 --> 00:01:44,351
- C'est un grand pas.
- En effet.
49
00:01:44,401 --> 00:01:45,438
Tu es sûre que c'est le bon ?
50
00:01:46,259 --> 00:01:47,168
Il y a un dicton qui dit...
51
00:01:47,218 --> 00:01:48,842
si tu ne sais pas pourquoi tu vis,
52
00:01:48,844 --> 00:01:50,076
tu n'as pas encore vécu.
53
00:01:50,078 --> 00:01:52,745
Tellement de choses ont changées
pour moi.
54
00:01:52,747 --> 00:01:55,113
Tu le sais. Tu étais là.
55
00:01:55,115 --> 00:01:57,316
Je suis toujours là.
56
00:01:57,976 --> 00:02:01,186
Mange quelque chose et rejoins-moi
dans la salle.
56
00:02:05,358 --> 00:02:06,401
oh!
57
00:02:06,845 --> 00:02:08,441
Te voilà, mon coeur.
58
00:02:08,548 --> 00:02:11,128
La seule que j'ai envie de voir.
59
00:02:11,130 --> 00:02:13,032
Comment vas-tu ? Merde.
60
00:02:13,471 --> 00:02:14,685
C'est l'opposé, en fait.
61
00:02:14,735 --> 00:02:15,640
Je t'ai apporté des fleurs.
62
00:02:15,690 --> 00:02:16,734
Je les ai oublié en haut. Merde.
63
00:02:16,878 --> 00:02:18,808
Tu as quand même les points
du bon karma.
64
00:02:18,858 --> 00:02:19,797
Oh, Alex.
65
00:02:20,716 --> 00:02:22,013
Alors, comment c'était Paris ?
66
00:02:22,063 --> 00:02:25,676
Les choses que j'ai fait à Paris.
67
00:02:25,678 --> 00:02:27,378
J'en doute pas.
68
00:02:27,380 --> 00:02:28,504
Mais maintenant que tu es de retour,
69
00:02:28,554 --> 00:02:30,849
tu vas reprendre ta chimio ?
70
00:02:31,049 --> 00:02:33,216
Tu as été voir Stroman ?
71
00:02:33,218 --> 00:02:36,152
L'oncologie est éreintant, mais
il prendrait du temps pour toi.
71
00:02:33,218 --> 00:02:36,152
L'oncologie est plein à craquer,
mais il prendrait du temps pour toi.
72
00:02:36,154 --> 00:02:37,553
Assez parler de ça.
73
00:02:37,555 --> 00:02:39,756
Montre-moi des photos de
mon délicieux filleul.
74
00:02:39,758 --> 00:02:41,057
D'accord.
75
00:02:42,594 --> 00:02:45,160
En anglais, pour qu'ils puissent tous
entendre quel con tu es !
76
00:02:45,162 --> 00:02:47,662
Tu viens de gagner une toute
nouvelle consultation médicale.
77
00:02:47,664 --> 00:02:49,398
J'abandonne.
78
00:02:57,073 --> 00:02:58,307
Bonjour.
79
00:02:58,309 --> 00:02:59,375
Dr.Mirani .
80
00:02:59,377 --> 00:03:02,176
Prête à commencer votre rotation
ortho aujourd'hui ?
81
00:03:02,178 --> 00:03:03,577
Absolument.
82
00:03:03,579 --> 00:03:05,146
Je suis très excitée.
83
00:03:05,148 --> 00:03:07,315
Ce n'était pas convaincant.
84
00:03:07,317 --> 00:03:11,386
Laissez-moi deviner... vous pensez
que l'orthopédie est un club de mâles,
85
00:03:11,388 --> 00:03:12,887
menuiserie glorifiée,
86
00:03:12,889 --> 00:03:15,023
les os et les outils puissants ne sont
pas de la vrai médecine, c'est ça ?
87
00:03:15,025 --> 00:03:17,091
Pas du tout.
88
00:03:17,093 --> 00:03:18,526
Voyons si nous pouvons vous faire
changer d'avis aujourd'hui.
89
00:03:18,528 --> 00:03:22,229
Parce que les os sont littéralement
ce qui fait tenir le tout.
90
00:03:22,231 --> 00:03:23,563
Une nouvelle.
91
00:03:23,565 --> 00:03:27,034
Margot Kay... elle a fait
une mauvaise chute d'une cabane.
92
00:03:27,036 --> 00:03:28,868
Hypotension et trauma contondant.
93
00:03:28,870 --> 00:03:30,603
Quelqu'un doit aller chercher
mes enfants à l'école.
94
00:03:30,605 --> 00:03:31,871
1, 2, 3.
95
00:03:31,873 --> 00:03:33,873
Peter a hockey. Henri a le judo.
96
00:03:33,875 --> 00:03:37,576
Saul a le soutien scolaire.
Ils sont cinq.
97
00:03:37,578 --> 00:03:38,911
Pouvons-nous contacter votre mari ?
98
00:03:38,913 --> 00:03:41,447
Il est parti. Il n'y a que nous.
99
00:03:41,449 --> 00:03:42,915
D'après ses signes vitaux,
100
00:03:42,917 --> 00:03:45,051
je dirais une perte de sang
de 30 à 35%.
101
00:03:45,053 --> 00:03:46,419
Choc hémorragique grade 3.
102
00:03:46,421 --> 00:03:49,088
Il me fut 2 unités d'O-négatif,
les stats,
102
00:03:46,421 --> 00:03:49,088
Il me faut 2 unités d'O-négatif,
les stats,
103
00:03:49,090 --> 00:03:51,723
et poussez à 2000 cc de glucose
au niveau 1.
104
00:03:51,725 --> 00:03:54,125
Vu son état, que dois-je chercher ?
104
00:03:51,725 --> 00:03:54,125
Compte tenu de son état,
que dois-je chercher ?
105
00:03:56,129 --> 00:03:58,563
- Une possible fracture pelvienne.
105
00:03:56,129 --> 00:03:58,563
- Une possible fracture pelvienne.
- J'allais le dire.
106
00:03:58,565 --> 00:04:00,898
Dis-le plus vite la prochaine fois.
107
00:04:00,900 --> 00:04:02,133
Le pelvis est largement instable.
108
00:04:02,135 --> 00:04:04,535
Plus personne ne la touche avant
qu'elle soit passée à la radio.
109
00:04:04,537 --> 00:04:05,870
De grosses artères passent par là...
110
00:04:05,872 --> 00:04:07,105
un fragment d'os en coupe une et...
111
00:04:07,107 --> 00:04:08,473
Elle a de gros ennuis.
Je vais chercher un classeur.
111
00:04:07,107 --> 00:04:08,473
Elle a de gros ennuis.
Je vais chercher une attache.
112
00:04:08,475 --> 00:04:11,108
Tu penses toujours que l'ortho
est ennuyeux ?
113
00:04:11,110 --> 00:04:14,044
Ça ne va pas être facile, n'est-ce pas ?
114
00:04:14,046 --> 00:04:15,479
C'est le paradis ?
115
00:04:18,550 --> 00:04:20,650
Non.
116
00:04:28,223 --> 00:04:30,973
Stabilisons le pelvis et sa colonne.
117
00:04:31,023 --> 00:04:33,128
Doit-on envoyer quelqu'un s'occuper
de ses enfants ?
118
00:04:33,178 --> 00:04:35,851
Essayons juste de la maintenir en vie
pour le moment, d'accord ?
119
00:04:35,853 --> 00:04:37,753
Je suis tout ce qu'ils ont !
120
00:04:37,755 --> 00:04:39,388
Julia, mon ainée,
121
00:04:39,390 --> 00:04:40,889
mais elle peut même pas plier
son linge correctement.
122
00:04:40,891 --> 00:04:44,459
On va appeler l'école des ses enfants,
mais pour l'instant
123
00:04:44,461 --> 00:04:46,160
on a besoin de ces attaches pour
éviter un déplacement
124
00:04:46,162 --> 00:04:48,329
et d'autres saignements.
125
00:04:48,331 --> 00:04:50,865
S'il y a du sang, il y a nécrose
de pression potentielle.
126
00:04:50,867 --> 00:04:52,199
C'est vraiment bien, docteur.
127
00:04:52,201 --> 00:04:53,634
- Ses signes vitaux sont stables.
- Génial.
128
00:04:53,636 --> 00:04:55,736
On l'emmène à la radio, les gars.
Allons-y.
129
00:04:55,738 --> 00:04:58,639
Avez-vous subi beaucoup de pression
dernièrement ?
130
00:04:58,641 --> 00:05:00,374
Il travaille 20 heures par jour,
7 jours par semaine.
131
00:05:00,376 --> 00:05:01,876
C'est mon inauguration dans une semaine.
132
00:05:01,878 --> 00:05:03,411
N'oublies pas d'appeler le boucher.
133
00:05:03,413 --> 00:05:05,979
Des symptômes inhabituels ?
Vous avez mal?
134
00:05:05,981 --> 00:05:07,914
Sueurs nocturnes, perte de poids ?
135
00:05:07,916 --> 00:05:09,148
Il a arrêté de manger.
136
00:05:09,150 --> 00:05:11,150
- Je mange.
- Tu goûtes.
137
00:05:11,152 --> 00:05:12,552
Tu ne manges pas.
138
00:05:12,554 --> 00:05:16,055
Ça fait mal quand vous avalez ?
139
00:05:16,057 --> 00:05:17,390
Vous fumez ?
140
00:05:17,392 --> 00:05:18,725
Buvez ?
141
00:05:18,727 --> 00:05:20,660
Madame, je suis chef.
142
00:05:20,662 --> 00:05:22,094
Ce n'est pas "madame."
C'est "docteur."
143
00:05:22,096 --> 00:05:23,830
Et les glandes de votre cou
à gauche sont enflées.
144
00:05:23,832 --> 00:05:24,863
Ça ne fait pas mal.
145
00:05:24,865 --> 00:05:26,665
Je vais bien. T'es contente ?
146
00:05:27,735 --> 00:05:29,134
J'aimerais commencer par une radio
147
00:05:29,136 --> 00:05:31,503
pour avoir une vision claire de votre
gorge et de votre poitrine, d'accord ?
148
00:05:31,505 --> 00:05:33,204
Je ne peux pas. Je dois y aller.
149
00:05:33,206 --> 00:05:35,106
Ma cuisine a besoin de son capitaine.
150
00:05:35,108 --> 00:05:37,876
Un capitaine malade n'est utile
pour personne.
151
00:05:40,180 --> 00:05:42,179
Ravie de vous retrouver, Dr. Lin.
152
00:05:42,181 --> 00:05:43,180
Merci.
153
00:05:43,182 --> 00:05:44,682
Tu leur as manqué.
154
00:05:44,684 --> 00:05:46,016
À moi aussi.
155
00:05:46,018 --> 00:05:49,353
Alors, à part l'explosion,
que s'est-il passé d'autre ?
156
00:05:49,355 --> 00:05:51,656
Plein de choses.
J'ai failli avoir un nouveau job.
157
00:05:51,658 --> 00:05:53,624
J'ai failli emménagé à Cleveland.
158
00:05:53,626 --> 00:05:55,192
C'est une longue liste de failli.
159
00:05:55,194 --> 00:05:56,461
Et toi ?
160
00:05:56,463 --> 00:05:59,563
Est-ce que ta vie a été un florilège
de RDV sexy et de livraisons ?
161
00:05:59,565 --> 00:06:01,297
Pas exactement.
162
00:06:01,299 --> 00:06:03,366
Mon père ne me parle toujours pas,
163
00:06:03,368 --> 00:06:06,369
mais ma mère a commencé à envoyer
des e-mails alors il y a du progrès.
164
00:06:06,371 --> 00:06:07,537
Je suis contente.
165
00:06:07,539 --> 00:06:09,372
Tu as parlé à Herschel ?
166
00:06:09,374 --> 00:06:11,942
On a coupé les ponts.
167
00:06:11,944 --> 00:06:14,644
C'est plus sûr de parler de Nicola.
168
00:06:14,646 --> 00:06:16,612
Tu as déjà eu un patient
169
00:06:16,614 --> 00:06:17,880
qui, tu sais...
170
00:06:17,882 --> 00:06:18,981
Te prend aux tripes ?
171
00:06:18,983 --> 00:06:21,316
Nicola en fait partie.
172
00:06:21,318 --> 00:06:24,587
Elle a fait trois fausses-couches
avant cette grossesse.
173
00:06:24,589 --> 00:06:26,188
Si elle compte autant pour toi,
174
00:06:26,190 --> 00:06:27,923
pourquoi tu ne repousses pas ton départ ?
175
00:06:27,925 --> 00:06:29,992
Parce que je déménage en Israël
avec ma petite-amie,
176
00:06:29,994 --> 00:06:31,393
et elle m'attend la semaine prochaine.
177
00:06:33,395 --> 00:06:35,329
Bonjour.
178
00:06:35,331 --> 00:06:38,265
Je vous avais apporté quelques
pâtisseries d'au revoir,
179
00:06:38,267 --> 00:06:40,602
mais j'ai honte d'admettre que
j'ai tout mangé en chemin.
180
00:06:41,671 --> 00:06:43,104
Je suis contente que votre appétit
soit revenu.
181
00:06:43,106 --> 00:06:45,573
- Quoique ma collègue aurait apprécié.
- Bonjour.
182
00:06:45,575 --> 00:06:48,510
Je suis le docteur Lin et pour info
j'apprécie les bonnes pâtisseries.
183
00:06:48,512 --> 00:06:50,243
Enchantée, Dr. Lin.
184
00:06:50,245 --> 00:06:52,646
J'en reviens pas d'être arrivée
jusque là.
185
00:06:52,648 --> 00:06:54,080
20 semaines. Je sais.
186
00:06:55,183 --> 00:06:57,083
Durant l'examen d'aujourd'hui,
187
00:06:57,085 --> 00:06:59,185
le Dr Lin va effectuer une échographie
complète.
188
00:06:59,187 --> 00:07:01,616
Un garçon ou une fille ?
Je peux savoir ?
189
00:07:01,666 --> 00:07:04,297
Je pensais que David et vous
vouliez avoir la surprise?
190
00:07:05,159 --> 00:07:06,259
C'est plus moi.
191
00:07:06,261 --> 00:07:08,661
Je peux plus continuer à l'appeler
cacahouète.
192
00:07:09,664 --> 00:07:12,197
Je ferais l'échographie complète
193
00:07:12,199 --> 00:07:13,866
dès que j'aurais palpé un peu
votre ventre.
194
00:07:15,837 --> 00:07:17,970
Comment se passe vos cours prénatals ?
195
00:07:17,972 --> 00:07:19,204
Super.
196
00:07:19,206 --> 00:07:21,707
Une maman aveugle m'a dit qu'elle avait
mis des cloches aux pieds de son fils
197
00:07:21,709 --> 00:07:23,475
quand il a commencé à ramper.
198
00:07:23,477 --> 00:07:25,043
C'est malin.
199
00:07:25,045 --> 00:07:27,712
J'aimerais pouvoir voir mon bébé.
200
00:07:27,714 --> 00:07:29,648
Juste un petit instant.
201
00:07:31,717 --> 00:07:34,485
Il y a une légère dilatation.
202
00:07:34,487 --> 00:07:36,154
Qu'est-ce que ça veut dire ?
203
00:07:39,922 --> 00:07:41,224
Ça n'a pas l'air d'être
une bonne nouvelle.
204
00:07:41,226 --> 00:07:42,885
C'est ton chef ?
205
00:07:43,012 --> 00:07:44,588
Hodgkin's, peut-être un lymphome.
206
00:07:44,638 --> 00:07:46,399
Je dois faire une biopsie
pour en être sûre.
207
00:07:46,462 --> 00:07:48,597
Mais il a tous les symptômes.
208
00:07:48,647 --> 00:07:50,522
Il aurait dû venir plus tôt.
209
00:07:51,037 --> 00:07:53,971
Les gens gèrent ce genre de choses
à leur manière.
210
00:07:53,973 --> 00:07:56,173
Du moment qu'ils s'en occupent.
211
00:07:56,175 --> 00:07:59,375
Je m'en occupe. Je m'en occupe.
212
00:08:00,978 --> 00:08:03,680
Je ne paye pas pour des produits
fatigués.
213
00:08:03,682 --> 00:08:05,314
Je l'ai vu faner de mes propres yeux.
214
00:08:05,316 --> 00:08:06,382
Je t’appelle plus tard.
215
00:08:08,264 --> 00:08:10,019
Vous tournez le dos une minute...
216
00:08:10,021 --> 00:08:12,755
J'ai les résultats préliminaires
dont il faudrait qu'on discute.
217
00:08:12,757 --> 00:08:14,390
Je ne pense pas que j'ai envie d'entendre cela.
217
00:08:12,757 --> 00:08:14,390
Je crois pas avoir envie d'entendre ça.
218
00:08:15,028 --> 00:08:16,825
Tu as promis que tu resterais
jusqu'à ce qu'on sache.
219
00:08:16,827 --> 00:08:18,860
Et tu as promis que tu ferais...
220
00:08:18,862 --> 00:08:20,462
Laissez moi regarder à nouveau.
220
00:08:18,862 --> 00:08:20,462
Laissez-moi regarder à nouveau.
221
00:08:20,464 --> 00:08:22,405
Monter sur la table. Aidez moi, s'il vous plait.
221
00:08:20,464 --> 00:08:22,405
Montez sur la table.
Aidez moi, s'il vous plait.
222
00:08:24,001 --> 00:08:26,534
Ce n'est rien.C'est juste...
222
00:08:24,001 --> 00:08:26,534
Ce n'est rien. C'est juste...
223
00:08:26,536 --> 00:08:28,303
Laissez-moi en juger. Ouvrez.
224
00:08:29,154 --> 00:08:31,267
De l'autre coté, la langue sur
la gauche, s'il vous plait.
225
00:08:31,317 --> 00:08:32,206
Tirez la langue.
226
00:08:32,846 --> 00:08:35,810
Je n'aime pas l'aspect de cette lésion.
227
00:08:35,812 --> 00:08:39,413
C'est juste un aphte.
228
00:08:39,415 --> 00:08:42,950
Pour en être sûre,
je dois faire une biopsie.
229
00:08:51,083 --> 00:08:54,224
As-tu reçu mon message ?
230
00:08:54,521 --> 00:08:57,824
Matinée chargée.
231
00:08:57,933 --> 00:09:00,700
Quelques semaines chargées.
232
00:09:02,070 --> 00:09:03,737
Allez-y doucement.
233
00:09:07,874 --> 00:09:10,976
Je peux te parler une minute ?
234
00:09:10,978 --> 00:09:13,545
Écoute, je ne vais pas te mentir.
235
00:09:13,547 --> 00:09:15,814
Je commence a avoir l'impression
d'être un peu rabat-joie.
236
00:09:15,816 --> 00:09:18,784
Nos discussions m'ont vraiment
beaucoup aidé.
237
00:09:18,786 --> 00:09:20,585
Moi aussi.
238
00:09:21,947 --> 00:09:24,221
Tu sais, jamais je n'aurais pensé
trouver quelqu'un
239
00:09:24,223 --> 00:09:26,457
avec qui partager ça.
240
00:09:26,459 --> 00:09:28,225
Et je ne veux pas perdre ça.
241
00:09:28,227 --> 00:09:29,360
Je sais.
242
00:09:30,764 --> 00:09:34,132
On doit parler de ce qui c'est passé
chez moi avec Cora.
243
00:09:34,134 --> 00:09:37,336
Ne me dis pas que tu n'y as pas pensé.
244
00:09:37,537 --> 00:09:40,070
Écoute, je ne travaille pas ce soir.
245
00:09:40,072 --> 00:09:41,705
Laisse moi... t'offrir une tasse de café.
246
00:09:41,707 --> 00:09:43,239
Peut-être qu'on peut trouver
ce que cela signifie.
247
00:09:44,442 --> 00:09:46,043
Deux esprits valent mieux qu'un.
248
00:09:53,378 --> 00:09:55,062
On se parlera plus tard.
249
00:09:55,216 --> 00:09:55,716
Parfait.
250
00:09:59,463 --> 00:10:02,398
Laissez l'anesthésie agir, d'accord.
251
00:10:03,024 --> 00:10:04,160
Quel genre de nourriture vous faites ?
252
00:10:04,862 --> 00:10:06,796
De la cuisine portugaise traditionnelle.
253
00:10:06,798 --> 00:10:09,498
Mon fils me renvoie tout ce que je fais,
et il n'a même pas 2 ans.
254
00:10:09,734 --> 00:10:11,967
Laissez-moi deviner...
de la purée de légumes ?
255
00:10:11,969 --> 00:10:12,883
Insipide.
256
00:10:13,259 --> 00:10:14,851
Essayez...
257
00:10:14,942 --> 00:10:16,116
essayez d'alterner ses légumes
258
00:10:16,166 --> 00:10:17,839
avec des abricots et des pêches.
259
00:10:17,841 --> 00:10:18,873
Il va s'habituer.
260
00:10:19,410 --> 00:10:21,304
Mais si vous ne savez pas faire
une purée basique...
261
00:10:21,577 --> 00:10:22,791
Il n'y aucun espoir pour vous.
262
00:10:22,841 --> 00:10:25,106
Ouvrez.
263
00:10:25,954 --> 00:10:27,344
Vous sentez ça ?
264
00:10:29,899 --> 00:10:31,335
C'est une bonne amie.
265
00:10:32,341 --> 00:10:33,992
C'est une grande gueule.
266
00:10:34,043 --> 00:10:35,282
C'est des ennuis.
267
00:10:35,829 --> 00:10:38,782
Mais elle est la meilleure chose
qui soit arrivée dans ma cuisine.
268
00:10:39,690 --> 00:10:41,247
C'est mon courage.
269
00:10:41,711 --> 00:10:42,996
Ça me plait.
270
00:10:42,998 --> 00:10:44,674
Votre courage.
271
00:10:45,201 --> 00:10:46,867
Vous êtes prêt ?
272
00:10:46,869 --> 00:10:48,434
Il va nous falloir un plus grand
échantillon.
273
00:10:48,436 --> 00:10:50,837
Si c'est la tumeur qui s'étend sur
vos ganglions lymphatiques,
274
00:10:50,839 --> 00:10:53,840
on va devoir commencer le traitement
tout de suite.
275
00:10:53,842 --> 00:10:54,974
Il y a pas de quoi.
276
00:10:54,976 --> 00:10:57,009
Je voulais...
277
00:10:57,011 --> 00:10:59,746
Un tuyau important... Ne jamais faire
de lap danse sur une chaise à roulettes
278
00:10:59,748 --> 00:11:01,413
avant d'avoir verrouillé les roues.
279
00:11:01,415 --> 00:11:02,616
Je veux mettre les choses au clair
280
00:11:02,666 --> 00:11:03,681
- à propos de ce matin.
- Pas moi.
281
00:11:03,684 --> 00:11:05,083
Dev et moi ça fait 6 mois,
282
00:11:05,085 --> 00:11:06,384
et on fêtait en quelque sorte ça.
283
00:11:06,386 --> 00:11:08,553
6 mois ? C'est quoi...
chrome ou papier ?
284
00:11:08,555 --> 00:11:10,789
Ou non, attendez, ce n'est rien
parce que c'est insignifiant.
285
00:11:10,791 --> 00:11:12,090
Quand votre petit-ami travaille 80H
286
00:11:12,092 --> 00:11:13,524
et qu'il a quand même le temps
de vous acheter des fleurs,
287
00:11:13,526 --> 00:11:14,760
c'est une étape considérable.
288
00:11:14,762 --> 00:11:17,595
Quoi, tu as une aversion pour
les couples heureux ?
289
00:11:17,597 --> 00:11:19,364
Absolument.
290
00:11:19,366 --> 00:11:20,966
Porte n°1. Que s'est-il passé ?
291
00:11:20,968 --> 00:11:23,033
On allait à l'église pour se marier !
292
00:11:23,035 --> 00:11:24,601
Cole ne pouvait plus respirer
et il est tombé !
293
00:11:24,603 --> 00:11:26,937
Je ne sens plus mes jambes.
294
00:11:26,939 --> 00:11:29,306
On appelle ça un col de l'utérus
incompétent.
295
00:11:29,308 --> 00:11:31,375
On dirait une mauvaise blague.
296
00:11:31,377 --> 00:11:33,410
Cela signifie que votre col
297
00:11:33,412 --> 00:11:36,013
est raccourci et ouvert,
298
00:11:36,015 --> 00:11:39,715
ce qui est une bonne nouvelle
à 9 mois de grossesse,
299
00:11:39,717 --> 00:11:41,785
mais à 5 mois, c'est un problème.
300
00:11:41,787 --> 00:11:43,820
Je sais en travail prématuré.
301
00:11:43,822 --> 00:11:45,121
Je perdrais le bébé.
302
00:11:45,123 --> 00:11:46,823
Nous avons des options.
303
00:11:46,825 --> 00:11:49,458
Dr Lin peut administrer un cerclage
de secours.
304
00:11:49,460 --> 00:11:51,327
Je fermerais le col,
305
00:11:51,329 --> 00:11:54,063
protégerais le bébé et
sauverais la grossesse.
306
00:11:54,065 --> 00:11:57,065
Vous ne devriez pas rester seule.
Quelqu'un vous accompagne ?
307
00:11:57,067 --> 00:11:58,733
Mon beau-frère.
308
00:11:58,735 --> 00:11:59,935
Il est entrain d'attendre.
309
00:11:59,937 --> 00:12:02,204
Et où pouvons-nous joindre votre mari ?
310
00:12:03,739 --> 00:12:05,941
Où est David ?
311
00:12:08,126 --> 00:12:10,368
David est mort il y a deux mois.
312
00:12:10,926 --> 00:12:12,647
Je suis vraiment désolée.
313
00:12:13,608 --> 00:12:14,515
Je ne savais pas.
314
00:12:14,517 --> 00:12:16,284
Je ne voulais pas.
315
00:12:16,286 --> 00:12:18,585
Les condoléances commencent à sembler
tellement hypocrites.
316
00:12:18,587 --> 00:12:20,822
J'ai arrêté de le dire aux gens.
317
00:12:20,824 --> 00:12:23,291
J'essaye de tout mon coeur...
318
00:12:25,928 --> 00:12:27,428
d'être une mère.
319
00:12:28,466 --> 00:12:29,830
C'est tout ce qu'il me reste de lui.
320
00:12:29,832 --> 00:12:31,764
Je ne peux pas perdre ce bébé.
321
00:12:31,766 --> 00:12:33,033
Ça n'arrivera pas.
322
00:12:33,035 --> 00:12:36,602
Vous me comprenez?
323
00:12:36,604 --> 00:12:38,604
Oui.
324
00:12:38,606 --> 00:12:40,340
Vos jambes...
c'est plus comme un picotement,
325
00:12:40,342 --> 00:12:42,508
un engourdissement,
au-dessus ou au-dessous du genou ?
326
00:12:42,510 --> 00:12:43,944
Je peux dire oui à tout ?
327
00:12:44,979 --> 00:12:46,546
La circulation a été compromise.
328
00:12:46,548 --> 00:12:48,848
- Il est un peu pâle.
- Aidez-le, s'il vous plait.
329
00:12:48,850 --> 00:12:51,650
D'accord,
regardons ce que nous avons là.
330
00:12:52,653 --> 00:12:54,486
Pas le costume.
331
00:12:54,488 --> 00:12:55,389
C'est une location.
332
00:12:55,439 --> 00:12:58,194
Eh bien, préparez-vous
à perdre la caution.
333
00:13:04,230 --> 00:13:06,597
Mon Dieu. Qu'est-ce que...
334
00:13:11,697 --> 00:13:13,738
Tu portes une gaine pour homme ?
335
00:13:13,740 --> 00:13:15,639
Ce n'est pas ce que vous croyez.
336
00:13:17,643 --> 00:13:20,044
Le patient est enfin stable. J'ai vu
une blessure potentiel de la vessie.
337
00:13:20,818 --> 00:13:22,166
Passez à la partie marrante. Les os!
338
00:13:22,216 --> 00:13:22,986
Bien.
339
00:13:23,036 --> 00:13:25,582
Le scanner révèle trois fractures
sur le pelvis de Margot,
340
00:13:25,632 --> 00:13:27,499
2,2 centimètres d'écart.
341
00:13:27,549 --> 00:13:28,385
Une blessure de compression bien nette.
342
00:13:28,387 --> 00:13:30,420
Elle va avoir besoin d'une fixation
externe pour immobiliser la fracture
343
00:13:30,422 --> 00:13:31,554
et limiter les saignements.
344
00:13:31,556 --> 00:13:33,523
Vous voulez dire que cela va
tamponner le sang veineux ?
345
00:13:33,879 --> 00:13:36,360
C'est très impressionnant, docteur.
Vous avez fait vos devoirs ortho.
346
00:13:36,362 --> 00:13:39,328
Je veux m'excuser pour tout à l'heure.
347
00:13:39,330 --> 00:13:41,630
Ce n'est pas que je ne respecte pas
l'ortho.
348
00:13:41,632 --> 00:13:43,165
Je le respecte. C'est juste que...
349
00:13:43,167 --> 00:13:45,467
J'ai du mal à trouver ma spécialité.
350
00:13:45,469 --> 00:13:47,270
J'ai du mal en général.
351
00:13:47,272 --> 00:13:48,905
Ce n'est pas ce que j'entends.
352
00:13:48,907 --> 00:13:50,940
À mon sujet ? Qu'avez-vous entendu ?
353
00:13:50,942 --> 00:13:52,741
Que vous êtes très consciencieuse,
obsédée, et même,
354
00:13:52,743 --> 00:13:54,377
une de nos jeunes résidents
les plus prometteurs.
355
00:13:54,995 --> 00:13:56,111
Et à propos de Lane et moi...
356
00:13:56,113 --> 00:13:59,047
Je ne veux pas entendre parler
de ce connard...
357
00:13:59,049 --> 00:14:00,485
à moins que vous vouliez en parler ?
358
00:14:00,535 --> 00:14:02,550
Pas nécessairement.
359
00:14:02,552 --> 00:14:04,052
Bien alors revenons-en à nos affaires.
360
00:14:04,054 --> 00:14:06,354
Revenons en aux os, que je sais est
votre obsession unique pour le jour
360
00:14:04,054 --> 00:14:06,354
Revenons-en aux os, lesquels je sais
sont votre seule obsession du jour
361
00:14:06,356 --> 00:14:07,599
autant que c'est le mien,
361
00:14:06,356 --> 00:14:07,599
tout comme c'est la mienne,
362
00:14:07,649 --> 00:14:09,624
pourquoi n'iriez vous pas là-bas,
réservez un bloc pour notre patient,
363
00:14:09,626 --> 00:14:10,992
et je regarderais ce que vous avez.
364
00:14:15,864 --> 00:14:18,265
Cela devrait s'arranger avec des points.
365
00:14:18,267 --> 00:14:21,001
L'échantillon de tissu est en pathologie,
366
00:14:21,003 --> 00:14:23,404
et une fois que nous aurons
les résultats...
367
00:14:23,406 --> 00:14:24,704
Et si c'est...
368
00:14:24,706 --> 00:14:26,307
Nous ne voulons pas sauter
aux conclusions,
369
00:14:26,309 --> 00:14:27,507
mais si c'est un cancer de la bouche,
370
00:14:27,509 --> 00:14:29,309
nous devrons être agressive
avec le traitement.
371
00:14:29,311 --> 00:14:30,977
Chimiothérapie ?
372
00:14:30,979 --> 00:14:32,478
Chirurgie.
373
00:14:32,480 --> 00:14:35,081
On fera une incision pour retirer
le ganglion lymphatique malade
374
00:14:35,083 --> 00:14:36,149
de votre cou.
375
00:14:36,151 --> 00:14:38,084
J'insèrerais du plastique,
376
00:14:38,086 --> 00:14:41,087
et on planifiera une glossectomie
partielle.
377
00:14:41,089 --> 00:14:43,957
Ce qui signifie que nous devrons
retirer une partie de votre langue.
378
00:14:47,127 --> 00:14:48,593
Découper ma langue ?
379
00:14:49,629 --> 00:14:51,029
C'est ce que je recommande fortement.
380
00:14:51,031 --> 00:14:52,965
C'est la meilleure façon de guérir
de ce cancer.
381
00:14:59,176 --> 00:15:01,144
Je vais juste marquer les endroits
pour les broches
382
00:15:01,146 --> 00:15:03,412
le long du moyen fessier.
383
00:15:03,414 --> 00:15:05,982
C'est toujours le meilleur endroit
pour une immobilisation externe ?
384
00:15:05,984 --> 00:15:07,483
C'est là où l'os est le plus costaud.
385
00:15:08,097 --> 00:15:10,318
Un fragment d'os entaille une artère,
386
00:15:10,320 --> 00:15:12,354
et elle ressaigne de plus belle.
387
00:15:12,356 --> 00:15:14,990
Les gosses jouent encore dans
les cabanes ?
388
00:15:14,992 --> 00:15:16,424
Les siens vaudrait mieux.
Ça a failli lui couter la vie.
389
00:15:19,829 --> 00:15:21,830
Il y a une pression partout.
390
00:15:21,832 --> 00:15:24,533
Elle redevient en hypotension encore.
391
00:15:26,502 --> 00:15:27,869
Un bolus.
392
00:15:29,939 --> 00:15:33,307
Mes enfants.
Qui va s'en occuper si je meurs ?
393
00:15:42,237 --> 00:15:44,681
Ça va aller.
394
00:15:45,540 --> 00:15:47,654
La première étape est une amniocentèse.
395
00:15:51,419 --> 00:15:53,326
Maintenain, Nicola, je sais que votre dernière amnio...
395
00:15:51,419 --> 00:15:53,326
Je sais que votre dernière amnio...
396
00:15:53,328 --> 00:15:55,962
Ça ma coûté ma grossesse.
396
00:15:53,328 --> 00:15:55,962
Ça m'a coûté ma grossesse. Sérieusement.
397
00:15:55,964 --> 00:15:58,065
Vous avez dit que même le cerclage
comporte des risques.
398
00:15:58,067 --> 00:15:59,965
Ajouter une procédure en plus
399
00:15:59,967 --> 00:16:01,734
va doubler mes chances que
400
00:16:01,736 --> 00:16:03,335
quelque chose tourne mal.
401
00:16:03,337 --> 00:16:05,337
L'amnio pourrait déclencher le travail.
402
00:16:05,339 --> 00:16:07,039
Et je ferais une fausse couche
avant même d'avoir eu la chance
403
00:16:07,041 --> 00:16:09,875
d'essayer le cerclage.
404
00:16:10,059 --> 00:16:12,311
Je veux le minimum d'interférence.
405
00:16:12,313 --> 00:16:14,446
Nous devons exclure une infection
sous-jacente,
406
00:16:14,448 --> 00:16:16,480
qui pourrait affaiblir vos tissus.
407
00:16:17,934 --> 00:16:19,179
S'il vous plait.
408
00:16:19,229 --> 00:16:20,997
Si elle ne veut pas de ce test,
409
00:16:21,047 --> 00:16:23,121
alors repecté ses souhaits.
409
00:16:21,047 --> 00:16:23,121
respectez ses souhaits.
410
00:16:23,761 --> 00:16:24,886
D'accord.
410
00:16:25,733 --> 00:16:27,058
Pour l'instant,
vous êtes cliniquement stable
411
00:16:27,060 --> 00:16:29,828
sans symptômes inquiétants,
et vous n'êtes pas en travail.
412
00:16:29,830 --> 00:16:33,063
Pourquoi prendre des risques alors que
vous ne savez pas si j'ai une infection?
413
00:16:33,065 --> 00:16:35,199
Parce qu'on est pas sûrs
que vous n'en ayez pas.
414
00:16:35,201 --> 00:16:37,701
Et si on passe à coté, vous risquez
une septicémie maternelle.
415
00:16:37,703 --> 00:16:39,336
Vous me dites qu'elle pourrait mourir ?
415
00:16:37,703 --> 00:16:39,336
Vous dites qu'elle pourrait mourir ?
416
00:16:43,637 --> 00:16:45,776
Peut-être devriez vous faire l’amniocentèse.
416
00:16:43,637 --> 00:16:45,776
Peut-être que tu devrais faire l’amnio.
417
00:16:47,610 --> 00:16:49,373
De quel coté es-tu ?
418
00:16:49,432 --> 00:16:51,580
- Je suis de ton côté.
- On ne dirait pas.
419
00:16:53,085 --> 00:16:54,152
Je vais te chercher de l'eau.
420
00:16:54,202 --> 00:16:55,752
Je ne veux pas d'eau.
421
00:16:58,396 --> 00:16:59,956
Je veux qu'on m'aide.
422
00:17:01,747 --> 00:17:02,963
Je veux David.
423
00:17:03,066 --> 00:17:04,168
Je sais.
424
00:17:04,366 --> 00:17:06,181
J'essaye de faire de mon mieux,
425
00:17:06,231 --> 00:17:08,964
- mais je...
- Tu n'es pas lui.
426
00:17:09,978 --> 00:17:11,733
Je suis pas lui.
427
00:17:21,711 --> 00:17:24,378
C'est mieux pour tout le monde si
j'explose en dehors d'ici, croyez moi.
428
00:17:24,380 --> 00:17:26,413
Je n'aurais pas dû emménager
et remplacer David.
429
00:17:26,415 --> 00:17:27,848
Votre frère serait fier de la façon
430
00:17:27,850 --> 00:17:30,084
- dont vous prenez soin de votre fam...
- Vous ne comprenez pas.
431
00:17:31,619 --> 00:17:33,620
Je suis amoureux d'elle.
432
00:17:35,792 --> 00:17:38,058
Quel genre de personne laisserait
ça arriver ?
433
00:17:38,060 --> 00:17:42,428
Avec la veuve de son frère ?
434
00:17:45,333 --> 00:17:46,766
Une gaine pour homme.
435
00:17:46,768 --> 00:17:48,835
Ces fluides vont hydrater
436
00:17:48,837 --> 00:17:50,503
les fibres musculaires compressées
de vos jambes.
437
00:17:50,505 --> 00:17:51,905
Gaine pour homme...
pour un look qui dégomme.
438
00:17:52,908 --> 00:17:54,373
Arrête avec ce slogan, s'il te plait.
439
00:17:54,375 --> 00:17:56,442
Et on allait se marier.
Les secrets entre nous c'est pas bien.
440
00:17:56,444 --> 00:17:57,743
Rien de tout ça n'a été bien.
441
00:17:57,745 --> 00:17:58,840
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
442
00:17:58,890 --> 00:17:59,912
- Les gars.
- Je croyais que tu voulais...
443
00:17:59,914 --> 00:18:01,472
Je voulais jeter 80 000 dollars,
et je cite,
444
00:18:01,522 --> 00:18:02,314
- "un évènement de classe mondiale"?
- 80 000 dollars ?!
445
00:18:02,316 --> 00:18:04,449
- 80 000 dollars ?
- Tu travailles dur !
446
00:18:04,451 --> 00:18:06,018
Pourquoi ne pourrions-nous pas
dépenser un peu d'argent ?
447
00:18:06,020 --> 00:18:07,286
Tu sais quoi ?
448
00:18:07,929 --> 00:18:10,214
Je t'aime mais je suis pratiquement nu...
449
00:18:10,264 --> 00:18:13,206
Aux urgences le jour de mon mariage
parce que tu me trouve gros.
450
00:18:13,256 --> 00:18:14,259
Ne le nie pas.
451
00:18:14,326 --> 00:18:16,045
Les livres de régime,
les programmes d'exercice.
452
00:18:16,148 --> 00:18:18,193
Je ne pouvais pas suivre avec
celui que tu voulais que je sois.
453
00:18:18,243 --> 00:18:18,875
Génial, ça suffit.
454
00:18:18,925 --> 00:18:19,964
Est-ce que je peux m'en aller ?
455
00:18:21,500 --> 00:18:23,172
Monsieur, ne bougez pas. Ne bougez pas.
456
00:18:23,222 --> 00:18:23,968
Vous êtes allés directement
457
00:18:23,970 --> 00:18:25,669
à la partie dans la santé et
dans la maladie, hein ?
458
00:18:30,576 --> 00:18:32,175
La transplantation du foie d'hier ?
459
00:18:32,177 --> 00:18:33,776
Ces chiffres ont l'air correct ?
460
00:18:33,778 --> 00:18:35,812
Elle devrait revenir à la normale
dans un jour ou deux.
461
00:18:35,814 --> 00:18:37,313
Quand même, je garderais un oeil
sur elle.
462
00:18:37,315 --> 00:18:38,587
Merci. Sur quoi tu bosses ?
463
00:18:38,637 --> 00:18:41,325
Un carcinome spinocellulaire de
la langue au stade 3.
464
00:18:41,375 --> 00:18:44,002
- Il est chef.
- La poisse. Comment il prend ça ?
465
00:18:44,121 --> 00:18:45,655
Nous verrons. J'attends le Dr Storms.
466
00:18:46,891 --> 00:18:48,019
Je ne le connais pas. Est-ce que c'est...
467
00:18:48,069 --> 00:18:49,544
Un chirurgien de seconde zone ?
468
00:18:49,594 --> 00:18:50,950
En effet.
469
00:18:51,000 --> 00:18:52,227
Tu as appelé un autre plasticien
470
00:18:52,229 --> 00:18:53,600
alors que tu savais que
j'étais à l'hôpital.
471
00:18:53,822 --> 00:18:54,998
C'est quoi ce cirque ?
472
00:18:56,400 --> 00:18:57,220
Allez, allons-y.
473
00:18:57,280 --> 00:18:59,375
Tu peux me briefer en chemin.
474
00:19:01,181 --> 00:19:02,871
Le chef avait besoin d'une minute.
475
00:19:02,873 --> 00:19:04,973
Il panique.
476
00:19:07,008 --> 00:19:09,176
Vous devez faire quelque chose.
477
00:19:09,603 --> 00:19:11,947
Dans les autres cuisines,
je suis la jolie fille,
478
00:19:12,007 --> 00:19:14,526
mais le chef a fait de moi son égale.
479
00:19:14,696 --> 00:19:15,798
Il m'a donné une chance.
480
00:19:15,848 --> 00:19:17,374
Je veux qu'il en ait une.
481
00:19:17,520 --> 00:19:19,219
Vous pensez qu'il a quitté l'hôpital ?
482
00:19:19,307 --> 00:19:22,737
Je suis son chauffeur.
483
00:19:23,149 --> 00:19:24,257
Est-il croyant ?
484
00:19:24,259 --> 00:19:26,393
Il est peut-être dans notre chapelle.
485
00:19:26,395 --> 00:19:28,561
Qu'en pensez-vous ?
486
00:19:30,698 --> 00:19:32,699
Vous avez une cuisine ?
487
00:19:32,934 --> 00:19:35,502
C'est sa chapelle.
488
00:19:41,311 --> 00:19:43,108
Sa tension chute.
489
00:19:43,110 --> 00:19:46,978
Il me faut du sang, des compresses
et stats.
490
00:19:46,980 --> 00:19:48,647
Quelque chose ne va pas.
491
00:19:48,649 --> 00:19:50,215
C'est de la bile ?
492
00:19:50,217 --> 00:19:52,484
C'est ses intestins ?
493
00:19:52,486 --> 00:19:53,485
La voie était claire.
494
00:19:53,487 --> 00:19:55,220
Le Dr Bishop n'a signalé
aucune perforation.
495
00:19:55,222 --> 00:19:57,922
Vous avez raté une rougeur.
496
00:19:57,924 --> 00:19:59,123
J'ai quoi ?
497
00:19:59,125 --> 00:20:01,324
Une rougeur dans l'artère
du fessier supérieur...
498
00:20:01,374 --> 00:20:02,393
vous avez raté un saignement.
499
00:20:02,720 --> 00:20:05,229
Le saignement de l'artère va provoquer
des ecchymoses sur les fesses.
500
00:20:05,231 --> 00:20:06,000
Je ne comprends pas.
501
00:20:06,050 --> 00:20:08,531
On opère comme si c'était un saignement
veineux... c'est artériel.
502
00:20:08,999 --> 00:20:10,768
Elle va saigner à mort.
503
00:20:10,900 --> 00:20:14,238
Elle n'aurait jamais dû
être admise au bloc.
504
00:20:16,453 --> 00:20:18,974
Je n'arrive pas à croire que
j'ai raté ce saignement.
505
00:20:19,024 --> 00:20:20,499
Écoutez, vous connaissez votre affaire.
506
00:20:20,549 --> 00:20:21,786
Les radiologistes sont dessus,
507
00:20:21,836 --> 00:20:24,424
un anneau d'embolisation va être mis
en place pour arrêter l'hémorragie.
508
00:20:24,474 --> 00:20:25,819
Un saignement artériel.
509
00:20:25,869 --> 00:20:27,506
C'est mon erreur.
510
00:20:29,485 --> 00:20:31,352
Un bon enseignement n'est pas
le boulot d'une seule personne.
511
00:20:31,402 --> 00:20:32,553
Vous faites partie d'une équipe.
512
00:20:32,603 --> 00:20:33,879
Et l'équipe s'occupe du problème.
513
00:20:33,881 --> 00:20:35,983
Le Dr Bishop s'occupe du problème.
514
00:20:36,033 --> 00:20:37,048
Heureusement pour moi, pas vrai,
515
00:20:37,050 --> 00:20:38,239
car quand une personne foire,
516
00:20:38,289 --> 00:20:39,784
c'est l'équipe entière qui morfle.
517
00:20:43,255 --> 00:20:44,488
Je l'aime bien.
518
00:20:44,490 --> 00:20:47,124
Elle a de hauts standards.
519
00:20:48,426 --> 00:20:49,877
Les chirurgiens sont comme ça.
520
00:20:49,927 --> 00:20:51,695
Je suis comme ça aussi.
521
00:20:51,697 --> 00:20:54,564
Cinq enfants, un job et jamais
je ne les ai laissé tomber.
522
00:20:54,566 --> 00:20:56,699
Je ne peux même pas l'imaginer.
523
00:20:56,701 --> 00:20:58,314
Après le départ de leur père,
524
00:20:58,629 --> 00:21:00,743
je ne voulais pas que mes enfants
grandissent
525
00:21:00,793 --> 00:21:01,982
en pensant qu'ils étaient un fardeau,
526
00:21:02,032 --> 00:21:04,588
alors je m'assure qu'ils sachent
que maman peut tout faire.
527
00:21:04,638 --> 00:21:09,078
Les repas, le coaching, les devoirs,
les courses.
528
00:21:09,128 --> 00:21:10,912
Ça fait beaucoup de choses à gérer.
529
00:21:10,914 --> 00:21:12,514
Pourquoi d'autre serais-je ici
si ce n'était pas pour eux ?
530
00:21:12,685 --> 00:21:14,749
Vous devez aussi penser à vous.
531
00:21:14,751 --> 00:21:17,286
Ce que vous faites pour vos enfants
est admirable,
532
00:21:17,288 --> 00:21:21,290
mais il y a des difficultés
et des complications.
533
00:21:21,292 --> 00:21:22,857
Des accidents.
534
00:21:22,859 --> 00:21:24,449
Il s'agit de ma cabane.
535
00:21:24,499 --> 00:21:26,045
Vous faites un boulot pour 5 personnes
toute seule
536
00:21:26,095 --> 00:21:27,131
et vous avez cinq enfants.
537
00:21:27,181 --> 00:21:29,897
Pourquoi ne pas le faire ensemble ?
538
00:21:29,899 --> 00:21:30,874
Ils ne sont pas prêts pour ça.
539
00:21:30,924 --> 00:21:34,126
Ce sont des enfants, pas des ouvriers.
Mon ainée à seulement 16 ans.
540
00:21:34,204 --> 00:21:36,483
Assez âgée pour conduire une voiture,
assez âgée pour soulever un marteau,
541
00:21:36,533 --> 00:21:38,075
vous ne pensez pas ?
542
00:21:38,241 --> 00:21:39,340
Vous avez des enfants ?
543
00:21:39,342 --> 00:21:41,070
Oui, à vrai dire. J'ai un fils.
544
00:21:41,120 --> 00:21:43,443
Vous ne m'imaginez pas vous dire
comment l'élever, pas vrai ?
545
00:21:43,445 --> 00:21:46,145
Occupez-vous de vos affaires.
546
00:21:48,382 --> 00:21:50,684
Vous épluchez vos tomates quand
vous faites votre sauce ?
547
00:21:50,686 --> 00:21:52,252
Très bien, je vais vous montrer
une petite astuce.
548
00:21:52,254 --> 00:21:53,620
Coupez la tomate en deux.
549
00:21:53,622 --> 00:21:55,589
Prenez une râpe, retirez la peau.
550
00:21:55,591 --> 00:21:58,725
Le temps de préparation est plus court,
la sauce plus savoureuse.
551
00:22:02,096 --> 00:22:04,563
Les gars vous savez comment
débarrasser le plancher.
552
00:22:04,565 --> 00:22:06,732
Voici le Dr Kinney.
Elle est chirurgien plasticien.
553
00:22:06,734 --> 00:22:08,267
On a regardé vos scans.
554
00:22:08,269 --> 00:22:09,702
Votre cancer est traitable.
555
00:22:10,928 --> 00:22:12,845
Serais-je capable de parler ?
556
00:22:12,932 --> 00:22:14,033
Votre élocution sera affectée,
557
00:22:14,083 --> 00:22:15,428
mais après la reconstruction,
votre voix,
558
00:22:15,478 --> 00:22:18,616
votre capacité à avaler...
finira par revenir complètement.
559
00:22:18,745 --> 00:22:20,811
Mais je ne serais plus capable
de goûter quoi que ce soit.
560
00:22:20,813 --> 00:22:23,781
Vous aurez toujours votre goût,
mais à capacité réduite.
561
00:22:23,783 --> 00:22:26,016
Beethoven était sourd...
il composait quand même.
562
00:22:26,018 --> 00:22:28,052
Vous pouvez toujours ouvrir
votre restaurant.
563
00:22:28,178 --> 00:22:30,688
Il ne s'agit pas que du restaurant.
564
00:22:39,460 --> 00:22:40,564
C'est bon.
565
00:22:40,566 --> 00:22:44,200
J'ai travaillé 20 ans dans des cuisines
minables pour en arriver là.
566
00:22:44,202 --> 00:22:45,469
Écoutez...
567
00:22:46,201 --> 00:22:48,087
Peut-être pouvons-nous essayez autre
chose... un traitement différent.
568
00:22:48,137 --> 00:22:50,855
Quelque chose de naturel.
Si ça ne fonctionne pas...
569
00:22:51,143 --> 00:22:53,589
Dites-moi, l'un de vous a-t-il
déjà essayé le fugu ?
570
00:22:53,707 --> 00:22:56,511
- Le poisson-globe japonais ?
- J'en ai pas eu l'occasion.
571
00:22:57,749 --> 00:22:59,415
Vous ratez quelque chose.
572
00:22:59,417 --> 00:23:00,449
De la vraie gastronomie.
573
00:23:00,663 --> 00:23:02,962
Une assiette simple commence
à plus de 200 dollars.
574
00:23:03,012 --> 00:23:04,787
Savez-vous ce qui le rend si spécial ?
575
00:23:04,789 --> 00:23:07,490
Le poison. Pire que le cyanure.
576
00:23:07,492 --> 00:23:11,092
Et la partie la plus toxique...
les ovaires.
577
00:23:11,094 --> 00:23:13,662
Je vais aimer çà.
578
00:23:13,664 --> 00:23:17,766
Mais les gens s'entraine des années
avant d'être prêt à servir ce plat
579
00:23:17,768 --> 00:23:18,369
parce qu'un faux pas,
580
00:23:18,440 --> 00:23:20,809
et il tuerait n'importe qui,
qui le mange.
581
00:23:20,904 --> 00:23:24,506
Alors on est pas si différent,
vous et moi.
582
00:23:24,508 --> 00:23:26,307
Les chefs et les chirurgiens.
583
00:23:26,309 --> 00:23:29,876
Les deux métiers demande maitrise
et assiduité.
584
00:23:29,878 --> 00:23:33,614
Une chirurgie parfaite est comme
un plat parfait.
585
00:23:33,616 --> 00:23:35,749
Tout n'est qu'une question d'art.
586
00:23:36,651 --> 00:23:38,185
Impressionnant.
587
00:23:38,187 --> 00:23:40,187
Si tu veux un boulot, suis mon exemple.
588
00:23:40,189 --> 00:23:41,622
Merci.
589
00:23:41,624 --> 00:23:43,856
Mais je suis mourante.
590
00:23:43,858 --> 00:23:46,726
C'est plus rapide que le votre.
591
00:23:46,728 --> 00:23:48,328
Cancer du sein au stade 3.
592
00:23:48,330 --> 00:23:51,130
Alors je sais ce que c'est d'avoir peur,
593
00:23:51,132 --> 00:23:53,866
d'être aussi prêt du poison.
594
00:23:53,868 --> 00:23:58,103
Mais je vous vois ici enseigner
la cuisine aux gens.
595
00:23:58,970 --> 00:24:00,970
Et je sais que vous n'êtes pas
encore prêt à mourir.
596
00:24:01,575 --> 00:24:03,802
Vous n'avez pas travaillé 20 ans
dans des cuisines minables
597
00:24:03,852 --> 00:24:06,144
pour abandonner maintenant.
598
00:24:11,385 --> 00:24:12,988
Comment va notre "Nu kid on the block"?
599
00:24:13,063 --> 00:24:15,053
"Orange est le nu Black."
600
00:24:15,055 --> 00:24:17,187
"Gang of Nu York."
601
00:24:17,189 --> 00:24:18,723
Vous vous fichez de moi ?
Je vous donne de l'or là.
602
00:24:18,725 --> 00:24:19,979
Hernie inguinale.
603
00:24:20,029 --> 00:24:21,057
Il a soulevé des poids.
604
00:24:21,107 --> 00:24:22,727
Ajouté à la pression abdominale...
605
00:24:22,729 --> 00:24:24,503
le pauvre voulait juste avoir l'air
bien sur ses photos de mariage.
606
00:24:24,553 --> 00:24:26,096
C'est le prix de l'amour.
607
00:24:26,098 --> 00:24:27,498
Tu te fais avoir.
608
00:24:27,500 --> 00:24:29,633
Les mariages rendent
même les sains un peu dingues.
609
00:24:29,635 --> 00:24:30,934
Ne soyez pas trop dur avec eux.
610
00:24:30,936 --> 00:24:32,670
Ces deux-là n'y arriveront jamais.
611
00:24:32,672 --> 00:24:33,740
Pourquoi ?
612
00:24:33,790 --> 00:24:35,479
Parce qu'il essaye déjà d'être
quelqu'un de différent pour elle,
613
00:24:35,529 --> 00:24:36,918
et c'est la recette du désastre.
614
00:24:36,968 --> 00:24:38,087
Il n'essaye pas d'être différent.
615
00:24:38,137 --> 00:24:41,143
Il essaye d'être sous son meilleur jour.
616
00:24:41,145 --> 00:24:43,079
L'amour vous inspire.
617
00:24:43,808 --> 00:24:46,249
Ou il vous met dans le pétrin
et vous donne une hernie.
618
00:24:47,026 --> 00:24:49,285
Je vois à travers vous, Dr Miller.
619
00:24:49,481 --> 00:24:51,131
Vous étiez un romantique.
620
00:24:51,181 --> 00:24:52,662
Ensuite vous avez eu le coeur brisé...
621
00:24:52,733 --> 00:24:54,500
probablement plus d'une fois.
622
00:24:54,759 --> 00:24:57,348
L'amertume nous poursuit parfois.
623
00:24:58,033 --> 00:25:00,195
Mais vous n'êtes pas l'un d'entre eux.
624
00:25:04,486 --> 00:25:05,834
Fréquence cardiaque du bébé à 145.
625
00:25:05,836 --> 00:25:07,135
C'est bien.
626
00:25:08,649 --> 00:25:11,406
Il n'a rien dit d'autre après s'être sauvé ?
627
00:25:11,408 --> 00:25:14,420
Pas que je m'en souvienne.
628
00:25:14,713 --> 00:25:17,906
Il est tellement plus sensible
que David ne l'était.
629
00:25:18,056 --> 00:25:19,150
Ils étaient proches ?
630
00:25:19,200 --> 00:25:20,247
Très.
631
00:25:20,790 --> 00:25:22,717
Ben a très mal pris la mort de David.
632
00:25:22,719 --> 00:25:25,485
David était son seul allié dans
cette famille.
633
00:25:26,410 --> 00:25:28,862
Même si je ne l'avais pas vu au départ.
634
00:25:28,912 --> 00:25:30,312
Vu quoi ?
635
00:25:30,492 --> 00:25:32,784
Combien Ben se soucie
636
00:25:33,338 --> 00:25:35,192
de tout le monde. C'est juste qu'il...
637
00:25:36,127 --> 00:25:37,394
Il n'est pas doué pour le montrer.
638
00:25:38,305 --> 00:25:41,736
Pouvez-vous jeter un oeil à ça,
s'il vous plait ?
639
00:25:47,775 --> 00:25:49,809
Qu'est-ce qui a ?
Tout va bien ?
640
00:25:53,124 --> 00:25:55,224
Ça veut dire quoi membranes prolapsus ?
641
00:25:55,226 --> 00:25:57,325
Ça veut dire que vos membranes gonflent
642
00:25:57,327 --> 00:25:58,993
dans votre col de l'utérus.
643
00:25:58,995 --> 00:26:00,595
On appelle ça un sablier.
644
00:26:00,597 --> 00:26:02,497
Nous devons opérer.
645
00:26:02,499 --> 00:26:04,432
C'est impossible.
646
00:26:04,434 --> 00:26:07,935
Tenez bon. Pensez au bébé.
647
00:26:08,279 --> 00:26:09,358
Si on rompt la membrane,
648
00:26:09,408 --> 00:26:10,838
on est quasi sûres de mettre fin
à sa grossesse.
649
00:26:10,840 --> 00:26:11,839
Que suggérez-vous ?
650
00:26:11,841 --> 00:26:12,940
L'alitement.
651
00:26:12,942 --> 00:26:14,141
Dans quatre semaines, on pourra
commencer les stéroïdes foetale
652
00:26:14,143 --> 00:26:15,609
et se rapprocher d'une grossesse viable
653
00:26:15,611 --> 00:26:16,810
si elle entre en travail.
654
00:26:16,812 --> 00:26:19,191
L'alitement ne va pas faire disparaitre
les risques actuels.
655
00:26:19,580 --> 00:26:21,851
Je ne pense pas que le bébé survive
sans une intervention.
656
00:26:21,901 --> 00:26:23,598
C'est l'option la plus sûre
que nous ayons.
657
00:26:23,648 --> 00:26:26,117
À moins que... position Trendelenburg ?
658
00:26:26,167 --> 00:26:27,436
Tu veux lui mettre la tête à l'envers ?
659
00:26:27,486 --> 00:26:28,934
On peut utiliser la gravité
pour nous aider
660
00:26:28,984 --> 00:26:30,941
à maintenir la membrane amniotique
avant l'infection.
661
00:26:30,991 --> 00:26:32,010
Oubliez la gravité.
662
00:26:32,060 --> 00:26:33,059
Cathéter de Foley.
663
00:26:33,061 --> 00:26:34,441
Pour repousser la membrane à l'intérieur.
664
00:26:34,491 --> 00:26:36,234
Et je prépare les sutures.
665
00:26:36,350 --> 00:26:39,464
Je prends les pinces anneaux,
le décompte, 12, 9, 6, 3.
666
00:26:39,466 --> 00:26:41,033
Et ensuite on fait le noeud.
667
00:26:41,129 --> 00:26:43,402
J'ai oublié à quel point
j'adorais faire ça.
668
00:26:48,352 --> 00:26:49,574
Julia est là.
669
00:26:49,576 --> 00:26:51,609
Où sont les autres ?
670
00:26:52,745 --> 00:26:53,912
Bonjour.
671
00:26:53,914 --> 00:26:55,379
Bonjour, je suis le Dr Harris.
672
00:26:55,381 --> 00:26:57,682
Je vais ramener votre mère
du bloc opératoire.
673
00:26:57,684 --> 00:26:58,850
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
674
00:26:58,852 --> 00:27:00,785
Nous l'espérons.
675
00:27:00,787 --> 00:27:02,821
Mais elle m'a fait promettre
de découvrir
676
00:27:02,823 --> 00:27:05,388
si vos frères et soeurs
et vous alliez bien.
677
00:27:05,390 --> 00:27:07,758
Ils vont bien. Mon frère surveille
les plus jeunes.
678
00:27:07,760 --> 00:27:10,227
Il ne peut pas s'occuper de
enfants tout seul.
679
00:27:10,229 --> 00:27:11,862
Qu'est-ce qu'elle faisait ?
680
00:27:11,864 --> 00:27:14,431
Je crois qu'elle a dit qu'elle
construisait une cabane
681
00:27:14,433 --> 00:27:15,599
pour votre soeur.
682
00:27:15,601 --> 00:27:17,901
Seigneur, maman, arrête un peu.
683
00:27:17,903 --> 00:27:19,036
Irrespecteux.
684
00:27:19,038 --> 00:27:20,470
Vais-je me souvenir de tout ça ?
685
00:27:20,472 --> 00:27:22,438
Ne vous méprenez pas.
686
00:27:22,440 --> 00:27:23,572
C'est la meilleure des mamans.
687
00:27:23,574 --> 00:27:25,674
C'est juste que je lui ai dit 100 fois
688
00:27:25,676 --> 00:27:27,543
que je l'aiderais pour la cabane.
689
00:27:27,545 --> 00:27:30,279
Votre mère semble...
690
00:27:31,381 --> 00:27:33,315
assez déterminée.
691
00:27:33,317 --> 00:27:35,446
Vous pouvez aussi dire qu'elle ne fait
pas assez confiance à ses enfants
692
00:27:35,496 --> 00:27:37,086
pour les laisser l'aider.
693
00:27:37,088 --> 00:27:38,221
Je suis désolée.
694
00:27:38,223 --> 00:27:40,255
Je ne sais pas pourquoi
je suis si en colère.
695
00:27:40,257 --> 00:27:41,110
Ne vous inquiétez pas pour ça.
696
00:27:41,160 --> 00:27:43,424
Le stress fait ressortir des émotions
inattendues.
697
00:27:43,968 --> 00:27:46,427
Pourriez-vous vérifiez si tout
se passe bien à la maison ?
698
00:27:53,737 --> 00:27:55,370
Rien de nouveau.
699
00:27:55,372 --> 00:27:57,104
Vous avez mangé ?
700
00:27:59,241 --> 00:28:01,642
Vos enfants veulent vous aider.
701
00:28:01,644 --> 00:28:03,911
- Ils se sont brossé les dents ?
- Tu vas les laisser faire ?
702
00:28:03,913 --> 00:28:05,946
- Parce que...
- Et les devoirs ?
703
00:28:05,948 --> 00:28:07,848
Je pense que vous avez besoin d'eux
704
00:28:07,850 --> 00:28:09,416
autant qu'ils ont besoin de vous.
705
00:28:09,418 --> 00:28:11,618
Ne vous couchez pas trop tard.
706
00:28:13,020 --> 00:28:15,454
Tout va bien à la maison.
707
00:28:15,456 --> 00:28:17,290
Bien.
708
00:28:17,292 --> 00:28:21,661
S'il arrive quelque chose à maman...
709
00:28:22,998 --> 00:28:23,884
On n'en viendra pas là.
710
00:28:23,934 --> 00:28:26,099
Pas si j'ai mon mot à dire.
711
00:28:26,101 --> 00:28:27,433
Pourquoi ne pas vous assoir,
712
00:28:27,435 --> 00:28:29,169
et je viendrais vous voir quand
son opération sera terminée.
713
00:28:36,476 --> 00:28:38,076
Tu te sens à l'aise pour ouvrir le cou ?
714
00:28:39,113 --> 00:28:41,613
Les ganglions métastasés
sont dans le plateau.
715
00:28:41,615 --> 00:28:43,782
Comment se présente le tissu ?
716
00:28:43,784 --> 00:28:46,051
Je viens de finir de le prélever.
717
00:28:46,053 --> 00:28:48,385
Il est temps de clamper ces ramifications
718
00:28:48,387 --> 00:28:51,522
et sa nouvelle langue au chef.
719
00:28:51,762 --> 00:28:53,378
On dirait un enfant avec des bonbons.
720
00:28:54,540 --> 00:28:56,505
Et bien, donne moi des
vaisseaux distaux à réparer...
721
00:28:56,555 --> 00:28:58,586
Maman vaut de l'or.
722
00:28:59,132 --> 00:29:00,998
Oh, çà faisait longtemps.
723
00:29:01,133 --> 00:29:03,067
Paris n'est rien face à une salle d'op.
724
00:29:03,069 --> 00:29:05,150
Je ne dirais pas çà.
725
00:29:05,200 --> 00:29:07,003
Joshua est à Paris.
726
00:29:08,957 --> 00:29:10,440
La tumeur est retirée.
727
00:29:11,093 --> 00:29:12,740
les marges ?
728
00:29:13,011 --> 00:29:14,302
A 1 cm autour.
729
00:29:14,352 --> 00:29:15,323
Aspiration, s'il vous plaît.
730
00:29:15,450 --> 00:29:18,248
ok, je débride le muscle.
731
00:29:18,739 --> 00:29:20,983
Et je referme ici.
732
00:29:20,985 --> 00:29:24,954
C'est impressionnant comme tu lui
as redonné l'envie de se battre.
733
00:29:39,068 --> 00:29:41,192
Une mariée ne devrait pas être triste
734
00:29:41,242 --> 00:29:43,037
pas avant sa lune de miel.
735
00:29:45,842 --> 00:29:48,434
Vous avez plus besoin de çela que moi.
736
00:29:50,445 --> 00:29:51,994
Dr Williams
contrôle tout.
737
00:29:52,044 --> 00:29:53,162
Vous pourrez bientôt aller le voir
738
00:29:53,212 --> 00:29:54,582
en salle de réveil.
739
00:29:55,517 --> 00:29:57,913
Est ce que vos patients disent
n'importe quoi
740
00:29:58,153 --> 00:29:59,639
à cause de la douleur ?
741
00:29:59,958 --> 00:30:03,653
La vérité est souvent dite quand on a mal.
742
00:30:03,926 --> 00:30:06,526
Il a raison.
743
00:30:07,463 --> 00:30:09,363
Je l'ai harcelé à propos de son poids.
744
00:30:10,532 --> 00:30:13,909
C'est horrible de dire
cela à la personne qu'on aime.
745
00:30:15,423 --> 00:30:16,568
Son surpoids vous gêne ?
746
00:30:17,231 --> 00:30:18,660
C'est tellement stupide.
747
00:30:18,710 --> 00:30:20,461
Je pensais que çà l'embêtait.
748
00:30:21,239 --> 00:30:23,865
Je voulais qu'il se sente bien.
749
00:30:23,925 --> 00:30:25,587
Noble cause.
750
00:30:26,540 --> 00:30:28,629
Mauvaise façon de faire, mais...
751
00:30:29,016 --> 00:30:30,515
C'est noble.
752
00:30:31,016 --> 00:30:32,617
Appréciez votre café.
753
00:30:32,619 --> 00:30:34,685
Je dois appeler nos familles.
754
00:30:34,687 --> 00:30:37,989
et leur faire savoir
qu'il est opéré et tout çà.
755
00:30:37,991 --> 00:30:40,892
Vous savez quoi ?
Vous devriez parler à Cole en 1er.
756
00:30:42,193 --> 00:30:43,962
Je ne sais pas quoi dire.
757
00:30:46,665 --> 00:30:48,799
Je le ferai.
758
00:30:55,624 --> 00:30:57,794
Ça y est
la reconstruction est terminée.
759
00:30:57,850 --> 00:30:59,009
Une belle langue.
760
00:30:59,011 --> 00:31:00,945
Espérons qu'il le voit de cette façon.
761
00:31:00,947 --> 00:31:03,825
Dès qu'il lancera sa prochaine
diatribe furieuse sur son déjeuner,
762
00:31:03,875 --> 00:31:04,613
ce sera le cas.
763
00:31:04,615 --> 00:31:06,294
Beau boulot, Dana.
764
00:31:06,344 --> 00:31:07,914
- Oui, autre chose ?
- Non.
765
00:31:07,964 --> 00:31:09,518
Allez, Reid. Crache le morceau.
766
00:31:09,520 --> 00:31:10,653
Tu es restée ici toute la journée.
767
00:31:11,508 --> 00:31:13,232
Docteurs, on a un problème.
768
00:31:13,458 --> 00:31:14,248
Oui, en effet.
769
00:31:14,298 --> 00:31:15,737
La langue enfle rapidement.
770
00:31:15,787 --> 00:31:18,661
Les artères battent.
Les anastomoses veineuses sont bien.
771
00:31:18,663 --> 00:31:20,626
Le drainage veineux n'est pas correct.
772
00:31:20,676 --> 00:31:22,635
Ça congestionne. On fait quoi?
773
00:31:22,685 --> 00:31:24,399
La seule chose que l'on peut faire.
774
00:31:24,401 --> 00:31:25,500
Amenez les sangsues.
775
00:31:26,837 --> 00:31:28,203
Un moyen sans effet indésirable
776
00:31:28,205 --> 00:31:30,372
Et le taux de rejet
sera plus bas.
777
00:31:30,374 --> 00:31:31,840
Éloigne toi des poids.
778
00:31:31,842 --> 00:31:33,442
ou des contorsions pendant un moment.
779
00:31:33,444 --> 00:31:35,844
Parce que tu pensais me tromper
le jour de notre mariage
779
00:31:33,444 --> 00:31:35,844
Parce que tu pensais me tromper
le jour de notre mariage,
779
00:31:33,444 --> 00:31:35,844
Parce que tu pensais me larguer
le jour de notre mariage,
780
00:31:35,846 --> 00:31:37,544
et nous avons 400 amis qui nous attendent
781
00:31:37,546 --> 00:31:39,480
dans une salle de banquet glauque
que mon père à choisi...
782
00:31:39,482 --> 00:31:40,481
Et que nous payons.
783
00:31:41,350 --> 00:31:43,851
Je suis désolé. Je t'écoute.
784
00:31:46,646 --> 00:31:48,356
Je te demande en mariage.
785
00:31:51,060 --> 00:31:53,494
On m'a dit : le vrai amour est capable
786
00:31:53,496 --> 00:31:56,129
de dire de bonnes choses
dans le dos de son compagnon
787
00:31:56,131 --> 00:31:58,064
et les mauvaises en face.
788
00:31:58,066 --> 00:31:59,765
Et à propos d'aujourd'hui,
789
00:31:59,767 --> 00:32:02,469
Je ne pense pas avoir un problème avec çà.
790
00:32:02,471 --> 00:32:05,271
Je ne te veux pas différent.
791
00:32:05,273 --> 00:32:07,407
Je te veux heureux.
792
00:32:07,409 --> 00:32:09,675
Je veux te rendre heureux.
793
00:32:10,845 --> 00:32:13,512
J'aime les cheeseburgers et
je déteste courir, ok ?
794
00:32:14,815 --> 00:32:18,817
Je-Si un jour çà change
et que je commence la gym,
795
00:32:18,819 --> 00:32:20,152
c'est mon truc.
796
00:32:20,154 --> 00:32:21,387
Je-Je n'ai pas à m'en souvenir.
797
00:32:21,389 --> 00:32:23,588
Comme je ne me souviens pas des factures
798
00:32:23,590 --> 00:32:25,891
ou ce regard "tu dois
vraiment acheter çà.
799
00:32:25,893 --> 00:32:27,859
Marché conclu.
800
00:32:27,861 --> 00:32:30,395
On se mariera en temps et en heure.
801
00:32:35,660 --> 00:32:37,204
Cela vit !
802
00:32:40,705 --> 00:32:42,907
ok, 1er clou mis.
803
00:32:42,909 --> 00:32:46,243
Maintenant, mettons le second.
804
00:32:46,245 --> 00:32:48,412
Dr. Mirani. Content de vous voir.
805
00:32:48,414 --> 00:32:51,114
Le pouvoir des nombres, n'est ce pas ?
806
00:32:52,502 --> 00:32:54,951
Pourquoi ne pas t'en occuper ?
807
00:32:54,953 --> 00:32:56,553
Je tiens le drap.
808
00:32:56,555 --> 00:32:58,855
Vous voulez que j'utilise la perceuse ?
809
00:33:09,800 --> 00:33:11,733
Viens ici, mon garçon.
810
00:33:11,735 --> 00:33:14,370
Chouette.
811
00:33:15,839 --> 00:33:17,106
Mets toi là.
812
00:33:19,575 --> 00:33:21,809
Combien de temps on les laisse ?
813
00:33:21,811 --> 00:33:24,312
J'aime mes sangsues belles et juteuses.
814
00:33:24,314 --> 00:33:26,540
Au revoir mes chances d'aimer les sushis.
815
00:33:26,590 --> 00:33:27,710
Allez, Wayne.
816
00:33:27,760 --> 00:33:30,668
Un petit unagi a trouvé le bon endroit.
817
00:33:30,963 --> 00:33:32,287
C'est un anguille.
818
00:33:32,289 --> 00:33:35,123
C'est vraiment dégoûtant.
819
00:33:35,125 --> 00:33:37,657
Le gonflement se calme.
820
00:33:38,620 --> 00:33:40,160
Je te l'avais dit.
821
00:33:46,435 --> 00:33:48,434
Vous n'avez pas à rester
au lit avec le cerclage.
822
00:33:48,484 --> 00:33:49,903
Mais je le recommande un peu.
823
00:33:49,905 --> 00:33:51,571
J'appellerai l'association des aveugles.
824
00:33:51,621 --> 00:33:54,229
Si Ben a besoin d'espace,
je dois trouver une solution.
825
00:33:54,279 --> 00:33:56,035
Ne le fais pas.
826
00:33:57,334 --> 00:33:59,812
Ben
Je suis désolée pour ce que je t'ai dit.
827
00:33:59,814 --> 00:34:01,316
Tu as fait tellement.
828
00:34:01,468 --> 00:34:02,679
Je suis désolé de t'avoir laissé.
829
00:34:02,729 --> 00:34:04,262
J'ai juste...
830
00:34:05,086 --> 00:34:06,279
Je suis là.
831
00:34:06,363 --> 00:34:07,778
Tout ce que tu veux.
832
00:34:08,689 --> 00:34:10,480
Veux tu toujours connaitre
le sexe du bébé ?
833
00:34:10,647 --> 00:34:11,971
oh, absolument.
834
00:34:12,858 --> 00:34:14,993
Mademoiselle Cacahuète.
835
00:34:14,995 --> 00:34:16,228
Félicitation.
836
00:34:16,230 --> 00:34:18,741
Le bébé va bien.
837
00:34:18,791 --> 00:34:20,432
Mon dieux.
838
00:34:20,434 --> 00:34:22,400
Une fille.
839
00:34:24,370 --> 00:34:26,204
J'ai une petite fille.
840
00:34:33,212 --> 00:34:35,687
Alors, ce soir, je ne peux pas
faire un autre café pourri.
841
00:34:35,737 --> 00:34:38,832
Alors je pensais aller
à ce petit bar.
842
00:34:38,882 --> 00:34:41,018
- C'est en bas de la rue.
- Ok, Kris.
843
00:34:44,555 --> 00:34:48,291
Ce truc qu'on a, là,
c'est puissant.
844
00:34:49,327 --> 00:34:51,194
A cause de çà, on est connecté.
845
00:34:51,663 --> 00:34:52,919
Alors je pense que quand tu...
846
00:34:52,969 --> 00:34:55,131
Qu'est-ce que tu fais ?
847
00:34:56,167 --> 00:34:57,933
Bien, je...
848
00:34:58,714 --> 00:35:00,970
Bien, tu as dit que notre connexion...
849
00:35:01,202 --> 00:35:05,004
notre... notre connexion a cause ce que nous avons...
850
00:35:06,228 --> 00:35:08,577
a cause de ce que nous faisons.
851
00:35:11,537 --> 00:35:13,982
Kris, je t'ai dit,
je suis amoureux d'Alex.
852
00:35:14,184 --> 00:35:16,885
Elle ne te comprendra
jamais comme moi je le fais.
853
00:35:18,182 --> 00:35:21,855
Si je t'ai embrouillé d'une façon,
je suis désolé.
854
00:35:23,560 --> 00:35:25,826
Je pense qu'il serait préférable si
855
00:35:25,994 --> 00:35:29,247
nous retournons a faire ce que nous faisions seul a partir de maintenant.
856
00:35:29,335 --> 00:35:30,298
oh, et quoi?
857
00:35:30,300 --> 00:35:33,834
Juste prétendre que nous nous sommes jamais rencontré, comme si rien n'était arrivé?
858
00:35:40,196 --> 00:35:41,675
Je suis vraiment désolé.
859
00:35:48,402 --> 00:35:51,728
Syd, je sais que tu n'es pas
du style à rester en contact,
860
00:35:51,887 --> 00:35:53,924
mais j'espère t'envoyer des e-mails.
861
00:35:54,107 --> 00:35:55,573
Bien sûr.
862
00:35:56,061 --> 00:36:01,912
Fait que le bébé
arrive à terme.
863
00:36:06,105 --> 00:36:08,848
Je l'ai imprimé en 3D au labo pour vous.
864
00:36:08,898 --> 00:36:10,298
Qu'est-ce-que c'est?
865
00:36:11,120 --> 00:36:12,662
Ça...
866
00:36:13,946 --> 00:36:15,947
c'est ta petite fille.
867
00:36:20,371 --> 00:36:21,292
C'est elle.
868
00:36:21,342 --> 00:36:23,042
oh,mon dieux.
869
00:36:25,629 --> 00:36:27,745
Ma fille.
870
00:36:35,579 --> 00:36:37,861
Alors, juste comme çà, tu meurs ?
871
00:36:37,957 --> 00:36:39,755
Les marges sont saines, non ?
872
00:36:39,819 --> 00:36:42,183
Les pronostics du chef sont bons.
873
00:36:43,553 --> 00:36:45,951
Super.
Donnez moi un vase et de l'eau.
874
00:36:46,551 --> 00:36:49,724
Alors tu vas garder
de stupides fleurs en vie ?
875
00:36:50,692 --> 00:36:51,709
Alex, je ne veux pas de cette disc...
876
00:36:51,759 --> 00:36:53,423
Tu sais, Dana, quand tu
te bats pour la vie d'un autre,
877
00:36:53,473 --> 00:36:54,830
Je t'ai vu faire des choses incroyables,
878
00:36:54,880 --> 00:36:56,755
ce qui fait que je ne peux pas rester
et te regarder faire çà.
879
00:36:56,805 --> 00:36:58,449
Je ne serai pas une amie passive.
880
00:36:58,565 --> 00:37:00,976
Pas passive pour avoir
biper "Storms" aujourd'hui.
881
00:37:01,026 --> 00:37:01,981
J'ai eu ton attention, non ?
882
00:37:02,031 --> 00:37:03,268
Tu l'as bipé
883
00:37:03,455 --> 00:37:05,608
parce que tu penses
que je me bats pas pour ma vie
884
00:37:05,658 --> 00:37:07,700
de la façon que tu penses que je devrais
885
00:37:07,750 --> 00:37:09,813
et que je ne me battrais pas pour mes patients?
886
00:37:09,905 --> 00:37:11,061
Je ne sais pas quoi penser.
887
00:37:11,120 --> 00:37:12,324
Je ne sais pas qui tu es.
888
00:37:12,374 --> 00:37:15,637
Qui stoppe sa chimio et s'enfuie
avec un mec tout juste rencontrer ?
889
00:37:15,687 --> 00:37:17,060
Et Molly ?
890
00:37:17,110 --> 00:37:17,968
Qui suis je?
891
00:37:18,018 --> 00:37:18,735
Je ne suis pas la personne
892
00:37:18,785 --> 00:37:20,735
qui va passer
ces derniers instants empoisonnée,
893
00:37:20,785 --> 00:37:24,649
regardant mon enfant
qui attend un miracle !
894
00:37:26,325 --> 00:37:27,678
Ce n'est pas celle que je suis.
895
00:37:27,728 --> 00:37:28,754
Il est temps d'accepter ça.
896
00:37:28,804 --> 00:37:30,681
Non, je n'accepte pas cela.
897
00:37:30,731 --> 00:37:32,298
Je ne l'accepterai pas.
898
00:37:32,348 --> 00:37:35,033
C'est minable.
899
00:37:40,892 --> 00:37:43,797
Prenons une soirée, buvons des Barolo,
900
00:37:43,847 --> 00:37:45,691
soyons nous même un moment.
901
00:37:45,802 --> 00:37:47,401
Ce n'est pas un bon plan?
902
00:37:51,590 --> 00:37:52,754
Non.
903
00:37:54,261 --> 00:37:57,824
Un bon plan c'est de trouver
un peu plus de temps avec nous,
904
00:37:57,874 --> 00:38:00,790
avec Molly, et pour ton travail.
905
00:38:00,840 --> 00:38:02,803
Qui est un art.
906
00:38:02,853 --> 00:38:05,328
Dana, je ne vois pas çà sur ton visage.
907
00:38:05,330 --> 00:38:08,698
Avec tout mon respect, cheri, qu'est-ce que tu pense être?
908
00:38:10,234 --> 00:38:12,402
Quelqu'un qui t'aime.
909
00:38:18,280 --> 00:38:20,237
Donc,Margot ira bien.
910
00:38:20,289 --> 00:38:21,720
La question est, l'es-tu?
911
00:38:22,202 --> 00:38:24,670
Ah, l'échec est quelque chose
que je ne peux accepter,
912
00:38:24,720 --> 00:38:27,296
mais on dirait que je l'attire beaucoup.
913
00:38:27,400 --> 00:38:29,182
Parce que tu cherches la perfection.
914
00:38:29,232 --> 00:38:30,401
Ne le fais pas.
915
00:38:30,696 --> 00:38:32,948
Le secret n'est pas la perfection.
916
00:38:33,064 --> 00:38:36,285
C'est d'être meilleur de jour en jour.
917
00:38:36,500 --> 00:38:38,760
Bien, Merci pour tout aujourd'hui, Dr.Harris.
918
00:38:38,810 --> 00:38:40,119
De rien.
919
00:38:40,339 --> 00:38:43,308
Penses tu que, euh,
un jour l'ortho sera ton truc ?
920
00:38:43,471 --> 00:38:46,186
Oh, et bien,
je le garde à l'esprit.
921
00:38:46,236 --> 00:38:48,703
J'aime les outils puissants.
922
00:38:59,080 --> 00:39:02,927
Et tu es toujours ici, et ce n'est pas bon.
923
00:39:02,977 --> 00:39:04,298
Actuellement,si.
924
00:39:04,386 --> 00:39:06,985
Sais tu il y a combien de temps
je n'ai pas eu de temps pour moi ?
925
00:39:07,319 --> 00:39:08,691
Construisiez vous une cabane
926
00:39:08,762 --> 00:39:11,010
pour pouvoir y faire la sieste ?
927
00:39:11,601 --> 00:39:14,526
Les enfants se surveillent, pas vrai ?
928
00:39:14,953 --> 00:39:17,484
J'ai juste besoin d'une heure en plus.
929
00:39:19,993 --> 00:39:21,837
Tu n'avais pas à me raccompagner.
930
00:39:21,870 --> 00:39:24,536
pour que je culpabilise jusqu'à la fin
de mes jours ?
931
00:39:24,538 --> 00:39:25,905
Non, merci.
932
00:39:26,205 --> 00:39:28,040
Tu es un super docteur, Maggie.
933
00:39:28,042 --> 00:39:29,708
J'ai eu un bon professeur.
934
00:39:29,710 --> 00:39:31,743
J'ai. Je ne suis pas morte.
935
00:39:33,214 --> 00:39:36,240
Tel Aviv. C'est loin.
936
00:39:36,290 --> 00:39:37,085
Oui.
937
00:39:39,299 --> 00:39:41,319
Ta petite copine est une femme chanceuse.
938
00:39:42,448 --> 00:39:43,721
Merci.
939
00:39:46,425 --> 00:39:49,627
Les au-revoir c'est pas mon truc, alors...
940
00:39:49,878 --> 00:39:52,196
Dit moi quelque chose que je ne sais pas.
941
00:39:55,327 --> 00:39:57,935
Tu es la seule "presque" auquelle j'ai pensé.
942
00:39:59,637 --> 00:40:02,139
Et je pense la même chose de toi, Maggie.
943
00:40:10,614 --> 00:40:13,817
Je t'en dois une.
944
00:40:25,796 --> 00:40:27,196
Non, je veux des tomates rouges.
945
00:40:44,881 --> 00:40:46,281
Je ne me rappellais absolument pas
946
00:40:46,283 --> 00:40:48,282
qu'aujourd'hui c'était
notre 6ème mois-niversaire.
947
00:40:48,284 --> 00:40:51,118
Et je l'ai remarqué
d'un façon très embarrassante.
948
00:40:53,026 --> 00:40:54,424
Je suis désolé...
949
00:40:54,474 --> 00:40:57,124
Je ne suis pas le genre de personne qui se rappelle de chose comme ça.
950
00:40:58,394 --> 00:40:59,893
Je me souviens ton groupe préféré était en ville,
951
00:40:59,895 --> 00:41:03,230
et je t'apportais une soupe quand tu étais malade.
952
00:41:03,232 --> 00:41:06,499
mais les anniversaires, j'ai oublié.
953
00:41:06,652 --> 00:41:09,165
Que puis-je dire,Cass?
954
00:41:09,215 --> 00:41:10,727
J'aime avoir une raison pour célébrer,
955
00:41:10,777 --> 00:41:13,672
et nous valons la peine d'être célébrés.
956
00:41:15,676 --> 00:41:18,611
Et si aujourd'hui nous commençons un nouveau anniversaire?
957
00:41:19,914 --> 00:41:24,082
La chaise en moins.
958
00:41:28,022 --> 00:41:31,089
Alors maman va essayer
un nouveau plat pour toi.
959
00:41:31,091 --> 00:41:33,258
Des brocolis avec un peu de pêches.
960
00:41:33,260 --> 00:41:35,280
Cela va être bon! Tu veux essayer ?
961
00:41:35,330 --> 00:41:36,856
Laisses-moi essayer.
962
00:41:36,906 --> 00:41:38,605
D'accord, laisse moi... laisse moi essayer.
963
00:41:40,699 --> 00:41:42,033
Mmm!
964
00:41:42,035 --> 00:41:44,535
Vraiment bon.
965
00:41:44,537 --> 00:41:46,870
On va encore faire un beau chantier.
966
00:41:46,872 --> 00:41:48,539
Mmm, c'est papa qui lave.
967
00:41:48,541 --> 00:41:49,706
- oui, il lave
- oui, il le fera
968
00:41:50,709 --> 00:41:51,875
Oui, il le fera.
969
00:41:54,902 --> 00:41:56,913
Ok, on essaie çà ?
970
00:41:56,915 --> 00:41:58,114
C'est comme un train.
971
00:42:04,056 --> 00:42:06,022
Très bon !
972
00:42:06,024 --> 00:42:07,490
Tu aimes ?
973
00:42:07,492 --> 00:42:10,826
Devrais-je ne pas faire à manger ?
974
00:42:12,264 --> 00:42:13,462
Remes-le.
975
00:42:13,464 --> 00:42:15,531
Tu ne veux pas ?
976
00:42:15,533 --> 00:42:17,232
Pourquoi pas ?
977
00:42:17,234 --> 00:42:18,400
Qu'est ce que c'était?
978
00:42:18,402 --> 00:42:20,335
absolument rien.
979
00:42:20,337 --> 00:42:21,937
Ici, papa.
980
00:42:21,939 --> 00:42:23,939
Je peux essayer ?
981
00:42:23,941 --> 00:42:25,840
Ça a l'air bon.
982
00:42:25,842 --> 00:42:27,742
Papa en veut plus.
983
00:42:29,846 --> 00:42:31,912
Avale.
984
00:42:31,914 --> 00:42:33,047
C'est plutôt bon.
985
00:42:33,049 --> 00:42:35,015
Je l'achèterai. Avale.
986
00:42:35,017 --> 00:42:36,750
D'accord.
987
00:42:38,211 --> 00:42:40,883
Synchro par MystEre
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
75398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.