Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,350 --> 00:00:38,780
"People came from many different
towns to meet the procession."
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,820
"Etiam quorum diursa opida... "
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,300
"...Offering sacrifices, raising
altars to the souls of the deceased
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
"and weeping and wailing
in displays of grief. "
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,980
"... tamen obuii et uictimas
atque ara dis Manibus
6
00:00:53,990 --> 00:00:59,780
"statuentes lacrimis et
conclamationibus dolorem testabantur. "
7
00:01:04,200 --> 00:01:05,700
Very good, Hexam.
8
00:01:12,560 --> 00:01:13,560
So...
9
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
You've asked for permission
to see your sister.
10
00:01:18,440 --> 00:01:20,160
I've half a mind to go with you.
11
00:01:20,170 --> 00:01:22,400
I'd rather you didn't see her
before she was settled, sir.
12
00:01:24,200 --> 00:01:27,480
Look here, Hexam, I hope your
sister may be good company for you.
13
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
Do you doubt it, sir?
14
00:01:30,240 --> 00:01:31,440
I do not know.
15
00:01:32,720 --> 00:01:34,700
I put it to you to consider.
16
00:01:35,000 --> 00:01:36,930
My sister keeps me here
through her hard work.
17
00:01:36,940 --> 00:01:42,980
And your sister has reconciled herself to your
separation so as not to impede your progress.
18
00:01:44,680 --> 00:01:45,920
And you do...
19
00:01:47,090 --> 00:01:48,800
make good progress.
20
00:01:50,360 --> 00:01:53,380
In time you'll pass an examination
and become a teacher yourself.
21
00:01:53,560 --> 00:01:56,780
But it will take many
hours of hard work.
22
00:01:59,240 --> 00:02:00,840
Hour upon hour.
23
00:02:02,960 --> 00:02:04,460
As it did me.
24
00:02:09,280 --> 00:02:10,970
If you were to see my sister, sir,
25
00:02:12,170 --> 00:02:13,800
I know that you would judge her wise.
26
00:02:48,900 --> 00:02:50,370
He's an invaluable man, Rokesmith.
27
00:02:50,380 --> 00:02:52,160
He works at my affairs like fifty men,
28
00:02:52,170 --> 00:02:54,460
but he won't meet any of our visitors.
29
00:02:54,660 --> 00:02:56,840
Perhaps he considers himself above it.
30
00:02:56,850 --> 00:02:58,410
No, dear, it isn't that.
31
00:02:58,420 --> 00:03:00,650
He has a very kept down
air from man this age.
32
00:03:00,660 --> 00:03:04,320
I wish you could persuade him
to come out into society with us.
33
00:03:04,330 --> 00:03:06,490
Perhaps he considers himself beneath it.
34
00:03:25,860 --> 00:03:28,310
Allow me to introduce myself,
35
00:03:28,320 --> 00:03:30,210
I am second cousin to...
36
00:03:34,000 --> 00:03:35,660
She is so trivial.
37
00:03:37,680 --> 00:03:41,470
So capricious, so mercenary.
38
00:03:42,990 --> 00:03:46,100
And yet she is so beautiful.
39
00:04:10,180 --> 00:04:11,860
His attentions were fitting -
40
00:04:12,180 --> 00:04:14,080
amusing even, in Holloway.
41
00:04:14,560 --> 00:04:18,290
But here, they are hardly appropriate.
42
00:04:25,560 --> 00:04:27,360
And so my dilemma.
43
00:04:28,130 --> 00:04:30,640
I have worked my way into a
position of power in this house
44
00:04:30,650 --> 00:04:32,680
so that I might watch her every move,
45
00:04:33,230 --> 00:04:34,870
follow her every step.
46
00:04:35,920 --> 00:04:37,950
And yet she barely notices me.
47
00:04:41,960 --> 00:04:45,000
There is something strange
about Mr. Rokesmith.
48
00:04:45,990 --> 00:04:47,820
He shadows me day and night.
49
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
What a strange sensation.
50
00:05:11,580 --> 00:05:14,600
I do not belong among the living,
any more than these poor souls.
51
00:05:15,490 --> 00:05:17,600
For I lie buried somewhere else.
52
00:05:21,420 --> 00:05:22,580
I was saying...
53
00:05:23,420 --> 00:05:26,690
I think it very bad manners for a
man to pretend to be what he is not.
54
00:05:28,470 --> 00:05:29,470
Don't you think?
55
00:05:32,310 --> 00:05:34,250
I hope I do not pretend
to be what I am not.
56
00:05:34,260 --> 00:05:35,890
Come, Mr. Rokesmith,
57
00:05:37,000 --> 00:05:40,850
surely you can cast off your
mysterious disguise and join us?
58
00:05:40,860 --> 00:05:43,600
No, I don't like the river.
59
00:05:44,360 --> 00:05:45,960
It makes me sick.
60
00:05:47,250 --> 00:05:49,600
So you have never been
to sea, Mr. Rokesmith?
61
00:05:51,860 --> 00:05:53,100
Why do you ask?
62
00:05:54,920 --> 00:05:56,540
You'll miss the boat, Miss Wilfer.
63
00:06:23,500 --> 00:06:25,900
I cannot keep my secret any longer.
64
00:06:27,090 --> 00:06:28,970
I must tell her my story.
65
00:06:41,020 --> 00:06:42,520
I must confess.
66
00:06:43,500 --> 00:06:45,430
Ill tell them when they return.
67
00:06:46,780 --> 00:06:48,990
I must confront it now.
68
00:06:52,960 --> 00:06:55,880
I came back to England
shrinking from my fathers memory,
69
00:06:56,640 --> 00:07:00,310
from my fathers money and from
my father"s choice of bride,
70
00:07:00,640 --> 00:07:04,670
mistrustful of everyone and everything.
71
00:07:07,210 --> 00:07:09,040
I became aware during
the course of the voyage
72
00:07:09,140 --> 00:07:10,810
that a third mate,
73
00:07:11,220 --> 00:07:12,810
one George Radfoot,
74
00:07:12,820 --> 00:07:16,790
bore a similarity to myself that
occasioned me to be mistaken for him.
75
00:07:18,000 --> 00:07:21,810
We gradually formed an acquaintance,
and, it being known by rumour
76
00:07:21,820 --> 00:07:24,950
that making voyage to England
to claim my inheritance,
77
00:07:25,450 --> 00:07:28,540
he, by degrees, came to
know of my sad history
78
00:07:28,550 --> 00:07:31,490
and my uneasiness of
mind as to my future
79
00:07:32,390 --> 00:07:34,820
and, in particular, my future wife.
80
00:07:35,920 --> 00:07:39,660
So we hatched a plot that on
landing we would change identities,
81
00:07:39,670 --> 00:07:42,690
to buy me a little more time
before reporting to Mr. Lightwood.
82
00:07:43,680 --> 00:07:45,500
We would watch Miss Bella Wilfer,
83
00:07:45,510 --> 00:07:48,500
as she accuses me of watching her now.
84
00:07:53,380 --> 00:07:55,850
As part of our plan,
I left the ship alone.
85
00:08:07,030 --> 00:08:09,790
When we stopped at Riderhoods,
I was still not suspicious,
86
00:08:10,390 --> 00:08:13,640
although I remember him taking a twist
of paper from one pocket to another
87
00:08:13,650 --> 00:08:16,290
before we set out for our lodging house.
88
00:08:23,220 --> 00:08:26,520
We cannot have gone a mile from that
shop before we came to the house.
89
00:08:27,720 --> 00:08:29,750
It was a terrible, windy night.
90
00:08:30,980 --> 00:08:32,880
I'll never forget that roaring.
91
00:08:43,760 --> 00:08:46,410
Why don't we exchange our disguises now?
92
00:08:48,110 --> 00:08:50,060
He was full of helpful suggestions.
93
00:08:55,270 --> 00:08:57,820
We celebrated the start
of our plan with a drink.
94
00:09:01,660 --> 00:09:03,420
The drug must have been powerful,
95
00:09:04,320 --> 00:09:06,300
for it took effect immediately.
96
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
The next thing I knew,
97
00:09:13,950 --> 00:09:16,250
I was looking at myself
98
00:09:17,080 --> 00:09:20,680
as if I was a spirit
hovering outside my own body.
99
00:09:33,610 --> 00:09:35,370
Radfoot took my identity
100
00:09:35,540 --> 00:09:37,990
and the sum of money
he had betrayed me for.
101
00:09:39,090 --> 00:09:40,450
And suddenly,
102
00:09:41,090 --> 00:09:42,500
there was the sound of an axe,
103
00:09:43,410 --> 00:09:45,100
a wood-cutter felling trees,
104
00:09:45,550 --> 00:09:46,850
a crashing of wood.
105
00:09:48,170 --> 00:09:50,730
They were attacking my attacker.
106
00:09:52,470 --> 00:09:55,030
My double-crosser was
being double-crossed.
107
00:09:55,130 --> 00:09:59,550
The irony was that their blows
did not rain so hard on me.
108
00:10:17,880 --> 00:10:20,210
This is John Harmon drowning.
109
00:10:21,650 --> 00:10:23,840
John Harmon is drowningI
110
00:10:34,120 --> 00:10:36,550
I do not know how long
I was in the water.
111
00:10:37,550 --> 00:10:42,060
I do not know which side the river
spat me out of or how long I lay there.
112
00:10:43,460 --> 00:10:46,340
I do know I was choked to the heart.
113
00:10:52,370 --> 00:10:55,660
With the little money I had somehow
concealed from the murderers,
114
00:10:56,960 --> 00:10:58,460
I wandered the city.
115
00:11:13,790 --> 00:11:16,070
The police poster described myself,
116
00:11:16,080 --> 00:11:20,940
John Harmon, being found dead
and mutilated in the river,
117
00:11:21,140 --> 00:11:24,370
described my dress and
the papers in my pocket,
118
00:11:25,330 --> 00:11:27,000
and stated where I was lying,
119
00:11:27,570 --> 00:11:29,370
waiting to be identified.
120
00:11:36,140 --> 00:11:38,650
A brush with death
has a profound effect.
121
00:11:40,310 --> 00:11:43,590
The heart is terrified and
the mind has cold reason.
122
00:11:45,360 --> 00:11:48,990
I decided to stay in
this half-death limbo.
123
00:11:50,960 --> 00:11:53,580
Why shouldn't I try my plan after all?
124
00:11:54,360 --> 00:11:57,680
Having... mysteriously disappeared,
125
00:11:58,390 --> 00:12:00,390
I could still test Bella.
126
00:12:02,280 --> 00:12:06,020
It seemed, to my frozen
mind, an excellent plan.
127
00:12:12,800 --> 00:12:14,720
The inquest pronounced me dead.
128
00:12:16,220 --> 00:12:18,310
John Harmon died.
129
00:12:19,570 --> 00:12:22,360
Julius Handford disappeared.
130
00:12:24,380 --> 00:12:26,680
And John Rokesmith was born.
131
00:12:38,600 --> 00:12:40,190
I remember that.
132
00:12:43,680 --> 00:12:45,180
Dandy, dandy.
133
00:12:48,000 --> 00:12:50,990
- Very pleasurable.
- It was lovely.
134
00:12:52,000 --> 00:12:53,290
So, consider.
135
00:12:54,160 --> 00:12:56,200
What will happen if I come back to life?
136
00:12:57,350 --> 00:12:58,720
My dear friends,
137
00:12:59,090 --> 00:13:02,290
good old faithful servants,
they deserve my fortune.
138
00:13:03,100 --> 00:13:05,490
I know they plan to spend it wisely.
139
00:13:06,840 --> 00:13:10,650
If I were to come back to life,
I will inherit that fortune,
140
00:13:10,850 --> 00:13:13,720
and with it sordidly
buy a beautiful creature
141
00:13:13,730 --> 00:13:15,390
who has little regard for me.
142
00:13:15,700 --> 00:13:20,610
I would buy her and debase her
in her own eyes as well as mine.
143
00:13:23,520 --> 00:13:26,370
It is a dilemma of my own making.
144
00:13:27,320 --> 00:13:29,310
But I cannot keep silent.
145
00:13:30,310 --> 00:13:34,690
I cannot stay stranded in this
limbo between life and death.
146
00:13:36,870 --> 00:13:38,170
Come in, my dear!
147
00:13:38,680 --> 00:13:41,120
Here, come in, join us.
148
00:13:44,990 --> 00:13:48,250
I'm sorry, I had something to tell you.
149
00:13:49,100 --> 00:13:51,670
It can wait. It can wait until tomorrow.
150
00:13:51,970 --> 00:13:55,810
If you're sure? Come and join us anyway.
151
00:13:58,430 --> 00:14:01,500
No, I'll say goodnight.
152
00:14:15,630 --> 00:14:17,440
She has me under her spell.
153
00:14:18,560 --> 00:14:21,650
She has made me powerless.
154
00:14:23,160 --> 00:14:24,660
I am nobody.
155
00:14:25,770 --> 00:14:27,680
If I tell her my secret now,
156
00:14:28,490 --> 00:14:30,850
I may lose everything.
157
00:14:40,090 --> 00:14:42,220
I will continue to watch her...
158
00:14:43,290 --> 00:14:45,190
for a little while longer.
159
00:14:58,950 --> 00:15:02,430
There goes Mr. Headstone
and Charley Hexam, Miss.
160
00:15:02,490 --> 00:15:05,080
Charley Hexam goes to see his sister.
161
00:15:05,300 --> 00:15:08,330
Mr. Headstone is going
to examine the sister.
162
00:15:08,480 --> 00:15:11,040
They say the sister's very fair.
163
00:15:57,290 --> 00:16:00,170
I can't get up because my
back's bad and my legs are queer.
164
00:16:02,170 --> 00:16:04,610
I'm the person of the house.
165
00:16:05,550 --> 00:16:07,040
I was looking for my sister.
166
00:16:08,250 --> 00:16:10,440
We're very fond of
his sister, aren't we?
167
00:16:10,540 --> 00:16:12,980
She's our particular friend.
168
00:16:14,670 --> 00:16:16,590
And who's the other gentleman?
169
00:16:16,990 --> 00:16:20,130
This is Mr. Headstone, my schoolmaster.
170
00:16:20,430 --> 00:16:22,690
I suppose we must let them sit.
171
00:16:23,320 --> 00:16:25,320
We must work hard, mustn't we?
172
00:16:26,730 --> 00:16:29,210
I had a doll married last week.
173
00:16:30,690 --> 00:16:31,690
Charley!
174
00:16:36,270 --> 00:16:39,950
There, there, Liz. See, here's
Mr. Headstone to see you.
175
00:16:41,940 --> 00:16:43,490
How well you look, Liz.
176
00:16:43,530 --> 00:16:45,610
Don't she look well!
177
00:16:46,050 --> 00:16:48,550
Everyone thinks so, don't
they, Lizzie, my dear?
178
00:16:49,460 --> 00:16:51,610
Does Charley do well, Mr. Headstone?
179
00:16:53,640 --> 00:16:55,520
Yes, he could not do better.
180
00:16:56,660 --> 00:16:58,180
Well done, Charley.
181
00:16:58,980 --> 00:17:01,410
I hope I don't take up too
much time from your studies.
182
00:17:02,010 --> 00:17:06,160
It is best that I do not come between him and
his prospects, don't you think, Mr. Headstone?
183
00:17:08,160 --> 00:17:10,080
Yes, your brother has to work hard.
184
00:17:11,080 --> 00:17:16,160
But once he has established
himself, that will be another thing.
185
00:17:21,130 --> 00:17:23,940
When are you going to settle yourself
in some Christian place, Lizzie?
186
00:17:24,440 --> 00:17:26,780
I'm ashamed to have brought
Mr. Headstone with me.
187
00:17:27,280 --> 00:17:29,770
How can you keep company
with that little witch?
188
00:17:30,570 --> 00:17:32,340
I met her by chance, Charley,
189
00:17:32,550 --> 00:17:34,550
and she was a good
friend when Father died.
190
00:17:35,700 --> 00:17:36,910
But guess who she is?
191
00:17:37,230 --> 00:17:38,720
Remember the police notices on our wall?
192
00:17:38,730 --> 00:17:40,500
I want to forget police notices.
193
00:17:41,050 --> 00:17:42,250
So should you.
194
00:17:43,780 --> 00:17:48,310
The drunken old man, with the pink slippers
and the nightcap, she's his granddaughter.
195
00:17:48,330 --> 00:17:50,310
Her father's like that as well.
196
00:17:51,300 --> 00:17:56,070
This poor ailing creature, surrounded
by drunk people from the cradle.
197
00:17:56,080 --> 00:17:59,780
She has such courage, but
I fear she is in such pain.
198
00:18:00,100 --> 00:18:01,880
I don't see what it's
got to do with you.
199
00:18:02,930 --> 00:18:03,930
Don't you?
200
00:18:04,450 --> 00:18:07,880
Don't you think we owe some
compensation for the life we led?
201
00:18:07,980 --> 00:18:11,200
- For the profit Father made?
- Don't talk nonsense!
202
00:18:11,790 --> 00:18:14,920
I've left the river far
behind and so will you.
203
00:18:15,620 --> 00:18:17,080
I will not have you draw me back, Liz.
204
00:18:18,270 --> 00:18:19,700
I mean it, Liz!
205
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
Now,
206
00:18:21,870 --> 00:18:22,870
let's not fight.
207
00:18:23,310 --> 00:18:25,100
I mean to be a good brother to you.
208
00:18:37,340 --> 00:18:38,340
Bye.
209
00:18:39,720 --> 00:18:41,430
But surely, um...
210
00:18:43,180 --> 00:18:45,480
... we can go your sister's way?
211
00:18:49,200 --> 00:18:51,450
I'll not go back just yet.
212
00:18:52,720 --> 00:18:54,420
And you have a long walk.
213
00:18:55,120 --> 00:18:57,360
You'll go much faster without me.
214
00:19:23,020 --> 00:19:26,790
Please be careful on the east bank
at Blackfriars at tide turn, Father.
215
00:19:27,190 --> 00:19:28,790
What would you know?
216
00:19:31,850 --> 00:19:33,020
What's this?
217
00:19:33,420 --> 00:19:34,870
You want to see me off?
218
00:19:34,890 --> 00:19:36,880
Over the side and into the mud?
219
00:19:41,920 --> 00:19:43,990
And what are you looking for?
220
00:19:46,840 --> 00:19:49,500
I believe it was you that
first sought out a lawyer?
221
00:19:50,600 --> 00:19:52,250
Gaffer's dead now.
222
00:19:53,400 --> 00:19:56,170
But my investigation is not.
223
00:20:09,140 --> 00:20:10,640
Who is that you stare after?
224
00:20:11,680 --> 00:20:14,500
Yes, it is him. It is that Wrayburn.
225
00:20:16,740 --> 00:20:17,950
I don't like him.
226
00:20:29,080 --> 00:20:31,180
Does he know your sister, this Wrayburn?
227
00:20:32,920 --> 00:20:34,030
Yes, sir.
228
00:20:34,280 --> 00:20:35,430
He's met her.
229
00:20:37,920 --> 00:20:40,040
Going to see her, then, I dare say.
230
00:20:40,840 --> 00:20:42,390
He doesn't know her well enough.
231
00:20:42,620 --> 00:20:44,190
I'd like to see him try.
232
00:21:11,240 --> 00:21:13,490
D'you think the little
orphan will like me?
233
00:21:14,040 --> 00:21:15,540
He cannot fail to.
234
00:21:24,140 --> 00:21:28,000
My Lord! Isn't this my angel?
235
00:21:37,300 --> 00:21:39,890
- So, this is the dear child?
- Yes, ma'am.
236
00:21:39,900 --> 00:21:42,450
He's my dear, darling boy.
237
00:21:43,210 --> 00:21:46,620
He is the child of my
last daughter's daughter.
238
00:21:48,170 --> 00:21:50,300
She's gone the way of the rest.
239
00:21:51,380 --> 00:21:53,430
And these are the children I mind.
240
00:21:54,440 --> 00:21:58,270
And this is Sloppy, he
turns my mangle for me.
241
00:22:00,340 --> 00:22:03,530
A love child, found in the street.
242
00:22:04,410 --> 00:22:06,450
He was brought up in the house.
243
00:22:07,320 --> 00:22:10,950
- The poor house?
- Kill me sooner than take me there.
244
00:22:10,960 --> 00:22:15,170
Throw this pretty child under
carthorse's feet, than take him there.
245
00:22:15,820 --> 00:22:20,050
I'll be honest, the poor are
driven from pillar to post.
246
00:22:20,150 --> 00:22:22,410
They are put off and put off.
247
00:22:22,490 --> 00:22:25,900
They're begrudged the shelter,
the doctor, the bit of bread.
248
00:22:26,200 --> 00:22:30,900
I hope I can die as well as another,
but I'll die without that disgrace.
249
00:22:32,300 --> 00:22:35,090
And does he live here and work for you?
250
00:22:35,300 --> 00:22:37,480
Yes, bless him!
251
00:22:37,480 --> 00:22:40,190
And he reads the newspaper to me.
252
00:22:40,210 --> 00:22:44,450
You might not think it, but Sloppy's
a beautiful reader of a newspaper.
253
00:22:48,680 --> 00:22:51,180
Now, concerning Johnny...
254
00:22:52,410 --> 00:22:57,020
If you trust the dear child to
me, he will have the best of homes,
255
00:22:57,030 --> 00:22:58,920
the best of care,
256
00:22:59,690 --> 00:23:03,830
the best of education
and the best of friends.
257
00:23:05,510 --> 00:23:08,370
It did not please Our Lord
to send me any children.
258
00:23:08,580 --> 00:23:12,640
Instead, he sent us a
fortune in John Harmon's name.
259
00:23:12,650 --> 00:23:14,190
And my thinking is,
260
00:23:14,200 --> 00:23:17,730
I mean to share it with
a child that needs it.
261
00:23:18,440 --> 00:23:22,260
God willing, I will be
a true mother to him.
262
00:23:22,270 --> 00:23:24,470
I'm thankful to you, ma'am.
263
00:23:25,610 --> 00:23:27,900
You'll be the making of his future.
264
00:23:28,850 --> 00:23:31,580
He'll be a gentleman when I'm gone.
265
00:23:33,170 --> 00:23:36,470
Well, there's no hurry, my dear.
266
00:23:36,480 --> 00:23:40,750
You take some time and think on it.
267
00:23:41,220 --> 00:23:44,220
No, my mind is made up.
268
00:23:44,230 --> 00:23:47,560
Well then, let the child
get used to the idea.
269
00:23:48,340 --> 00:23:51,370
We want everyone to
be happy, not dismal.
270
00:23:52,060 --> 00:23:55,700
Perhaps you could let me know
how used to it you begin to get.
271
00:23:55,750 --> 00:23:57,270
I'll send Sloppy.
272
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Mr. Sloppy,
273
00:23:59,410 --> 00:24:01,220
whenever you come to my house,
274
00:24:01,230 --> 00:24:03,920
make sure you don't leave
without a good dinner.
275
00:24:04,650 --> 00:24:07,130
Meat, beer, vegetables and pudding.
276
00:24:08,650 --> 00:24:09,650
Meat, one,
277
00:24:10,100 --> 00:24:11,260
beer, two,
278
00:24:11,500 --> 00:24:12,890
vegetables, three,
279
00:24:13,530 --> 00:24:15,650
and along comes four, that's pudding.
280
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
If I could have kept this dear child
281
00:24:24,510 --> 00:24:27,180
without the dread of
the fate I've spoken of,
282
00:24:28,450 --> 00:24:30,670
I could never have let him go.
283
00:24:30,970 --> 00:24:31,970
But...
284
00:24:33,620 --> 00:24:36,150
Take him as a gift,
285
00:24:36,800 --> 00:24:38,180
for I love him.
286
00:24:38,350 --> 00:24:40,940
Love him, love him.
287
00:24:42,220 --> 00:24:45,450
I love my husband, long
dead and gone, in him.
288
00:24:46,260 --> 00:24:49,860
I love my children,
dead and gone, in him.
289
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Take him as a gift,
290
00:24:54,270 --> 00:24:56,700
for I couldn't ever sell that love
291
00:24:56,770 --> 00:24:59,850
and look you in your bright, kind face.
292
00:25:20,480 --> 00:25:23,350
I suppose your sister has
received little teaching, Hexam.
293
00:25:25,280 --> 00:25:27,770
Yet she hardly seems an ignorant person.
294
00:25:28,920 --> 00:25:31,500
Lizzie has as much thought
as the best, Mr. Headstone.
295
00:25:32,880 --> 00:25:34,180
Too much, perhaps.
296
00:25:36,280 --> 00:25:38,960
She used to sit to look at
river and had weird fantasies.
297
00:25:40,440 --> 00:25:41,790
I don't like that.
298
00:25:50,000 --> 00:25:51,070
It's a painful thought, but
299
00:25:51,500 --> 00:25:52,920
if I do as well as you hope,
300
00:25:53,750 --> 00:25:56,520
I shall be, I won't
say disgraced as such,
301
00:25:56,550 --> 00:25:59,850
but rather put to the blush by a
sister who has been very good to me.
302
00:26:05,440 --> 00:26:07,150
There is another possibility.
303
00:26:09,600 --> 00:26:10,600
Some...
304
00:26:11,990 --> 00:26:14,170
man might come to admire your sister.
305
00:26:16,360 --> 00:26:19,370
It would be a sad drawback for
him, this inequality of education.
306
00:26:19,640 --> 00:26:21,880
- That's my drift, sir.
- Yes, well, you speak as a brother.
307
00:26:26,360 --> 00:26:27,360
For...
308
00:26:28,290 --> 00:26:29,500
an admirer...
309
00:26:35,240 --> 00:26:37,890
Mr. Headstone has arrived
back, Miss Peecher.
310
00:26:37,980 --> 00:26:39,990
Hexam also missed the last bell.
311
00:26:43,990 --> 00:26:46,410
A brother, you see,
cannot help the connection.
312
00:26:50,000 --> 00:26:51,770
Whereas a husband would...
313
00:26:56,320 --> 00:26:57,620
Lizzie could learn quickly.
314
00:26:58,900 --> 00:27:00,410
Enough to pass muster.
315
00:27:01,950 --> 00:27:03,890
Certainly, if given a little education.
316
00:27:12,040 --> 00:27:13,900
Yes, well, I'll think about it, Hexam.
317
00:27:18,240 --> 00:27:19,960
I'll think about it maturely.
318
00:28:22,320 --> 00:28:24,720
Mr. Eugene Wrayburn, is it?
319
00:28:25,340 --> 00:28:26,900
So I am told.
320
00:28:27,120 --> 00:28:28,540
You may come in, if you're good.
321
00:28:29,090 --> 00:28:30,960
I am not good, but I will come in.
322
00:28:41,800 --> 00:28:45,270
Forgive the unexpected intrusion,
but I happened to be nearby.
323
00:28:45,280 --> 00:28:46,800
Lost, I shouldn't wonder.
324
00:28:49,920 --> 00:28:53,040
I'm afraid I have nothing to
report concerning Mr. Riderhood,
325
00:28:54,240 --> 00:28:56,700
but you may always be
assured of my best help,
326
00:28:57,200 --> 00:29:00,270
and that of my friend Lightwood's,
in your efforts to clear your father.
327
00:29:05,480 --> 00:29:07,290
I'm thinking of setting
up a doll, Miss Jenny.
328
00:29:07,840 --> 00:29:10,680
You're sure to break
it. All you children do.
329
00:29:10,690 --> 00:29:12,230
Surely that's good for trade.
330
00:29:13,400 --> 00:29:15,880
If we were all as industrious
as you, little Busybody,
331
00:29:16,560 --> 00:29:19,350
we should begin to work
as soon as we could crawl,
332
00:29:19,600 --> 00:29:21,110
and that would be a terrible thing.
333
00:29:21,500 --> 00:29:22,660
What d'you mean?
334
00:29:23,430 --> 00:29:25,350
Bad for your backs and your legs?
335
00:29:27,160 --> 00:29:29,510
No, I... bad for business.
336
00:29:29,550 --> 00:29:33,950
I meant bad for your
dolls' dressmaking business.
337
00:29:39,280 --> 00:29:41,480
Have you considered
my suggestion, Lizzie?
338
00:29:44,060 --> 00:29:46,540
I have thought of it, but I cannot
make up my mind to accept it.
339
00:29:47,240 --> 00:29:48,460
False pride.
340
00:29:49,360 --> 00:29:50,660
Oh, no, Mr. Wrayburn.
341
00:29:51,290 --> 00:29:53,370
Well, I hope not.
342
00:29:53,780 --> 00:29:55,040
What else can it be?
343
00:29:55,840 --> 00:29:58,500
I propose to be of use to someone,
which I never was in this world,
344
00:29:59,750 --> 00:30:01,190
nor ever will be again,
345
00:30:02,280 --> 00:30:06,830
by paying a qualified person of impeccable
character and reputation, one Mr. Riah,
346
00:30:07,530 --> 00:30:10,430
to come here several nights a
week and give you some teaching,
347
00:30:11,230 --> 00:30:15,530
which you would not want, had you not
been a self-denying daughter and sister.
348
00:30:17,740 --> 00:30:20,720
This false pride does wrong
both to you and your dead father.
349
00:30:21,010 --> 00:30:22,400
How to my father, Mr. Wrayburn?
350
00:30:22,600 --> 00:30:24,390
By perpetuating his ignorance
351
00:30:25,010 --> 00:30:26,860
and his blind obstinacy, by
352
00:30:26,870 --> 00:30:30,000
by resolving not to set right
the wrong he has done you.
353
00:30:37,480 --> 00:30:39,040
Please don't be distressed.
354
00:30:39,640 --> 00:30:41,650
I am afraid I am a little disappointed.
355
00:30:46,920 --> 00:30:50,280
It shall not break my heart,
but I am genuinely disappointed.
356
00:30:51,880 --> 00:30:55,120
I'd rather set my heart on doing this
little thing for you and Miss Jenny.
357
00:30:55,520 --> 00:30:56,550
So be it.
358
00:30:58,000 --> 00:31:00,930
I meant well, both honestly and simply.
359
00:31:01,960 --> 00:31:04,010
Well... I never doubted that.
360
00:31:04,020 --> 00:31:06,450
And I intend to go back
to my old ways immediately,
361
00:31:06,590 --> 00:31:08,810
never to put myself of
use to anyone or thing,
362
00:31:09,010 --> 00:31:11,340
for it will always
be a doomed endeavour.
363
00:31:12,810 --> 00:31:15,650
And always mistaken
for my own selfishness.
364
00:31:18,880 --> 00:31:19,880
Well!
365
00:31:21,640 --> 00:31:24,820
I think I've hesitated
long enough, Mr. Wrayburn, and
366
00:31:25,720 --> 00:31:30,360
I hope you won't think the worst of
me for my having hesitated at all.
367
00:31:31,810 --> 00:31:33,930
For myself and for Jenny...
368
00:31:37,120 --> 00:31:40,980
For myself and for Jenny, I
thankfully accept your offer.
369
00:31:44,800 --> 00:31:45,800
Agreed.
370
00:31:48,120 --> 00:31:49,120
Dismissed!
371
00:31:53,760 --> 00:31:56,350
Let's hope we never make
so much of so little again.
372
00:32:07,640 --> 00:32:09,810
Yes, I'm still thinking
of setting up a doll.
373
00:32:09,820 --> 00:32:12,390
Let's hope you're
prevented, Master Eugene.
374
00:32:13,660 --> 00:32:15,460
We won't detain you, Mr. Wrayburn.
375
00:32:15,660 --> 00:32:17,590
Meaning you wish me to go?
376
00:32:18,090 --> 00:32:20,580
Well, my child will
need attending to soon,
377
00:32:20,700 --> 00:32:24,870
and my child's a troublesome, bad
child and costs me a world of scolding.
378
00:32:26,530 --> 00:32:28,620
I would rather you didn't see my child.
379
00:32:32,810 --> 00:32:35,370
Then, I shall not
detain a moment longer.
380
00:32:36,170 --> 00:32:37,170
Miss Wren.
381
00:32:38,560 --> 00:32:39,740
Goodbye, Lizzie.
382
00:32:56,120 --> 00:32:59,390
(Jenny) Oh, you disgraceful
thing, you bad old boy!
383
00:32:59,600 --> 00:33:01,890
You naughty, wicked creature!
384
00:33:01,920 --> 00:33:03,990
Where's your money, where's it all gone?
385
00:33:04,720 --> 00:33:08,160
I know your tricks and
manners! Get along to bed!
386
00:33:08,170 --> 00:33:09,810
Don't speak to me, I won't forgive you.
387
00:33:10,420 --> 00:33:12,170
Go to your corner immediately.
388
00:33:46,730 --> 00:33:48,730
"The Last Will and
Testament of John Harmon"
389
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
Excuse me, Miss Wilfer.
390
00:33:54,530 --> 00:33:55,930
I didn't mean to surprise you.
391
00:34:04,920 --> 00:34:06,410
There's no reason to hide it.
392
00:34:07,940 --> 00:34:09,890
You are entitled to read it.
393
00:34:09,900 --> 00:34:11,990
As you do, time and
time again, I'm sure.
394
00:34:14,520 --> 00:34:15,970
You wanted to see me?
395
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
Ah, yes!
396
00:34:19,560 --> 00:34:20,830
Your weekly allowance.
397
00:34:21,220 --> 00:34:22,660
We can't forget that, can we?
398
00:34:25,510 --> 00:34:29,500
You even play the mysterious
stranger in private, Mr. Rokesmith.
399
00:34:30,200 --> 00:34:34,050
No family likenesses
or personal possessions.
400
00:34:35,320 --> 00:34:37,020
It's a very good pretence.
401
00:34:43,090 --> 00:34:44,790
Speaking of family, Miss Wilfer,
402
00:34:45,220 --> 00:34:47,870
you do not charge me with
any commissions for home.
403
00:34:48,210 --> 00:34:52,700
I should be happy to execute any
commands you may have in that direction.
404
00:34:53,040 --> 00:34:54,690
What do you mean, Mr. Rokesmith?
405
00:34:55,200 --> 00:34:58,850
By home? I mean your
father's house in Holloway.
406
00:34:59,050 --> 00:35:01,620
No, what ''commissions''
did you mean, sir?
407
00:35:02,660 --> 00:35:04,140
Only such words of greeting
408
00:35:04,150 --> 00:35:07,640
as I assume you already
send, somehow or other.
409
00:35:08,520 --> 00:35:10,110
I should be happy to
be the bearer of them.
410
00:35:10,120 --> 00:35:12,760
As you know, I go
between the two every day.
411
00:35:13,120 --> 00:35:14,970
They don't send many commissions to me.
412
00:35:15,840 --> 00:35:18,110
Well, they frequently
ask me about you, and I...
413
00:35:18,720 --> 00:35:20,550
I give them such slight
intelligence as I can.
414
00:35:20,660 --> 00:35:22,290
I hope it's truly given!
415
00:35:26,840 --> 00:35:28,680
No, I do not doubt it.
416
00:35:31,520 --> 00:35:34,300
I beg your pardon, Mr.
Rokesmith, that was unfair of me.
417
00:35:38,180 --> 00:35:40,880
I am going to visit my
family soon, as it happens.
418
00:35:42,380 --> 00:35:45,690
Though what business it may be
of yours, I really cannot imagine.
419
00:35:58,880 --> 00:36:00,680
Good morning, Mr. Sloppy.
420
00:36:00,700 --> 00:36:01,980
I hope all is well?
421
00:36:02,530 --> 00:36:03,780
No, it ain't.
422
00:36:04,400 --> 00:36:07,380
No, sir, it ain't well at all.
423
00:36:25,510 --> 00:36:28,160
There's nothing to be done
for the boy, I'm afraid.
424
00:36:45,880 --> 00:36:47,640
There, now.
425
00:37:16,250 --> 00:37:21,170
"Dear Mr. Venus, I am
sorry to inform you,
426
00:37:21,440 --> 00:37:23,730
"one more time,
427
00:37:24,440 --> 00:37:28,050
"that, although acquainted with
the profits of your business,
428
00:37:28,300 --> 00:37:32,250
"I must once more decline
your offer of marriage.
429
00:37:32,920 --> 00:37:37,530
"And I report I do not wish to
regard myself, nor yet to be regarded,
430
00:37:37,720 --> 00:37:40,190
"in that bony light.
431
00:37:40,760 --> 00:37:45,550
"Yours, with sincerity,
Pleasant Riderhood. "
432
00:39:00,800 --> 00:39:03,360
So, Mr. Wegg...
433
00:39:04,250 --> 00:39:07,500
you mentioned some further business?
434
00:39:07,600 --> 00:39:09,650
We were talking...
435
00:39:10,880 --> 00:39:12,820
... of old Mr. Harmon...
436
00:39:13,120 --> 00:39:15,130
as being a friend of yours.
437
00:39:15,840 --> 00:39:18,060
Not friend, exactly.
438
00:39:18,720 --> 00:39:22,670
He was a very inquisitive spirit.
439
00:39:22,740 --> 00:39:24,300
And would you say secretive?
440
00:39:25,350 --> 00:39:28,100
About what was found in
the dust, for instance?
441
00:39:47,590 --> 00:39:50,910
Did old Harmon ever mention...
442
00:39:51,920 --> 00:39:53,850
how he found things,
443
00:39:55,160 --> 00:39:59,330
whether he started at
the top of the mounds...
444
00:40:00,000 --> 00:40:01,590
or at the bottom?
445
00:40:02,160 --> 00:40:03,290
Whether he...
446
00:40:04,520 --> 00:40:05,950
prodded or...
447
00:40:06,640 --> 00:40:08,060
scooped?
448
00:40:08,560 --> 00:40:11,850
And might you have scooped
a little by yourself
449
00:40:11,860 --> 00:40:13,020
and found your...
450
00:40:13,050 --> 00:40:16,960
have found physical
difficulties to overcome?
451
00:40:16,970 --> 00:40:18,530
- Now, Venus.
- Uh?
452
00:40:19,030 --> 00:40:21,240
Here is my friendly proposal.
453
00:40:21,340 --> 00:40:25,070
If there is anything to
be found on these premises,
454
00:40:25,080 --> 00:40:29,690
be it money or jewels or
papers, let us find it together.
455
00:40:30,010 --> 00:40:31,860
We agree to share profits,
456
00:40:32,470 --> 00:40:36,130
we agree to further the cause of right.
457
00:40:39,680 --> 00:40:40,930
Oh, yes?
458
00:40:42,910 --> 00:40:44,610
You've found nothing yet?
459
00:40:47,040 --> 00:40:50,240
I've only skimmed it. Skimmed.
460
00:40:50,760 --> 00:40:54,370
I scarcely know what to say
to your proposal, Mr. Wegg.
461
00:40:54,380 --> 00:40:55,540
Say yes.
462
00:40:55,750 --> 00:41:00,270
If I wasn't so soured
in matters of romance...
463
00:41:05,800 --> 00:41:07,190
I told you of the lady?
464
00:41:09,160 --> 00:41:11,290
But, being soured...
465
00:41:11,520 --> 00:41:17,450
and driven to reckless
madness and desperation...
466
00:41:19,060 --> 00:41:21,460
I suppose it's yes.
467
00:41:59,520 --> 00:42:00,520
Hello, Pa.
468
00:42:01,000 --> 00:42:02,210
My dear!
469
00:42:25,720 --> 00:42:27,560
-Thank you so much.
- Thank you, sir.
470
00:42:33,140 --> 00:42:36,800
Thank you, my dear. To have a new
jacket and hat, at the same time...
471
00:42:38,320 --> 00:42:39,320
No!
472
00:42:39,580 --> 00:42:42,030
Now you're going to treat your
lovely young woman to dinner.
473
00:42:42,580 --> 00:42:44,480
- Where shall we go, my dear?
- Greenwich.
474
00:42:44,600 --> 00:42:47,600
And make sure you treat me to
everything of the very best.
475
00:43:30,920 --> 00:43:34,810
''My love is more than
his, my fortune...''
476
00:44:06,960 --> 00:44:08,560
What about that one, my dear?
477
00:44:10,080 --> 00:44:14,110
That one belongs to a
merchant of immense wealth,
478
00:44:14,580 --> 00:44:17,390
who has married a very
lovely young woman,
479
00:44:19,680 --> 00:44:21,340
and who is so rich
480
00:44:21,350 --> 00:44:25,320
that he actually owns all the boats
on the river that you see before you.
481
00:44:29,080 --> 00:44:32,610
I suppose we may come to the
conclusion at home, my dear,
482
00:44:33,510 --> 00:44:34,900
that we have lost you for good.
483
00:44:35,190 --> 00:44:37,150
No, you cannot conclude that, Pa.
484
00:44:37,650 --> 00:44:39,640
But the Boffins have supplied
your lovely young woman
485
00:44:39,650 --> 00:44:41,920
with everything she needs
in a most handsome way.
486
00:44:42,920 --> 00:44:44,790
And they are such very good people, Pa.
487
00:44:48,720 --> 00:44:50,400
Pa, I have a confession to make.
488
00:44:51,920 --> 00:44:54,770
I am the most mercenary
wretch that ever lived.
489
00:44:55,160 --> 00:44:57,220
I should hardly have
thought that of you, my dear.
490
00:44:57,230 --> 00:45:00,470
It's not that I care for
money to keep as money, but
491
00:45:01,420 --> 00:45:03,870
I do care so very much
for what it will buy.
492
00:45:03,880 --> 00:45:05,590
I think most of us do.
493
00:45:08,720 --> 00:45:12,560
- When did you feel this coming on, my dear?
- That's the terrible part of it.
494
00:45:13,060 --> 00:45:15,640
You see, when I was at home and
only knew what it was to be poor,
495
00:45:15,650 --> 00:45:18,140
I grumbled but didn't mind so much.
496
00:45:18,460 --> 00:45:21,220
But when I was disappointed
of my splendid fortune
497
00:45:21,690 --> 00:45:25,220
and now see it daily in others
hands and see what it can really do,
498
00:45:26,960 --> 00:45:29,760
I am now always avariciously scheming.
499
00:45:30,620 --> 00:45:32,860
I have made up my mind
that I must have money.
500
00:45:34,660 --> 00:45:37,070
As I can't beg, borrow or steal it,
501
00:45:38,330 --> 00:45:39,510
I must marry it.
502
00:45:40,660 --> 00:45:43,690
- This is most alarming at your age.
- Isn't it shocking?
503
00:45:43,700 --> 00:45:46,340
- It would be if you meant it.
- But I do, Pa.
504
00:45:47,520 --> 00:45:49,550
Talk to me of love and...
505
00:45:51,880 --> 00:45:55,330
But talk to me of poverty and wealth,
506
00:45:55,950 --> 00:45:58,060
and there we touch upon
the realities of life.
507
00:46:00,120 --> 00:46:03,230
But, Bella, your happiness?
508
00:46:03,760 --> 00:46:05,760
Tell me, Pa, did you marry money?
509
00:46:06,860 --> 00:46:08,620
You know I didn't, my dear.
510
00:46:09,980 --> 00:46:11,220
And are you happy?
511
00:46:14,820 --> 00:46:15,820
Forgive me.
512
00:46:23,740 --> 00:46:25,380
Don't be frightened, Sloppy.
513
00:46:27,440 --> 00:46:28,640
Have you had your dinner?
514
00:46:30,040 --> 00:46:31,270
Meat, one!
515
00:46:31,870 --> 00:46:33,190
Beer, two!
516
00:46:33,570 --> 00:46:35,090
Vegetables, three!
517
00:46:36,630 --> 00:46:37,890
Ooh, er...what was four ?
518
00:46:38,560 --> 00:46:41,060
Oh, yeah! Pudding!
519
00:46:44,120 --> 00:46:48,630
Now, Sloppy, how would you
like to dine here every day?
520
00:46:48,700 --> 00:46:50,280
Ooh, yes, ma'am!
521
00:46:50,800 --> 00:46:54,100
How would you like to live
here and be taken care of?
522
00:46:54,200 --> 00:46:55,970
Ooh, yes!
523
00:46:58,730 --> 00:47:00,490
Now that little Johnny's gone,
524
00:47:00,850 --> 00:47:05,200
I think I would rather share John Harmon's
fortune with someone who deserves it.
525
00:47:06,400 --> 00:47:11,090
Whether he be an orphan,
a baby or be pretty.
526
00:47:12,480 --> 00:47:15,150
Once the old lady gets
an idea in her head,
527
00:47:15,160 --> 00:47:18,170
she's a regular steam
engine in her thinking.
528
00:47:19,240 --> 00:47:21,010
But what of Mrs. Higden?
529
00:47:21,350 --> 00:47:24,200
She goes before all,
she must be mangled for!
530
00:47:26,140 --> 00:47:29,950
Don't worry, Mrs. Higden
will be taken care of,
531
00:47:30,780 --> 00:47:32,880
and everyone will be comfortable.
532
00:48:16,300 --> 00:48:17,780
Ah, yes. There's a B!
533
00:48:18,400 --> 00:48:21,160
For Burton Square.
534
00:48:22,120 --> 00:48:23,930
Along of B for Boffin!
535
00:48:24,920 --> 00:48:26,490
I'm getting the hang of this!
536
00:48:33,030 --> 00:48:35,580
I trust you had a satisfactory
morning's shopping, Miss Wilfer?
537
00:48:42,400 --> 00:48:43,860
Are you not well, Miss Wilfer?
538
00:48:44,250 --> 00:48:45,760
I am quite well, thank you.
539
00:48:47,480 --> 00:48:49,700
Well, perhaps you had
better stay indoors tonight.
540
00:48:53,360 --> 00:48:54,650
I simply meant that perhaps
541
00:48:54,980 --> 00:48:57,550
an evening of dancing and socialising
542
00:48:57,850 --> 00:49:00,000
would not be wise if
you are out of sorts.
543
00:49:00,030 --> 00:49:01,700
I am not a child!
544
00:49:03,360 --> 00:49:04,900
I think an evening's marauding
545
00:49:04,910 --> 00:49:07,950
and attracting is just the
thing to raise my spirits.
546
00:50:56,120 --> 00:50:57,120
Eugene?
547
00:50:58,680 --> 00:51:01,330
If I could find you in
a serious mood for once,
548
00:51:01,350 --> 00:51:03,090
I'd like an earnest word.
549
00:51:03,510 --> 00:51:05,060
An earnest word?
550
00:51:06,540 --> 00:51:08,830
For some time now, you've been
withholding something from me.
551
00:51:08,840 --> 00:51:09,710
I don't ask...
552
00:51:10,270 --> 00:51:11,280
what it is
553
00:51:11,550 --> 00:51:13,190
if you have not chosen to confide in me.
554
00:51:14,870 --> 00:51:16,120
But there is something,
555
00:51:16,980 --> 00:51:17,980
isn't there?
556
00:51:18,440 --> 00:51:20,100
I give you my word of honour, Mortimer,
557
00:51:21,240 --> 00:51:22,240
I don't know.
558
00:51:24,720 --> 00:51:25,860
You have some...
559
00:51:26,450 --> 00:51:27,900
design, maybe?
560
00:51:29,610 --> 00:51:30,580
Or some new interest?
561
00:51:30,800 --> 00:51:33,060
Mortimer, you know how
susceptible I am to boredom.
562
00:51:35,980 --> 00:51:39,370
Well, I hope it may not
get you into any trouble.
563
00:51:40,040 --> 00:51:42,530
Trouble? That sounds interesting.
564
00:51:44,360 --> 00:51:45,280
Or anyone else.
565
00:51:55,040 --> 00:51:56,850
You recollect this young fellow, Eugene?
566
00:51:57,680 --> 00:51:59,190
Let me look at him.
567
00:51:59,880 --> 00:52:01,230
Says he has something to say to you.
568
00:52:01,240 --> 00:52:02,870
Yes. I do say so.
569
00:52:03,420 --> 00:52:06,140
I mean to say what I
want, Eugene Wrayburn.
570
00:52:07,770 --> 00:52:09,390
And who may this other fellow be?
571
00:52:10,200 --> 00:52:12,700
I am Charles Hexam's schoolmaster.
572
00:52:13,750 --> 00:52:17,960
You should teach your
pupils better manners, Mr...?
573
00:52:17,970 --> 00:52:19,920
My name does not concern you.
574
00:52:20,050 --> 00:52:23,250
True. It does not concern me at all.
575
00:52:24,180 --> 00:52:27,160
I shall call you Schoolmaster,
which is a respectable title.
576
00:52:27,170 --> 00:52:30,480
Mr. Eugene Wrayburn,
I want a word with you!
577
00:52:30,550 --> 00:52:32,810
I am glad to speak in the
presence of Mr. Lightwood,
578
00:52:32,840 --> 00:52:35,080
because it was through him
that you ever saw my sister.
579
00:52:35,680 --> 00:52:39,830
Since then, Eugene Wrayburn,
you have seen my sister often.
580
00:52:40,280 --> 00:52:42,350
You've seen her oftener and oftener.
581
00:52:46,280 --> 00:52:47,910
Was this worthwhile, Schoolmaster?
582
00:52:49,210 --> 00:52:50,700
So much trouble for nothing.
583
00:52:52,640 --> 00:52:54,250
I don't know why you address me.
584
00:52:54,800 --> 00:52:55,800
Don't you?
585
00:52:56,410 --> 00:52:57,410
Then I won't.
586
00:52:57,680 --> 00:52:59,350
Mr. Headstone and I had a plan
587
00:52:59,390 --> 00:53:01,070
for my sister's education.
588
00:53:01,360 --> 00:53:03,580
He's a far more competent
authority than you.
589
00:53:03,960 --> 00:53:07,030
And what do we find? Why,
she's already being taught!
590
00:53:07,050 --> 00:53:08,250
Without our knowledge.
591
00:53:08,700 --> 00:53:12,620
We find, Mr. Lightwood, that your
friend, this Eugene Wrayburn, pays.
592
00:53:12,700 --> 00:53:14,600
I ask him what right he has to do this
593
00:53:14,610 --> 00:53:17,500
and how he comes to be taking
such a liberty without my consent.
594
00:53:18,460 --> 00:53:20,760
I will not have any darkness
cast upon my prospects,
595
00:53:20,820 --> 00:53:23,340
or any slur upon my
respectability through my sister...
596
00:53:25,400 --> 00:53:29,270
I am telling Eugene Wrayburn I object
to his acquaintance with my sister,
597
00:53:29,280 --> 00:53:31,250
and I request him to drop it altogether.
598
00:53:31,420 --> 00:53:33,990
As I raise myself, I
intend to raise her.
599
00:53:34,000 --> 00:53:35,230
My sister is an excellent girl,
600
00:53:35,250 --> 00:53:39,350
but has romantic notions about my
father's death and other matters.
601
00:53:39,380 --> 00:53:43,300
Mr. Eugene Wrayburn encourages those
actions to make himself important
602
00:53:43,310 --> 00:53:45,250
so she feels grateful to him.
603
00:53:45,460 --> 00:53:48,680
I don't choose her to be grateful
to anybody but me and Mr. Headstone.
604
00:53:48,760 --> 00:53:52,790
If Eugene Wrayburn doesn't heed what
I say, it will be the worse for her.
605
00:53:56,680 --> 00:53:59,220
May I suggest, Schoolmaster,
that you take your pupil away?
606
00:54:00,000 --> 00:54:01,050
Mr. Lightwood,
607
00:54:01,360 --> 00:54:02,540
you've witnessed what I have said
608
00:54:03,140 --> 00:54:04,510
and I think your friend has heard me.
609
00:54:05,560 --> 00:54:09,950
Now, Mr. Headstone, as I
have said all I wanted to say,
610
00:54:09,960 --> 00:54:11,800
and we have done all we wanted to do,
611
00:54:11,890 --> 00:54:13,090
we may go.
612
00:54:17,400 --> 00:54:19,250
Go downstairs and leave us a moment.
613
00:54:31,320 --> 00:54:34,690
You think no more of me than
the dirt under your feet.
614
00:54:34,700 --> 00:54:37,270
I assure you, Schoolmaster,
I don't think about you.
615
00:54:37,280 --> 00:54:39,860
That boy could put you to shame in
half a dozen branches of knowledge,
616
00:54:39,870 --> 00:54:41,910
yet you cast him aside like an inferior.
617
00:54:44,080 --> 00:54:46,070
But I am more than a
boy and I will be heard.
618
00:54:47,120 --> 00:54:51,500
Judging from what I see, you seem to be
rather too passionate for a schoolteacher.
619
00:54:52,080 --> 00:54:53,630
Sir, my name is Bradley Headstone.
620
00:54:53,700 --> 00:54:55,250
Your name does not concern me.
621
00:54:58,040 --> 00:54:59,700
Come, come, Schoolmaster, speak up!
622
00:55:06,320 --> 00:55:08,890
I say that what you are doing
injures the boy and his sister.
623
00:55:09,280 --> 00:55:11,280
Are you her schoolmaster
as well as her brother's?
624
00:55:12,940 --> 00:55:15,580
Or perhaps you would like to be?
625
00:55:18,860 --> 00:55:20,020
What do you mean?
626
00:55:20,680 --> 00:55:22,350
I mean, she is so different
627
00:55:22,850 --> 00:55:24,810
from the low and obscure
people around here that...
628
00:55:24,820 --> 00:55:26,800
Do you cast my background at me now?
629
00:55:26,810 --> 00:55:29,650
I know and care for nothing
about you, Schoolmaster.
630
00:55:29,660 --> 00:55:32,420
You might me ask apology,
I have worked my way upwards
631
00:55:32,430 --> 00:55:34,840
and have a right to be
considered a better man than you!
632
00:55:36,240 --> 00:55:37,710
I have no knowledge of, nor interest in,
633
00:55:37,750 --> 00:55:40,100
your background.
634
00:55:40,920 --> 00:55:42,340
I have only just learned your name.
635
00:55:43,520 --> 00:55:44,840
Now, is that all?
636
00:55:47,500 --> 00:55:48,710
No, sir,
637
00:55:50,220 --> 00:55:51,460
if you imagine that boy...
638
00:55:51,570 --> 00:55:53,210
Who really will be tired of waiting.
639
00:55:53,210 --> 00:55:55,980
If you imagine that boy to be
friendless, you are mistaken.
640
00:55:59,060 --> 00:56:00,290
And I promise you...
641
00:56:02,630 --> 00:56:05,320
..you will find me bitterly
in earnest against you.
642
00:56:14,640 --> 00:56:15,640
Eugene?
643
00:56:17,360 --> 00:56:18,360
Eugene?
644
00:56:18,640 --> 00:56:21,740
Eugene, to think I have been so blind.
645
00:56:21,750 --> 00:56:23,680
How blind, my dear fellow?
646
00:56:24,660 --> 00:56:25,910
Eugene, the boy's sister...
647
00:56:26,190 --> 00:56:29,160
There is no better woman
in London than Lizzie Hexam.
648
00:56:29,560 --> 00:56:32,060
No better among my people
at home, among your people.
649
00:56:33,060 --> 00:56:34,450
Granted. So what now?
650
00:56:35,400 --> 00:56:38,350
Eugene, are you in communication with
this girl? Is what these people say true?
651
00:56:38,360 --> 00:56:41,770
Yes to both counts, my learned friend.
652
00:56:42,240 --> 00:56:43,500
Then what is to come of it?
653
00:56:44,140 --> 00:56:46,950
Eugene, are you planning to
seduce then desert this girl?
654
00:56:47,370 --> 00:56:48,370
No.
655
00:56:49,450 --> 00:56:50,630
Mortimer, no.
656
00:56:51,660 --> 00:56:53,410
- Do you plan to marry her?
- Of course not!
657
00:56:53,420 --> 00:56:56,590
- Do you plan...?
- I don't plan anything.
658
00:56:57,620 --> 00:56:59,790
I am incapable of anything so energetic.
659
00:56:59,950 --> 00:57:02,200
- Eugene, Eugene...
- Stop this mournful
660
00:57:02,210 --> 00:57:05,350
catechism, it won't do.
661
00:57:05,720 --> 00:57:07,150
What is to come of this, Eugene?
662
00:57:09,310 --> 00:57:10,590
Where is all this going?
663
00:57:12,360 --> 00:57:13,690
My dear Mortimer,
664
00:57:15,550 --> 00:57:17,290
I haven't the faintest idea.
665
00:57:23,200 --> 00:57:27,550
First, there is the fine dust
from which the bricks are made.
666
00:57:28,410 --> 00:57:29,540
Secondly,
667
00:57:30,880 --> 00:57:34,120
there are the cinders which are
used to burn the bricks into shape.
668
00:57:34,180 --> 00:57:36,190
What a complicated business.
669
00:57:36,760 --> 00:57:41,020
Then we have the rags and bones which
are sold on to marine store dealers.
670
00:57:41,030 --> 00:57:43,390
So much money to be made from rubbish!
671
00:57:43,690 --> 00:57:47,360
Old boots, sold to
Prussian shoe manufacturers.
672
00:57:47,370 --> 00:57:49,850
And lastly, though not leastly,
673
00:57:49,900 --> 00:57:54,290
any jewellery which might be
found nestling in the ashes.
674
00:57:55,650 --> 00:57:59,760
So, there is your ''Boffin'', Mortimer.
675
00:58:00,460 --> 00:58:02,460
Your golden dustman.
676
00:58:02,520 --> 00:58:05,070
Really! The Veneerings
would invite anyone.
677
00:58:05,090 --> 00:58:07,320
Anyone with over 12,000 a year.
678
00:58:08,910 --> 00:58:10,540
The Boffins are very good people.
679
00:58:10,830 --> 00:58:12,860
They aim to make much
good use of their money
680
00:58:13,350 --> 00:58:15,270
and enjoy themselves at the same time.
681
00:58:16,540 --> 00:58:17,660
Your health!
682
00:58:21,380 --> 00:58:24,810
I hope I would have the
good-hearted grace to do likewise.
683
00:58:25,080 --> 00:58:29,120
Really, Mortimer, I think you're
in love with these Boffins.
684
00:58:29,820 --> 00:58:31,270
What does Eugene think?
685
00:58:32,800 --> 00:58:33,910
Where is Eugene?
686
00:58:34,640 --> 00:58:37,130
He'll be skulking in
some corner somewhere.
687
00:58:52,720 --> 00:58:54,540
Don't be frightened of me, Miss Hexam.
688
00:58:56,020 --> 00:58:57,180
Mr. Headstone!
689
00:58:59,530 --> 00:59:00,930
Is Charley well?
690
00:59:03,750 --> 00:59:06,180
Your brother has confronted
Mr. Eugene Wrayburn.
691
00:59:06,600 --> 00:59:08,320
This very evening, quite...
692
00:59:09,720 --> 00:59:11,110
... ineffectually.
693
00:59:13,160 --> 00:59:15,100
So I came here to ask
you to think again.
694
00:59:18,920 --> 00:59:22,280
Do not take help from a mere stranger,
but rather your brother and, um...
695
00:59:25,080 --> 00:59:26,580
... your brother's friend.
696
00:59:34,520 --> 00:59:36,630
I am a man of strong
feelings, Miss Hexam.
697
00:59:38,320 --> 00:59:39,840
I don't show what I feel.
698
00:59:41,980 --> 00:59:44,390
Some of us are obliged
to keep things down.
699
00:59:48,840 --> 00:59:50,900
The help Charley objects to was
700
00:59:51,870 --> 00:59:54,880
considerately and delicately
offered, Mr. Headstone.
701
00:59:56,650 --> 01:00:00,770
Jenny and I find our teacher
very able and patient...
702
01:00:01,970 --> 01:00:04,130
and we are making good progress.
703
01:00:09,280 --> 01:00:10,560
I wish that I had...
704
01:00:13,280 --> 01:00:14,690
Have I said these words?
705
01:00:19,120 --> 01:00:21,900
I wish that I had had the
opportunity of devoting my...
706
01:00:23,600 --> 01:00:25,560
... poor experience to your service.
707
01:00:28,730 --> 01:00:31,460
But I fear I would not have
found much favour with you.
708
01:00:43,350 --> 01:00:46,960
I-I only have one more thing to
say, but it is the most important.
709
01:00:49,440 --> 01:00:50,450
There is a personal...
710
01:00:53,580 --> 01:00:56,610
... concern in this matter which
might make you feel differently.
711
01:01:00,920 --> 01:01:04,020
To proceed under the present
circumstances is out of the question.
712
01:01:05,120 --> 01:01:06,460
Will you please...
713
01:01:07,030 --> 01:01:09,330
accept that there will be
another interview on the subject?
714
01:01:10,320 --> 01:01:12,460
- Mr. Headstone, I don't...
- There will be another interview!
715
01:01:16,390 --> 01:01:19,680
God, there is a spell on me! Goodbye.
716
01:01:35,160 --> 01:01:35,930
- Light, sir?
- Thank you.
717
01:01:35,940 --> 01:01:39,290
You seem to attract the attention
of all the young men, my dear.
718
01:01:40,160 --> 01:01:43,960
Surely someone like... Mr. Lightwood?
719
01:01:44,320 --> 01:01:47,130
Dear me, no. Mr. Lightwood
is pleasant enough, but...
720
01:01:47,140 --> 01:01:48,750
His fortune is not sufficient?
721
01:01:49,060 --> 01:01:53,180
You misunderstand me. I only meant that
I shall choose my husband carefully.
722
01:01:53,640 --> 01:01:56,890
I am prepared to wait, as you
have, to find an equal match.
723
01:01:57,090 --> 01:02:01,760
Oh, yes, you can be sure Alfred loves
me every bit as much as I do him.
724
01:02:02,920 --> 01:02:04,770
You need another glass
of wine, my dear, please.
725
01:02:16,920 --> 01:02:19,870
So, the beautiful Miss Bella
Wilfer, our dustman's ward.
726
01:02:20,070 --> 01:02:21,200
What did you find out?
727
01:02:21,690 --> 01:02:23,950
She'll be more than a
match for their fortune.
728
01:02:24,680 --> 01:02:27,490
For a stupid young
girl, she has uncommon...
729
01:02:28,490 --> 01:02:29,590
Good sense?
730
01:03:07,650 --> 01:03:08,700
There we are!
731
01:03:09,120 --> 01:03:11,690
- Thank you... Ooops!
- There you are, Bella.
732
01:03:11,700 --> 01:03:13,750
- Thank you!
- There you are, my dear.
733
01:03:14,600 --> 01:03:16,890
Come on, old girl, come on.
734
01:03:22,400 --> 01:03:24,740
No need to ask if you
had a successful evening.
735
01:03:24,750 --> 01:03:26,170
Very successful, thank you.
736
01:03:26,540 --> 01:03:28,280
I'm engaged five times over.
737
01:03:29,960 --> 01:03:32,500
Rokesmith, I would speak to you inside.
738
01:03:42,560 --> 01:03:44,930
Mr. Rokesmith, you
provoke me to speak to you.
739
01:03:49,860 --> 01:03:50,860
Miss Wilfer?
740
01:03:52,560 --> 01:03:54,590
I've been meaning to
speak to you for some time.
741
01:03:55,980 --> 01:03:58,350
You must stop watching me.
742
01:03:58,620 --> 01:04:00,790
Stop judging me.
743
01:04:04,820 --> 01:04:05,930
I admit...
744
01:04:08,200 --> 01:04:09,730
... I do watch you, Miss Wilfer.
745
01:04:10,680 --> 01:04:12,180
You must forgive me.
746
01:04:22,740 --> 01:04:23,970
Miss Wilfer, I...
747
01:04:25,200 --> 01:04:26,630
I think I must tell you...
748
01:04:29,840 --> 01:04:31,440
I think I am becoming...
749
01:04:37,080 --> 01:04:38,830
That is, I fear...
750
01:04:41,240 --> 01:04:43,860
that I'm becoming
profoundly interested in you.
751
01:04:52,520 --> 01:04:54,940
You know how I am situated here, sir.
752
01:04:55,880 --> 01:04:59,920
It is not generous or honourable to
conduct yourself towards me as you do.
753
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
It is dishonourable to
be interested in you?
754
01:05:07,150 --> 01:05:08,960
Or even fascinated by you?
755
01:05:08,970 --> 01:05:09,970
Mr. Rokesmith!
756
01:05:10,590 --> 01:05:13,170
I hope, Miss Wilfer,
757
01:05:13,840 --> 01:05:15,280
that it is pardonable,
758
01:05:15,550 --> 01:05:17,190
even for a mere secretary,
759
01:05:17,200 --> 01:05:20,650
to declare an honestly
felt opinion of you.
760
01:05:22,880 --> 01:05:24,850
A truly felt devotion.
761
01:05:28,840 --> 01:05:29,840
Forgive me.
762
01:05:31,800 --> 01:05:34,230
But I cannot, I will
not retract my feelings.
763
01:05:34,250 --> 01:05:36,050
I reject them, sir!
764
01:05:46,720 --> 01:05:49,700
I should be blind and deaf were
I not prepared for the reply.
765
01:05:50,700 --> 01:05:54,100
I beg you may understand, Mr.
Rokesmith, you must put an end to this,
766
01:05:54,110 --> 01:05:55,200
now and forever.
767
01:05:57,880 --> 01:05:59,380
Now and forever?
768
01:06:02,800 --> 01:06:04,200
Have no fear for the future.
769
01:06:06,340 --> 01:06:07,340
It is over.
770
01:06:08,320 --> 01:06:09,850
I am relieved to hear it.
771
01:06:11,760 --> 01:06:13,640
I have plans for my life.
772
01:06:14,820 --> 01:06:16,380
Why should you waste yours?
773
01:06:17,450 --> 01:06:18,690
Waste my life?
774
01:06:23,920 --> 01:06:26,240
Miss Wilfer, you have
used some harsh words.
775
01:06:27,640 --> 01:06:30,440
I have been ungenerous,
776
01:06:31,380 --> 01:06:33,180
dishonourable? In what?
777
01:06:36,270 --> 01:06:38,990
You know every line of the Harmon will.
778
01:06:40,800 --> 01:06:44,070
Was it not enough that I
was willed away like a horse
779
01:06:44,080 --> 01:06:46,400
or a dog or a package?
780
01:06:47,130 --> 01:06:49,370
Now, knowing every penny of my worth,
781
01:06:49,450 --> 01:06:52,580
you feel bold enough to speculate on me?
782
01:06:53,760 --> 01:06:56,580
Am I to be forever the
property of strangers?
783
01:06:59,570 --> 01:07:01,750
You are wonderfully mistaken!
784
01:07:08,860 --> 01:07:10,340
Good night, Miss Wilfer.
785
01:07:12,040 --> 01:07:15,690
Of course, I shall conceal all traces of
this interview from Mr. and Mrs. Boffin.
786
01:07:16,450 --> 01:07:19,390
Trust me, it is at an end forever.
787
01:07:23,660 --> 01:07:25,160
Mr. Rokesmith!
788
01:07:28,060 --> 01:07:30,260
I am glad I have spoken.
789
01:07:32,280 --> 01:07:35,090
You may not believe me, but it
has been painful and difficult.
790
01:07:35,340 --> 01:07:36,800
If I have hurt you...
791
01:07:39,080 --> 01:07:40,470
I hope you will forgive me.
792
01:07:41,820 --> 01:07:44,380
I really am not as bad
as I dare say I appear.
793
01:07:45,880 --> 01:07:47,200
Or you think me.
794
01:08:14,920 --> 01:08:17,030
Ah, well, John Harmon.
795
01:08:18,290 --> 01:08:20,060
You would find out.
796
01:08:22,160 --> 01:08:24,190
And now you know it absolutely.
797
01:08:26,300 --> 01:08:28,750
She has consigned you
to the grave once more.
798
01:08:29,840 --> 01:08:32,240
And now you'll stay buried forever.
799
01:08:33,400 --> 01:08:36,070
For you have no chance
of happiness in this life.
800
01:09:17,520 --> 01:09:19,110
He is a very strange man.
801
01:09:19,120 --> 01:09:22,500
I wish he was so very strange
a man as to be a total stranger.
802
01:09:23,980 --> 01:09:25,500
Now, Lizzie, dear,
803
01:09:26,200 --> 01:09:28,850
I've been thinking
what a thing it would be
804
01:09:28,860 --> 01:09:31,700
if I should have your
company till I'm married.
805
01:09:32,540 --> 01:09:34,740
Not that I know who my beau may be.
806
01:09:35,860 --> 01:09:38,690
I shall make him do some
of the things you do for me.
807
01:09:39,650 --> 01:09:41,170
Brush my hair,
808
01:09:41,200 --> 01:09:42,780
help me up and down the stairs.
809
01:09:43,220 --> 01:09:44,960
Whoever he is, I know his tricks
810
01:09:44,970 --> 01:09:46,890
and I give him warning to look out!
811
01:09:47,740 --> 01:09:49,870
You're very hard on
him, whoever he may be.
812
01:09:51,850 --> 01:09:54,780
Don't worry, Jenny, I have no
intention of parting company.
813
01:09:56,590 --> 01:09:59,250
Well, it won't be your
brother, that's for sure.
814
01:09:59,910 --> 01:10:03,030
Don't like the boy, nor his friends.
815
01:10:05,190 --> 01:10:08,370
And now, let us have a talk
about Mr. Eugene Wrayburn.
816
01:10:08,750 --> 01:10:09,930
Why Mr. Wrayburn?
817
01:10:10,030 --> 01:10:12,770
Because I am of a humour
to talk about Mr. Wrayburn.
818
01:10:13,770 --> 01:10:15,390
I wonder whether he's rich?
819
01:10:15,400 --> 01:10:16,740
No, he's not rich.
820
01:10:18,000 --> 01:10:20,240
Well, for a gentleman, he's not rich.
821
01:10:21,660 --> 01:10:23,180
What would you think of him?
822
01:10:24,080 --> 01:10:25,880
If you were to be taken with him.
823
01:10:26,880 --> 01:10:28,880
If you were a lady, of course!
824
01:10:29,090 --> 01:10:30,580
I, a lady?
825
01:10:30,980 --> 01:10:33,290
A poor girl who used to
row Father on the river.
826
01:10:33,790 --> 01:10:37,000
I was so shy that first night I
saw him, I wished I could disappear.
827
01:10:38,090 --> 01:10:41,310
But if you were to meet him on equal
terms, what would you think of him?
828
01:10:44,030 --> 01:10:45,630
Well, he has his failings.
829
01:10:47,250 --> 01:10:51,530
But I think it's for the
want of something to trust in.
830
01:10:53,660 --> 01:10:55,220
And if I were a lady,
831
01:10:56,250 --> 01:10:57,550
which I'll never be...
832
01:10:59,610 --> 01:11:01,080
I would hope...
833
01:11:03,020 --> 01:11:05,020
that maybe I could
help him become more...
834
01:11:08,450 --> 01:11:10,440
Even though I am so far beneath him
835
01:11:10,890 --> 01:11:13,480
as to be at all worth the
thinking of beside him.
836
01:11:21,380 --> 01:11:23,490
Does your leg hurt so
much tonight, Jenny, dear?
837
01:11:25,390 --> 01:11:26,740
Oh, yes.
838
01:11:28,210 --> 01:11:30,050
But it's not the old pain.
839
01:11:33,440 --> 01:11:35,240
Rock me to sleep.
840
01:11:55,120 --> 01:11:56,240
I hope you're well?
841
01:11:57,040 --> 01:11:58,300
What can I do for you?
842
01:11:58,510 --> 01:12:00,910
It's concerning Sloppy, sir.
843
01:12:00,920 --> 01:12:02,900
Not wishing him to
know what I am playing,
844
01:12:03,040 --> 01:12:05,210
I got up early and walked up here.
845
01:12:06,840 --> 01:12:08,490
You have wonderful energy!
846
01:12:09,920 --> 01:12:12,490
And what exactly are you planning?
847
01:12:15,440 --> 01:12:17,890
I'm going to run away from Sloppy.
848
01:12:18,550 --> 01:12:19,550
Run away?
849
01:12:19,670 --> 01:12:22,000
He won't leave working the mangle for me
850
01:12:22,010 --> 01:12:24,470
to benefit from your good lady's offer.
851
01:12:24,480 --> 01:12:27,950
- I respect him for it.
- Yes, but that don't make it right.
852
01:12:28,340 --> 01:12:31,440
He won't give me up, so I
shall have to give him up.
853
01:12:32,240 --> 01:12:33,630
Now, come, come, Betty.
854
01:12:35,080 --> 01:12:36,880
We must think about this with care.
855
01:12:37,550 --> 01:12:40,750
- Consider the consequences.
- Now, my dear, listen.
856
01:12:42,760 --> 01:12:47,790
Now that I'm on my own, with my dear
Johnny gone, I'd sooner be on my feet.
857
01:12:49,240 --> 01:12:52,820
It's a kind of deadness
steals over me sometimes.
858
01:12:53,490 --> 01:12:56,040
I seem to have my Johnny in my arms.
859
01:12:57,000 --> 01:13:00,210
Then his mother, then
his mother's mother...
860
01:13:02,640 --> 01:13:05,390
I can still walk twenty
miles if I have to.
861
01:13:05,960 --> 01:13:09,630
I'm a good knitter, and I can
make little things to sell.
862
01:13:10,200 --> 01:13:15,270
Now, if your good lady and gentleman would
loan me twenty shillings to fit out a basket,
863
01:13:15,280 --> 01:13:17,320
it should be a fortune for me!
864
01:13:18,170 --> 01:13:22,440
Trudging round the
countryside, wearing myself out,
865
01:13:22,450 --> 01:13:24,370
it would keep the deadness off.
866
01:13:28,680 --> 01:13:30,590
We must not lose sight of you, Betty.
867
01:13:32,920 --> 01:13:33,920
Now...
868
01:13:35,000 --> 01:13:38,820
You'll keep a note in your pocket
with Mr. and Mrs. Boffin's name,
869
01:13:39,440 --> 01:13:41,490
stating that they are your friends.
870
01:13:41,720 --> 01:13:42,880
No charity!
871
01:13:43,320 --> 01:13:44,340
Never that.
872
01:13:45,140 --> 01:13:46,370
They are friends.
873
01:13:47,600 --> 01:13:49,900
Don't you worry about me.
874
01:13:51,080 --> 01:13:54,350
To earn my own bread, by my own labours,
875
01:13:54,360 --> 01:13:56,470
and keep the deadness off.
876
01:13:56,860 --> 01:13:58,960
What more could I want?
877
01:14:08,320 --> 01:14:11,190
Thank you for your
kindness. And you, sir.
878
01:14:11,450 --> 01:14:12,440
Bye, Betty.
879
01:15:01,560 --> 01:15:04,440
Mr. Headstone, be calm, sir.
880
01:15:06,160 --> 01:15:07,870
We have everything on our side.
881
01:15:13,120 --> 01:15:14,200
Hello, Liz.
882
01:15:41,840 --> 01:15:44,290
Lizzie, Mr. Headstone has
something to say to you.
883
01:15:45,360 --> 01:15:47,930
I'll go for a stroll and
I'll be back in a while.
884
01:15:49,240 --> 01:15:52,450
I know what Mr. Headstone means to
say and I very highly approve of it.
885
01:15:55,640 --> 01:15:59,310
Now, Liz, be a rational
girl and a good sister.
886
01:16:32,280 --> 01:16:33,560
I said, um...
887
01:16:37,280 --> 01:16:38,680
When I saw you last, I...
888
01:16:41,000 --> 01:16:43,200
I said there was
something left unexplained.
889
01:16:51,200 --> 01:16:53,770
I hope you will not judge
me by my hesitating manner.
890
01:16:56,280 --> 01:16:57,830
Most unfortunate for me that I
891
01:16:57,840 --> 01:17:00,920
wish you to see me at my best,
and know you see me at my worst.
892
01:17:05,280 --> 01:17:06,900
It is my destiny.
893
01:17:13,180 --> 01:17:14,460
You are the ruin of me!
894
01:17:14,470 --> 01:17:16,090
No, you are the ruin of me... I have...
895
01:17:17,280 --> 01:17:19,410
I have no confidence in
myself, no control over myself
896
01:17:19,420 --> 01:17:22,070
when you are near or in
my thoughts, and you are.
897
01:17:22,970 --> 01:17:24,680
You're always in my thoughts now.
898
01:17:25,680 --> 01:17:26,970
Since first I saw you...
899
01:17:27,930 --> 01:17:30,230
God, that was a wretched, miserable day!
900
01:17:30,550 --> 01:17:33,710
Mr. Headstone, I am grieved
to have done you any harm,
901
01:17:34,680 --> 01:17:36,540
- but I never meant to. I...
- There!
902
01:17:39,560 --> 01:17:41,210
Now I seem to have reproached you.
903
01:17:45,440 --> 01:17:47,090
There are people who think highly of me.
904
01:17:49,760 --> 01:17:52,200
There is one, a schoolmistress, who
thinks particularly highly of me.
905
01:17:54,000 --> 01:17:57,040
I have won a station in life
which is considered worth winning.
906
01:17:57,050 --> 01:17:59,530
Surely, Mr. Headstone, I do believe it.
907
01:17:59,540 --> 01:18:01,450
And I believe that if
I was to offer her...
908
01:18:02,990 --> 01:18:05,190
Mr. Headstone, I think
I have heard enough.
909
01:18:05,790 --> 01:18:08,770
Let me stop you there and
go and find my brother.
910
01:18:08,780 --> 01:18:10,900
I can restrain myself,
I can restrain myself.
911
01:18:18,250 --> 01:18:19,250
There.
912
01:18:29,560 --> 01:18:31,220
Please, let us walk a while.
913
01:18:32,520 --> 01:18:33,520
Please?
914
01:19:03,760 --> 01:19:05,380
Now, you know what I'm going to say.
915
01:19:08,000 --> 01:19:09,150
I love you.
916
01:19:13,080 --> 01:19:15,900
What other men might mean when they
use that expression, I cannot tell.
917
01:19:17,560 --> 01:19:19,390
What I mean is that I
am under the influence
918
01:19:19,400 --> 01:19:21,920
of a tremendous attraction
that I resist in vain.
919
01:19:25,760 --> 01:19:27,350
You could draw me to fire.
920
01:19:29,440 --> 01:19:30,900
You could draw me to the gallows.
921
01:19:34,440 --> 01:19:36,570
You could draw me to any disgrace.
922
01:19:43,520 --> 01:19:46,850
This confusion in my thoughts is what
I mean by you being the ruin of me.
923
01:19:48,560 --> 01:19:50,800
But if you were to look
favourably on my offer of marriage,
924
01:19:50,810 --> 01:19:53,940
you could draw me to any good,
every good, with equal force.
925
01:19:59,670 --> 01:20:02,310
My circumstances are quite
easy. You would want for nothing.
926
01:20:06,070 --> 01:20:07,610
- Mr. Headstone...
- I am in thorough,
927
01:20:07,620 --> 01:20:09,400
dreadful earnest. Now, please, please...
928
01:20:11,040 --> 01:20:12,540
don't answer me yet.
929
01:20:42,880 --> 01:20:44,220
Is it yes or no?
930
01:20:47,640 --> 01:20:49,100
Mr. Headstone, I am...
931
01:20:49,930 --> 01:20:51,140
grateful and...
932
01:20:51,920 --> 01:20:54,260
I hope you may find a worthy wife
933
01:20:54,270 --> 01:20:55,470
before long, and...
934
01:20:55,480 --> 01:20:56,800
be very happy.
935
01:20:59,560 --> 01:21:01,640
But, it...it is no.
936
01:21:06,410 --> 01:21:09,890
And are you quite decided and is
there no chance of change in my favour?
937
01:21:10,270 --> 01:21:12,330
I am quite decided, Mr. Headstone.
938
01:21:13,510 --> 01:21:16,300
Then I hope I may never kill him!
939
01:21:19,590 --> 01:21:21,710
Mr. Headstone! Please let
me go! I must call for help!
940
01:21:21,760 --> 01:21:24,740
This time, I will leave
nothing left unsaid!
941
01:21:26,880 --> 01:21:29,620
Mr. Eugene Wrayburn.
942
01:21:30,480 --> 01:21:32,850
Was it him of whom you spoke
with your murderous rage?
943
01:21:34,600 --> 01:21:36,670
Was it Mr. Wrayburn that you threatened?
944
01:21:37,160 --> 01:21:38,310
I threatened no one.
945
01:21:45,520 --> 01:21:47,290
Mr. Eugene Wrayburn.
946
01:21:48,650 --> 01:21:49,950
He haunts you.
947
01:21:51,650 --> 01:21:53,900
- Mr. Eugene Wrayburn.
- He is nothing to you, I think.
948
01:21:53,910 --> 01:21:54,910
Oh, yes, he is.
949
01:21:58,310 --> 01:22:00,090
He is much to me.
950
01:22:02,580 --> 01:22:04,360
Mr. Headstone, it is cowardly...
951
01:22:04,910 --> 01:22:06,790
of you to talk to me in this way.
952
01:22:08,440 --> 01:22:10,240
But it means that I can tell you,
953
01:22:11,620 --> 01:22:13,160
I don't like you,
954
01:22:14,050 --> 01:22:15,740
I never have liked you,
955
01:22:16,820 --> 01:22:20,200
and that no other living
creature has anything to do
956
01:22:20,210 --> 01:22:23,160
with the effect that you,
yourself, have produced on me.
957
01:22:26,900 --> 01:22:28,470
Of course, I knew all
about this Eugene Wrayburn,
958
01:22:28,480 --> 01:22:30,100
all the time you were drawing me to you.
959
01:22:30,110 --> 01:22:33,120
- I did no such thing!
- With him in my mind I went on,
960
01:22:33,360 --> 01:22:35,230
and with him in my mind
I have been set aside.
961
01:22:35,250 --> 01:22:36,870
I am not complaining.
962
01:22:37,950 --> 01:22:39,200
I'm just stating the case.
963
01:22:44,120 --> 01:22:46,350
You may imagine how low
my self-respect lies now.
964
01:22:47,900 --> 01:22:50,570
It lies under his feet and he
treads upon it and exults in it.
965
01:22:50,700 --> 01:22:52,790
- He does not.
- I have stood face to face, and
966
01:22:52,800 --> 01:22:54,760
he has crushed me with his contempt.
967
01:22:54,910 --> 01:22:56,230
You talk wildly!
968
01:22:57,720 --> 01:22:58,950
Quite collectedly.
969
01:23:02,240 --> 01:23:03,580
I am quite calm.
970
01:23:06,950 --> 01:23:08,650
And I made no threat, remember.
971
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Hexam!
972
01:23:18,820 --> 01:23:21,300
I am going home. I shall walk by myself.
973
01:23:21,780 --> 01:23:24,080
I shall be at my work in
the morning, just as usual.
974
01:23:26,020 --> 01:23:28,210
After all my endeavours
to cancel the past
975
01:23:28,950 --> 01:23:30,500
and to raise myself in the world,
976
01:23:30,740 --> 01:23:32,070
and to raise you with me...
977
01:23:34,490 --> 01:23:36,210
Come, Liz. Let's not quarrel.
978
01:23:37,080 --> 01:23:39,720
Let's be reasonable and talk
this over like brother and sister.
979
01:23:40,440 --> 01:23:41,440
Don't cry.
980
01:23:43,250 --> 01:23:45,810
As Mr. Headstone's wife,
you'd occupy a far better place
981
01:23:45,910 --> 01:23:47,650
in society than you hold now.
982
01:23:48,170 --> 01:23:50,310
You can leave the
riverside far behind you.
983
01:23:50,700 --> 01:23:53,680
Your ridiculous dolls' dressmakers
and their drunken fathers...
984
01:23:54,410 --> 01:23:57,290
Now, we can set this straight.
985
01:23:57,530 --> 01:23:59,600
I'll tell Mr. Headstone
this is not final...
986
01:24:00,720 --> 01:24:03,690
I cannot let you say any
such thing to Mr. Headstone.
987
01:24:03,700 --> 01:24:05,250
You shall not bring me down!
988
01:24:06,200 --> 01:24:09,180
- Charley, how can you say these words?
- I'll not unsay them.
989
01:24:09,680 --> 01:24:11,170
You're a bad girl
990
01:24:11,190 --> 01:24:12,450
and a false sister
991
01:24:12,790 --> 01:24:14,010
and I have done with you.
992
01:24:14,360 --> 01:24:16,420
I have done with you forever!
993
01:24:44,760 --> 01:24:45,760
Lizzie!
994
01:24:47,300 --> 01:24:48,500
What's the matter?
995
01:24:48,510 --> 01:24:50,390
Mr. Wrayburn, please leave me alone.
996
01:24:50,560 --> 01:24:52,630
Lizzie, you know I have
come expressly to see you.
997
01:24:52,640 --> 01:24:57,650
Mr. Wrayburn, leave me. And
pray be careful of yourself.
998
01:24:58,000 --> 01:24:59,220
Lizzie, what is the matter?
999
01:24:59,870 --> 01:25:01,950
- My brother.
- He is not worth a thought,
1000
01:25:01,960 --> 01:25:03,290
far less a tear.
1001
01:25:03,300 --> 01:25:06,770
Mr. Wrayburn, I have had
a bitter trial tonight.
1002
01:25:07,720 --> 01:25:12,890
I hope you do not find me ungrateful,
or mysterious, or changeable.
1003
01:25:14,470 --> 01:25:15,870
I am wretched.
1004
01:25:18,400 --> 01:25:20,240
Remember what I said to you. Take care!
1005
01:25:20,250 --> 01:25:23,350
Of what? Of whom, Lizzie?
1006
01:25:26,060 --> 01:25:27,860
You will not tell me
to go away, will you?
1007
01:25:28,540 --> 01:25:29,540
Lizzie?
1008
01:25:32,720 --> 01:25:34,840
You will not send me away from you?
1009
01:26:06,520 --> 01:26:08,600
She did not insist upon my leaving.
1010
01:26:09,600 --> 01:26:11,670
She would not send me away.
1011
01:26:13,080 --> 01:26:14,780
Eugene, Eugene, Eugene...
1012
01:26:16,110 --> 01:26:17,150
What a business!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
78587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.