Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,410 --> 00:01:18,934
(Crunch)
2
00:01:20,713 --> 00:01:22,305
(Screams)
3
00:01:29,989 --> 00:01:13,082
(Seagull crying)
4
00:01:31,083 --> 00:01:34,951
"Vengeance is mine, I will repay,"
saith the Lord.
5
00:01:46,198 --> 00:01:49,065
- (Car approaching)
- Put the chairs along the hallway.
6
00:01:52,337 --> 00:01:53,326
Morning!
7
00:01:54,272 --> 00:01:56,399
Can't you read, Lovejoy?
8
00:01:56,441 --> 00:02:00,537
You know, that's what I like about coming here,
Tink. You get such a warm welcome.
9
00:02:00,579 --> 00:02:02,376
I'm very busy. Now, what can I do for you?
10
00:02:02,414 --> 00:02:06,145
And please don't answer that question
how I think you're going to answer it.
11
00:02:06,184 --> 00:02:07,742
Didn't say a word, did I?
12
00:02:07,786 --> 00:02:10,778
We're just here to pick up something
for Charlie Gimbert, a sideboard.
13
00:02:12,190 --> 00:02:13,714
Put this by the window, Miss Cavendish?
14
00:02:13,759 --> 00:02:17,627
No! Put it in the back
where the light's not so good.
15
00:02:17,663 --> 00:02:19,392
Sideboard's in there.
16
00:02:19,431 --> 00:02:21,422
- Check it out, will you, Tink?
- Sure.
17
00:02:24,002 --> 00:02:26,129
I told you to move this up front.
18
00:02:26,171 --> 00:02:27,729
- Sorry, Miss Cavendish.
- Thank you.
19
00:02:27,773 --> 00:02:30,003
- You need to relax.
- Is that a fact?
20
00:02:30,042 --> 00:02:32,033
- You're working too hard.
- Really?
21
00:02:32,077 --> 00:02:35,706
Mm. I was just thinking
that what you need is a break.
22
00:02:35,747 --> 00:02:37,738
You know, a few days away.
23
00:02:37,783 --> 00:02:39,774
(Clears throat) Somewhere quiet.
24
00:02:40,852 --> 00:02:42,979
With the right someone?
25
00:02:43,021 --> 00:02:45,216
Took the words right out of my mouth.
26
00:02:46,692 --> 00:02:48,887
Yes, you know, you could be right.
27
00:02:50,862 --> 00:02:54,855
And when the right someone turns up,
28
00:02:54,900 --> 00:02:56,561
I'll consider it.
29
00:02:56,601 --> 00:03:00,367
I don't think you're being reasonable
about this, Charlotte. It...
30
00:03:01,840 --> 00:03:03,569
What's that?
31
00:03:04,076 --> 00:03:07,239
Isn't that a 19th-century Celtic cross?
32
00:03:07,279 --> 00:03:09,679
No. No, it's earlier.
33
00:03:10,716 --> 00:03:12,775
The real thing.
34
00:03:12,818 --> 00:03:14,809
- I'm not sure.
- I am.
35
00:03:15,754 --> 00:03:18,314
I've got some people coming down
from London on Monday to examine it.
36
00:03:18,356 --> 00:03:20,347
Why didn't you ask me?
37
00:03:21,359 --> 00:03:23,657
(Sighs) Where's it come from?
38
00:03:23,695 --> 00:03:27,028
I had a couple of Welsh dressers in last week.
39
00:03:27,065 --> 00:03:29,226
I was checking one of them over
for any signs of improvement,
40
00:03:29,267 --> 00:03:32,134
- I found it hidden behind a drawer.
- Who does it belong to?
41
00:03:32,170 --> 00:03:35,333
Well, the dresser came from
a house clearance in Wales.
42
00:03:35,373 --> 00:03:37,034
It's been around the trade a bit,
43
00:03:37,075 --> 00:03:40,010
but I've managed to track down the solicitor
who handled the original sale.
44
00:03:40,045 --> 00:03:43,845
- I wouldn't have bothered if I was you.
- No, I'm sure you wouldn't.
45
00:03:43,882 --> 00:03:46,749
Anyway, he's quite happy
for me to see what I can do with it.
46
00:03:46,785 --> 00:03:48,776
- Are you considering offers?
- No.
47
00:03:48,820 --> 00:03:50,754
(Footsteps)
48
00:03:50,789 --> 00:03:53,553
- I'm not interested in selling that either.
- Mm.
49
00:03:53,592 --> 00:03:56,083
Charlotte, your 11 o'clock meeting's here.
50
00:03:56,128 --> 00:03:58,426
Oh. Sorry, must rush.
51
00:03:58,463 --> 00:04:00,693
And make sure you sign a receipt
for the sideboard.
52
00:04:00,732 --> 00:04:02,097
Receipt?
53
00:04:02,134 --> 00:04:04,432
Kate, would you take care of that, please?
54
00:04:04,469 --> 00:04:08,166
- Oh, everything by the book, eh?
- This place needed a bit of a shake-up.
55
00:04:08,206 --> 00:04:10,197
Not sure I didn't prefer the way it used to be.
56
00:04:10,242 --> 00:04:12,107
- You don't mean that.
- Oh, don't I?
57
00:04:12,144 --> 00:04:14,942
- Not really.
- Well, I can't make her out.
58
00:04:14,980 --> 00:04:17,471
You mean all the usual ploys aren't working?
59
00:04:17,516 --> 00:04:19,507
Kate.
60
00:04:19,551 --> 00:04:21,143
Can I, erm...
61
00:04:21,186 --> 00:04:23,552
- Can I ask you something?
- You can ask.
62
00:04:24,656 --> 00:04:26,453
- Charlotte.
- Mm?
63
00:04:27,559 --> 00:04:30,187
Does she ever talk about me,
in passing, you know?
64
00:04:30,228 --> 00:04:31,786
Sometimes.
65
00:04:33,298 --> 00:04:35,391
What does she say?
66
00:04:35,433 --> 00:04:37,924
She wouldn't trust you
further than she could throw you.
67
00:04:37,969 --> 00:04:40,961
She's surprised you don't spend
most of your time in prison,
68
00:04:41,006 --> 00:04:44,237
and any woman who got involved with you
would be an utter fool.
69
00:04:44,276 --> 00:04:48,303
Huh. It's amazing how wrong
someone can be about you, isn't it?
70
00:04:48,346 --> 00:04:51,611
Still, you always did enjoy a challenge,
didn't you, Lovejoy?
71
00:04:51,650 --> 00:04:53,140
(Grunting)
72
00:04:53,185 --> 00:04:54,379
Oh!
73
00:04:54,419 --> 00:04:57,582
We're never gonna lift this.
One more go, John.
74
00:04:59,324 --> 00:05:01,417
If ye have faith as a grain of mustard seed,
75
00:05:01,459 --> 00:05:04,690
ye shall say unto this mountain,
"Remove hence to yonder place,"
76
00:05:04,729 --> 00:05:07,027
and it shall remove.
77
00:05:08,366 --> 00:05:10,197
Bible Joe. (Chuckles)
78
00:05:10,235 --> 00:05:11,930
Lovejoy. Tinker.
79
00:05:11,970 --> 00:05:14,939
- Thou art come into the land of hernia.
- (Laughs)
80
00:05:14,973 --> 00:05:16,838
- Well, shall we?
- Yeah.
81
00:05:17,475 --> 00:05:18,737
Right.
82
00:05:18,777 --> 00:05:20,768
One, two, three...
83
00:05:20,812 --> 00:05:22,507
(Grunts)
84
00:05:22,547 --> 00:05:24,538
So, how long are you around for, Joe?
85
00:05:24,583 --> 00:05:26,676
Oh, passing through, Lovejoy.
86
00:05:27,619 --> 00:05:29,780
Ever the pilgrim.
87
00:05:29,821 --> 00:05:31,812
Don't suppose you've anything to sell,
have you?
88
00:05:31,857 --> 00:05:33,654
- Not at the moment, no.
- Pity.
89
00:05:33,692 --> 00:05:37,389
That's why I stopped here, thought I'd have
a look, but they're not letting anyone in.
90
00:05:38,864 --> 00:05:41,890
John, do me a favor. Let Joe have a look
round inside, will you?
91
00:05:41,933 --> 00:05:43,924
No one's allowed in
till the official viewing day.
92
00:05:43,969 --> 00:05:46,199
- Come on, John.
- Her ladyship's put her foot down.
93
00:05:46,238 --> 00:05:48,229
And her ladyship is in a meeting.
94
00:05:49,574 --> 00:05:52,042
All right, but you'd better be quick,
and don't touch anything.
95
00:05:52,077 --> 00:05:53,635
I'm grateful, Lovejoy.
96
00:05:53,678 --> 00:05:55,441
See you round, Joe.
97
00:06:03,054 --> 00:06:04,851
You know...
98
00:06:04,890 --> 00:06:08,326
people are always telling me
that antiques is a crooked business.
99
00:06:08,360 --> 00:06:11,523
Well, Bible Joe is living proof that it isn't...
100
00:06:11,563 --> 00:06:12,723
entirely.
101
00:06:12,764 --> 00:06:17,394
He travels all round the country, preaching
in church halls here, there and everywhere,
102
00:06:17,435 --> 00:06:19,266
and he pays himself by doing a bit of dealing.
103
00:06:19,304 --> 00:06:22,273
Now, he's got a great eye,
and he'll never screw you.
104
00:06:23,575 --> 00:06:25,873
Could be the most honest person in antiques.
105
00:06:27,212 --> 00:06:29,737
Come to think of it, could be
the only honest person in antiques.
106
00:06:29,781 --> 00:06:31,112
(Engine revs)
107
00:06:31,149 --> 00:06:33,743
Forgive me for what I am about to do.
108
00:06:40,191 --> 00:06:42,284
Hey, you!
109
00:06:44,229 --> 00:06:45,753
(Pottery smashing)
110
00:06:46,765 --> 00:06:48,562
(Dog barking)
111
00:06:55,373 --> 00:06:58,240
- Ha!
- (Peacocks calling outside)
112
00:07:01,279 --> 00:07:02,940
Ha! (Giggles)
113
00:07:06,718 --> 00:07:08,709
Hive of industry, as usual.
114
00:07:10,622 --> 00:07:12,613
Well, what do you think?
115
00:07:13,959 --> 00:07:16,450
We were wondering why you bought it, Charlie.
116
00:07:16,494 --> 00:07:18,553
Well, it's an investment... of sorts.
117
00:07:18,596 --> 00:07:22,726
Oh. Planning to chop it up and sell it
round the doors for firewood, are we, Charlie?
118
00:07:22,767 --> 00:07:25,793
I thought you might give it
your personal touch,
119
00:07:25,837 --> 00:07:28,169
- tickle it up for me.
- Need more than a tickle.
120
00:07:28,206 --> 00:07:32,336
I bought it for a lady friend.
She thinks it might be Adam.
121
00:07:32,410 --> 00:07:36,437
I promised I'd have it tickled up
as good as new for her birthday.
122
00:07:36,481 --> 00:07:38,312
On Monday.
123
00:07:38,350 --> 00:07:42,081
- For Monday, Charlie?
- She'd be very grateful, Lovejoy.
124
00:07:42,120 --> 00:07:43,951
And so would I.
125
00:07:43,989 --> 00:07:46,082
No can do for Monday, Charlie.
126
00:07:47,359 --> 00:07:49,987
Do you know how much I lost
on those Constable etchings?
127
00:07:50,028 --> 00:07:52,019
Oh, you're not still on about those, are you?
128
00:07:52,063 --> 00:07:57,228
The people who almost bought those pictures
are still very keen to find the original source.
129
00:07:57,268 --> 00:08:00,260
Of course, I couldn't tell them
without dropping myself further in it,
130
00:08:00,305 --> 00:08:02,296
but I could arrange for them to find out.
131
00:08:02,340 --> 00:08:04,570
- Oh, you wouldn't, Charlie.
- I would.
132
00:08:15,220 --> 00:08:18,155
- When's this lady's birthday, Charlie?
- Monday.
133
00:08:24,129 --> 00:08:26,154
- (Clears throat) Pickup a.m. Or p. M?
- A.m.
134
00:08:26,197 --> 00:08:28,995
Oh, he's not gonna let him get away with that,
that's blackmail.
135
00:08:29,034 --> 00:08:31,468
- Well, what else can he do?
- Well, chin him!
136
00:08:31,503 --> 00:08:32,902
A lot of work here, Charlie.
137
00:08:32,937 --> 00:08:35,565
I want this finished without fail
on Monday morning.
138
00:08:35,607 --> 00:08:37,165
- Monday?
- Monday.
139
00:08:37,909 --> 00:08:40,776
No excuses. No sudden disappearances.
140
00:08:40,812 --> 00:08:42,905
For once you're going to do
exactly as I ask you.
141
00:08:42,947 --> 00:08:44,812
- Is that clear?
- Crystal.
142
00:08:44,849 --> 00:08:48,910
If you let me down, Lovejoy,
I've only to make a phone call.
143
00:08:49,687 --> 00:08:51,678
- Good morning.
- (Tinker) Morning!
144
00:08:55,226 --> 00:08:58,855
(Sighs) Yeah, we can do this.
145
00:09:01,399 --> 00:09:02,388
Can't we?
146
00:09:19,651 --> 00:09:21,642
(Man) Right, after him.
147
00:09:25,857 --> 00:09:29,190
Do you know what you've just done?
Have you any idea?
148
00:09:29,227 --> 00:09:30,956
- No.
- You've just cost me
149
00:09:30,995 --> 00:09:33,987
the best chance I'm ever likely to have
of getting Cavendish's back on the map.
150
00:09:34,032 --> 00:09:36,330
- How have I done that?
- You told John
151
00:09:36,367 --> 00:09:39,803
to let that weird Welshman into the saleroom!
152
00:09:39,838 --> 00:09:42,272
Bible Joe? He's harmless.
He just wanted a look round.
153
00:09:42,307 --> 00:09:44,673
- He stole the cross!
- What?
154
00:09:44,709 --> 00:09:46,506
- The cross! He's nicked it!
- Mistake.
155
00:09:46,544 --> 00:09:49,172
- No mistake.
- Bible Joe just doesn't steal. Ask Tink.
156
00:09:49,214 --> 00:09:51,273
- No, Bible Joe doesn't steal.
- There you go.
157
00:09:51,316 --> 00:09:53,216
John saw him!
158
00:09:53,251 --> 00:09:56,982
And he didn't exactly hang about
to protest his innocence.
159
00:09:57,021 --> 00:09:59,148
- Bible Joe...
- Just would not do that.
160
00:09:59,190 --> 00:10:02,921
(Sighs) And to make matters worse,
the museum called.
161
00:10:02,961 --> 00:10:05,020
They're convinced the cross is genuine.
162
00:10:05,063 --> 00:10:08,032
- They're excited. Very excited.
- Really?
163
00:10:08,066 --> 00:10:10,364
They think it's one of a set of apostle crosses.
164
00:10:10,401 --> 00:10:12,961
- Oh.
- That means there are 11 more the same size.
165
00:10:13,004 --> 00:10:14,494
Yeah, and one much larger one.
166
00:10:14,539 --> 00:10:17,064
Nobody's ever found a complete set
of apostle crosses.
167
00:10:17,108 --> 00:10:20,703
- Nope.
- Well, I'd just like mine back, please!
168
00:10:20,745 --> 00:10:23,509
So where do we find this Bible Joe?
169
00:10:23,548 --> 00:10:27,245
- I don't know.
- Well, I suggest you find out!
170
00:10:27,285 --> 00:10:31,051
Before he disappears into the wide blue yonder
taking my cross with him.
171
00:10:34,259 --> 00:10:35,920
No luck, Jacob.
172
00:10:36,628 --> 00:10:39,324
It's OK. I know where he's going.
173
00:10:40,398 --> 00:10:42,389
Oh, that's good. Thank you.
174
00:10:42,433 --> 00:10:44,833
- (Knocking, sanding)
- Well, have we found him?
175
00:10:44,869 --> 00:10:47,429
No. Joe moves around a lot.
He could be anywhere.
176
00:10:47,472 --> 00:10:50,339
- Well, what have you found out?
- Well, just that he has a base of sorts,
177
00:10:50,375 --> 00:10:53,811
but he's not there very often.
It's a place called Plenyfydd.
178
00:10:53,845 --> 00:10:55,278
- "Pleny-veeth".
- Thank you, Tink.
179
00:10:55,313 --> 00:10:57,747
It's on the west coast of Wales.
He was there a few days ago.
180
00:10:57,782 --> 00:10:59,511
Well, maybe he's gone back there.
181
00:10:59,551 --> 00:11:02,315
No, once he's been there he doesn't go back
for months, apparently.
182
00:11:02,353 --> 00:11:03,684
What did you say just then?
183
00:11:03,721 --> 00:11:05,621
Once he's been there
he doesn't go back for months.
184
00:11:05,657 --> 00:11:07,989
- No, the name of the place.
- Plenyfydd.
185
00:11:08,026 --> 00:11:09,584
"Pleny-veeth"!
186
00:11:09,627 --> 00:11:11,492
I thought it rang a bell.
187
00:11:11,529 --> 00:11:13,394
- What?
- Plenyfydd.
188
00:11:13,431 --> 00:11:14,989
"Pleny-veeth", my dear.
189
00:11:15,033 --> 00:11:18,662
It's where the house clearance came from.
I've got the solicitor's letter right here.
190
00:11:18,703 --> 00:11:21,604
See? Maybe he has gone back there.
191
00:11:21,639 --> 00:11:25,769
See, it all fits.
Celtic crosses, the Welsh coast,
192
00:11:25,810 --> 00:11:29,041
monks coming over from Ireland
in their little boats.
193
00:11:29,080 --> 00:11:30,775
Yeah.
194
00:11:30,815 --> 00:11:33,375
Maybe you should have
those few days away after all,
195
00:11:33,418 --> 00:11:36,387
somewhere quiet, peaceful, restful.
196
00:11:38,256 --> 00:11:41,316
If you think I'm going all the way
to Wales with you
197
00:11:41,359 --> 00:11:44,920
- on the basis of this evidence, forget it.
- All right, I'll go on my own.
198
00:11:44,963 --> 00:11:48,023
I'll just need expenses,
and of course there'll be a finder's fee.
199
00:11:49,801 --> 00:11:52,065
- When do we leave?
- Just get my toothbrush.
200
00:11:52,103 --> 00:11:55,197
Er, Lovejoy, are you forgetting something?
201
00:11:56,774 --> 00:12:00,437
Tink, these crosses are worth a lot of money,
and I'll be back before you know it.
202
00:12:00,478 --> 00:12:03,208
Oh, come on, trouble.
203
00:12:13,825 --> 00:12:15,622
I'm all yours.
204
00:12:19,697 --> 00:12:21,289
(Thunder)
205
00:12:22,100 --> 00:12:24,091
(Charlotte) I'll pull up ahead
so we can have a look at the map.
206
00:12:24,135 --> 00:12:26,626
(Lovejoy) There's no need,
I know exactly where we're going.
207
00:12:26,671 --> 00:12:28,901
- (Charlotte) Are you sure?
- Absolutely.
208
00:12:34,212 --> 00:12:36,305
- Evening.
- Charlie.
209
00:12:36,347 --> 00:12:40,215
I just thought I'd pop in,
see how Lovejoy's getting along with all this.
210
00:12:40,251 --> 00:12:43,482
Good Lord, I hope he knows
what he's doing here.
211
00:12:43,521 --> 00:12:45,318
Me too.
212
00:12:45,356 --> 00:12:47,551
- Well, where is he, then?
- (Tinker) Who?
213
00:12:47,592 --> 00:12:49,719
- Lovejoy.
- Lovejoy?
214
00:12:49,761 --> 00:12:52,389
- Yes. Where is he?
- Oh, he's gone.
215
00:12:52,430 --> 00:12:54,330
Gone? Where?
216
00:12:54,365 --> 00:12:56,060
Er...
217
00:12:56,100 --> 00:12:57,465
For materials.
218
00:12:57,502 --> 00:12:59,060
Oh.
219
00:12:59,103 --> 00:13:01,799
It's a bit late, Friday night,
to be doing all that, isn't it?
220
00:13:01,839 --> 00:13:03,431
Oh, he said that himself.
221
00:13:03,474 --> 00:13:06,272
He said, er, it'll probably take him a while.
222
00:13:06,978 --> 00:13:09,811
- Didn't he, Tink?
- Er, yeah, yes, that's right.
223
00:13:09,847 --> 00:13:12,941
Especially as he has to get
this thing finished by Monday.
224
00:13:12,984 --> 00:13:15,953
I'm glad to see he's taking it so seriously.
225
00:13:15,987 --> 00:13:18,319
Oh, he is. Very seriously.
226
00:13:18,356 --> 00:13:22,622
Yes, it's a good feeling to have Lovejoy
exactly where you want him for once.
227
00:13:25,263 --> 00:13:26,855
(Thunder)
228
00:13:28,866 --> 00:13:30,595
So, which way?
229
00:13:31,669 --> 00:13:33,136
Yeah.
230
00:13:33,171 --> 00:13:35,162
What does that mean?
231
00:13:35,206 --> 00:13:36,730
I'm thinking.
232
00:13:36,774 --> 00:13:41,006
I've got it worked out,
I know where we're going?
233
00:13:41,045 --> 00:13:43,843
Straight ahead. I think.
234
00:13:43,881 --> 00:13:47,180
You think? What do you mean, you think?
Do you know which road we're on?
235
00:13:47,218 --> 00:13:50,244
Well, I sort of got lost back there
with all those twists and turns.
236
00:13:50,288 --> 00:13:52,586
So how come you think it's straight ahead?
237
00:13:52,623 --> 00:13:55,524
- I've worked it out.
- What from? The stars or something?
238
00:13:55,560 --> 00:13:58,825
- No, not exactly the stars.
- Well, how?
239
00:13:58,863 --> 00:14:00,854
Eeny, meeny, miny, mo.
240
00:14:00,898 --> 00:14:04,561
Oh, you really know how to show a girl
a good time, don't you, Lovejoy?
241
00:14:04,602 --> 00:14:06,092
Straight ahead.
242
00:14:35,900 --> 00:14:38,425
Wait a minute. Wait for me.
243
00:14:40,071 --> 00:14:42,471
- Wait for me.
- Not frightened, are we?
244
00:14:42,507 --> 00:14:44,498
No, course not.
245
00:14:45,877 --> 00:14:47,868
- What was that?
- Don't know.
246
00:14:51,516 --> 00:14:53,006
Hello?
247
00:14:55,787 --> 00:14:58,278
What do you think you saw? A light?
248
00:14:58,322 --> 00:15:00,017
Mmm.
249
00:15:00,057 --> 00:15:01,388
Hello?
250
00:15:03,027 --> 00:15:04,722
- Anybody there?
- (Shrieks)
251
00:15:08,099 --> 00:15:11,591
Hi. You, er, frightened the lady.
252
00:15:11,636 --> 00:15:12,933
What are you doing here?
253
00:15:13,805 --> 00:15:16,000
We're looking for a village called Plenyfydd.
254
00:15:16,040 --> 00:15:18,565
- Er, "Pleny-veeth".
- Yeah, "Pleny-veeth".
255
00:15:18,609 --> 00:15:20,600
We seem to have lost our way.
256
00:15:20,645 --> 00:15:24,012
Follow the road down the hill.
You can't miss it.
257
00:15:25,183 --> 00:15:29,415
- Thank you very much.
- Er, if you don't mind me asking, but...
258
00:15:29,454 --> 00:15:30,921
what are you doing here?
259
00:15:30,955 --> 00:15:32,946
It's a druid ceremony.
260
00:15:33,791 --> 00:15:34,780
Private.
261
00:15:49,774 --> 00:15:52,504
That's the woman from the auction rooms.
262
00:15:52,543 --> 00:15:54,534
I think we'll keep an eye on them.
263
00:16:01,586 --> 00:16:03,713
(Charlotte) Not exactly thriving, is it?
264
00:16:03,754 --> 00:16:05,085
Nope.
265
00:16:05,823 --> 00:16:07,950
Wonder why everything's closed down.
266
00:16:09,126 --> 00:16:11,117
(Waves crashing)
267
00:16:42,026 --> 00:16:43,618
- Yes?
- Oh, hello.
268
00:16:43,661 --> 00:16:45,720
We were wondering if you had any rooms.
269
00:16:45,763 --> 00:16:48,960
- We're closed.
- I know, but...
270
00:16:49,000 --> 00:16:50,865
there's nowhere else.
271
00:16:51,636 --> 00:16:53,627
All right. How many rooms?
272
00:16:53,671 --> 00:16:55,036
- (Lovejoy) One.
- Two.
273
00:16:55,072 --> 00:16:56,937
Any other offers?
274
00:16:56,974 --> 00:16:58,635
Two, please.
275
00:16:59,877 --> 00:17:01,469
All right.
276
00:17:09,387 --> 00:17:12,049
- Moving out?
- In a couple of days.
277
00:17:12,089 --> 00:17:14,614
Seems like a lot of people round here
are doing that.
278
00:17:14,659 --> 00:17:19,255
Well, the whole village has been bought up,
lock, stock and barrel,
279
00:17:19,297 --> 00:17:21,629
along with most of the land round here.
280
00:17:21,666 --> 00:17:24,328
- Who by?
- Don't know.
281
00:17:24,368 --> 00:17:27,394
We had 28 days' notice to leave in writing.
282
00:17:27,438 --> 00:17:29,429
Even people who've lived here all their lives.
283
00:17:29,473 --> 00:17:32,101
- Oh, that's criminal.
- Ah, might be criminal,
284
00:17:32,143 --> 00:17:34,338
but it's perfectly legal.
285
00:17:39,417 --> 00:17:41,647
- (Knock on door)
- It's open.
286
00:17:43,120 --> 00:17:45,111
Everything all right?
287
00:17:45,156 --> 00:17:48,023
Well, it's not exactly the lap of luxury.
288
00:17:48,059 --> 00:17:50,084
The bed's as hard as a rock.
289
00:17:50,127 --> 00:17:53,722
- Well, do you want to try mine?
- I'll stick to my own, thanks.
290
00:17:53,764 --> 00:17:56,961
- I meant swap.
- Oh.
291
00:17:57,001 --> 00:17:58,400
Sorry.
292
00:17:58,436 --> 00:18:00,427
(Waves crashing)
293
00:18:02,073 --> 00:18:05,201
You know, I don't understand this.
294
00:18:06,611 --> 00:18:07,942
What?
295
00:18:08,479 --> 00:18:12,142
Well, how someone could shut down
a whole village.
296
00:18:12,183 --> 00:18:13,514
Yeah.
297
00:18:15,453 --> 00:18:17,387
Pretty view, eh?
298
00:18:19,757 --> 00:18:22,692
I could imagine settling down
somewhere like this.
299
00:18:24,629 --> 00:18:27,655
Well, now, wouldn't have thought
it was your cup of tea.
300
00:18:28,899 --> 00:18:30,298
Why?
301
00:18:30,334 --> 00:18:33,269
Oh, you know, just after
all those years in New York.
302
00:18:33,304 --> 00:18:37,798
Oh, especially after all those years in New York.
303
00:18:40,344 --> 00:18:42,335
I stand corrected.
304
00:18:42,380 --> 00:18:43,847
It's OK.
305
00:18:46,450 --> 00:18:48,441
Just trying to figure you out.
306
00:18:49,920 --> 00:18:52,718
So Kate was telling me.
307
00:18:55,660 --> 00:18:57,651
What did she tell you?
308
00:18:57,695 --> 00:19:02,359
Well, she just mentioned in passing.
309
00:19:02,400 --> 00:19:04,163
What else did she...
310
00:19:04,201 --> 00:19:05,930
tell you?
311
00:19:07,505 --> 00:19:10,133
Well, that would be telling.
312
00:19:12,710 --> 00:19:16,407
Well, maybe this'd, erm...
313
00:19:18,115 --> 00:19:21,346
be a good time to tell me.
314
00:19:22,453 --> 00:19:23,920
Well...
315
00:19:25,356 --> 00:19:27,221
maybe it would.
316
00:19:31,996 --> 00:19:34,123
Anyone for cocoa?
317
00:19:34,165 --> 00:19:36,156
Oh, I'd close that window if I were you.
318
00:19:36,200 --> 00:19:39,033
You get a nasty chill from the sea air
in here later on.
319
00:19:39,070 --> 00:19:40,196
Right.
320
00:19:40,237 --> 00:19:44,071
Now, do you want yours in here
or in your own room?
321
00:19:45,142 --> 00:19:46,473
Hmm?
322
00:19:47,411 --> 00:19:48,935
Oh, er...
323
00:19:48,979 --> 00:19:53,609
Well, it's been a long day and we should
get an early start in the morning.
324
00:19:53,651 --> 00:19:55,812
Well, not that early.
325
00:19:55,853 --> 00:19:58,549
Well, I think I'll go to bed anyway.
326
00:20:01,425 --> 00:20:03,017
Right.
327
00:20:04,328 --> 00:20:05,454
OK.
328
00:20:05,496 --> 00:20:08,090
Thank you, Mrs. Thorn.
329
00:20:09,200 --> 00:20:11,532
Don't forget to shut that window, Charlotte.
330
00:20:27,518 --> 00:20:28,917
Cocoa.
331
00:20:44,468 --> 00:20:47,266
(Phone ringing)
332
00:20:47,304 --> 00:20:50,637
- Lovejoy Antiques.
- (Charlie) Ah, morning, it's me.
333
00:20:50,674 --> 00:20:52,904
I'm just on my way to a meeting,
334
00:20:52,943 --> 00:20:55,673
but I wanted to have a quick word with Lovejoy.
335
00:20:55,713 --> 00:20:59,149
Er, Lovejoy's, er, putting on
a piece of molding at the minute.
336
00:20:59,183 --> 00:21:01,845
No, no, hang on a second,
he's saying something.
337
00:21:01,886 --> 00:21:04,446
(Muffled mumbling)
338
00:21:04,488 --> 00:21:07,150
He says he'll be a couple of minutes,
and what do you want?
339
00:21:07,191 --> 00:21:08,886
Oh, this lady friend of mine,
340
00:21:08,926 --> 00:21:13,022
she's asked exactly what date
we thought the sideboard would be.
341
00:21:13,063 --> 00:21:17,864
Lovejoy, Charlie wants to know
what date we should put on it.
342
00:21:18,669 --> 00:21:20,000
(Muffled mumbling)
343
00:21:20,037 --> 00:21:23,370
- Did you hear that, Charlie?
- Not... Not very clearly, no.
344
00:21:23,407 --> 00:21:25,466
Well, Lovejoy says, what date would you like?
345
00:21:26,443 --> 00:21:27,967
I don't know, really.
346
00:21:28,012 --> 00:21:31,140
What about early Adam, roughly 1736?
347
00:21:31,182 --> 00:21:32,945
That's always the most valuable.
348
00:21:32,983 --> 00:21:35,110
Oh, well, we'll go with that, then.
349
00:21:35,152 --> 00:21:37,143
(Waves crashing, seagulls crying)
350
00:21:38,689 --> 00:21:40,680
So, Old Gwyn died a few weeks ago?
351
00:21:41,458 --> 00:21:43,050
That's right.
352
00:21:43,093 --> 00:21:45,823
And Bible Joe used to stay with him
from time to time?
353
00:21:45,863 --> 00:21:48,297
- Well, he was his nephew, wasn't he?
- Was he? I don't know.
354
00:21:48,332 --> 00:21:49,697
Mm.
355
00:21:51,202 --> 00:21:53,067
Oh, your bacon and eggs are on the stove.
356
00:21:53,103 --> 00:21:55,333
Just black coffee for me, thanks.
357
00:21:55,372 --> 00:21:56,634
Morning.
358
00:21:57,775 --> 00:22:00,369
Joe Davis was virtually brought up by Old Gwyn.
359
00:22:00,411 --> 00:22:03,278
And you saw Bible Joe a few days ago, yeah?
360
00:22:03,314 --> 00:22:06,340
He turned up, saying Old Gwyn
had been murdered,
361
00:22:06,383 --> 00:22:09,250
somebody had killed him
and he was going to find out who.
362
00:22:09,286 --> 00:22:10,514
Is that likely?
363
00:22:10,554 --> 00:22:11,851
No.
364
00:22:12,623 --> 00:22:15,786
I mean, it was odd Old Gwyn was there at night,
365
00:22:15,826 --> 00:22:18,021
but the police and everybody else
thought it was an accident,
366
00:22:18,062 --> 00:22:20,053
didn't seem to be any doubt about it.
367
00:22:20,931 --> 00:22:22,956
So why didn't Joe think it was an accident?
368
00:22:23,000 --> 00:22:24,467
No idea.
369
00:22:24,501 --> 00:22:27,959
Mind you, he wasn't very rational about it.
It was like he'd gone crazy.
370
00:22:29,173 --> 00:22:31,232
Oh, that's just what I wanted to hear.
371
00:22:38,816 --> 00:22:40,613
Where did Old Gwyn live?
372
00:22:40,651 --> 00:22:42,915
Mm, last house up the hill, Chapel Cottage.
373
00:22:45,689 --> 00:22:48,089
(Thud, bird fluttering)
374
00:23:02,806 --> 00:23:04,797
I'll just check upstairs.
375
00:23:21,425 --> 00:23:23,017
Shh!
376
00:23:24,295 --> 00:23:26,092
(Whispering) I'm sorry, Lovejoy.
377
00:23:26,130 --> 00:23:27,859
Who's that downstairs?
378
00:23:27,898 --> 00:23:30,765
She owns the place
where you stole the cross from.
379
00:23:30,801 --> 00:23:32,928
I need time to find out what's going on here.
380
00:23:32,970 --> 00:23:36,497
You come back on your own.
I'll talk to you or I'll talk to no one.
381
00:23:39,109 --> 00:23:41,043
Just one thing.
382
00:23:41,078 --> 00:23:43,273
Do you know where the other crosses are?
383
00:23:43,948 --> 00:23:45,347
Maybe.
384
00:23:56,860 --> 00:23:59,090
How much do you think they know?
385
00:24:00,431 --> 00:24:02,422
Too much, by the looks of it.
386
00:24:02,466 --> 00:24:06,266
Stuart, get on the phone. Try a couple
of the dealers near where she works.
387
00:24:06,303 --> 00:24:08,533
Find out about her friends and family.
388
00:24:08,572 --> 00:24:10,972
Graham, you ought to check that house again.
389
00:24:17,381 --> 00:24:20,908
I mean, if we can't find this Bible Joe
then we can't do a thing.
390
00:24:20,951 --> 00:24:23,977
Well, actually, we have found him,
back there in the cottage.
391
00:24:24,021 --> 00:24:25,784
Funny, I didn't notice him.
392
00:24:25,823 --> 00:24:28,053
He was upstairs, it's just that he didn't
want to speak in front of you
393
00:24:28,092 --> 00:24:30,652
- because he doesn't know who you are.
- This is another of your stories, isn't it?
394
00:24:30,694 --> 00:24:32,423
No, it's not!
395
00:24:32,463 --> 00:24:34,294
Look, I said I'd go back alone.
396
00:24:34,331 --> 00:24:38,392
I want you to wait on the beach for me
and I'll go back and find out what he has to say.
397
00:24:39,069 --> 00:24:42,038
Well, don't be long. If you're lying...
398
00:24:44,174 --> 00:24:45,641
(Sighs)
399
00:25:10,868 --> 00:25:12,358
Joe?
400
00:25:14,805 --> 00:25:16,170
Joe?
401
00:25:20,611 --> 00:25:23,478
- That's it!
- Oh, but, Charlotte, give me a break.
402
00:25:23,514 --> 00:25:26,745
No more! I can't see the point in
hanging around here and getting nowhere.
403
00:25:26,784 --> 00:25:29,150
- He was there!
- Yeah, yeah, sure he was,
404
00:25:29,186 --> 00:25:31,916
- and then he disappeared into thin air.
- Well, yes, he did, but...
405
00:25:31,955 --> 00:25:34,048
Look, I said that is it!
406
00:25:34,091 --> 00:25:36,082
I'm going back to the hotel.
407
00:25:36,126 --> 00:25:39,095
If you don't come up with something soon,
we're going home.
408
00:25:39,129 --> 00:25:42,155
Or at least I'm going home. You can stay!
409
00:25:43,500 --> 00:25:45,491
As long as you like!
410
00:25:52,209 --> 00:25:53,870
Interesting.
411
00:25:57,347 --> 00:25:59,372
Ah. Is there any hot water yet?
412
00:25:59,416 --> 00:26:01,441
Oh, sorry, love. Maybe later.
413
00:26:01,485 --> 00:26:04,613
Hmm. May I use the telephone, please?
414
00:26:04,655 --> 00:26:08,421
Sorry, we had it cut off.
We didn't think anybody'd be needing it.
415
00:26:08,459 --> 00:26:10,893
You could always use the one in the village.
416
00:26:36,053 --> 00:26:38,317
- Morning.
- Morning.
417
00:26:38,355 --> 00:26:40,346
What can we do for you?
418
00:26:40,390 --> 00:26:42,688
Er, may I look at your Bible?
419
00:26:42,726 --> 00:26:46,184
We haven't got much left,
but we've still got the Good Book.
420
00:26:51,635 --> 00:26:53,227
Thank you.
421
00:26:54,605 --> 00:26:56,835
Matthew 18:20.
422
00:26:59,109 --> 00:27:01,703
- (Car approaching)
- It's Gimbert.
423
00:27:06,216 --> 00:27:07,615
(Car door shuts)
424
00:27:08,519 --> 00:27:11,920
Oh, Charlie, you've just missed him again.
425
00:27:11,955 --> 00:27:15,391
- Oh, where is he this time?
- Well, he's been working so very, very hard
426
00:27:15,425 --> 00:27:17,586
he's popped down to the pub
for a spot of lunch.
427
00:27:17,628 --> 00:27:20,096
Oh, I'll catch up with him there, then.
428
00:27:20,964 --> 00:27:23,762
Ah, seems to be coming along.
429
00:27:23,800 --> 00:27:25,233
Good.
430
00:27:25,269 --> 00:27:28,363
- Bye, Charlie.
- Bye.
431
00:27:28,405 --> 00:27:31,203
Well? What do we do now?
432
00:27:36,180 --> 00:27:40,173
Just head straight across the fields
and you're bound to be there before him.
433
00:27:40,217 --> 00:27:43,709
Oh. Why don't we just phone them up?
434
00:27:43,754 --> 00:27:47,190
Unfortunately the other night I had
a little altercation with the management
435
00:27:47,224 --> 00:27:50,625
and I am temporarily persona non grata.
436
00:27:50,661 --> 00:27:53,255
Hmm. Now, what am I supposed to do?
437
00:27:53,297 --> 00:27:55,060
Just be yourself.
438
00:27:55,098 --> 00:27:56,463
(Bell rings)
439
00:28:01,405 --> 00:28:05,398
"For where two or three
are gathered together in my name
440
00:28:05,442 --> 00:28:07,967
"there am I in the midst of them."
441
00:28:08,912 --> 00:28:11,642
- Have you any idea what that means?
- Sorry?
442
00:28:12,216 --> 00:28:13,740
Nothing.
443
00:28:26,730 --> 00:28:29,494
Hello? Hello?
444
00:28:29,533 --> 00:28:31,364
Kate? (Tuts)
445
00:28:44,748 --> 00:28:46,306
(Crash)
446
00:29:05,335 --> 00:29:09,066
- (Charlotte) Here's my name and address.
- Don't worry, I shall pay for this in full.
447
00:29:09,773 --> 00:29:12,571
- Oh, that's a coincidence.
- What is?
448
00:29:12,609 --> 00:29:16,443
You wouldn't be related to Sam Cavendish
who's got the salerooms in Suffolk?
449
00:29:16,480 --> 00:29:18,345
Sam's my father.
450
00:29:18,382 --> 00:29:20,816
But I run the salerooms now.
Do you know Sam?
451
00:29:20,851 --> 00:29:22,944
Yeah, I do actually.
452
00:29:26,323 --> 00:29:28,450
Morning, Charlie. What'll it be.
453
00:29:28,492 --> 00:29:31,290
Oh, nothing for me, thanks.
I'm looking for Lovejoy.
454
00:29:31,328 --> 00:29:32,852
Lovejoy?
455
00:29:32,896 --> 00:29:35,194
Well, he was supposed to be here.
456
00:29:35,232 --> 00:29:38,497
You just missed him, Charlie.
He left a couple of seconds ago.
457
00:29:40,937 --> 00:29:43,872
- Sure you won't have a drink?
- No, thanks.
458
00:29:47,944 --> 00:29:49,741
Thanks, Jack.
459
00:29:52,049 --> 00:29:53,243
- Charlotte.
- Ah, Lovejoy,
460
00:29:53,283 --> 00:29:55,114
I was just leaving a message for you.
461
00:29:55,152 --> 00:29:58,553
This is Jacob Armstrong.
Jacob, this is Lovejoy.
462
00:29:58,588 --> 00:30:00,055
- Hello.
- Hello.
463
00:30:00,090 --> 00:30:02,251
- Jacob knows my father.
- Really?
464
00:30:02,292 --> 00:30:04,624
Yeah. I used to deal privately with Sam.
465
00:30:04,661 --> 00:30:07,095
- Coincidence, eh?
- Jacob's an historian.
466
00:30:07,130 --> 00:30:08,927
- Oh.
- Working with some colleagues
467
00:30:08,965 --> 00:30:10,557
about a mile out of the village.
468
00:30:10,600 --> 00:30:13,194
- Have you found Bible Joe yet?
- No, I haven't.
469
00:30:13,236 --> 00:30:14,567
(Charlotte) Hmm.
470
00:30:14,604 --> 00:30:17,198
Er, Jacob, will you excuse us a moment, please?
471
00:30:17,240 --> 00:30:18,571
Sure.
472
00:30:20,877 --> 00:30:22,708
I've been reading about this place,
473
00:30:22,746 --> 00:30:25,442
and according to local legend
474
00:30:25,482 --> 00:30:29,646
there's a Celtic chapel in one of the sea caves
around here, right?
475
00:30:29,686 --> 00:30:33,122
And it was written about
in the chronicles of William of Malmesbury
476
00:30:33,156 --> 00:30:35,989
- which, as you know, were written in...
- Circa 1125.
477
00:30:36,026 --> 00:30:39,553
Yeah, exactly. But no one's
ever been able to find it since.
478
00:30:39,596 --> 00:30:43,396
I think that's where the cross came from
and where the other ones probably are.
479
00:30:43,433 --> 00:30:44,957
Er, technically speaking,
480
00:30:45,001 --> 00:30:47,367
that's what you might describe as a wild guess.
481
00:30:47,404 --> 00:30:49,872
- Mm-hm.
- And have we had any more sightings
482
00:30:49,906 --> 00:30:53,103
- of your strange friend?
- I just said. No.
483
00:30:53,143 --> 00:30:55,543
- Well, if you'll excuse me.
- Where are you going?
484
00:30:55,579 --> 00:30:57,911
- I'm going to Jacob's place.
- Jacob's place? What...
485
00:30:57,948 --> 00:31:00,508
He said I could use the phone.
And have a bath.
486
00:31:00,550 --> 00:31:03,246
- You don't know him, Charlotte.
- He's a friend of Dad's.
487
00:31:03,286 --> 00:31:06,414
- Oh, Charlotte, please.
- Oh, Lovejoy, please, relax.
488
00:31:06,456 --> 00:31:10,290
I'm perfectly capable of taking care of myself.
See you later.
489
00:31:17,267 --> 00:31:19,258
Not your weekend, is it, good boy?
490
00:31:19,302 --> 00:31:21,099
No, Mrs. Thorn.
491
00:31:21,671 --> 00:31:24,606
What do you know of the druids
that go up to the standing stones?
492
00:31:24,641 --> 00:31:27,075
They used to go there on and off
when I was a girl.
493
00:31:27,110 --> 00:31:30,238
- Well, they're back.
- I don't think they're the same ones.
494
00:31:30,280 --> 00:31:33,477
But I'm told people have been seeing things,
lights and so forth,
495
00:31:33,517 --> 00:31:35,508
up at Gwyn's old chapel.
496
00:31:36,086 --> 00:31:38,486
I don't know what it's coming to round here.
497
00:31:38,522 --> 00:31:42,720
Where two or three are gathered together
in my name, there am I.
498
00:31:43,293 --> 00:31:45,284
Thank you, Mrs. Thorn.
499
00:32:19,162 --> 00:32:20,493
Joe?
500
00:32:32,609 --> 00:32:33,940
Joe?
501
00:32:38,248 --> 00:32:40,079
What happened to you?
502
00:32:40,116 --> 00:32:42,107
It wasn't safe to stay there.
503
00:32:43,386 --> 00:32:45,377
Why did you steal the cross?
504
00:32:49,493 --> 00:32:51,484
Old Gwyn was my uncle.
505
00:32:52,729 --> 00:32:56,096
When I was a lad,
I lived with him here for years.
506
00:32:56,766 --> 00:32:59,496
He told me that cross had come
from a monks' chapel,
507
00:32:59,536 --> 00:33:02,198
hidden in a cave in the cliffs around here.
508
00:33:02,239 --> 00:33:04,799
He said he was the only one to know about it.
509
00:33:05,942 --> 00:33:08,968
He also said the chapel was still there
510
00:33:09,012 --> 00:33:11,173
and there were other crosses too.
511
00:33:14,351 --> 00:33:19,618
You told Mrs. Thorn you thought
he'd been killed because of that cross.
512
00:33:20,457 --> 00:33:24,120
I think other people were looking for that cave
and Old Gwyn was onto them.
513
00:33:24,160 --> 00:33:27,254
He'd never have fallen up there, Lovejoy,
not even at night-time.
514
00:33:27,297 --> 00:33:29,128
He knew those cliffs too well.
515
00:33:30,800 --> 00:33:32,392
Well, who?
516
00:33:33,236 --> 00:33:36,262
I'm pretty sure it's those people
up at the big house, those academics,
517
00:33:36,306 --> 00:33:38,297
whatever they call themselves.
518
00:33:45,315 --> 00:33:48,341
I thought it was some kind of university project.
519
00:33:48,385 --> 00:33:51,115
No, we're putting together
a detailed historical report
520
00:33:51,154 --> 00:33:53,554
on the house and the area for the new owners.
521
00:33:54,224 --> 00:33:57,421
They like to feel they're buying
a little bit of history too.
522
00:33:57,460 --> 00:34:00,088
It's strange that you don't know
who these people are.
523
00:34:00,130 --> 00:34:04,191
Yeah, people with this kind of cash
often like to keep themselves to themselves.
524
00:34:04,234 --> 00:34:08,170
Makes a change from academic work
and it's, er, a lot more rewarding.
525
00:34:08,204 --> 00:34:10,638
- Sounds interesting.
- Yeah, it is.
526
00:34:10,674 --> 00:34:13,666
Anyway, must get on.
Look, I'll show you to your room.
527
00:34:13,710 --> 00:34:15,803
There's a bath and a phone, so, er...
528
00:34:15,845 --> 00:34:17,836
make yourself comfortable.
529
00:34:20,617 --> 00:34:23,108
It's just at the top of the stairs on the left.
530
00:34:23,153 --> 00:34:24,643
Thank you.
531
00:34:34,197 --> 00:34:35,755
Why's she here?
532
00:34:35,799 --> 00:34:38,825
It's better to have her here
than snooping around the village.
533
00:34:38,868 --> 00:34:42,998
We've only Lovejoy to deal with now.
How are the other operations progressing?
534
00:34:43,039 --> 00:34:45,769
Fine. I've located the sunken wreck.
535
00:34:59,589 --> 00:35:02,820
I've got it down to a half square mile
off the east coast of Bermuda.
536
00:35:03,827 --> 00:35:05,988
Another day and I'll have it...
537
00:35:06,029 --> 00:35:08,020
to the nearest hundred yards or so.
538
00:35:08,064 --> 00:35:12,125
Good. That'll make a nice change of scenery
once we've finished here,
539
00:35:12,168 --> 00:35:14,159
which should be very soon.
540
00:35:15,872 --> 00:35:18,136
Did Gwyn ever tell you where the cave was?
541
00:35:19,709 --> 00:35:20,698
No.
542
00:35:22,212 --> 00:35:24,510
But he said I'd be able to find it...
543
00:35:26,182 --> 00:35:28,173
if ever I needed to.
544
00:35:31,054 --> 00:35:32,681
What's that?
545
00:35:34,357 --> 00:35:36,257
(Joe) Greek.
546
00:35:36,292 --> 00:35:39,022
The original language of the New Testament.
547
00:35:40,330 --> 00:35:42,423
My uncle was a bit of a scholar.
548
00:35:45,101 --> 00:35:46,830
Do you, er?
549
00:35:46,870 --> 00:35:48,599
Er, no.
550
00:35:50,306 --> 00:35:52,171
- Do you?
- No.
551
00:35:55,345 --> 00:35:57,643
But I know a girl who can.
552
00:35:58,148 --> 00:36:00,013
It's a wonderful house, Kate.
553
00:36:00,050 --> 00:36:02,450
Plenty of hot water.
554
00:36:02,485 --> 00:36:04,453
Jacob's charming.
555
00:36:04,487 --> 00:36:05,579
Lovejoy?
556
00:36:05,622 --> 00:36:08,921
(Charlotte) 0h, he's off somewhere
looking for Bible Joe.
557
00:36:08,958 --> 00:36:10,949
Haven't had much luck really.
558
00:36:10,994 --> 00:36:12,985
We've got to deal with this. Now.
559
00:36:34,451 --> 00:36:36,146
Stay here.
560
00:37:00,110 --> 00:37:01,702
- Oh!
- Shush!
561
00:37:01,745 --> 00:37:03,337
- What are you?!
- Shush!
562
00:37:03,379 --> 00:37:05,370
- What are?!
- Shut up!
563
00:37:06,182 --> 00:37:09,151
I don't want your new friends
to know I'm here, OK?
564
00:37:09,185 --> 00:37:13,281
I want you to translate something for me.
I think it tells us where the other crosses are.
565
00:37:15,558 --> 00:37:17,822
- It's in Greek.
- I know.
566
00:37:20,263 --> 00:37:22,595
- (Lock clicks)
- Can you?
567
00:37:24,434 --> 00:37:26,629
It's been a long time.
568
00:37:27,537 --> 00:37:29,266
Evening, Tinker.
569
00:37:29,305 --> 00:37:30,795
Lovejoy.
570
00:37:31,674 --> 00:37:35,838
- What's he doing?
- He's welding the lining of a cooling drawer!
571
00:37:35,879 --> 00:37:40,179
Unfortunately he can't stop,
it's a continuous weld, about 20 minutes.
572
00:37:40,216 --> 00:37:42,844
Oh, but I need him to sign this, I need it today.
573
00:37:42,886 --> 00:37:44,979
- What is it?
- A tenancy agreement.
574
00:37:45,021 --> 00:37:47,751
- I'll sign it.
- No, I want him to sign it.
575
00:37:48,491 --> 00:37:51,392
Lovejoy! Will you sign this?
576
00:37:51,427 --> 00:37:53,418
It's a tenancy agreement.
577
00:37:59,502 --> 00:38:03,097
- There we are. Signed, sealed and delivered.
- Thank you.
578
00:38:03,139 --> 00:38:04,436
What?
579
00:38:04,474 --> 00:38:07,341
Take your gloves off next time, Lovejoy.
580
00:38:07,377 --> 00:38:09,368
Ah, well, keep up the good work.
581
00:38:14,684 --> 00:38:16,276
(Both laugh)
582
00:38:16,319 --> 00:38:21,154
Between the standing stones
and the raging sea...
583
00:38:22,725 --> 00:38:24,716
an entrance you will find.
584
00:38:26,896 --> 00:38:28,887
Follow the tunnel
585
00:38:28,932 --> 00:38:31,594
- into a wondrous cavern.
- (Knock on door)
586
00:38:37,807 --> 00:38:39,104
(Knock on door)
587
00:38:39,142 --> 00:38:41,042
- (Jacob) Charlotte?
- Yes?
588
00:38:41,077 --> 00:38:43,477
Everything all right?
589
00:38:43,513 --> 00:38:45,276
Everything's fine, thanks.
590
00:38:45,315 --> 00:38:47,840
- (Jacob) Good.
- Thank you.
591
00:38:50,019 --> 00:38:52,010
Where are you going?
592
00:38:53,323 --> 00:38:56,884
Have your bath. I'll be back for you later.
593
00:38:56,926 --> 00:38:59,156
- Lovejoy.
- Hmm?
594
00:38:59,195 --> 00:39:00,423
Be careful.
595
00:39:08,872 --> 00:39:10,362
Get down, Joe.
596
00:39:13,309 --> 00:39:15,277
What's happened to Lovejoy? Where is he?
597
00:39:15,311 --> 00:39:19,543
He was last seen near the chapel.
I think he'd made contact with Bible Joe.
598
00:39:19,582 --> 00:39:24,110
(Jacob) I don't like this at all. He's becoming
as much of a nuisance as Bible Joe.
599
00:39:25,088 --> 00:39:28,683
- We may have to cut our losses and get out.
- (Stuart) Without the last cross?
600
00:39:28,725 --> 00:39:31,353
(Jacob) I don't think we can risk
staying here any longer.
601
00:39:31,394 --> 00:39:35,091
Let's make plans to move out. We'll catch up
with Bible Joe and Lovejoy later on.
602
00:39:35,131 --> 00:39:37,258
Especially Lovejoy.
603
00:40:14,003 --> 00:40:16,733
Do you think they know where the crosses are?
604
00:40:16,773 --> 00:40:18,832
Yeah, looks like it.
605
00:40:18,875 --> 00:40:20,866
Shall we try to get closer?
606
00:40:33,122 --> 00:40:35,352
So shall I be saved from mine enemies!
607
00:40:38,661 --> 00:40:40,151
Psalm 18.
608
00:41:44,527 --> 00:41:47,496
Lovejoy! Lovejoy!
609
00:41:47,530 --> 00:41:48,827
Lovejoy!
610
00:41:49,799 --> 00:41:52,427
(Lovejoy) Put your hood up and shut up!
611
00:42:17,894 --> 00:42:19,885
(Water dripping)
612
00:43:39,375 --> 00:43:42,071
We've got to save all this, Lovejoy.
613
00:43:42,111 --> 00:43:43,874
I know, Joe.
614
00:43:47,450 --> 00:43:48,781
Joe.
615
00:44:05,568 --> 00:44:07,536
The full set.
616
00:44:07,570 --> 00:44:09,765
I'd almost given up hope.
617
00:44:09,805 --> 00:44:11,966
Charlotte knows everything.
618
00:44:12,008 --> 00:44:14,067
If we're not back soon she'll call the police.
619
00:44:14,110 --> 00:44:16,101
Oh, we'll be long gone by then.
620
00:44:17,213 --> 00:44:20,341
Unfortunately, so will you.
621
00:44:20,383 --> 00:44:22,374
(Joe) How did you find this place?
622
00:44:22,418 --> 00:44:25,876
We're historians.
Very good ones, as it happens.
623
00:44:25,922 --> 00:44:27,787
Treasure hunters, more like.
624
00:44:27,823 --> 00:44:30,951
Yeah, some people would describe us as that.
625
00:44:30,993 --> 00:44:34,224
We go back through the records,
trawling through the primary sources.
626
00:44:34,263 --> 00:44:36,390
It's amazing what you can find.
627
00:44:36,432 --> 00:44:40,027
- Ships that were sunk centuries ago.
- Yeah.
628
00:44:40,069 --> 00:44:44,096
With cargos of gold, jewels, whatever.
629
00:44:44,140 --> 00:44:46,506
All you need to do is look up
the correct naval records
630
00:44:46,542 --> 00:44:49,534
and you've got the exact coordinates
of where the ship went down.
631
00:44:49,579 --> 00:44:51,945
And you just turn up and take what you find.
632
00:44:51,981 --> 00:44:53,039
Yeah.
633
00:44:53,082 --> 00:44:54,674
It's easy.
634
00:44:55,218 --> 00:44:57,982
And then, of course, there are places like this.
635
00:44:58,020 --> 00:45:00,011
Not quite so easy
636
00:45:00,056 --> 00:45:02,923
- but still possible.
- Did you find a map?
637
00:45:02,959 --> 00:45:04,483
No.
638
00:45:04,527 --> 00:45:07,553
We found enough references to give us
a good idea of where we should be looking,
639
00:45:07,597 --> 00:45:10,327
and then we looked.
It was a shame about the old man.
640
00:45:10,366 --> 00:45:12,391
He knew what we were up to.
641
00:45:12,435 --> 00:45:15,836
We had to stop all of this for a while
after his... accident.
642
00:45:15,871 --> 00:45:18,635
And you bought the village. Why?
643
00:45:18,674 --> 00:45:22,508
We thought at one point we might have to
blast the cliffs to find the cave.
644
00:45:22,545 --> 00:45:26,379
We didn't want anyone around
whilst we were doing it, so we bought it.
645
00:45:26,415 --> 00:45:28,007
(Beeping)
646
00:45:28,985 --> 00:45:30,646
We can always sell it on again.
647
00:45:31,554 --> 00:45:33,545
You've got two minutes.
648
00:45:35,958 --> 00:45:37,357
Quick!
649
00:45:42,031 --> 00:45:43,931
(Lovejoy) Hurry up, let's go.
650
00:45:44,867 --> 00:45:46,960
This place goes up in about one minute!
651
00:45:47,003 --> 00:45:49,471
We can't let this place go up, Lovejoy, we can't!
652
00:45:49,505 --> 00:45:52,065
- No time, Joe!
- Please, Lovejoy!
653
00:45:58,347 --> 00:46:00,941
Trust in the Lord!
654
00:46:46,462 --> 00:46:47,588
What was that for?
655
00:46:47,630 --> 00:46:50,758
I don't think we're going to
have to leave after all, none of us.
656
00:46:50,800 --> 00:46:53,268
That's great, but I thought you said
you couldn't make a living here.
657
00:46:53,302 --> 00:46:55,031
Well, we couldn't before,
658
00:46:55,071 --> 00:46:57,938
but now we've got an ancient Celtic chapel
just outside the village.
659
00:46:57,973 --> 00:46:59,964
With possible Arthurian connections.
660
00:47:00,009 --> 00:47:03,809
I think things are going to be a lot busier
when this gets in the news.
661
00:47:06,148 --> 00:47:08,139
Quite the hero, hm?
662
00:47:08,184 --> 00:47:11,153
I'm sorry about the crosses, Lovejoy.
663
00:47:11,187 --> 00:47:13,747
The police say they'll be regarded
as treasure trove,
664
00:47:13,789 --> 00:47:16,656
so they'll probably end up
in somewhere like the British Museum.
665
00:47:16,692 --> 00:47:19,058
- Well, as they should.
- Though it would have been nice
666
00:47:19,095 --> 00:47:21,791
if Cavendish's had been a bit more involved.
667
00:47:21,831 --> 00:47:23,731
There will be a reward,
668
00:47:23,766 --> 00:47:26,997
but I think I'll put it towards
getting the village back on its feet.
669
00:47:27,036 --> 00:47:31,029
- What, all of it?
- Yeah, er, I thought you wouldn't mind.
670
00:47:31,073 --> 00:47:34,270
He doesn't. Not in the least. Do you?
671
00:47:34,310 --> 00:47:35,675
No, I don't, no.
672
00:47:35,711 --> 00:47:39,272
I think maybe I'll open up Gwyn's chapel again.
673
00:47:39,315 --> 00:47:41,647
After all these years,
674
00:47:41,684 --> 00:47:43,675
be nice to have a church of my own.
675
00:47:44,487 --> 00:47:46,284
See you there.
676
00:48:01,137 --> 00:48:04,300
- I suppose I owe you an apology.
- Why?
677
00:48:05,307 --> 00:48:07,639
Well, for doubting you about Bible Joe.
678
00:48:07,676 --> 00:48:12,670
Oh, forget about that. I'm just sorry
about this weekend in some ways.
679
00:48:12,715 --> 00:48:14,444
What do you mean?
680
00:48:14,483 --> 00:48:17,077
Well, it didn't turn out to be
exactly what you needed, did it?
681
00:48:17,119 --> 00:48:20,111
Not a lot of peace, rest, quiet.
682
00:48:20,856 --> 00:48:23,017
The hot water's back on!
683
00:48:25,561 --> 00:48:27,552
We could stay another night.
684
00:48:30,299 --> 00:48:32,164
The sideboard.
685
00:48:32,902 --> 00:48:34,426
Gimbert.
686
00:48:38,274 --> 00:48:40,071
Shall I drive?
687
00:48:42,545 --> 00:48:44,206
(Dialing)
688
00:48:46,949 --> 00:48:49,179
Ah, Tinker, it's me.
689
00:48:49,218 --> 00:48:51,686
(Chuckles) Charlie.
690
00:48:51,720 --> 00:48:54,917
I just wondered
how that sideboard was coming along.
691
00:48:54,957 --> 00:48:56,720
Ooh, fine, fine, fine.
692
00:48:56,759 --> 00:48:59,353
And Lovejoy's there, is he? Working hard?
693
00:48:59,395 --> 00:49:03,195
Ah-ha, we're here... polishing away.
694
00:49:03,232 --> 00:49:06,929
Mmm. Still too busy to come to the phone,
though, I imagine.
695
00:49:06,969 --> 00:49:09,460
Ah, well, you know
what it's like, Charlie. Polishing.
696
00:49:09,505 --> 00:49:11,097
Yes.
697
00:49:11,140 --> 00:49:13,700
Polishing. Well, tell me about that, Tinker.
698
00:49:13,742 --> 00:49:17,075
Oh, yeah, yes, yes, he's working very, very hard.
699
00:49:17,112 --> 00:49:20,980
We're all working very hard. Polishing away.
(Chuckles)
700
00:49:21,016 --> 00:49:23,314
So, he's hard at it, is he, Tink?
701
00:49:23,352 --> 00:49:25,513
Oh, yes, he's very...
702
00:49:25,554 --> 00:49:29,388
(Chuckles) No, we're... we're all hard at it.
Polishing.
703
00:49:29,425 --> 00:49:31,484
- He isn't here, is he?
- Er...
704
00:49:31,527 --> 00:49:34,655
- He hasn't been here at all, has he?
- (Chuckles)
705
00:49:34,697 --> 00:49:36,494
Well, has he?
706
00:49:36,532 --> 00:49:38,932
Hmm? Very nice!
707
00:49:38,968 --> 00:49:41,163
Well, he thinks he can fool me, does he?
708
00:49:41,203 --> 00:49:44,900
Well, a little bird has told me
he hasn't been here all weekend,
709
00:49:44,940 --> 00:49:48,171
off with the beautiful Charlotte is what I hear.
710
00:49:48,210 --> 00:49:49,734
Really, Charlie?
711
00:49:49,778 --> 00:49:52,872
- Oh, good morning, Charlotte.
- Morning. Lovejoy around?
712
00:49:52,915 --> 00:49:55,042
I thought you were away with him
for the weekend.
713
00:49:55,084 --> 00:49:57,518
Oh, Charlie, please!
714
00:49:57,553 --> 00:49:59,953
Not really my type, is he?
715
00:50:00,956 --> 00:50:03,584
Well, I must confess, that's what I thought.
716
00:50:04,793 --> 00:50:08,024
Apparently he wanted some help
with an Adam sideboard.
717
00:50:08,063 --> 00:50:09,724
(Stifled giggles)
718
00:50:09,765 --> 00:50:11,756
This is a trick, isn't it?
719
00:50:11,800 --> 00:50:15,861
You're all in on this, aren't you?
Covering up for Lovejoy!
720
00:50:15,905 --> 00:50:19,363
Well, if you think I'm going to swallow that,
you've got another think coming!
721
00:50:19,408 --> 00:50:23,868
Charlie! I thought I heard your voice.
722
00:50:23,913 --> 00:50:26,347
How about a cup of tea?
723
00:50:26,382 --> 00:50:29,408
Didn't that sideboard come up a treat, hey?
724
00:50:31,253 --> 00:50:32,584
What?
725
00:50:32,634 --> 00:50:37,184
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.