All language subtitles for Our Mutual Friend - 1x02 - Episode 2.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,350 --> 00:00:38,780 "People came from many different towns to meet the procession." 2 00:00:39,480 --> 00:00:41,820 "Etiam quorum diursa opida... " 3 00:00:41,840 --> 00:00:46,300 "...Offering sacrifices, raising altars to the souls of the deceased 4 00:00:46,800 --> 00:00:49,800 "and weeping and wailing in displays of grief. " 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,980 "... tamen obuii et uictimas atque ara dis Manibus 6 00:00:53,990 --> 00:00:59,780 "statuentes lacrimis et conclamationibus dolorem testabantur. " 7 00:01:04,200 --> 00:01:05,700 Very good, Hexam. 8 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 So... 9 00:01:14,400 --> 00:01:16,700 You've asked for permission to see your sister. 10 00:01:18,440 --> 00:01:20,160 I've half a mind to go with you. 11 00:01:20,170 --> 00:01:22,400 I'd rather you didn't see her before she was settled, sir. 12 00:01:24,200 --> 00:01:27,480 Look here, Hexam, I hope your sister may be good company for you. 13 00:01:27,680 --> 00:01:28,840 Do you doubt it, sir? 14 00:01:30,240 --> 00:01:31,440 I do not know. 15 00:01:32,720 --> 00:01:34,700 I put it to you to consider. 16 00:01:35,000 --> 00:01:36,930 My sister keeps me here through her hard work. 17 00:01:36,940 --> 00:01:42,980 And your sister has reconciled herself to your separation so as not to impede your progress. 18 00:01:44,680 --> 00:01:45,920 And you do... 19 00:01:47,090 --> 00:01:48,800 make good progress. 20 00:01:50,360 --> 00:01:53,380 In time you'll pass an examination and become a teacher yourself. 21 00:01:53,560 --> 00:01:56,780 But it will take many hours of hard work. 22 00:01:59,240 --> 00:02:00,840 Hour upon hour. 23 00:02:02,960 --> 00:02:04,460 As it did me. 24 00:02:09,280 --> 00:02:10,970 If you were to see my sister, sir, 25 00:02:12,170 --> 00:02:13,800 I know that you would judge her wise. 26 00:02:48,900 --> 00:02:50,370 He's an invaluable man, Rokesmith. 27 00:02:50,380 --> 00:02:52,160 He works at my affairs like fifty men, 28 00:02:52,170 --> 00:02:54,460 but he won't meet any of our visitors. 29 00:02:54,660 --> 00:02:56,840 Perhaps he considers himself above it. 30 00:02:56,850 --> 00:02:58,410 No, dear, it isn't that. 31 00:02:58,420 --> 00:03:00,650 He has a very kept down air from man this age. 32 00:03:00,660 --> 00:03:04,320 I wish you could persuade him to come out into society with us. 33 00:03:04,330 --> 00:03:06,490 Perhaps he considers himself beneath it. 34 00:03:25,860 --> 00:03:28,310 Allow me to introduce myself, 35 00:03:28,320 --> 00:03:30,210 I am second cousin to... 36 00:03:34,000 --> 00:03:35,660 She is so trivial. 37 00:03:37,680 --> 00:03:41,470 So capricious, so mercenary. 38 00:03:42,990 --> 00:03:46,100 And yet she is so beautiful. 39 00:04:10,180 --> 00:04:11,860 His attentions were fitting - 40 00:04:12,180 --> 00:04:14,080 amusing even, in Holloway. 41 00:04:14,560 --> 00:04:18,290 But here, they are hardly appropriate. 42 00:04:25,560 --> 00:04:27,360 And so my dilemma. 43 00:04:28,130 --> 00:04:30,640 I have worked my way into a position of power in this house 44 00:04:30,650 --> 00:04:32,680 so that I might watch her every move, 45 00:04:33,230 --> 00:04:34,870 follow her every step. 46 00:04:35,920 --> 00:04:37,950 And yet she barely notices me. 47 00:04:41,960 --> 00:04:45,000 There is something strange about Mr. Rokesmith. 48 00:04:45,990 --> 00:04:47,820 He shadows me day and night. 49 00:05:08,800 --> 00:05:10,600 What a strange sensation. 50 00:05:11,580 --> 00:05:14,600 I do not belong among the living, any more than these poor souls. 51 00:05:15,490 --> 00:05:17,600 For I lie buried somewhere else. 52 00:05:21,420 --> 00:05:22,580 I was saying... 53 00:05:23,420 --> 00:05:26,690 I think it very bad manners for a man to pretend to be what he is not. 54 00:05:28,470 --> 00:05:29,470 Don't you think? 55 00:05:32,310 --> 00:05:34,250 I hope I do not pretend to be what I am not. 56 00:05:34,260 --> 00:05:35,890 Come, Mr. Rokesmith, 57 00:05:37,000 --> 00:05:40,850 surely you can cast off your mysterious disguise and join us? 58 00:05:40,860 --> 00:05:43,600 No, I don't like the river. 59 00:05:44,360 --> 00:05:45,960 It makes me sick. 60 00:05:47,250 --> 00:05:49,600 So you have never been to sea, Mr. Rokesmith? 61 00:05:51,860 --> 00:05:53,100 Why do you ask? 62 00:05:54,920 --> 00:05:56,540 You'll miss the boat, Miss Wilfer. 63 00:06:23,500 --> 00:06:25,900 I cannot keep my secret any longer. 64 00:06:27,090 --> 00:06:28,970 I must tell her my story. 65 00:06:41,020 --> 00:06:42,520 I must confess. 66 00:06:43,500 --> 00:06:45,430 Ill tell them when they return. 67 00:06:46,780 --> 00:06:48,990 I must confront it now. 68 00:06:52,960 --> 00:06:55,880 I came back to England shrinking from my fathers memory, 69 00:06:56,640 --> 00:07:00,310 from my fathers money and from my father"s choice of bride, 70 00:07:00,640 --> 00:07:04,670 mistrustful of everyone and everything. 71 00:07:07,210 --> 00:07:09,040 I became aware during the course of the voyage 72 00:07:09,140 --> 00:07:10,810 that a third mate, 73 00:07:11,220 --> 00:07:12,810 one George Radfoot, 74 00:07:12,820 --> 00:07:16,790 bore a similarity to myself that occasioned me to be mistaken for him. 75 00:07:18,000 --> 00:07:21,810 We gradually formed an acquaintance, and, it being known by rumour 76 00:07:21,820 --> 00:07:24,950 that making voyage to England to claim my inheritance, 77 00:07:25,450 --> 00:07:28,540 he, by degrees, came to know of my sad history 78 00:07:28,550 --> 00:07:31,490 and my uneasiness of mind as to my future 79 00:07:32,390 --> 00:07:34,820 and, in particular, my future wife. 80 00:07:35,920 --> 00:07:39,660 So we hatched a plot that on landing we would change identities, 81 00:07:39,670 --> 00:07:42,690 to buy me a little more time before reporting to Mr. Lightwood. 82 00:07:43,680 --> 00:07:45,500 We would watch Miss Bella Wilfer, 83 00:07:45,510 --> 00:07:48,500 as she accuses me of watching her now. 84 00:07:53,380 --> 00:07:55,850 As part of our plan, I left the ship alone. 85 00:08:07,030 --> 00:08:09,790 When we stopped at Riderhoods, I was still not suspicious, 86 00:08:10,390 --> 00:08:13,640 although I remember him taking a twist of paper from one pocket to another 87 00:08:13,650 --> 00:08:16,290 before we set out for our lodging house. 88 00:08:23,220 --> 00:08:26,520 We cannot have gone a mile from that shop before we came to the house. 89 00:08:27,720 --> 00:08:29,750 It was a terrible, windy night. 90 00:08:30,980 --> 00:08:32,880 I'll never forget that roaring. 91 00:08:43,760 --> 00:08:46,410 Why don't we exchange our disguises now? 92 00:08:48,110 --> 00:08:50,060 He was full of helpful suggestions. 93 00:08:55,270 --> 00:08:57,820 We celebrated the start of our plan with a drink. 94 00:09:01,660 --> 00:09:03,420 The drug must have been powerful, 95 00:09:04,320 --> 00:09:06,300 for it took effect immediately. 96 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 The next thing I knew, 97 00:09:13,950 --> 00:09:16,250 I was looking at myself 98 00:09:17,080 --> 00:09:20,680 as if I was a spirit hovering outside my own body. 99 00:09:33,610 --> 00:09:35,370 Radfoot took my identity 100 00:09:35,540 --> 00:09:37,990 and the sum of money he had betrayed me for. 101 00:09:39,090 --> 00:09:40,450 And suddenly, 102 00:09:41,090 --> 00:09:42,500 there was the sound of an axe, 103 00:09:43,410 --> 00:09:45,100 a wood-cutter felling trees, 104 00:09:45,550 --> 00:09:46,850 a crashing of wood. 105 00:09:48,170 --> 00:09:50,730 They were attacking my attacker. 106 00:09:52,470 --> 00:09:55,030 My double-crosser was being double-crossed. 107 00:09:55,130 --> 00:09:59,550 The irony was that their blows did not rain so hard on me. 108 00:10:17,880 --> 00:10:20,210 This is John Harmon drowning. 109 00:10:21,650 --> 00:10:23,840 John Harmon is drowningI 110 00:10:34,120 --> 00:10:36,550 I do not know how long I was in the water. 111 00:10:37,550 --> 00:10:42,060 I do not know which side the river spat me out of or how long I lay there. 112 00:10:43,460 --> 00:10:46,340 I do know I was choked to the heart. 113 00:10:52,370 --> 00:10:55,660 With the little money I had somehow concealed from the murderers, 114 00:10:56,960 --> 00:10:58,460 I wandered the city. 115 00:11:13,790 --> 00:11:16,070 The police poster described myself, 116 00:11:16,080 --> 00:11:20,940 John Harmon, being found dead and mutilated in the river, 117 00:11:21,140 --> 00:11:24,370 described my dress and the papers in my pocket, 118 00:11:25,330 --> 00:11:27,000 and stated where I was lying, 119 00:11:27,570 --> 00:11:29,370 waiting to be identified. 120 00:11:36,140 --> 00:11:38,650 A brush with death has a profound effect. 121 00:11:40,310 --> 00:11:43,590 The heart is terrified and the mind has cold reason. 122 00:11:45,360 --> 00:11:48,990 I decided to stay in this half-death limbo. 123 00:11:50,960 --> 00:11:53,580 Why shouldn't I try my plan after all? 124 00:11:54,360 --> 00:11:57,680 Having... mysteriously disappeared, 125 00:11:58,390 --> 00:12:00,390 I could still test Bella. 126 00:12:02,280 --> 00:12:06,020 It seemed, to my frozen mind, an excellent plan. 127 00:12:12,800 --> 00:12:14,720 The inquest pronounced me dead. 128 00:12:16,220 --> 00:12:18,310 John Harmon died. 129 00:12:19,570 --> 00:12:22,360 Julius Handford disappeared. 130 00:12:24,380 --> 00:12:26,680 And John Rokesmith was born. 131 00:12:38,600 --> 00:12:40,190 I remember that. 132 00:12:43,680 --> 00:12:45,180 Dandy, dandy. 133 00:12:48,000 --> 00:12:50,990 - Very pleasurable. - It was lovely. 134 00:12:52,000 --> 00:12:53,290 So, consider. 135 00:12:54,160 --> 00:12:56,200 What will happen if I come back to life? 136 00:12:57,350 --> 00:12:58,720 My dear friends, 137 00:12:59,090 --> 00:13:02,290 good old faithful servants, they deserve my fortune. 138 00:13:03,100 --> 00:13:05,490 I know they plan to spend it wisely. 139 00:13:06,840 --> 00:13:10,650 If I were to come back to life, I will inherit that fortune, 140 00:13:10,850 --> 00:13:13,720 and with it sordidly buy a beautiful creature 141 00:13:13,730 --> 00:13:15,390 who has little regard for me. 142 00:13:15,700 --> 00:13:20,610 I would buy her and debase her in her own eyes as well as mine. 143 00:13:23,520 --> 00:13:26,370 It is a dilemma of my own making. 144 00:13:27,320 --> 00:13:29,310 But I cannot keep silent. 145 00:13:30,310 --> 00:13:34,690 I cannot stay stranded in this limbo between life and death. 146 00:13:36,870 --> 00:13:38,170 Come in, my dear! 147 00:13:38,680 --> 00:13:41,120 Here, come in, join us. 148 00:13:44,990 --> 00:13:48,250 I'm sorry, I had something to tell you. 149 00:13:49,100 --> 00:13:51,670 It can wait. It can wait until tomorrow. 150 00:13:51,970 --> 00:13:55,810 If you're sure? Come and join us anyway. 151 00:13:58,430 --> 00:14:01,500 No, I'll say goodnight. 152 00:14:15,630 --> 00:14:17,440 She has me under her spell. 153 00:14:18,560 --> 00:14:21,650 She has made me powerless. 154 00:14:23,160 --> 00:14:24,660 I am nobody. 155 00:14:25,770 --> 00:14:27,680 If I tell her my secret now, 156 00:14:28,490 --> 00:14:30,850 I may lose everything. 157 00:14:40,090 --> 00:14:42,220 I will continue to watch her... 158 00:14:43,290 --> 00:14:45,190 for a little while longer. 159 00:14:58,950 --> 00:15:02,430 There goes Mr. Headstone and Charley Hexam, Miss. 160 00:15:02,490 --> 00:15:05,080 Charley Hexam goes to see his sister. 161 00:15:05,300 --> 00:15:08,330 Mr. Headstone is going to examine the sister. 162 00:15:08,480 --> 00:15:11,040 They say the sister's very fair. 163 00:15:57,290 --> 00:16:00,170 I can't get up because my back's bad and my legs are queer. 164 00:16:02,170 --> 00:16:04,610 I'm the person of the house. 165 00:16:05,550 --> 00:16:07,040 I was looking for my sister. 166 00:16:08,250 --> 00:16:10,440 We're very fond of his sister, aren't we? 167 00:16:10,540 --> 00:16:12,980 She's our particular friend. 168 00:16:14,670 --> 00:16:16,590 And who's the other gentleman? 169 00:16:16,990 --> 00:16:20,130 This is Mr. Headstone, my schoolmaster. 170 00:16:20,430 --> 00:16:22,690 I suppose we must let them sit. 171 00:16:23,320 --> 00:16:25,320 We must work hard, mustn't we? 172 00:16:26,730 --> 00:16:29,210 I had a doll married last week. 173 00:16:30,690 --> 00:16:31,690 Charley! 174 00:16:36,270 --> 00:16:39,950 There, there, Liz. See, here's Mr. Headstone to see you. 175 00:16:41,940 --> 00:16:43,490 How well you look, Liz. 176 00:16:43,530 --> 00:16:45,610 Don't she look well! 177 00:16:46,050 --> 00:16:48,550 Everyone thinks so, don't they, Lizzie, my dear? 178 00:16:49,460 --> 00:16:51,610 Does Charley do well, Mr. Headstone? 179 00:16:53,640 --> 00:16:55,520 Yes, he could not do better. 180 00:16:56,660 --> 00:16:58,180 Well done, Charley. 181 00:16:58,980 --> 00:17:01,410 I hope I don't take up too much time from your studies. 182 00:17:02,010 --> 00:17:06,160 It is best that I do not come between him and his prospects, don't you think, Mr. Headstone? 183 00:17:08,160 --> 00:17:10,080 Yes, your brother has to work hard. 184 00:17:11,080 --> 00:17:16,160 But once he has established himself, that will be another thing. 185 00:17:21,130 --> 00:17:23,940 When are you going to settle yourself in some Christian place, Lizzie? 186 00:17:24,440 --> 00:17:26,780 I'm ashamed to have brought Mr. Headstone with me. 187 00:17:27,280 --> 00:17:29,770 How can you keep company with that little witch? 188 00:17:30,570 --> 00:17:32,340 I met her by chance, Charley, 189 00:17:32,550 --> 00:17:34,550 and she was a good friend when Father died. 190 00:17:35,700 --> 00:17:36,910 But guess who she is? 191 00:17:37,230 --> 00:17:38,720 Remember the police notices on our wall? 192 00:17:38,730 --> 00:17:40,500 I want to forget police notices. 193 00:17:41,050 --> 00:17:42,250 So should you. 194 00:17:43,780 --> 00:17:48,310 The drunken old man, with the pink slippers and the nightcap, she's his granddaughter. 195 00:17:48,330 --> 00:17:50,310 Her father's like that as well. 196 00:17:51,300 --> 00:17:56,070 This poor ailing creature, surrounded by drunk people from the cradle. 197 00:17:56,080 --> 00:17:59,780 She has such courage, but I fear she is in such pain. 198 00:18:00,100 --> 00:18:01,880 I don't see what it's got to do with you. 199 00:18:02,930 --> 00:18:03,930 Don't you? 200 00:18:04,450 --> 00:18:07,880 Don't you think we owe some compensation for the life we led? 201 00:18:07,980 --> 00:18:11,200 - For the profit Father made? - Don't talk nonsense! 202 00:18:11,790 --> 00:18:14,920 I've left the river far behind and so will you. 203 00:18:15,620 --> 00:18:17,080 I will not have you draw me back, Liz. 204 00:18:18,270 --> 00:18:19,700 I mean it, Liz! 205 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Now, 206 00:18:21,870 --> 00:18:22,870 let's not fight. 207 00:18:23,310 --> 00:18:25,100 I mean to be a good brother to you. 208 00:18:37,340 --> 00:18:38,340 Bye. 209 00:18:39,720 --> 00:18:41,430 But surely, um... 210 00:18:43,180 --> 00:18:45,480 ... we can go your sister's way? 211 00:18:49,200 --> 00:18:51,450 I'll not go back just yet. 212 00:18:52,720 --> 00:18:54,420 And you have a long walk. 213 00:18:55,120 --> 00:18:57,360 You'll go much faster without me. 214 00:19:23,020 --> 00:19:26,790 Please be careful on the east bank at Blackfriars at tide turn, Father. 215 00:19:27,190 --> 00:19:28,790 What would you know? 216 00:19:31,850 --> 00:19:33,020 What's this? 217 00:19:33,420 --> 00:19:34,870 You want to see me off? 218 00:19:34,890 --> 00:19:36,880 Over the side and into the mud? 219 00:19:41,920 --> 00:19:43,990 And what are you looking for? 220 00:19:46,840 --> 00:19:49,500 I believe it was you that first sought out a lawyer? 221 00:19:50,600 --> 00:19:52,250 Gaffer's dead now. 222 00:19:53,400 --> 00:19:56,170 But my investigation is not. 223 00:20:09,140 --> 00:20:10,640 Who is that you stare after? 224 00:20:11,680 --> 00:20:14,500 Yes, it is him. It is that Wrayburn. 225 00:20:16,740 --> 00:20:17,950 I don't like him. 226 00:20:29,080 --> 00:20:31,180 Does he know your sister, this Wrayburn? 227 00:20:32,920 --> 00:20:34,030 Yes, sir. 228 00:20:34,280 --> 00:20:35,430 He's met her. 229 00:20:37,920 --> 00:20:40,040 Going to see her, then, I dare say. 230 00:20:40,840 --> 00:20:42,390 He doesn't know her well enough. 231 00:20:42,620 --> 00:20:44,190 I'd like to see him try. 232 00:21:11,240 --> 00:21:13,490 D'you think the little orphan will like me? 233 00:21:14,040 --> 00:21:15,540 He cannot fail to. 234 00:21:24,140 --> 00:21:28,000 My Lord! Isn't this my angel? 235 00:21:37,300 --> 00:21:39,890 - So, this is the dear child? - Yes, ma'am. 236 00:21:39,900 --> 00:21:42,450 He's my dear, darling boy. 237 00:21:43,210 --> 00:21:46,620 He is the child of my last daughter's daughter. 238 00:21:48,170 --> 00:21:50,300 She's gone the way of the rest. 239 00:21:51,380 --> 00:21:53,430 And these are the children I mind. 240 00:21:54,440 --> 00:21:58,270 And this is Sloppy, he turns my mangle for me. 241 00:22:00,340 --> 00:22:03,530 A love child, found in the street. 242 00:22:04,410 --> 00:22:06,450 He was brought up in the house. 243 00:22:07,320 --> 00:22:10,950 - The poor house? - Kill me sooner than take me there. 244 00:22:10,960 --> 00:22:15,170 Throw this pretty child under carthorse's feet, than take him there. 245 00:22:15,820 --> 00:22:20,050 I'll be honest, the poor are driven from pillar to post. 246 00:22:20,150 --> 00:22:22,410 They are put off and put off. 247 00:22:22,490 --> 00:22:25,900 They're begrudged the shelter, the doctor, the bit of bread. 248 00:22:26,200 --> 00:22:30,900 I hope I can die as well as another, but I'll die without that disgrace. 249 00:22:32,300 --> 00:22:35,090 And does he live here and work for you? 250 00:22:35,300 --> 00:22:37,480 Yes, bless him! 251 00:22:37,480 --> 00:22:40,190 And he reads the newspaper to me. 252 00:22:40,210 --> 00:22:44,450 You might not think it, but Sloppy's a beautiful reader of a newspaper. 253 00:22:48,680 --> 00:22:51,180 Now, concerning Johnny... 254 00:22:52,410 --> 00:22:57,020 If you trust the dear child to me, he will have the best of homes, 255 00:22:57,030 --> 00:22:58,920 the best of care, 256 00:22:59,690 --> 00:23:03,830 the best of education and the best of friends. 257 00:23:05,510 --> 00:23:08,370 It did not please Our Lord to send me any children. 258 00:23:08,580 --> 00:23:12,640 Instead, he sent us a fortune in John Harmon's name. 259 00:23:12,650 --> 00:23:14,190 And my thinking is, 260 00:23:14,200 --> 00:23:17,730 I mean to share it with a child that needs it. 261 00:23:18,440 --> 00:23:22,260 God willing, I will be a true mother to him. 262 00:23:22,270 --> 00:23:24,470 I'm thankful to you, ma'am. 263 00:23:25,610 --> 00:23:27,900 You'll be the making of his future. 264 00:23:28,850 --> 00:23:31,580 He'll be a gentleman when I'm gone. 265 00:23:33,170 --> 00:23:36,470 Well, there's no hurry, my dear. 266 00:23:36,480 --> 00:23:40,750 You take some time and think on it. 267 00:23:41,220 --> 00:23:44,220 No, my mind is made up. 268 00:23:44,230 --> 00:23:47,560 Well then, let the child get used to the idea. 269 00:23:48,340 --> 00:23:51,370 We want everyone to be happy, not dismal. 270 00:23:52,060 --> 00:23:55,700 Perhaps you could let me know how used to it you begin to get. 271 00:23:55,750 --> 00:23:57,270 I'll send Sloppy. 272 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Mr. Sloppy, 273 00:23:59,410 --> 00:24:01,220 whenever you come to my house, 274 00:24:01,230 --> 00:24:03,920 make sure you don't leave without a good dinner. 275 00:24:04,650 --> 00:24:07,130 Meat, beer, vegetables and pudding. 276 00:24:08,650 --> 00:24:09,650 Meat, one, 277 00:24:10,100 --> 00:24:11,260 beer, two, 278 00:24:11,500 --> 00:24:12,890 vegetables, three, 279 00:24:13,530 --> 00:24:15,650 and along comes four, that's pudding. 280 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 If I could have kept this dear child 281 00:24:24,510 --> 00:24:27,180 without the dread of the fate I've spoken of, 282 00:24:28,450 --> 00:24:30,670 I could never have let him go. 283 00:24:30,970 --> 00:24:31,970 But... 284 00:24:33,620 --> 00:24:36,150 Take him as a gift, 285 00:24:36,800 --> 00:24:38,180 for I love him. 286 00:24:38,350 --> 00:24:40,940 Love him, love him. 287 00:24:42,220 --> 00:24:45,450 I love my husband, long dead and gone, in him. 288 00:24:46,260 --> 00:24:49,860 I love my children, dead and gone, in him. 289 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Take him as a gift, 290 00:24:54,270 --> 00:24:56,700 for I couldn't ever sell that love 291 00:24:56,770 --> 00:24:59,850 and look you in your bright, kind face. 292 00:25:20,480 --> 00:25:23,350 I suppose your sister has received little teaching, Hexam. 293 00:25:25,280 --> 00:25:27,770 Yet she hardly seems an ignorant person. 294 00:25:28,920 --> 00:25:31,500 Lizzie has as much thought as the best, Mr. Headstone. 295 00:25:32,880 --> 00:25:34,180 Too much, perhaps. 296 00:25:36,280 --> 00:25:38,960 She used to sit to look at river and had weird fantasies. 297 00:25:40,440 --> 00:25:41,790 I don't like that. 298 00:25:50,000 --> 00:25:51,070 It's a painful thought, but 299 00:25:51,500 --> 00:25:52,920 if I do as well as you hope, 300 00:25:53,750 --> 00:25:56,520 I shall be, I won't say disgraced as such, 301 00:25:56,550 --> 00:25:59,850 but rather put to the blush by a sister who has been very good to me. 302 00:26:05,440 --> 00:26:07,150 There is another possibility. 303 00:26:09,600 --> 00:26:10,600 Some... 304 00:26:11,990 --> 00:26:14,170 man might come to admire your sister. 305 00:26:16,360 --> 00:26:19,370 It would be a sad drawback for him, this inequality of education. 306 00:26:19,640 --> 00:26:21,880 - That's my drift, sir. - Yes, well, you speak as a brother. 307 00:26:26,360 --> 00:26:27,360 For... 308 00:26:28,290 --> 00:26:29,500 an admirer... 309 00:26:35,240 --> 00:26:37,890 Mr. Headstone has arrived back, Miss Peecher. 310 00:26:37,980 --> 00:26:39,990 Hexam also missed the last bell. 311 00:26:43,990 --> 00:26:46,410 A brother, you see, cannot help the connection. 312 00:26:50,000 --> 00:26:51,770 Whereas a husband would... 313 00:26:56,320 --> 00:26:57,620 Lizzie could learn quickly. 314 00:26:58,900 --> 00:27:00,410 Enough to pass muster. 315 00:27:01,950 --> 00:27:03,890 Certainly, if given a little education. 316 00:27:12,040 --> 00:27:13,900 Yes, well, I'll think about it, Hexam. 317 00:27:18,240 --> 00:27:19,960 I'll think about it maturely. 318 00:28:22,320 --> 00:28:24,720 Mr. Eugene Wrayburn, is it? 319 00:28:25,340 --> 00:28:26,900 So I am told. 320 00:28:27,120 --> 00:28:28,540 You may come in, if you're good. 321 00:28:29,090 --> 00:28:30,960 I am not good, but I will come in. 322 00:28:41,800 --> 00:28:45,270 Forgive the unexpected intrusion, but I happened to be nearby. 323 00:28:45,280 --> 00:28:46,800 Lost, I shouldn't wonder. 324 00:28:49,920 --> 00:28:53,040 I'm afraid I have nothing to report concerning Mr. Riderhood, 325 00:28:54,240 --> 00:28:56,700 but you may always be assured of my best help, 326 00:28:57,200 --> 00:29:00,270 and that of my friend Lightwood's, in your efforts to clear your father. 327 00:29:05,480 --> 00:29:07,290 I'm thinking of setting up a doll, Miss Jenny. 328 00:29:07,840 --> 00:29:10,680 You're sure to break it. All you children do. 329 00:29:10,690 --> 00:29:12,230 Surely that's good for trade. 330 00:29:13,400 --> 00:29:15,880 If we were all as industrious as you, little Busybody, 331 00:29:16,560 --> 00:29:19,350 we should begin to work as soon as we could crawl, 332 00:29:19,600 --> 00:29:21,110 and that would be a terrible thing. 333 00:29:21,500 --> 00:29:22,660 What d'you mean? 334 00:29:23,430 --> 00:29:25,350 Bad for your backs and your legs? 335 00:29:27,160 --> 00:29:29,510 No, I... bad for business. 336 00:29:29,550 --> 00:29:33,950 I meant bad for your dolls' dressmaking business. 337 00:29:39,280 --> 00:29:41,480 Have you considered my suggestion, Lizzie? 338 00:29:44,060 --> 00:29:46,540 I have thought of it, but I cannot make up my mind to accept it. 339 00:29:47,240 --> 00:29:48,460 False pride. 340 00:29:49,360 --> 00:29:50,660 Oh, no, Mr. Wrayburn. 341 00:29:51,290 --> 00:29:53,370 Well, I hope not. 342 00:29:53,780 --> 00:29:55,040 What else can it be? 343 00:29:55,840 --> 00:29:58,500 I propose to be of use to someone, which I never was in this world, 344 00:29:59,750 --> 00:30:01,190 nor ever will be again, 345 00:30:02,280 --> 00:30:06,830 by paying a qualified person of impeccable character and reputation, one Mr. Riah, 346 00:30:07,530 --> 00:30:10,430 to come here several nights a week and give you some teaching, 347 00:30:11,230 --> 00:30:15,530 which you would not want, had you not been a self-denying daughter and sister. 348 00:30:17,740 --> 00:30:20,720 This false pride does wrong both to you and your dead father. 349 00:30:21,010 --> 00:30:22,400 How to my father, Mr. Wrayburn? 350 00:30:22,600 --> 00:30:24,390 By perpetuating his ignorance 351 00:30:25,010 --> 00:30:26,860 and his blind obstinacy, by 352 00:30:26,870 --> 00:30:30,000 by resolving not to set right the wrong he has done you. 353 00:30:37,480 --> 00:30:39,040 Please don't be distressed. 354 00:30:39,640 --> 00:30:41,650 I am afraid I am a little disappointed. 355 00:30:46,920 --> 00:30:50,280 It shall not break my heart, but I am genuinely disappointed. 356 00:30:51,880 --> 00:30:55,120 I'd rather set my heart on doing this little thing for you and Miss Jenny. 357 00:30:55,520 --> 00:30:56,550 So be it. 358 00:30:58,000 --> 00:31:00,930 I meant well, both honestly and simply. 359 00:31:01,960 --> 00:31:04,010 Well... I never doubted that. 360 00:31:04,020 --> 00:31:06,450 And I intend to go back to my old ways immediately, 361 00:31:06,590 --> 00:31:08,810 never to put myself of use to anyone or thing, 362 00:31:09,010 --> 00:31:11,340 for it will always be a doomed endeavour. 363 00:31:12,810 --> 00:31:15,650 And always mistaken for my own selfishness. 364 00:31:18,880 --> 00:31:19,880 Well! 365 00:31:21,640 --> 00:31:24,820 I think I've hesitated long enough, Mr. Wrayburn, and 366 00:31:25,720 --> 00:31:30,360 I hope you won't think the worst of me for my having hesitated at all. 367 00:31:31,810 --> 00:31:33,930 For myself and for Jenny... 368 00:31:37,120 --> 00:31:40,980 For myself and for Jenny, I thankfully accept your offer. 369 00:31:44,800 --> 00:31:45,800 Agreed. 370 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 Dismissed! 371 00:31:53,760 --> 00:31:56,350 Let's hope we never make so much of so little again. 372 00:32:07,640 --> 00:32:09,810 Yes, I'm still thinking of setting up a doll. 373 00:32:09,820 --> 00:32:12,390 Let's hope you're prevented, Master Eugene. 374 00:32:13,660 --> 00:32:15,460 We won't detain you, Mr. Wrayburn. 375 00:32:15,660 --> 00:32:17,590 Meaning you wish me to go? 376 00:32:18,090 --> 00:32:20,580 Well, my child will need attending to soon, 377 00:32:20,700 --> 00:32:24,870 and my child's a troublesome, bad child and costs me a world of scolding. 378 00:32:26,530 --> 00:32:28,620 I would rather you didn't see my child. 379 00:32:32,810 --> 00:32:35,370 Then, I shall not detain a moment longer. 380 00:32:36,170 --> 00:32:37,170 Miss Wren. 381 00:32:38,560 --> 00:32:39,740 Goodbye, Lizzie. 382 00:32:56,120 --> 00:32:59,390 (Jenny) Oh, you disgraceful thing, you bad old boy! 383 00:32:59,600 --> 00:33:01,890 You naughty, wicked creature! 384 00:33:01,920 --> 00:33:03,990 Where's your money, where's it all gone? 385 00:33:04,720 --> 00:33:08,160 I know your tricks and manners! Get along to bed! 386 00:33:08,170 --> 00:33:09,810 Don't speak to me, I won't forgive you. 387 00:33:10,420 --> 00:33:12,170 Go to your corner immediately. 388 00:33:46,730 --> 00:33:48,730 "The Last Will and Testament of John Harmon" 389 00:33:50,890 --> 00:33:51,890 Excuse me, Miss Wilfer. 390 00:33:54,530 --> 00:33:55,930 I didn't mean to surprise you. 391 00:34:04,920 --> 00:34:06,410 There's no reason to hide it. 392 00:34:07,940 --> 00:34:09,890 You are entitled to read it. 393 00:34:09,900 --> 00:34:11,990 As you do, time and time again, I'm sure. 394 00:34:14,520 --> 00:34:15,970 You wanted to see me? 395 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 Ah, yes! 396 00:34:19,560 --> 00:34:20,830 Your weekly allowance. 397 00:34:21,220 --> 00:34:22,660 We can't forget that, can we? 398 00:34:25,510 --> 00:34:29,500 You even play the mysterious stranger in private, Mr. Rokesmith. 399 00:34:30,200 --> 00:34:34,050 No family likenesses or personal possessions. 400 00:34:35,320 --> 00:34:37,020 It's a very good pretence. 401 00:34:43,090 --> 00:34:44,790 Speaking of family, Miss Wilfer, 402 00:34:45,220 --> 00:34:47,870 you do not charge me with any commissions for home. 403 00:34:48,210 --> 00:34:52,700 I should be happy to execute any commands you may have in that direction. 404 00:34:53,040 --> 00:34:54,690 What do you mean, Mr. Rokesmith? 405 00:34:55,200 --> 00:34:58,850 By home? I mean your father's house in Holloway. 406 00:34:59,050 --> 00:35:01,620 No, what ''commissions'' did you mean, sir? 407 00:35:02,660 --> 00:35:04,140 Only such words of greeting 408 00:35:04,150 --> 00:35:07,640 as I assume you already send, somehow or other. 409 00:35:08,520 --> 00:35:10,110 I should be happy to be the bearer of them. 410 00:35:10,120 --> 00:35:12,760 As you know, I go between the two every day. 411 00:35:13,120 --> 00:35:14,970 They don't send many commissions to me. 412 00:35:15,840 --> 00:35:18,110 Well, they frequently ask me about you, and I... 413 00:35:18,720 --> 00:35:20,550 I give them such slight intelligence as I can. 414 00:35:20,660 --> 00:35:22,290 I hope it's truly given! 415 00:35:26,840 --> 00:35:28,680 No, I do not doubt it. 416 00:35:31,520 --> 00:35:34,300 I beg your pardon, Mr. Rokesmith, that was unfair of me. 417 00:35:38,180 --> 00:35:40,880 I am going to visit my family soon, as it happens. 418 00:35:42,380 --> 00:35:45,690 Though what business it may be of yours, I really cannot imagine. 419 00:35:58,880 --> 00:36:00,680 Good morning, Mr. Sloppy. 420 00:36:00,700 --> 00:36:01,980 I hope all is well? 421 00:36:02,530 --> 00:36:03,780 No, it ain't. 422 00:36:04,400 --> 00:36:07,380 No, sir, it ain't well at all. 423 00:36:25,510 --> 00:36:28,160 There's nothing to be done for the boy, I'm afraid. 424 00:36:45,880 --> 00:36:47,640 There, now. 425 00:37:16,250 --> 00:37:21,170 "Dear Mr. Venus, I am sorry to inform you, 426 00:37:21,440 --> 00:37:23,730 "one more time, 427 00:37:24,440 --> 00:37:28,050 "that, although acquainted with the profits of your business, 428 00:37:28,300 --> 00:37:32,250 "I must once more decline your offer of marriage. 429 00:37:32,920 --> 00:37:37,530 "And I report I do not wish to regard myself, nor yet to be regarded, 430 00:37:37,720 --> 00:37:40,190 "in that bony light. 431 00:37:40,760 --> 00:37:45,550 "Yours, with sincerity, Pleasant Riderhood. " 432 00:39:00,800 --> 00:39:03,360 So, Mr. Wegg... 433 00:39:04,250 --> 00:39:07,500 you mentioned some further business? 434 00:39:07,600 --> 00:39:09,650 We were talking... 435 00:39:10,880 --> 00:39:12,820 ... of old Mr. Harmon... 436 00:39:13,120 --> 00:39:15,130 as being a friend of yours. 437 00:39:15,840 --> 00:39:18,060 Not friend, exactly. 438 00:39:18,720 --> 00:39:22,670 He was a very inquisitive spirit. 439 00:39:22,740 --> 00:39:24,300 And would you say secretive? 440 00:39:25,350 --> 00:39:28,100 About what was found in the dust, for instance? 441 00:39:47,590 --> 00:39:50,910 Did old Harmon ever mention... 442 00:39:51,920 --> 00:39:53,850 how he found things, 443 00:39:55,160 --> 00:39:59,330 whether he started at the top of the mounds... 444 00:40:00,000 --> 00:40:01,590 or at the bottom? 445 00:40:02,160 --> 00:40:03,290 Whether he... 446 00:40:04,520 --> 00:40:05,950 prodded or... 447 00:40:06,640 --> 00:40:08,060 scooped? 448 00:40:08,560 --> 00:40:11,850 And might you have scooped a little by yourself 449 00:40:11,860 --> 00:40:13,020 and found your... 450 00:40:13,050 --> 00:40:16,960 have found physical difficulties to overcome? 451 00:40:16,970 --> 00:40:18,530 - Now, Venus. - Uh? 452 00:40:19,030 --> 00:40:21,240 Here is my friendly proposal. 453 00:40:21,340 --> 00:40:25,070 If there is anything to be found on these premises, 454 00:40:25,080 --> 00:40:29,690 be it money or jewels or papers, let us find it together. 455 00:40:30,010 --> 00:40:31,860 We agree to share profits, 456 00:40:32,470 --> 00:40:36,130 we agree to further the cause of right. 457 00:40:39,680 --> 00:40:40,930 Oh, yes? 458 00:40:42,910 --> 00:40:44,610 You've found nothing yet? 459 00:40:47,040 --> 00:40:50,240 I've only skimmed it. Skimmed. 460 00:40:50,760 --> 00:40:54,370 I scarcely know what to say to your proposal, Mr. Wegg. 461 00:40:54,380 --> 00:40:55,540 Say yes. 462 00:40:55,750 --> 00:41:00,270 If I wasn't so soured in matters of romance... 463 00:41:05,800 --> 00:41:07,190 I told you of the lady? 464 00:41:09,160 --> 00:41:11,290 But, being soured... 465 00:41:11,520 --> 00:41:17,450 and driven to reckless madness and desperation... 466 00:41:19,060 --> 00:41:21,460 I suppose it's yes. 467 00:41:59,520 --> 00:42:00,520 Hello, Pa. 468 00:42:01,000 --> 00:42:02,210 My dear! 469 00:42:25,720 --> 00:42:27,560 -Thank you so much. - Thank you, sir. 470 00:42:33,140 --> 00:42:36,800 Thank you, my dear. To have a new jacket and hat, at the same time... 471 00:42:38,320 --> 00:42:39,320 No! 472 00:42:39,580 --> 00:42:42,030 Now you're going to treat your lovely young woman to dinner. 473 00:42:42,580 --> 00:42:44,480 - Where shall we go, my dear? - Greenwich. 474 00:42:44,600 --> 00:42:47,600 And make sure you treat me to everything of the very best. 475 00:43:30,920 --> 00:43:34,810 ''My love is more than his, my fortune...'' 476 00:44:06,960 --> 00:44:08,560 What about that one, my dear? 477 00:44:10,080 --> 00:44:14,110 That one belongs to a merchant of immense wealth, 478 00:44:14,580 --> 00:44:17,390 who has married a very lovely young woman, 479 00:44:19,680 --> 00:44:21,340 and who is so rich 480 00:44:21,350 --> 00:44:25,320 that he actually owns all the boats on the river that you see before you. 481 00:44:29,080 --> 00:44:32,610 I suppose we may come to the conclusion at home, my dear, 482 00:44:33,510 --> 00:44:34,900 that we have lost you for good. 483 00:44:35,190 --> 00:44:37,150 No, you cannot conclude that, Pa. 484 00:44:37,650 --> 00:44:39,640 But the Boffins have supplied your lovely young woman 485 00:44:39,650 --> 00:44:41,920 with everything she needs in a most handsome way. 486 00:44:42,920 --> 00:44:44,790 And they are such very good people, Pa. 487 00:44:48,720 --> 00:44:50,400 Pa, I have a confession to make. 488 00:44:51,920 --> 00:44:54,770 I am the most mercenary wretch that ever lived. 489 00:44:55,160 --> 00:44:57,220 I should hardly have thought that of you, my dear. 490 00:44:57,230 --> 00:45:00,470 It's not that I care for money to keep as money, but 491 00:45:01,420 --> 00:45:03,870 I do care so very much for what it will buy. 492 00:45:03,880 --> 00:45:05,590 I think most of us do. 493 00:45:08,720 --> 00:45:12,560 - When did you feel this coming on, my dear? - That's the terrible part of it. 494 00:45:13,060 --> 00:45:15,640 You see, when I was at home and only knew what it was to be poor, 495 00:45:15,650 --> 00:45:18,140 I grumbled but didn't mind so much. 496 00:45:18,460 --> 00:45:21,220 But when I was disappointed of my splendid fortune 497 00:45:21,690 --> 00:45:25,220 and now see it daily in others hands and see what it can really do, 498 00:45:26,960 --> 00:45:29,760 I am now always avariciously scheming. 499 00:45:30,620 --> 00:45:32,860 I have made up my mind that I must have money. 500 00:45:34,660 --> 00:45:37,070 As I can't beg, borrow or steal it, 501 00:45:38,330 --> 00:45:39,510 I must marry it. 502 00:45:40,660 --> 00:45:43,690 - This is most alarming at your age. - Isn't it shocking? 503 00:45:43,700 --> 00:45:46,340 - It would be if you meant it. - But I do, Pa. 504 00:45:47,520 --> 00:45:49,550 Talk to me of love and... 505 00:45:51,880 --> 00:45:55,330 But talk to me of poverty and wealth, 506 00:45:55,950 --> 00:45:58,060 and there we touch upon the realities of life. 507 00:46:00,120 --> 00:46:03,230 But, Bella, your happiness? 508 00:46:03,760 --> 00:46:05,760 Tell me, Pa, did you marry money? 509 00:46:06,860 --> 00:46:08,620 You know I didn't, my dear. 510 00:46:09,980 --> 00:46:11,220 And are you happy? 511 00:46:14,820 --> 00:46:15,820 Forgive me. 512 00:46:23,740 --> 00:46:25,380 Don't be frightened, Sloppy. 513 00:46:27,440 --> 00:46:28,640 Have you had your dinner? 514 00:46:30,040 --> 00:46:31,270 Meat, one! 515 00:46:31,870 --> 00:46:33,190 Beer, two! 516 00:46:33,570 --> 00:46:35,090 Vegetables, three! 517 00:46:36,630 --> 00:46:37,890 Ooh, er...what was four ? 518 00:46:38,560 --> 00:46:41,060 Oh, yeah! Pudding! 519 00:46:44,120 --> 00:46:48,630 Now, Sloppy, how would you like to dine here every day? 520 00:46:48,700 --> 00:46:50,280 Ooh, yes, ma'am! 521 00:46:50,800 --> 00:46:54,100 How would you like to live here and be taken care of? 522 00:46:54,200 --> 00:46:55,970 Ooh, yes! 523 00:46:58,730 --> 00:47:00,490 Now that little Johnny's gone, 524 00:47:00,850 --> 00:47:05,200 I think I would rather share John Harmon's fortune with someone who deserves it. 525 00:47:06,400 --> 00:47:11,090 Whether he be an orphan, a baby or be pretty. 526 00:47:12,480 --> 00:47:15,150 Once the old lady gets an idea in her head, 527 00:47:15,160 --> 00:47:18,170 she's a regular steam engine in her thinking. 528 00:47:19,240 --> 00:47:21,010 But what of Mrs. Higden? 529 00:47:21,350 --> 00:47:24,200 She goes before all, she must be mangled for! 530 00:47:26,140 --> 00:47:29,950 Don't worry, Mrs. Higden will be taken care of, 531 00:47:30,780 --> 00:47:32,880 and everyone will be comfortable. 532 00:48:16,300 --> 00:48:17,780 Ah, yes. There's a B! 533 00:48:18,400 --> 00:48:21,160 For Burton Square. 534 00:48:22,120 --> 00:48:23,930 Along of B for Boffin! 535 00:48:24,920 --> 00:48:26,490 I'm getting the hang of this! 536 00:48:33,030 --> 00:48:35,580 I trust you had a satisfactory morning's shopping, Miss Wilfer? 537 00:48:42,400 --> 00:48:43,860 Are you not well, Miss Wilfer? 538 00:48:44,250 --> 00:48:45,760 I am quite well, thank you. 539 00:48:47,480 --> 00:48:49,700 Well, perhaps you had better stay indoors tonight. 540 00:48:53,360 --> 00:48:54,650 I simply meant that perhaps 541 00:48:54,980 --> 00:48:57,550 an evening of dancing and socialising 542 00:48:57,850 --> 00:49:00,000 would not be wise if you are out of sorts. 543 00:49:00,030 --> 00:49:01,700 I am not a child! 544 00:49:03,360 --> 00:49:04,900 I think an evening's marauding 545 00:49:04,910 --> 00:49:07,950 and attracting is just the thing to raise my spirits. 546 00:50:56,120 --> 00:50:57,120 Eugene? 547 00:50:58,680 --> 00:51:01,330 If I could find you in a serious mood for once, 548 00:51:01,350 --> 00:51:03,090 I'd like an earnest word. 549 00:51:03,510 --> 00:51:05,060 An earnest word? 550 00:51:06,540 --> 00:51:08,830 For some time now, you've been withholding something from me. 551 00:51:08,840 --> 00:51:09,710 I don't ask... 552 00:51:10,270 --> 00:51:11,280 what it is 553 00:51:11,550 --> 00:51:13,190 if you have not chosen to confide in me. 554 00:51:14,870 --> 00:51:16,120 But there is something, 555 00:51:16,980 --> 00:51:17,980 isn't there? 556 00:51:18,440 --> 00:51:20,100 I give you my word of honour, Mortimer, 557 00:51:21,240 --> 00:51:22,240 I don't know. 558 00:51:24,720 --> 00:51:25,860 You have some... 559 00:51:26,450 --> 00:51:27,900 design, maybe? 560 00:51:29,610 --> 00:51:30,580 Or some new interest? 561 00:51:30,800 --> 00:51:33,060 Mortimer, you know how susceptible I am to boredom. 562 00:51:35,980 --> 00:51:39,370 Well, I hope it may not get you into any trouble. 563 00:51:40,040 --> 00:51:42,530 Trouble? That sounds interesting. 564 00:51:44,360 --> 00:51:45,280 Or anyone else. 565 00:51:55,040 --> 00:51:56,850 You recollect this young fellow, Eugene? 566 00:51:57,680 --> 00:51:59,190 Let me look at him. 567 00:51:59,880 --> 00:52:01,230 Says he has something to say to you. 568 00:52:01,240 --> 00:52:02,870 Yes. I do say so. 569 00:52:03,420 --> 00:52:06,140 I mean to say what I want, Eugene Wrayburn. 570 00:52:07,770 --> 00:52:09,390 And who may this other fellow be? 571 00:52:10,200 --> 00:52:12,700 I am Charles Hexam's schoolmaster. 572 00:52:13,750 --> 00:52:17,960 You should teach your pupils better manners, Mr...? 573 00:52:17,970 --> 00:52:19,920 My name does not concern you. 574 00:52:20,050 --> 00:52:23,250 True. It does not concern me at all. 575 00:52:24,180 --> 00:52:27,160 I shall call you Schoolmaster, which is a respectable title. 576 00:52:27,170 --> 00:52:30,480 Mr. Eugene Wrayburn, I want a word with you! 577 00:52:30,550 --> 00:52:32,810 I am glad to speak in the presence of Mr. Lightwood, 578 00:52:32,840 --> 00:52:35,080 because it was through him that you ever saw my sister. 579 00:52:35,680 --> 00:52:39,830 Since then, Eugene Wrayburn, you have seen my sister often. 580 00:52:40,280 --> 00:52:42,350 You've seen her oftener and oftener. 581 00:52:46,280 --> 00:52:47,910 Was this worthwhile, Schoolmaster? 582 00:52:49,210 --> 00:52:50,700 So much trouble for nothing. 583 00:52:52,640 --> 00:52:54,250 I don't know why you address me. 584 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 Don't you? 585 00:52:56,410 --> 00:52:57,410 Then I won't. 586 00:52:57,680 --> 00:52:59,350 Mr. Headstone and I had a plan 587 00:52:59,390 --> 00:53:01,070 for my sister's education. 588 00:53:01,360 --> 00:53:03,580 He's a far more competent authority than you. 589 00:53:03,960 --> 00:53:07,030 And what do we find? Why, she's already being taught! 590 00:53:07,050 --> 00:53:08,250 Without our knowledge. 591 00:53:08,700 --> 00:53:12,620 We find, Mr. Lightwood, that your friend, this Eugene Wrayburn, pays. 592 00:53:12,700 --> 00:53:14,600 I ask him what right he has to do this 593 00:53:14,610 --> 00:53:17,500 and how he comes to be taking such a liberty without my consent. 594 00:53:18,460 --> 00:53:20,760 I will not have any darkness cast upon my prospects, 595 00:53:20,820 --> 00:53:23,340 or any slur upon my respectability through my sister... 596 00:53:25,400 --> 00:53:29,270 I am telling Eugene Wrayburn I object to his acquaintance with my sister, 597 00:53:29,280 --> 00:53:31,250 and I request him to drop it altogether. 598 00:53:31,420 --> 00:53:33,990 As I raise myself, I intend to raise her. 599 00:53:34,000 --> 00:53:35,230 My sister is an excellent girl, 600 00:53:35,250 --> 00:53:39,350 but has romantic notions about my father's death and other matters. 601 00:53:39,380 --> 00:53:43,300 Mr. Eugene Wrayburn encourages those actions to make himself important 602 00:53:43,310 --> 00:53:45,250 so she feels grateful to him. 603 00:53:45,460 --> 00:53:48,680 I don't choose her to be grateful to anybody but me and Mr. Headstone. 604 00:53:48,760 --> 00:53:52,790 If Eugene Wrayburn doesn't heed what I say, it will be the worse for her. 605 00:53:56,680 --> 00:53:59,220 May I suggest, Schoolmaster, that you take your pupil away? 606 00:54:00,000 --> 00:54:01,050 Mr. Lightwood, 607 00:54:01,360 --> 00:54:02,540 you've witnessed what I have said 608 00:54:03,140 --> 00:54:04,510 and I think your friend has heard me. 609 00:54:05,560 --> 00:54:09,950 Now, Mr. Headstone, as I have said all I wanted to say, 610 00:54:09,960 --> 00:54:11,800 and we have done all we wanted to do, 611 00:54:11,890 --> 00:54:13,090 we may go. 612 00:54:17,400 --> 00:54:19,250 Go downstairs and leave us a moment. 613 00:54:31,320 --> 00:54:34,690 You think no more of me than the dirt under your feet. 614 00:54:34,700 --> 00:54:37,270 I assure you, Schoolmaster, I don't think about you. 615 00:54:37,280 --> 00:54:39,860 That boy could put you to shame in half a dozen branches of knowledge, 616 00:54:39,870 --> 00:54:41,910 yet you cast him aside like an inferior. 617 00:54:44,080 --> 00:54:46,070 But I am more than a boy and I will be heard. 618 00:54:47,120 --> 00:54:51,500 Judging from what I see, you seem to be rather too passionate for a schoolteacher. 619 00:54:52,080 --> 00:54:53,630 Sir, my name is Bradley Headstone. 620 00:54:53,700 --> 00:54:55,250 Your name does not concern me. 621 00:54:58,040 --> 00:54:59,700 Come, come, Schoolmaster, speak up! 622 00:55:06,320 --> 00:55:08,890 I say that what you are doing injures the boy and his sister. 623 00:55:09,280 --> 00:55:11,280 Are you her schoolmaster as well as her brother's? 624 00:55:12,940 --> 00:55:15,580 Or perhaps you would like to be? 625 00:55:18,860 --> 00:55:20,020 What do you mean? 626 00:55:20,680 --> 00:55:22,350 I mean, she is so different 627 00:55:22,850 --> 00:55:24,810 from the low and obscure people around here that... 628 00:55:24,820 --> 00:55:26,800 Do you cast my background at me now? 629 00:55:26,810 --> 00:55:29,650 I know and care for nothing about you, Schoolmaster. 630 00:55:29,660 --> 00:55:32,420 You might me ask apology, I have worked my way upwards 631 00:55:32,430 --> 00:55:34,840 and have a right to be considered a better man than you! 632 00:55:36,240 --> 00:55:37,710 I have no knowledge of, nor interest in, 633 00:55:37,750 --> 00:55:40,100 your background. 634 00:55:40,920 --> 00:55:42,340 I have only just learned your name. 635 00:55:43,520 --> 00:55:44,840 Now, is that all? 636 00:55:47,500 --> 00:55:48,710 No, sir, 637 00:55:50,220 --> 00:55:51,460 if you imagine that boy... 638 00:55:51,570 --> 00:55:53,210 Who really will be tired of waiting. 639 00:55:53,210 --> 00:55:55,980 If you imagine that boy to be friendless, you are mistaken. 640 00:55:59,060 --> 00:56:00,290 And I promise you... 641 00:56:02,630 --> 00:56:05,320 ..you will find me bitterly in earnest against you. 642 00:56:14,640 --> 00:56:15,640 Eugene? 643 00:56:17,360 --> 00:56:18,360 Eugene? 644 00:56:18,640 --> 00:56:21,740 Eugene, to think I have been so blind. 645 00:56:21,750 --> 00:56:23,680 How blind, my dear fellow? 646 00:56:24,660 --> 00:56:25,910 Eugene, the boy's sister... 647 00:56:26,190 --> 00:56:29,160 There is no better woman in London than Lizzie Hexam. 648 00:56:29,560 --> 00:56:32,060 No better among my people at home, among your people. 649 00:56:33,060 --> 00:56:34,450 Granted. So what now? 650 00:56:35,400 --> 00:56:38,350 Eugene, are you in communication with this girl? Is what these people say true? 651 00:56:38,360 --> 00:56:41,770 Yes to both counts, my learned friend. 652 00:56:42,240 --> 00:56:43,500 Then what is to come of it? 653 00:56:44,140 --> 00:56:46,950 Eugene, are you planning to seduce then desert this girl? 654 00:56:47,370 --> 00:56:48,370 No. 655 00:56:49,450 --> 00:56:50,630 Mortimer, no. 656 00:56:51,660 --> 00:56:53,410 - Do you plan to marry her? - Of course not! 657 00:56:53,420 --> 00:56:56,590 - Do you plan...? - I don't plan anything. 658 00:56:57,620 --> 00:56:59,790 I am incapable of anything so energetic. 659 00:56:59,950 --> 00:57:02,200 - Eugene, Eugene... - Stop this mournful 660 00:57:02,210 --> 00:57:05,350 catechism, it won't do. 661 00:57:05,720 --> 00:57:07,150 What is to come of this, Eugene? 662 00:57:09,310 --> 00:57:10,590 Where is all this going? 663 00:57:12,360 --> 00:57:13,690 My dear Mortimer, 664 00:57:15,550 --> 00:57:17,290 I haven't the faintest idea. 665 00:57:23,200 --> 00:57:27,550 First, there is the fine dust from which the bricks are made. 666 00:57:28,410 --> 00:57:29,540 Secondly, 667 00:57:30,880 --> 00:57:34,120 there are the cinders which are used to burn the bricks into shape. 668 00:57:34,180 --> 00:57:36,190 What a complicated business. 669 00:57:36,760 --> 00:57:41,020 Then we have the rags and bones which are sold on to marine store dealers. 670 00:57:41,030 --> 00:57:43,390 So much money to be made from rubbish! 671 00:57:43,690 --> 00:57:47,360 Old boots, sold to Prussian shoe manufacturers. 672 00:57:47,370 --> 00:57:49,850 And lastly, though not leastly, 673 00:57:49,900 --> 00:57:54,290 any jewellery which might be found nestling in the ashes. 674 00:57:55,650 --> 00:57:59,760 So, there is your ''Boffin'', Mortimer. 675 00:58:00,460 --> 00:58:02,460 Your golden dustman. 676 00:58:02,520 --> 00:58:05,070 Really! The Veneerings would invite anyone. 677 00:58:05,090 --> 00:58:07,320 Anyone with over 12,000 a year. 678 00:58:08,910 --> 00:58:10,540 The Boffins are very good people. 679 00:58:10,830 --> 00:58:12,860 They aim to make much good use of their money 680 00:58:13,350 --> 00:58:15,270 and enjoy themselves at the same time. 681 00:58:16,540 --> 00:58:17,660 Your health! 682 00:58:21,380 --> 00:58:24,810 I hope I would have the good-hearted grace to do likewise. 683 00:58:25,080 --> 00:58:29,120 Really, Mortimer, I think you're in love with these Boffins. 684 00:58:29,820 --> 00:58:31,270 What does Eugene think? 685 00:58:32,800 --> 00:58:33,910 Where is Eugene? 686 00:58:34,640 --> 00:58:37,130 He'll be skulking in some corner somewhere. 687 00:58:52,720 --> 00:58:54,540 Don't be frightened of me, Miss Hexam. 688 00:58:56,020 --> 00:58:57,180 Mr. Headstone! 689 00:58:59,530 --> 00:59:00,930 Is Charley well? 690 00:59:03,750 --> 00:59:06,180 Your brother has confronted Mr. Eugene Wrayburn. 691 00:59:06,600 --> 00:59:08,320 This very evening, quite... 692 00:59:09,720 --> 00:59:11,110 ... ineffectually. 693 00:59:13,160 --> 00:59:15,100 So I came here to ask you to think again. 694 00:59:18,920 --> 00:59:22,280 Do not take help from a mere stranger, but rather your brother and, um... 695 00:59:25,080 --> 00:59:26,580 ... your brother's friend. 696 00:59:34,520 --> 00:59:36,630 I am a man of strong feelings, Miss Hexam. 697 00:59:38,320 --> 00:59:39,840 I don't show what I feel. 698 00:59:41,980 --> 00:59:44,390 Some of us are obliged to keep things down. 699 00:59:48,840 --> 00:59:50,900 The help Charley objects to was 700 00:59:51,870 --> 00:59:54,880 considerately and delicately offered, Mr. Headstone. 701 00:59:56,650 --> 01:00:00,770 Jenny and I find our teacher very able and patient... 702 01:00:01,970 --> 01:00:04,130 and we are making good progress. 703 01:00:09,280 --> 01:00:10,560 I wish that I had... 704 01:00:13,280 --> 01:00:14,690 Have I said these words? 705 01:00:19,120 --> 01:00:21,900 I wish that I had had the opportunity of devoting my... 706 01:00:23,600 --> 01:00:25,560 ... poor experience to your service. 707 01:00:28,730 --> 01:00:31,460 But I fear I would not have found much favour with you. 708 01:00:43,350 --> 01:00:46,960 I-I only have one more thing to say, but it is the most important. 709 01:00:49,440 --> 01:00:50,450 There is a personal... 710 01:00:53,580 --> 01:00:56,610 ... concern in this matter which might make you feel differently. 711 01:01:00,920 --> 01:01:04,020 To proceed under the present circumstances is out of the question. 712 01:01:05,120 --> 01:01:06,460 Will you please... 713 01:01:07,030 --> 01:01:09,330 accept that there will be another interview on the subject? 714 01:01:10,320 --> 01:01:12,460 - Mr. Headstone, I don't... - There will be another interview! 715 01:01:16,390 --> 01:01:19,680 God, there is a spell on me! Goodbye. 716 01:01:35,160 --> 01:01:35,930 - Light, sir? - Thank you. 717 01:01:35,940 --> 01:01:39,290 You seem to attract the attention of all the young men, my dear. 718 01:01:40,160 --> 01:01:43,960 Surely someone like... Mr. Lightwood? 719 01:01:44,320 --> 01:01:47,130 Dear me, no. Mr. Lightwood is pleasant enough, but... 720 01:01:47,140 --> 01:01:48,750 His fortune is not sufficient? 721 01:01:49,060 --> 01:01:53,180 You misunderstand me. I only meant that I shall choose my husband carefully. 722 01:01:53,640 --> 01:01:56,890 I am prepared to wait, as you have, to find an equal match. 723 01:01:57,090 --> 01:02:01,760 Oh, yes, you can be sure Alfred loves me every bit as much as I do him. 724 01:02:02,920 --> 01:02:04,770 You need another glass of wine, my dear, please. 725 01:02:16,920 --> 01:02:19,870 So, the beautiful Miss Bella Wilfer, our dustman's ward. 726 01:02:20,070 --> 01:02:21,200 What did you find out? 727 01:02:21,690 --> 01:02:23,950 She'll be more than a match for their fortune. 728 01:02:24,680 --> 01:02:27,490 For a stupid young girl, she has uncommon... 729 01:02:28,490 --> 01:02:29,590 Good sense? 730 01:03:07,650 --> 01:03:08,700 There we are! 731 01:03:09,120 --> 01:03:11,690 - Thank you... Ooops! - There you are, Bella. 732 01:03:11,700 --> 01:03:13,750 - Thank you! - There you are, my dear. 733 01:03:14,600 --> 01:03:16,890 Come on, old girl, come on. 734 01:03:22,400 --> 01:03:24,740 No need to ask if you had a successful evening. 735 01:03:24,750 --> 01:03:26,170 Very successful, thank you. 736 01:03:26,540 --> 01:03:28,280 I'm engaged five times over. 737 01:03:29,960 --> 01:03:32,500 Rokesmith, I would speak to you inside. 738 01:03:42,560 --> 01:03:44,930 Mr. Rokesmith, you provoke me to speak to you. 739 01:03:49,860 --> 01:03:50,860 Miss Wilfer? 740 01:03:52,560 --> 01:03:54,590 I've been meaning to speak to you for some time. 741 01:03:55,980 --> 01:03:58,350 You must stop watching me. 742 01:03:58,620 --> 01:04:00,790 Stop judging me. 743 01:04:04,820 --> 01:04:05,930 I admit... 744 01:04:08,200 --> 01:04:09,730 ... I do watch you, Miss Wilfer. 745 01:04:10,680 --> 01:04:12,180 You must forgive me. 746 01:04:22,740 --> 01:04:23,970 Miss Wilfer, I... 747 01:04:25,200 --> 01:04:26,630 I think I must tell you... 748 01:04:29,840 --> 01:04:31,440 I think I am becoming... 749 01:04:37,080 --> 01:04:38,830 That is, I fear... 750 01:04:41,240 --> 01:04:43,860 that I'm becoming profoundly interested in you. 751 01:04:52,520 --> 01:04:54,940 You know how I am situated here, sir. 752 01:04:55,880 --> 01:04:59,920 It is not generous or honourable to conduct yourself towards me as you do. 753 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 It is dishonourable to be interested in you? 754 01:05:07,150 --> 01:05:08,960 Or even fascinated by you? 755 01:05:08,970 --> 01:05:09,970 Mr. Rokesmith! 756 01:05:10,590 --> 01:05:13,170 I hope, Miss Wilfer, 757 01:05:13,840 --> 01:05:15,280 that it is pardonable, 758 01:05:15,550 --> 01:05:17,190 even for a mere secretary, 759 01:05:17,200 --> 01:05:20,650 to declare an honestly felt opinion of you. 760 01:05:22,880 --> 01:05:24,850 A truly felt devotion. 761 01:05:28,840 --> 01:05:29,840 Forgive me. 762 01:05:31,800 --> 01:05:34,230 But I cannot, I will not retract my feelings. 763 01:05:34,250 --> 01:05:36,050 I reject them, sir! 764 01:05:46,720 --> 01:05:49,700 I should be blind and deaf were I not prepared for the reply. 765 01:05:50,700 --> 01:05:54,100 I beg you may understand, Mr. Rokesmith, you must put an end to this, 766 01:05:54,110 --> 01:05:55,200 now and forever. 767 01:05:57,880 --> 01:05:59,380 Now and forever? 768 01:06:02,800 --> 01:06:04,200 Have no fear for the future. 769 01:06:06,340 --> 01:06:07,340 It is over. 770 01:06:08,320 --> 01:06:09,850 I am relieved to hear it. 771 01:06:11,760 --> 01:06:13,640 I have plans for my life. 772 01:06:14,820 --> 01:06:16,380 Why should you waste yours? 773 01:06:17,450 --> 01:06:18,690 Waste my life? 774 01:06:23,920 --> 01:06:26,240 Miss Wilfer, you have used some harsh words. 775 01:06:27,640 --> 01:06:30,440 I have been ungenerous, 776 01:06:31,380 --> 01:06:33,180 dishonourable? In what? 777 01:06:36,270 --> 01:06:38,990 You know every line of the Harmon will. 778 01:06:40,800 --> 01:06:44,070 Was it not enough that I was willed away like a horse 779 01:06:44,080 --> 01:06:46,400 or a dog or a package? 780 01:06:47,130 --> 01:06:49,370 Now, knowing every penny of my worth, 781 01:06:49,450 --> 01:06:52,580 you feel bold enough to speculate on me? 782 01:06:53,760 --> 01:06:56,580 Am I to be forever the property of strangers? 783 01:06:59,570 --> 01:07:01,750 You are wonderfully mistaken! 784 01:07:08,860 --> 01:07:10,340 Good night, Miss Wilfer. 785 01:07:12,040 --> 01:07:15,690 Of course, I shall conceal all traces of this interview from Mr. and Mrs. Boffin. 786 01:07:16,450 --> 01:07:19,390 Trust me, it is at an end forever. 787 01:07:23,660 --> 01:07:25,160 Mr. Rokesmith! 788 01:07:28,060 --> 01:07:30,260 I am glad I have spoken. 789 01:07:32,280 --> 01:07:35,090 You may not believe me, but it has been painful and difficult. 790 01:07:35,340 --> 01:07:36,800 If I have hurt you... 791 01:07:39,080 --> 01:07:40,470 I hope you will forgive me. 792 01:07:41,820 --> 01:07:44,380 I really am not as bad as I dare say I appear. 793 01:07:45,880 --> 01:07:47,200 Or you think me. 794 01:08:14,920 --> 01:08:17,030 Ah, well, John Harmon. 795 01:08:18,290 --> 01:08:20,060 You would find out. 796 01:08:22,160 --> 01:08:24,190 And now you know it absolutely. 797 01:08:26,300 --> 01:08:28,750 She has consigned you to the grave once more. 798 01:08:29,840 --> 01:08:32,240 And now you'll stay buried forever. 799 01:08:33,400 --> 01:08:36,070 For you have no chance of happiness in this life. 800 01:09:17,520 --> 01:09:19,110 He is a very strange man. 801 01:09:19,120 --> 01:09:22,500 I wish he was so very strange a man as to be a total stranger. 802 01:09:23,980 --> 01:09:25,500 Now, Lizzie, dear, 803 01:09:26,200 --> 01:09:28,850 I've been thinking what a thing it would be 804 01:09:28,860 --> 01:09:31,700 if I should have your company till I'm married. 805 01:09:32,540 --> 01:09:34,740 Not that I know who my beau may be. 806 01:09:35,860 --> 01:09:38,690 I shall make him do some of the things you do for me. 807 01:09:39,650 --> 01:09:41,170 Brush my hair, 808 01:09:41,200 --> 01:09:42,780 help me up and down the stairs. 809 01:09:43,220 --> 01:09:44,960 Whoever he is, I know his tricks 810 01:09:44,970 --> 01:09:46,890 and I give him warning to look out! 811 01:09:47,740 --> 01:09:49,870 You're very hard on him, whoever he may be. 812 01:09:51,850 --> 01:09:54,780 Don't worry, Jenny, I have no intention of parting company. 813 01:09:56,590 --> 01:09:59,250 Well, it won't be your brother, that's for sure. 814 01:09:59,910 --> 01:10:03,030 Don't like the boy, nor his friends. 815 01:10:05,190 --> 01:10:08,370 And now, let us have a talk about Mr. Eugene Wrayburn. 816 01:10:08,750 --> 01:10:09,930 Why Mr. Wrayburn? 817 01:10:10,030 --> 01:10:12,770 Because I am of a humour to talk about Mr. Wrayburn. 818 01:10:13,770 --> 01:10:15,390 I wonder whether he's rich? 819 01:10:15,400 --> 01:10:16,740 No, he's not rich. 820 01:10:18,000 --> 01:10:20,240 Well, for a gentleman, he's not rich. 821 01:10:21,660 --> 01:10:23,180 What would you think of him? 822 01:10:24,080 --> 01:10:25,880 If you were to be taken with him. 823 01:10:26,880 --> 01:10:28,880 If you were a lady, of course! 824 01:10:29,090 --> 01:10:30,580 I, a lady? 825 01:10:30,980 --> 01:10:33,290 A poor girl who used to row Father on the river. 826 01:10:33,790 --> 01:10:37,000 I was so shy that first night I saw him, I wished I could disappear. 827 01:10:38,090 --> 01:10:41,310 But if you were to meet him on equal terms, what would you think of him? 828 01:10:44,030 --> 01:10:45,630 Well, he has his failings. 829 01:10:47,250 --> 01:10:51,530 But I think it's for the want of something to trust in. 830 01:10:53,660 --> 01:10:55,220 And if I were a lady, 831 01:10:56,250 --> 01:10:57,550 which I'll never be... 832 01:10:59,610 --> 01:11:01,080 I would hope... 833 01:11:03,020 --> 01:11:05,020 that maybe I could help him become more... 834 01:11:08,450 --> 01:11:10,440 Even though I am so far beneath him 835 01:11:10,890 --> 01:11:13,480 as to be at all worth the thinking of beside him. 836 01:11:21,380 --> 01:11:23,490 Does your leg hurt so much tonight, Jenny, dear? 837 01:11:25,390 --> 01:11:26,740 Oh, yes. 838 01:11:28,210 --> 01:11:30,050 But it's not the old pain. 839 01:11:33,440 --> 01:11:35,240 Rock me to sleep. 840 01:11:55,120 --> 01:11:56,240 I hope you're well? 841 01:11:57,040 --> 01:11:58,300 What can I do for you? 842 01:11:58,510 --> 01:12:00,910 It's concerning Sloppy, sir. 843 01:12:00,920 --> 01:12:02,900 Not wishing him to know what I am playing, 844 01:12:03,040 --> 01:12:05,210 I got up early and walked up here. 845 01:12:06,840 --> 01:12:08,490 You have wonderful energy! 846 01:12:09,920 --> 01:12:12,490 And what exactly are you planning? 847 01:12:15,440 --> 01:12:17,890 I'm going to run away from Sloppy. 848 01:12:18,550 --> 01:12:19,550 Run away? 849 01:12:19,670 --> 01:12:22,000 He won't leave working the mangle for me 850 01:12:22,010 --> 01:12:24,470 to benefit from your good lady's offer. 851 01:12:24,480 --> 01:12:27,950 - I respect him for it. - Yes, but that don't make it right. 852 01:12:28,340 --> 01:12:31,440 He won't give me up, so I shall have to give him up. 853 01:12:32,240 --> 01:12:33,630 Now, come, come, Betty. 854 01:12:35,080 --> 01:12:36,880 We must think about this with care. 855 01:12:37,550 --> 01:12:40,750 - Consider the consequences. - Now, my dear, listen. 856 01:12:42,760 --> 01:12:47,790 Now that I'm on my own, with my dear Johnny gone, I'd sooner be on my feet. 857 01:12:49,240 --> 01:12:52,820 It's a kind of deadness steals over me sometimes. 858 01:12:53,490 --> 01:12:56,040 I seem to have my Johnny in my arms. 859 01:12:57,000 --> 01:13:00,210 Then his mother, then his mother's mother... 860 01:13:02,640 --> 01:13:05,390 I can still walk twenty miles if I have to. 861 01:13:05,960 --> 01:13:09,630 I'm a good knitter, and I can make little things to sell. 862 01:13:10,200 --> 01:13:15,270 Now, if your good lady and gentleman would loan me twenty shillings to fit out a basket, 863 01:13:15,280 --> 01:13:17,320 it should be a fortune for me! 864 01:13:18,170 --> 01:13:22,440 Trudging round the countryside, wearing myself out, 865 01:13:22,450 --> 01:13:24,370 it would keep the deadness off. 866 01:13:28,680 --> 01:13:30,590 We must not lose sight of you, Betty. 867 01:13:32,920 --> 01:13:33,920 Now... 868 01:13:35,000 --> 01:13:38,820 You'll keep a note in your pocket with Mr. and Mrs. Boffin's name, 869 01:13:39,440 --> 01:13:41,490 stating that they are your friends. 870 01:13:41,720 --> 01:13:42,880 No charity! 871 01:13:43,320 --> 01:13:44,340 Never that. 872 01:13:45,140 --> 01:13:46,370 They are friends. 873 01:13:47,600 --> 01:13:49,900 Don't you worry about me. 874 01:13:51,080 --> 01:13:54,350 To earn my own bread, by my own labours, 875 01:13:54,360 --> 01:13:56,470 and keep the deadness off. 876 01:13:56,860 --> 01:13:58,960 What more could I want? 877 01:14:08,320 --> 01:14:11,190 Thank you for your kindness. And you, sir. 878 01:14:11,450 --> 01:14:12,440 Bye, Betty. 879 01:15:01,560 --> 01:15:04,440 Mr. Headstone, be calm, sir. 880 01:15:06,160 --> 01:15:07,870 We have everything on our side. 881 01:15:13,120 --> 01:15:14,200 Hello, Liz. 882 01:15:41,840 --> 01:15:44,290 Lizzie, Mr. Headstone has something to say to you. 883 01:15:45,360 --> 01:15:47,930 I'll go for a stroll and I'll be back in a while. 884 01:15:49,240 --> 01:15:52,450 I know what Mr. Headstone means to say and I very highly approve of it. 885 01:15:55,640 --> 01:15:59,310 Now, Liz, be a rational girl and a good sister. 886 01:16:32,280 --> 01:16:33,560 I said, um... 887 01:16:37,280 --> 01:16:38,680 When I saw you last, I... 888 01:16:41,000 --> 01:16:43,200 I said there was something left unexplained. 889 01:16:51,200 --> 01:16:53,770 I hope you will not judge me by my hesitating manner. 890 01:16:56,280 --> 01:16:57,830 Most unfortunate for me that I 891 01:16:57,840 --> 01:17:00,920 wish you to see me at my best, and know you see me at my worst. 892 01:17:05,280 --> 01:17:06,900 It is my destiny. 893 01:17:13,180 --> 01:17:14,460 You are the ruin of me! 894 01:17:14,470 --> 01:17:16,090 No, you are the ruin of me... I have... 895 01:17:17,280 --> 01:17:19,410 I have no confidence in myself, no control over myself 896 01:17:19,420 --> 01:17:22,070 when you are near or in my thoughts, and you are. 897 01:17:22,970 --> 01:17:24,680 You're always in my thoughts now. 898 01:17:25,680 --> 01:17:26,970 Since first I saw you... 899 01:17:27,930 --> 01:17:30,230 God, that was a wretched, miserable day! 900 01:17:30,550 --> 01:17:33,710 Mr. Headstone, I am grieved to have done you any harm, 901 01:17:34,680 --> 01:17:36,540 - but I never meant to. I... - There! 902 01:17:39,560 --> 01:17:41,210 Now I seem to have reproached you. 903 01:17:45,440 --> 01:17:47,090 There are people who think highly of me. 904 01:17:49,760 --> 01:17:52,200 There is one, a schoolmistress, who thinks particularly highly of me. 905 01:17:54,000 --> 01:17:57,040 I have won a station in life which is considered worth winning. 906 01:17:57,050 --> 01:17:59,530 Surely, Mr. Headstone, I do believe it. 907 01:17:59,540 --> 01:18:01,450 And I believe that if I was to offer her... 908 01:18:02,990 --> 01:18:05,190 Mr. Headstone, I think I have heard enough. 909 01:18:05,790 --> 01:18:08,770 Let me stop you there and go and find my brother. 910 01:18:08,780 --> 01:18:10,900 I can restrain myself, I can restrain myself. 911 01:18:18,250 --> 01:18:19,250 There. 912 01:18:29,560 --> 01:18:31,220 Please, let us walk a while. 913 01:18:32,520 --> 01:18:33,520 Please? 914 01:19:03,760 --> 01:19:05,380 Now, you know what I'm going to say. 915 01:19:08,000 --> 01:19:09,150 I love you. 916 01:19:13,080 --> 01:19:15,900 What other men might mean when they use that expression, I cannot tell. 917 01:19:17,560 --> 01:19:19,390 What I mean is that I am under the influence 918 01:19:19,400 --> 01:19:21,920 of a tremendous attraction that I resist in vain. 919 01:19:25,760 --> 01:19:27,350 You could draw me to fire. 920 01:19:29,440 --> 01:19:30,900 You could draw me to the gallows. 921 01:19:34,440 --> 01:19:36,570 You could draw me to any disgrace. 922 01:19:43,520 --> 01:19:46,850 This confusion in my thoughts is what I mean by you being the ruin of me. 923 01:19:48,560 --> 01:19:50,800 But if you were to look favourably on my offer of marriage, 924 01:19:50,810 --> 01:19:53,940 you could draw me to any good, every good, with equal force. 925 01:19:59,670 --> 01:20:02,310 My circumstances are quite easy. You would want for nothing. 926 01:20:06,070 --> 01:20:07,610 - Mr. Headstone... - I am in thorough, 927 01:20:07,620 --> 01:20:09,400 dreadful earnest. Now, please, please... 928 01:20:11,040 --> 01:20:12,540 don't answer me yet. 929 01:20:42,880 --> 01:20:44,220 Is it yes or no? 930 01:20:47,640 --> 01:20:49,100 Mr. Headstone, I am... 931 01:20:49,930 --> 01:20:51,140 grateful and... 932 01:20:51,920 --> 01:20:54,260 I hope you may find a worthy wife 933 01:20:54,270 --> 01:20:55,470 before long, and... 934 01:20:55,480 --> 01:20:56,800 be very happy. 935 01:20:59,560 --> 01:21:01,640 But, it...it is no. 936 01:21:06,410 --> 01:21:09,890 And are you quite decided and is there no chance of change in my favour? 937 01:21:10,270 --> 01:21:12,330 I am quite decided, Mr. Headstone. 938 01:21:13,510 --> 01:21:16,300 Then I hope I may never kill him! 939 01:21:19,590 --> 01:21:21,710 Mr. Headstone! Please let me go! I must call for help! 940 01:21:21,760 --> 01:21:24,740 This time, I will leave nothing left unsaid! 941 01:21:26,880 --> 01:21:29,620 Mr. Eugene Wrayburn. 942 01:21:30,480 --> 01:21:32,850 Was it him of whom you spoke with your murderous rage? 943 01:21:34,600 --> 01:21:36,670 Was it Mr. Wrayburn that you threatened? 944 01:21:37,160 --> 01:21:38,310 I threatened no one. 945 01:21:45,520 --> 01:21:47,290 Mr. Eugene Wrayburn. 946 01:21:48,650 --> 01:21:49,950 He haunts you. 947 01:21:51,650 --> 01:21:53,900 - Mr. Eugene Wrayburn. - He is nothing to you, I think. 948 01:21:53,910 --> 01:21:54,910 Oh, yes, he is. 949 01:21:58,310 --> 01:22:00,090 He is much to me. 950 01:22:02,580 --> 01:22:04,360 Mr. Headstone, it is cowardly... 951 01:22:04,910 --> 01:22:06,790 of you to talk to me in this way. 952 01:22:08,440 --> 01:22:10,240 But it means that I can tell you, 953 01:22:11,620 --> 01:22:13,160 I don't like you, 954 01:22:14,050 --> 01:22:15,740 I never have liked you, 955 01:22:16,820 --> 01:22:20,200 and that no other living creature has anything to do 956 01:22:20,210 --> 01:22:23,160 with the effect that you, yourself, have produced on me. 957 01:22:26,900 --> 01:22:28,470 Of course, I knew all about this Eugene Wrayburn, 958 01:22:28,480 --> 01:22:30,100 all the time you were drawing me to you. 959 01:22:30,110 --> 01:22:33,120 - I did no such thing! - With him in my mind I went on, 960 01:22:33,360 --> 01:22:35,230 and with him in my mind I have been set aside. 961 01:22:35,250 --> 01:22:36,870 I am not complaining. 962 01:22:37,950 --> 01:22:39,200 I'm just stating the case. 963 01:22:44,120 --> 01:22:46,350 You may imagine how low my self-respect lies now. 964 01:22:47,900 --> 01:22:50,570 It lies under his feet and he treads upon it and exults in it. 965 01:22:50,700 --> 01:22:52,790 - He does not. - I have stood face to face, and 966 01:22:52,800 --> 01:22:54,760 he has crushed me with his contempt. 967 01:22:54,910 --> 01:22:56,230 You talk wildly! 968 01:22:57,720 --> 01:22:58,950 Quite collectedly. 969 01:23:02,240 --> 01:23:03,580 I am quite calm. 970 01:23:06,950 --> 01:23:08,650 And I made no threat, remember. 971 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 Hexam! 972 01:23:18,820 --> 01:23:21,300 I am going home. I shall walk by myself. 973 01:23:21,780 --> 01:23:24,080 I shall be at my work in the morning, just as usual. 974 01:23:26,020 --> 01:23:28,210 After all my endeavours to cancel the past 975 01:23:28,950 --> 01:23:30,500 and to raise myself in the world, 976 01:23:30,740 --> 01:23:32,070 and to raise you with me... 977 01:23:34,490 --> 01:23:36,210 Come, Liz. Let's not quarrel. 978 01:23:37,080 --> 01:23:39,720 Let's be reasonable and talk this over like brother and sister. 979 01:23:40,440 --> 01:23:41,440 Don't cry. 980 01:23:43,250 --> 01:23:45,810 As Mr. Headstone's wife, you'd occupy a far better place 981 01:23:45,910 --> 01:23:47,650 in society than you hold now. 982 01:23:48,170 --> 01:23:50,310 You can leave the riverside far behind you. 983 01:23:50,700 --> 01:23:53,680 Your ridiculous dolls' dressmakers and their drunken fathers... 984 01:23:54,410 --> 01:23:57,290 Now, we can set this straight. 985 01:23:57,530 --> 01:23:59,600 I'll tell Mr. Headstone this is not final... 986 01:24:00,720 --> 01:24:03,690 I cannot let you say any such thing to Mr. Headstone. 987 01:24:03,700 --> 01:24:05,250 You shall not bring me down! 988 01:24:06,200 --> 01:24:09,180 - Charley, how can you say these words? - I'll not unsay them. 989 01:24:09,680 --> 01:24:11,170 You're a bad girl 990 01:24:11,190 --> 01:24:12,450 and a false sister 991 01:24:12,790 --> 01:24:14,010 and I have done with you. 992 01:24:14,360 --> 01:24:16,420 I have done with you forever! 993 01:24:44,760 --> 01:24:45,760 Lizzie! 994 01:24:47,300 --> 01:24:48,500 What's the matter? 995 01:24:48,510 --> 01:24:50,390 Mr. Wrayburn, please leave me alone. 996 01:24:50,560 --> 01:24:52,630 Lizzie, you know I have come expressly to see you. 997 01:24:52,640 --> 01:24:57,650 Mr. Wrayburn, leave me. And pray be careful of yourself. 998 01:24:58,000 --> 01:24:59,220 Lizzie, what is the matter? 999 01:24:59,870 --> 01:25:01,950 - My brother. - He is not worth a thought, 1000 01:25:01,960 --> 01:25:03,290 far less a tear. 1001 01:25:03,300 --> 01:25:06,770 Mr. Wrayburn, I have had a bitter trial tonight. 1002 01:25:07,720 --> 01:25:12,890 I hope you do not find me ungrateful, or mysterious, or changeable. 1003 01:25:14,470 --> 01:25:15,870 I am wretched. 1004 01:25:18,400 --> 01:25:20,240 Remember what I said to you. Take care! 1005 01:25:20,250 --> 01:25:23,350 Of what? Of whom, Lizzie? 1006 01:25:26,060 --> 01:25:27,860 You will not tell me to go away, will you? 1007 01:25:28,540 --> 01:25:29,540 Lizzie? 1008 01:25:32,720 --> 01:25:34,840 You will not send me away from you? 1009 01:26:06,520 --> 01:26:08,600 She did not insist upon my leaving. 1010 01:26:09,600 --> 01:26:11,670 She would not send me away. 1011 01:26:13,080 --> 01:26:14,780 Eugene, Eugene, Eugene... 1012 01:26:16,110 --> 01:26:17,150 What a business! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 78587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.