Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,494 --> 00:01:02,984
Who is that man?
2
00:01:04,197 --> 00:01:05,789
One of Hardwick's men.
3
00:01:15,675 --> 00:01:17,142
Go, go!
4
00:01:17,877 --> 00:01:19,208
That's it!
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,243
That's the one, Commissaire.
The red lorry.
6
00:01:28,988 --> 00:01:30,751
Right, out of the lorry!
7
00:01:45,972 --> 00:01:47,234
Oranges.
8
00:01:48,475 --> 00:01:50,568
Anything else?
9
00:01:54,280 --> 00:01:55,577
Lemons.
10
00:01:55,615 --> 00:01:57,310
(French accent) No furniture?
11
00:01:57,817 --> 00:01:59,808
Citrus fruit!
12
00:02:00,520 --> 00:02:02,181
Tons of it!
13
00:02:02,856 --> 00:02:04,483
No furniture!
14
00:02:17,437 --> 00:02:19,234
This isn't the lorry.
15
00:02:19,272 --> 00:02:21,035
So where is the real one?
16
00:02:22,041 --> 00:02:23,440
(Sighs)
17
00:02:24,677 --> 00:02:26,770
Not far.
18
00:02:41,060 --> 00:02:43,221
Police cooperation.
19
00:02:43,263 --> 00:02:46,198
Well, we've all got to get along
somehow, haven't we?
20
00:02:57,310 --> 00:02:58,299
Thanks, Ali.
21
00:03:09,589 --> 00:03:12,649
Ah, now is this nice
or is this nice, eh?
22
00:03:12,692 --> 00:03:15,320
- Absolutely charming.
- And cheap.
23
00:03:15,361 --> 00:03:18,558
- Well, it had to be.
- Yeah, on the money Lovejoy pays us.
24
00:03:20,567 --> 00:03:21,727
Mmm.
25
00:03:23,469 --> 00:03:25,437
(Horn)
26
00:03:29,442 --> 00:03:30,875
(Horn)
27
00:03:39,786 --> 00:03:40,878
Hello?
28
00:03:40,920 --> 00:03:42,478
Folks are out, eh?
29
00:03:43,990 --> 00:03:46,618
Hello? Anyone at home?
30
00:03:51,764 --> 00:03:55,928
Lovejoy, the place
is all shuttered up!
31
00:03:57,036 --> 00:03:58,196
Oh!
32
00:03:59,806 --> 00:04:01,797
(Shouts) Hello?
33
00:04:01,841 --> 00:04:04,708
Anyone at home? Hello?
34
00:04:07,413 --> 00:04:10,746
Does this mean they won't be needing
the dresser, Lovejoy?
35
00:04:15,755 --> 00:04:20,749
Eric, this is the cheapest, charmingest holiday
36
00:04:20,793 --> 00:04:22,784
we've ever had.
37
00:04:23,696 --> 00:04:25,789
Well, keep moving, keep moving!
38
00:04:25,832 --> 00:04:28,960
- Why?
- I like to hear the glasses tinkle.
39
00:04:32,905 --> 00:04:35,669
Ah, this is it, Uncle Jack's boat.
40
00:04:35,708 --> 00:04:38,336
- Oh, it's charming!
- Yeah, it's good, ain't it?
41
00:04:38,378 --> 00:04:40,209
(Eric chuckles)
42
00:04:40,913 --> 00:04:42,244
(Eric) Perfect!
43
00:04:44,484 --> 00:04:49,148
The furniture is Belgian-Dutch origin,
of medium value.
44
00:04:49,188 --> 00:04:54,285
Nothing under £500 nor over 5,000.
45
00:04:54,327 --> 00:04:58,764
The computer's drawn up a list
of possible suspects, sir.
46
00:04:58,798 --> 00:05:03,758
I don't care about lists.
I want to know what's in your head.
47
00:05:05,672 --> 00:05:07,162
Let's have a look.
48
00:05:08,875 --> 00:05:12,242
- Knight.
- Pentonville, three years.
49
00:05:12,278 --> 00:05:14,303
- Kenley.
- Maybe.
50
00:05:15,148 --> 00:05:16,775
- Foulks.
- Maybe.
51
00:05:17,684 --> 00:05:20,209
- Lovejoy.
- Nah. Nah, nah.
52
00:05:20,253 --> 00:05:24,656
It says here he went down
for receiving stolen goods.
53
00:05:25,491 --> 00:05:26,480
Antiques.
54
00:05:26,526 --> 00:05:28,721
Nah, it's... it's not his style.
55
00:05:28,761 --> 00:05:30,456
He's very small potatoes.
56
00:05:32,832 --> 00:05:36,598
- Parker.
- Dead, two years.
57
00:05:37,770 --> 00:05:40,398
(Birds squawking)
58
00:05:40,440 --> 00:05:42,408
Oyster catcher!
59
00:05:45,011 --> 00:05:46,342
Divine!
60
00:05:47,313 --> 00:05:48,746
- Try one.
- Oh, God, no!
61
00:05:48,781 --> 00:05:51,341
- Oh, go on! It'll put some ink in your pen.
- It's disgusting. Eurgh!
62
00:05:53,453 --> 00:05:54,784
(Eric) Plover.
63
00:05:55,955 --> 00:05:59,220
Sea, sky, sun, glass of wine.
64
00:06:00,226 --> 00:06:04,162
- Ah. Lesser spotted Uncle Jack!
- What's Jack doing?
65
00:06:05,164 --> 00:06:06,631
Smuggling tobacco.
66
00:06:07,333 --> 00:06:09,824
Can you still make money
smuggling tobacco?
67
00:06:09,869 --> 00:06:12,337
Well, no, but the people round here
couldn't smoke tobacco
68
00:06:12,372 --> 00:06:16,103
if the duty had been paid, could they?
It wouldn't taste the same.
69
00:06:30,490 --> 00:06:34,756
Ah. Peace and quiet.
70
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
(Gunshots)
71
00:06:41,667 --> 00:06:43,294
Duck hunters.
72
00:06:43,336 --> 00:06:45,566
Godless hooligans.
73
00:06:46,539 --> 00:06:49,565
It's a tradition. They've done it
round here for hundreds of years.
74
00:06:49,609 --> 00:06:51,099
There are rights, you know.
75
00:06:51,144 --> 00:06:53,476
Well, I have the right to silence.
76
00:06:53,513 --> 00:06:55,310
(Gunshots)
77
00:06:55,348 --> 00:06:56,906
Visigoths!
78
00:06:56,949 --> 00:07:00,851
Tinker! Stop it! Look, it's time
we were going, anyway. Come on.
79
00:07:03,489 --> 00:07:04,888
(Engine stops)
80
00:07:07,393 --> 00:07:09,122
I'm taking it off, Lovejoy.
81
00:07:19,539 --> 00:07:22,303
Eric? Phone!
82
00:07:22,341 --> 00:07:24,400
It's Lovejoy!
83
00:07:24,444 --> 00:07:25,672
Oh, right!
84
00:07:35,755 --> 00:07:37,086
Hello, Bill.
85
00:07:47,133 --> 00:07:48,361
Wow!
86
00:07:48,401 --> 00:07:50,869
- Whose is that?
- Lovejoy's.
87
00:07:50,903 --> 00:07:52,871
Ah. Where is he?
88
00:07:52,905 --> 00:07:56,807
In there.
Er... stewing with his temper.
89
00:07:59,312 --> 00:08:01,473
I've been lumbered, Eric.
90
00:08:01,514 --> 00:08:03,414
(Whispers) Did he get paid out?
91
00:08:03,449 --> 00:08:06,213
You didn't get the money
by any chance, did you, Lovejoy?
92
00:08:06,252 --> 00:08:08,482
No, I did not get the money.
93
00:08:08,521 --> 00:08:13,185
Your contact has done a runner.
Probably from the taxman.
94
00:08:13,226 --> 00:08:14,784
The taxman?
95
00:08:14,827 --> 00:08:17,261
- Mind the glass!
- The taxman? What's the taxman doing there?
96
00:08:17,296 --> 00:08:18,923
Sh! Calm down!
97
00:08:20,099 --> 00:08:23,068
Yeah, well, you see,
I said we should have took a deposit.
98
00:08:23,102 --> 00:08:25,866
Eric, you said no such thing.
99
00:08:25,905 --> 00:08:28,373
- What's he saying?
- Sh!
100
00:08:30,042 --> 00:08:33,170
Eric? Eric, do I have your full attention?
101
00:08:33,212 --> 00:08:35,646
You'll just have to knock it out
somewhere else, Lovejoy.
102
00:08:35,681 --> 00:08:37,911
Oh, we'll just have to knock it out
somewhere else, Lovejoy!
103
00:08:37,950 --> 00:08:40,009
Have you seen
the size of this thing, Eric?
104
00:08:40,052 --> 00:08:43,488
Hang on.
Are you trying to blame me for this?
105
00:08:43,523 --> 00:08:46,151
Yes, I am.
106
00:08:46,192 --> 00:08:49,161
Hello? Hello?
107
00:08:51,998 --> 00:08:54,296
He can be very moody sometimes.
108
00:08:54,333 --> 00:08:57,734
Charlotte, you wouldn't happen
to know someone
109
00:08:57,770 --> 00:09:00,933
who'd want something like this,
would you?
110
00:09:00,973 --> 00:09:02,235
No.
111
00:09:03,643 --> 00:09:06,544
Yes, well, lovely.
112
00:09:07,446 --> 00:09:09,539
It's an honest piece, Charlie.
113
00:09:10,883 --> 00:09:12,612
You'd need a bigger house for it.
114
00:09:12,652 --> 00:09:14,984
Charlotte, how lovely to see you!
115
00:09:15,021 --> 00:09:16,784
- How are you?
- Oh, fine.
116
00:09:16,822 --> 00:09:20,758
A Welsh housekeeper's cupboard.
117
00:09:20,793 --> 00:09:24,854
That's the technical term for it, Charlie,
whether it comes from Wales or not.
118
00:09:24,897 --> 00:09:28,389
This one's round about 1850.
Fine example.
119
00:09:28,434 --> 00:09:30,732
Mmm, well, what do you think,
young lady?
120
00:09:30,770 --> 00:09:33,136
Oh, it's a lovely piece,
just as you said.
121
00:09:33,172 --> 00:09:35,197
Oh, you trained her well, Lovejoy.
122
00:09:36,342 --> 00:09:38,105
Go on, then. How much?
123
00:09:38,978 --> 00:09:41,037
Ooh, seven grand, Charlie.
124
00:09:41,080 --> 00:09:43,844
Lovejoy, I've got to get on.
125
00:09:43,883 --> 00:09:48,684
- What's this?
- My bill. Cash on delivery.
126
00:09:48,721 --> 00:09:53,658
I've got a room
up at the house. Er, four.
127
00:09:54,427 --> 00:09:55,416
Four?!
128
00:09:56,462 --> 00:09:58,430
Four would be my offer, yes.
129
00:09:58,464 --> 00:10:01,558
Four? No, I've got to get at least
six to cover expenses, Charlie.
130
00:10:02,468 --> 00:10:03,765
Well, must rush.
131
00:10:04,837 --> 00:10:07,237
- Bring it up to the hall.
- For six?
132
00:10:07,273 --> 00:10:10,470
- See you later.
- 7:30 for eight.
133
00:10:10,509 --> 00:10:12,773
I won't be late.
134
00:10:15,581 --> 00:10:17,310
Lovejoy, my bill.
135
00:10:17,350 --> 00:10:19,784
Come on, get it back on the lorry.
He wants it.
136
00:10:19,819 --> 00:10:22,947
But it's here.
It's 150 yards to his front room.
137
00:10:22,989 --> 00:10:26,481
- What do you want me to do? Push it?
- If you like. I've got another job to go to.
138
00:10:26,525 --> 00:10:29,653
50 quid says you're delayed
and you can use my phone.
139
00:10:29,695 --> 00:10:31,686
- You're on.
- All right.
140
00:10:32,598 --> 00:10:35,829
What's all this about 7:30 for eight?
141
00:10:35,868 --> 00:10:38,666
It's why I was calling.
Would you like to come to dinner?
142
00:10:38,704 --> 00:10:42,435
- What, you, me and Gimbert?
- No, there'll be others.
143
00:10:46,278 --> 00:10:49,008
Right, 50 quid.
144
00:10:49,048 --> 00:10:51,482
Where am I gonna get 50 quid
this time of day?
145
00:10:52,451 --> 00:10:55,477
Lovejoy,
if you haven't got 50 quid now,
146
00:10:55,521 --> 00:10:57,716
how were you gonna pay my bill?
147
00:10:57,757 --> 00:11:00,123
I'll help you load it
back on the lorry, won't I?
148
00:11:00,159 --> 00:11:02,855
Come on, Beth. Get the other end.
149
00:11:03,696 --> 00:11:05,220
(Shop bell rings)
150
00:11:11,837 --> 00:11:13,737
Looking for anything in particular?
151
00:11:13,773 --> 00:11:15,070
Lovely!
152
00:11:15,107 --> 00:11:18,702
Yes, English. It came out
of a 17th-century farmhouse.
153
00:11:18,744 --> 00:11:23,704
Looks like English oak revival to me.
1880s.
154
00:11:25,051 --> 00:11:26,143
Trade.
155
00:11:26,185 --> 00:11:30,019
DCI Sharpe. Antiques Squad.
156
00:11:30,056 --> 00:11:32,081
Oh. Nothing wrong?
157
00:11:32,124 --> 00:11:36,151
Well, we're never good news, are we?
158
00:11:37,630 --> 00:11:39,757
Mind if we look through your ledgers?
159
00:11:46,639 --> 00:11:48,869
(Sharpe) Lovejoy.
160
00:11:54,213 --> 00:11:56,477
You do a lot of business
with Lovejoy.
161
00:12:01,387 --> 00:12:03,014
What are you doing?
162
00:12:04,090 --> 00:12:06,718
We had a deal. Here's the dresser.
You give me six grand.
163
00:12:06,759 --> 00:12:08,989
We didn't have a deal.
164
00:12:09,028 --> 00:12:12,828
I agreed to look at it for four,
not buy it for six.
165
00:12:14,166 --> 00:12:18,068
Well, now that it's up here,
I must say, it doesn't look much.
166
00:12:18,104 --> 00:12:19,571
Not much at all.
167
00:12:19,605 --> 00:12:21,869
A little too honest for me, Lovejoy.
168
00:12:21,907 --> 00:12:25,775
Yes. Gnah! Eurgh, it's ugly!
169
00:12:25,811 --> 00:12:28,109
You were pulling my leg!
170
00:12:28,147 --> 00:12:32,675
No, I wasn't.
A bit of a monster though, isn't it?
171
00:12:32,718 --> 00:12:34,743
Hope you're not
losing your touch, Lovejoy.
172
00:12:35,921 --> 00:12:37,684
Tommy, take her back up.
173
00:12:39,225 --> 00:12:40,658
Take her back up?
174
00:12:40,693 --> 00:12:43,161
Mr. Gimbert's little joke.
He doesn't want it.
175
00:12:43,195 --> 00:12:45,527
Ha, ha!
176
00:12:45,564 --> 00:12:47,964
You know,
what it needs, Lovejoy, right,
177
00:12:48,000 --> 00:12:49,763
is a temporary home...
178
00:12:49,802 --> 00:12:53,602
Young lady,
let me give you a lesson in life.
179
00:12:53,639 --> 00:12:56,608
When you see somebody
hit their thumb with a hammer,
180
00:12:56,642 --> 00:12:59,577
do not offer them any advice
on how to hammer nails!
181
00:12:59,612 --> 00:13:03,912
Simply walk away
without saying anything!
182
00:13:03,949 --> 00:13:06,144
(Lovejoy) Go on! Go on, Eric!
183
00:13:06,919 --> 00:13:09,513
(Laughs) I ain't never seen
nothing like that before.
184
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
(Tinker) It's was born to go in there.
185
00:13:12,691 --> 00:13:14,522
You've got two weeks, Lovejoy!
186
00:13:16,362 --> 00:13:17,659
Two weeks?
187
00:13:17,696 --> 00:13:20,426
Lovejoy, can we have a pint
now we're here?
188
00:13:20,466 --> 00:13:23,833
Yeah. Yeah, all right. Come on, Eric.
I'll buy you a pint.
189
00:13:23,869 --> 00:13:25,461
Sorry?
190
00:13:25,504 --> 00:13:28,530
- I'll buy you a pint! You, as well.
- Oh!
191
00:13:28,574 --> 00:13:31,566
Sorry, I don't think I quite heard that.
You're gonna buy me a pint?
192
00:13:31,610 --> 00:13:33,373
Yeah, I'm gonna buy you a pint.
193
00:13:35,815 --> 00:13:36,907
(Grunts)
194
00:14:06,478 --> 00:14:08,173
(Shop bell rings)
195
00:14:13,886 --> 00:14:16,047
Lovejoy again.
196
00:14:16,088 --> 00:14:19,182
Oh, so what?
So he bought from Lovejoy.
197
00:14:19,225 --> 00:14:22,626
They all have. Farquar, Kenley, Foulks.
198
00:14:22,661 --> 00:14:24,788
What do you want me to do?
Nick him or something?
199
00:14:24,830 --> 00:14:28,197
Lovejoy will be a little cog in the machine.
We want the big boys.
200
00:14:28,234 --> 00:14:31,032
Let's get some more dirt on him.
Then we'll nick him.
201
00:14:42,047 --> 00:14:46,643
Always believe that tonight
might be the night.
202
00:14:47,887 --> 00:14:49,582
One night it will.
203
00:14:54,593 --> 00:14:56,686
(Quiet chatter)
204
00:14:56,729 --> 00:14:58,253
(Doorbell rings)
205
00:14:58,864 --> 00:15:00,024
Kate...
206
00:15:43,642 --> 00:15:45,269
The Stows are from London.
207
00:15:45,311 --> 00:15:48,769
We're leasing them the old
Briar House with a view to buying.
208
00:15:48,814 --> 00:15:52,045
They wanted to meet interesting,
local, social landmarks.
209
00:15:52,084 --> 00:15:53,779
Oh, so I'm a social landmark, eh?
210
00:15:53,819 --> 00:15:56,413
More a sight of interest, really.
211
00:15:56,455 --> 00:16:00,221
What's Gimbert? He's more like one of those
ruins Cromwell knocked about a bit.
212
00:16:00,259 --> 00:16:04,127
Charlie's pursuing Kieran for a little
venture capital for some scheme.
213
00:16:04,163 --> 00:16:06,131
He's desperately trying
to smarm up to them.
214
00:16:06,165 --> 00:16:08,360
Well, now I know what Gimbert
wants with these people
215
00:16:08,400 --> 00:16:10,391
and I know what you want,
what's in it for me?
216
00:16:11,503 --> 00:16:14,233
- Dinner with me, of course.
- Oh, Charlotte.
217
00:16:15,007 --> 00:16:18,909
They're rather well shod
and they want to buy antiques.
218
00:16:18,944 --> 00:16:20,844
Ah.
219
00:16:20,879 --> 00:16:24,781
- So who sent you the flower shop?
- No idea.
220
00:16:25,918 --> 00:16:27,886
Probably some mystery admirer.
221
00:16:30,823 --> 00:16:33,018
Yes, of course.
222
00:16:33,058 --> 00:16:34,821
Anyway...
223
00:16:34,860 --> 00:16:37,522
Now, Bill and Ellen you already know.
224
00:16:37,563 --> 00:16:40,031
- Bill, Ellen, Charlie. Kate.
- Hello, Lovejoy.
225
00:16:41,767 --> 00:16:44,099
And this is Kieran and Patricia Stow.
226
00:16:44,136 --> 00:16:46,366
- Nice to meet you.
- Kieran, Patricia.
227
00:16:46,405 --> 00:16:47,599
This is Lovejoy.
228
00:16:47,639 --> 00:16:49,038
Well, shall we go in?
229
00:16:50,576 --> 00:16:53,807
- So you're in antiques too?
- Yep. And you?
230
00:16:53,846 --> 00:16:57,839
Oh, I'm retired. I had a small
software company. I sold it.
231
00:16:57,883 --> 00:16:59,874
- Oh.
- Five and a half mil.
232
00:17:02,221 --> 00:17:04,917
- Now, Patricia, I think you're there.
- Thank you.
233
00:17:04,957 --> 00:17:07,721
Kate, I popped you at the end there. OK?
234
00:17:07,760 --> 00:17:10,228
Ellen, yes, over there with Bill.
235
00:17:10,262 --> 00:17:11,923
- Lovejoy...
- Hmm?
236
00:17:11,964 --> 00:17:13,454
Lovejoy...
237
00:17:28,347 --> 00:17:29,814
Ooh, hang on.
238
00:17:31,216 --> 00:17:32,774
Ooh, 'ey up.
239
00:17:33,252 --> 00:17:36,312
(Animated chatter)
240
00:17:36,355 --> 00:17:37,515
Come on!
241
00:17:37,556 --> 00:17:39,524
(All shouting)
242
00:17:42,661 --> 00:17:45,095
I've only got two pairs of arms, you know!
243
00:17:45,931 --> 00:17:48,491
Eric! Hey, Eric!
244
00:17:48,534 --> 00:17:50,832
Give us a hand over here, boy!
245
00:17:50,869 --> 00:17:52,632
Just a minute, will ya?!
246
00:17:52,671 --> 00:17:55,105
I'm serving someone over here!
247
00:17:55,140 --> 00:17:57,700
(Women) Pint, pint, pint, pint!
248
00:17:57,743 --> 00:18:00,507
Pint, pint, pint, pint!
249
00:18:00,546 --> 00:18:02,480
(Laughter)
250
00:18:02,514 --> 00:18:04,539
- Who's first?
- A pint of snakebite, please.
251
00:18:04,583 --> 00:18:06,244
Cider and lager half and half. Next?
252
00:18:06,285 --> 00:18:09,777
- Don't you have a first name?
- Just Lovejoy is fine.
253
00:18:09,822 --> 00:18:12,120
Lovejoy likes to be
a bit of a dark horse.
254
00:18:12,157 --> 00:18:14,489
Perhaps a low profile is called for.
255
00:18:15,561 --> 00:18:16,550
Meaning?
256
00:18:16,595 --> 00:18:20,087
I bumped into
the antiques police in Coopersale today,
257
00:18:20,132 --> 00:18:22,225
looking for stolen Flemish furniture.
258
00:18:22,267 --> 00:18:26,567
That giant dresser of yours wouldn't be
Flemish, would it, by any chance, Lovejoy?
259
00:18:26,605 --> 00:18:27,970
Giant dresser?
260
00:18:28,006 --> 00:18:30,566
Oh, specializing in large furniture,
are you, Lovejoy?
261
00:18:30,609 --> 00:18:33,169
Oh, he won't touch anything
under three meters.
262
00:18:34,279 --> 00:18:36,873
So, Flemish or not?
263
00:18:36,915 --> 00:18:40,214
It's local and it's legal, Charlie.
264
00:18:41,386 --> 00:18:44,878
Did you see my roses?
They're from a mystery admirer.
265
00:18:44,923 --> 00:18:47,949
- How romantic!
- Did you like them?
266
00:18:51,763 --> 00:18:53,196
How big is the dresser, Lovejoy?
267
00:18:53,232 --> 00:18:56,793
(Laughs) Bill wants to cut it down!
268
00:18:56,835 --> 00:18:57,859
Why?
269
00:18:57,903 --> 00:19:01,270
Well, then, he'd find
some gullible foreigner to buy it.
270
00:19:01,306 --> 00:19:03,069
(Laughs)
271
00:19:03,108 --> 00:19:04,700
Kieran was born in Dublin.
272
00:19:05,677 --> 00:19:09,875
Oh. Well... that's hardly foreign,
though, is it?
273
00:19:13,152 --> 00:19:14,710
Do tell us about the dresser.
274
00:19:14,753 --> 00:19:19,122
Oh, I found it for someone
and... now I'm stuck with it.
275
00:19:19,158 --> 00:19:20,921
And it's enormous.
276
00:19:20,959 --> 00:19:23,427
Hard luck, Lovejoy.
277
00:19:23,462 --> 00:19:25,430
So what do you do? Find stuff to order?
278
00:19:25,464 --> 00:19:28,729
Most antique dealers do,
especially Bill and Ellen here.
279
00:19:28,767 --> 00:19:32,726
We tend to make the thing you want
come out the size you want it.
280
00:19:32,771 --> 00:19:34,363
Lovejoy doesn't approve.
281
00:19:34,406 --> 00:19:36,636
- Well, it depends.
- (Kieran) Hmm.
282
00:19:36,675 --> 00:19:39,235
What about these antiques police?
283
00:19:39,278 --> 00:19:41,769
Oh, I'm afraid they're not there
for your protection.
284
00:19:41,813 --> 00:19:44,646
They're after smuggled furniture.
285
00:19:44,683 --> 00:19:47,948
(Charlotte) You should have Lovejoy
courier you around for a few days.
286
00:19:47,986 --> 00:19:51,251
- Oh, that's a good idea.
- You could borrow my car.
287
00:19:52,357 --> 00:19:54,518
Oh, thank you, Charlie.
288
00:19:55,727 --> 00:19:57,092
Bill shot these.
289
00:19:57,129 --> 00:19:59,962
I saw Eric and Tinker in Tollesbury.
290
00:19:59,998 --> 00:20:03,297
They're spending a few days down there
with Eric's uncle, Jack.
291
00:20:03,335 --> 00:20:04,768
Do you shoot, Kieran?
292
00:20:04,803 --> 00:20:07,636
No, I don't but I'd love to try.
293
00:20:07,673 --> 00:20:10,301
Well, Jack's got shooting rights
down there, if you fancy it.
294
00:20:10,342 --> 00:20:11,832
- Really?
- Mmm.
295
00:20:11,877 --> 00:20:14,038
You could borrow my Purdeys.
296
00:20:14,079 --> 00:20:17,378
Thank you very much. (Chuckles)
297
00:20:18,183 --> 00:20:20,151
(♪ Rock music blares)
298
00:20:25,123 --> 00:20:27,114
(Music continues)
299
00:20:46,111 --> 00:20:47,840
Heaven!
300
00:20:58,724 --> 00:21:01,557
I only said tonight
might be the night.
301
00:21:17,542 --> 00:21:20,841
Sorry, the preview doesn't start till 11.
We're closed.
302
00:21:20,879 --> 00:21:25,043
Detective Chief Inspector Sharpe.
Metropolitan Police.
303
00:21:25,083 --> 00:21:29,144
Antiques Squad.
Looking for stolen furniture.
304
00:21:29,921 --> 00:21:30,910
(Sighs)
305
00:21:43,101 --> 00:21:44,193
(Lovejoy) Hello?
306
00:21:45,470 --> 00:21:47,631
Ellen? Bill?
307
00:21:49,841 --> 00:21:50,899
Oak.
308
00:21:51,843 --> 00:21:53,174
Yeah.
309
00:21:53,211 --> 00:21:54,974
Oh, it's beautiful.
310
00:21:56,281 --> 00:21:58,112
It was.
311
00:21:58,150 --> 00:22:01,813
Originally, this was too big
for any modern house.
312
00:22:01,853 --> 00:22:04,481
But this lot...
I'll show you what they've done.
313
00:22:04,523 --> 00:22:07,924
They've cut it down here and here
314
00:22:07,959 --> 00:22:09,620
and they've added a drawer.
315
00:22:11,096 --> 00:22:13,724
So they can sell this as a tirette.
316
00:22:15,901 --> 00:22:18,995
All the rage in the center
of your fitted kitchen.
317
00:22:19,037 --> 00:22:20,595
Oh, they've ruined it.
318
00:22:20,639 --> 00:22:23,665
- An ex-antique.
- Not antique at all.
319
00:22:23,709 --> 00:22:27,167
Just a good, honest,
farmhouse oak table.
320
00:22:28,547 --> 00:22:30,139
- Lovejoy!
- Hello, Ellen.
321
00:22:30,182 --> 00:22:33,276
- Coffee?
- No, just the armoire.
322
00:22:33,318 --> 00:22:35,548
- Ellen, this is Beth.
- Hello.
323
00:22:45,097 --> 00:22:46,894
Is this your muscle?
324
00:22:50,969 --> 00:22:52,800
(Grinding)
325
00:22:52,838 --> 00:22:54,328
- Thank you, Ellen.
- OK.
326
00:22:58,377 --> 00:23:00,607
(Bell rings)
327
00:23:00,645 --> 00:23:02,579
- Money?
- Next week!
328
00:23:02,614 --> 00:23:04,946
You're a rogue!
329
00:23:04,983 --> 00:23:06,974
I've got to go. It's down there.
330
00:23:11,990 --> 00:23:14,015
Wow! Some place, innit?
331
00:23:14,059 --> 00:23:16,186
It's pretty empty by their standards.
332
00:23:16,228 --> 00:23:18,560
- Oh.
- Here it is.
333
00:23:18,597 --> 00:23:20,622
Beth, bring that trolley.
334
00:23:22,334 --> 00:23:23,699
Can I help?
335
00:23:23,735 --> 00:23:25,828
(Sharpe) I'm looking for some furniture.
336
00:23:25,871 --> 00:23:27,839
You're in the right place.
337
00:23:29,508 --> 00:23:32,705
Police. I'd like to check your stock.
338
00:23:32,744 --> 00:23:34,006
Why?
339
00:23:34,045 --> 00:23:38,345
Do you think I can ask you to have a quick flick
through some of these, please?
340
00:23:42,354 --> 00:23:47,087
Ever do any business
with a character called Lovejoy?
341
00:23:47,125 --> 00:23:48,524
Lovejoy?
342
00:23:52,564 --> 00:23:54,862
- Did you sell him that?
- No.
343
00:23:56,168 --> 00:23:58,159
He brought it round to be repaired.
344
00:24:03,742 --> 00:24:05,767
Do you deal with him at all?
345
00:24:05,811 --> 00:24:09,542
Dodgy. He's been in prison, you know.
346
00:24:18,557 --> 00:24:20,752
- I'll drive.
- Fine.
347
00:24:23,762 --> 00:24:25,229
They were here.
348
00:24:26,698 --> 00:24:30,190
I think so.
I sent them after Lovejoy.
349
00:24:33,939 --> 00:24:35,372
(Beth) Where's it from?
350
00:24:36,575 --> 00:24:39,510
Well, it's Flemish originally.
351
00:24:41,413 --> 00:24:45,213
But since Ellen Parker and her
know-nothing husband have been at it,
352
00:24:45,250 --> 00:24:47,582
- it's from nowhere.
- Can't it be fixed?
353
00:24:47,619 --> 00:24:50,713
Yeah, I'll put the carved doors together
with a suitable chassis,
354
00:24:50,755 --> 00:24:53,451
French polish, black-wax it.
355
00:24:53,792 --> 00:24:55,259
- Be terrific.
- Mmm.
356
00:24:58,530 --> 00:25:02,125
- Ah, Lovejoy! Ready to start?
- Yeah.
357
00:25:02,167 --> 00:25:05,933
Oh, Beth, my assistant.
Mr. And Mrs. Stow.
358
00:25:05,971 --> 00:25:08,565
We've got something
to show you already.
359
00:25:08,607 --> 00:25:10,768
I'll be with you in a minute.
360
00:25:10,809 --> 00:25:12,674
Charlie's car keys.
361
00:25:12,711 --> 00:25:15,839
Beth, would you tell Mr. And Mrs. Stow
about those Samson figures, please?
362
00:25:15,881 --> 00:25:18,475
Oh, I don't know anything
about Samson figures.
363
00:25:18,517 --> 00:25:21,042
Would you tell them
about something you do know about
364
00:25:21,086 --> 00:25:22,917
at the far end of the room?
365
00:25:28,159 --> 00:25:29,717
(Sharpe) Well?
366
00:25:30,762 --> 00:25:32,389
(Policeman) Door looks the same.
367
00:25:33,431 --> 00:25:36,264
(Sharpe) The body's the same too.
It's just a different size.
368
00:25:36,301 --> 00:25:38,701
Look, it's been cut in half.
369
00:25:40,305 --> 00:25:42,034
So, what are you trying to say?
370
00:25:42,807 --> 00:25:46,208
- The furniture's disappeared, right?
- Right.
371
00:25:46,244 --> 00:25:48,872
Well, we're never gonna find it,
if he does that to it, are we?
372
00:25:48,914 --> 00:25:50,211
No.
373
00:25:51,449 --> 00:25:52,746
Why?
374
00:25:52,784 --> 00:25:56,880
Because we'll be looking for one piece
when he's turned it into another!
375
00:25:59,057 --> 00:26:02,356
Yeah, well... the door is the same.
376
00:26:03,962 --> 00:26:08,956
This is the same wardrobe!
It's got different dimensions.
377
00:26:09,000 --> 00:26:10,991
I've had those antiques police here.
378
00:26:11,036 --> 00:26:13,231
Convince them
of your good character, did you?
379
00:26:13,271 --> 00:26:17,105
Me? They were asking about you.
380
00:26:18,877 --> 00:26:23,075
What do you know about stolen
French and Flemish furniture?
381
00:26:24,382 --> 00:26:25,747
Not a lot.
382
00:26:28,320 --> 00:26:29,981
Were they accusing me of something?
383
00:26:30,021 --> 00:26:35,926
No. More mentioning you
in the same breath.
384
00:26:37,529 --> 00:26:39,156
They're over there.
385
00:26:47,405 --> 00:26:49,999
Mr. And Mrs. Stow are new to the area.
386
00:26:50,041 --> 00:26:52,373
- How do you do?
- There's more upstairs.
387
00:26:52,410 --> 00:26:53,707
- Thank you.
- Thank you.
388
00:27:01,419 --> 00:27:04,047
- Usual percentages.
- Do you know who was in here?
389
00:27:05,724 --> 00:27:07,919
- I give up.
- Looking for you?
390
00:27:11,763 --> 00:27:13,321
Two cops?
391
00:27:13,365 --> 00:27:15,026
- You've spoken?
- No.
392
00:27:15,066 --> 00:27:17,330
- Lovejoy?
- Yes, Patricia.
393
00:27:50,035 --> 00:27:51,059
Eric!
394
00:27:51,102 --> 00:27:52,296
Oh!
395
00:27:52,337 --> 00:27:56,034
(Chuckles) You... You was
in good form last night, boy!
396
00:27:56,074 --> 00:27:57,632
Oh, don't!
397
00:27:57,676 --> 00:28:01,635
When you done that impersonation
of Tommy Cooper's laugh,
398
00:28:01,680 --> 00:28:03,011
I nearly wet meself!
399
00:28:03,048 --> 00:28:04,310
Benny Hill.
400
00:28:04,349 --> 00:28:06,943
Oh, he's funny too. (Chuckles)
401
00:28:06,985 --> 00:28:10,011
- What goes on in here?
- Oh, I rent it out to someone.
402
00:28:10,055 --> 00:28:11,545
Yeah, but what as?
403
00:28:12,257 --> 00:28:13,315
Eric...
404
00:28:14,359 --> 00:28:17,692
You've got a bit of a way with you
with some of my customers in the pub.
405
00:28:17,729 --> 00:28:19,856
- Well, it just comes natural.
- Of course it does.
406
00:28:19,898 --> 00:28:21,365
It's in the family, innit?
407
00:28:21,399 --> 00:28:26,029
See, when I fall off the twig, boy,
all this will be yours one day.
408
00:28:26,071 --> 00:28:28,266
Oh, yeah, but not yet, I hope, Uncle.
409
00:28:28,306 --> 00:28:31,173
No, no, no. Not yet.
I may have a bit of winter up here.
410
00:28:31,209 --> 00:28:34,975
I've still got plenty of spring in my arse!
Don't you worry about that!
411
00:28:35,013 --> 00:28:39,450
No, but I mean...
You know, you're the only one. You'll inherit.
412
00:28:41,686 --> 00:28:44,086
You should come and work here
in the pub with me.
413
00:28:45,056 --> 00:28:46,455
- Who, me?
- Mmm.
414
00:28:46,491 --> 00:28:48,322
But I've already got a job, Uncle.
415
00:28:48,359 --> 00:28:50,486
What, running round after Lovejoy?
416
00:28:50,528 --> 00:28:52,325
Pff! That's not a job!
417
00:28:52,363 --> 00:28:54,490
No, but he... he looks after me.
418
00:28:55,567 --> 00:28:58,468
Look where you have to come
for your holidays.
419
00:28:58,503 --> 00:29:01,939
You call that looking after you?
Cobblers!
420
00:29:10,281 --> 00:29:13,250
(Lovejoy) It's actually
a lovely piece of furniture.
421
00:29:13,284 --> 00:29:15,445
Who told you it was that big, you?
422
00:29:17,188 --> 00:29:18,655
I'll call you back.
423
00:29:18,690 --> 00:29:19,782
Hello, Dennis.
424
00:29:19,824 --> 00:29:21,121
Hello, Lovejoy.
425
00:29:22,794 --> 00:29:25,319
- So, what can I do for you?
- Mr. Lovejoy, is it?
426
00:29:25,363 --> 00:29:26,990
Just Lovejoy, actually.
427
00:29:27,031 --> 00:29:30,728
Detective Chief Inspector Sharpe.
Metropolitan Police.
428
00:29:32,537 --> 00:29:34,630
- It's that way.
- What?
429
00:29:35,473 --> 00:29:39,068
London. You said
Metropolitan Police, didn't you?
430
00:29:39,110 --> 00:29:41,806
- Mind if we look round?
- Yes, I do!
431
00:29:41,846 --> 00:29:44,747
Oi! That's not very nice, Lovejoy.
432
00:29:44,783 --> 00:29:48,310
- Niceness has got nothing to do with it.
- He might wanna buy something.
433
00:29:48,353 --> 00:29:50,116
Doesn't it say
"by appointment only" outside?
434
00:29:50,155 --> 00:29:52,453
Then I'll fetch a search warrant.
435
00:29:52,490 --> 00:29:54,048
On what grounds?
436
00:29:54,092 --> 00:29:57,528
Your criminal record, Mr. Lovejoy!
437
00:29:58,363 --> 00:30:00,297
And other evidence.
438
00:30:01,533 --> 00:30:03,160
What other evidence?
439
00:30:03,201 --> 00:30:04,964
All in good time.
440
00:30:10,675 --> 00:30:12,006
Oh, you look nervous.
441
00:30:12,043 --> 00:30:14,034
I don't like visits from the police.
442
00:30:15,246 --> 00:30:17,874
- They were satisfied, though?
- I think so.
443
00:30:17,916 --> 00:30:22,012
So, what are you worried about, Peter?
They won't come back.
444
00:30:22,053 --> 00:30:23,543
How do you know?
445
00:30:25,156 --> 00:30:27,647
Ellen gave them Lovejoy.
446
00:30:27,692 --> 00:30:29,557
Oh, that was wrong.
447
00:30:29,594 --> 00:30:31,425
Hm. It was inspired.
448
00:30:31,462 --> 00:30:33,692
They wanted a criminal.
We've given them one.
449
00:30:33,731 --> 00:30:35,255
We'll have long sold this stuff
450
00:30:35,300 --> 00:30:37,427
before he convinces them
he hasn't got it.
451
00:30:39,003 --> 00:30:40,732
If he ever does.
452
00:30:42,507 --> 00:30:46,238
Would you mind telling me
exactly what you're looking for?
453
00:30:46,277 --> 00:30:48,370
We'll let you know when we find it.
454
00:30:49,314 --> 00:30:51,509
That your Rolls-Royce outside?
455
00:30:52,817 --> 00:30:55,752
DCI Sharpe, look at me.
456
00:30:55,787 --> 00:30:59,120
I have this much lolly
until I sell something.
457
00:30:59,157 --> 00:31:03,287
Mine is the one next to the Roller.
458
00:31:03,328 --> 00:31:06,058
I sleep in the back of the shop.
459
00:31:06,097 --> 00:31:10,158
And I keep my clothes in the stock.
460
00:31:11,269 --> 00:31:14,136
Let's put these pieces of paper
to pieces of furniture
461
00:31:14,172 --> 00:31:18,802
before we discuss your lifestyle
in detail, Mr. Lovejoy.
462
00:31:18,843 --> 00:31:19,901
Just Lovejoy.
463
00:31:23,114 --> 00:31:25,105
Samson figurines.
464
00:31:25,149 --> 00:31:27,845
Bought at auction
on behalf of a client.
465
00:31:27,886 --> 00:31:29,786
Yet to be collected.
466
00:31:34,425 --> 00:31:36,985
(Yawns) The police were there
for hours and hours.
467
00:31:37,028 --> 00:31:38,859
Did they find anything?
468
00:31:38,897 --> 00:31:40,922
Like what? I haven't got anything!
469
00:31:40,965 --> 00:31:42,728
Don't hang about, Charlotte.
470
00:31:42,767 --> 00:31:45,702
You know you're rowing,
don't you, Lovejoy?
471
00:32:26,511 --> 00:32:27,603
(Duck call)
472
00:32:30,915 --> 00:32:32,644
(Duck call)
473
00:32:34,686 --> 00:32:36,347
(Duck call)
474
00:32:41,559 --> 00:32:44,426
(Gunshots)
475
00:32:44,462 --> 00:32:45,827
(Charlie) Good shot!
476
00:32:49,000 --> 00:32:53,198
I... I think I'll pass that over to you
when they come over.
477
00:32:53,237 --> 00:32:54,261
Right.
478
00:32:54,305 --> 00:32:56,967
- What are they doing?
- Ducks.
479
00:33:01,746 --> 00:33:03,611
They're retrieving their ducks, sir.
480
00:33:06,851 --> 00:33:09,046
(Kieran) Jodie! Come on, Jodie!
481
00:33:09,087 --> 00:33:10,952
That's it! Good boy!
482
00:33:13,124 --> 00:33:14,785
Whoa! Oh!
483
00:33:15,760 --> 00:33:17,523
Was that my gun?
484
00:33:18,196 --> 00:33:19,424
(Shouts) Was that my gun?
485
00:33:19,464 --> 00:33:22,194
Did you see that?
He's thrown my gun in the water.
486
00:33:22,233 --> 00:33:25,600
That bone-headed rocker
that you call a partner
487
00:33:25,636 --> 00:33:27,934
has just knocked my Purdey
in the drink!
488
00:33:27,972 --> 00:33:30,372
- Associate.
- What?
489
00:33:30,408 --> 00:33:32,774
He's an associate not a partner.
490
00:33:32,810 --> 00:33:35,176
Well, you should stop
associating with imbeciles!
491
00:33:35,213 --> 00:33:37,147
(Lovejoy) He's not an imbecile, Charlie!
492
00:33:37,181 --> 00:33:38,739
- Are you smirking?
- Hmm?
493
00:33:38,783 --> 00:33:40,341
- Was that a smirk?
- What?
494
00:33:40,385 --> 00:33:43,286
My lawyer will wipe
that off your face, Lovejoy!
495
00:33:43,321 --> 00:33:44,845
I hold you responsible!
496
00:33:44,889 --> 00:33:48,347
Oh, come on, Charlie!
He didn't do it on purpose.
497
00:33:48,393 --> 00:33:51,521
I don't care if he did it
to celebrate Thanksgiving!
498
00:33:51,562 --> 00:33:54,531
£28,000 a pair!
499
00:33:54,565 --> 00:33:55,725
You've still got one.
500
00:33:55,767 --> 00:34:00,295
What good is one of a pair?!
I'll kill him!
501
00:34:00,338 --> 00:34:01,771
Now what are they doing?
502
00:34:01,806 --> 00:34:03,467
(Shouting)
503
00:34:03,508 --> 00:34:07,205
(Charlie) "We'll get it
when the tide goes out"!
504
00:34:07,245 --> 00:34:10,271
"We'll get it when the tide goes out"!
505
00:34:10,314 --> 00:34:12,646
(Rants and sobs)
506
00:34:14,252 --> 00:34:16,220
Really, Charlie, I think you're overreacting.
507
00:34:16,254 --> 00:34:18,950
Charlotte, please.
I don't want to talk about it.
508
00:34:20,358 --> 00:34:21,382
(Slams car door)
509
00:34:21,426 --> 00:34:23,417
(Engine revs)
510
00:34:29,233 --> 00:34:31,895
Nimrod, how went the hunt?
511
00:34:33,471 --> 00:34:37,339
Eric dropped one of Gimbert's guns
in the water.
512
00:34:37,375 --> 00:34:38,535
No!
513
00:34:38,576 --> 00:34:41,739
- Where's Lovejoy?
- He's taken Kieran to the boat shed.
514
00:34:43,581 --> 00:34:48,314
(Laughs) One of his special prized Purdeys!
515
00:34:52,623 --> 00:34:56,787
Whoa, my godfathers! (Chuckles)
516
00:34:56,828 --> 00:34:58,193
It's massive.
517
00:35:03,968 --> 00:35:05,094
(Sighs)
518
00:35:05,136 --> 00:35:06,433
I'm sorry.
519
00:35:07,972 --> 00:35:10,202
- I'd better do some measuring.
- Oh.
520
00:35:12,877 --> 00:35:15,345
I said I'm sorry.
Look, I said I'm sorry.
521
00:35:15,379 --> 00:35:18,678
I know, I heard you the first time. You're just
off his Christmas card list, that's all.
522
00:35:18,716 --> 00:35:20,513
I was never on it in the first place.
523
00:35:20,551 --> 00:35:22,246
28 grand's worth, Eric.
524
00:35:22,286 --> 00:35:25,813
- He'll have to sue me, won't he?
- Yeah, but he'll sue me too.
525
00:35:25,857 --> 00:35:27,984
He should never have lent it out
in the first place.
526
00:35:28,025 --> 00:35:29,549
Well, he knows that now.
527
00:35:30,661 --> 00:35:32,424
Then there's this.
528
00:35:32,463 --> 00:35:35,626
It's... not really been
your week, has it?
529
00:35:37,969 --> 00:35:39,732
- Wonderful.
- Hmm.
530
00:35:40,838 --> 00:35:41,827
How much?
531
00:35:41,873 --> 00:35:44,171
I've got to get
seven and a half for it.
532
00:35:44,208 --> 00:35:46,676
- Seven and a half?
- Hmm.
533
00:35:48,112 --> 00:35:49,909
Well, possibly five and a half.
534
00:35:49,947 --> 00:35:52,279
(Laughs) Or maybe six and a half.
535
00:35:55,119 --> 00:35:57,246
You wouldn't do me, would you?
536
00:35:58,990 --> 00:36:00,548
Please!
537
00:36:04,328 --> 00:36:05,488
What about six?
538
00:36:06,597 --> 00:36:09,930
- Cash?
- Yeah, I thought you'd say that.
539
00:36:10,601 --> 00:36:12,899
- And one for me?
- Hmm!
540
00:36:19,076 --> 00:36:21,601
We get the rest when we deliver.
541
00:36:24,482 --> 00:36:28,441
Thank you, Charlotte. Without you,
I'd still own that bloody thing.
542
00:36:28,486 --> 00:36:30,420
- Thank you, Tink.
- At your service.
543
00:36:30,454 --> 00:36:32,354
- (Eric) Well, what about me?
- What?
544
00:36:32,390 --> 00:36:34,915
Without me, you wouldn't
have owned it in the first place.
545
00:36:34,959 --> 00:36:36,756
That thought did occur to me.
546
00:36:36,794 --> 00:36:39,285
Oh, no, no.
We've got to negotiate on this.
547
00:36:40,364 --> 00:36:42,264
He's got a huge wad out!
548
00:36:42,300 --> 00:36:43,665
(Horn)
549
00:36:43,701 --> 00:36:46,898
I'll move the car.
You keep an eye on him.
550
00:36:56,047 --> 00:36:58,515
Good. You find Gimbert's gun
551
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
and I'll consider a finder's fee
on the wardrobe.
552
00:37:01,219 --> 00:37:03,050
How am I supposed to do that?!
553
00:37:03,087 --> 00:37:06,386
Jack... when's the next low tide?
554
00:37:06,424 --> 00:37:08,324
Oh!
555
00:37:08,359 --> 00:37:10,054
Well, that's flooding now.
556
00:37:10,094 --> 00:37:13,791
It's about half-tide.
She'd be rushing in now.
557
00:37:18,436 --> 00:37:21,166
Hour from now, the water'll be
all over everywhere.
558
00:37:21,205 --> 00:37:22,263
Will it?
559
00:37:23,608 --> 00:37:25,166
Aspidistra.
560
00:37:26,143 --> 00:37:28,771
Well... I have to go. Want a lift?
561
00:37:28,813 --> 00:37:30,303
No, no. Thanks, Charlotte.
562
00:37:34,285 --> 00:37:36,344
- Lovejoy...
- Hmm?
563
00:37:36,387 --> 00:37:38,378
- You know...
- Yeah, yeah, I know.
564
00:37:46,063 --> 00:37:48,930
Tink, hand me your paper, will you?
565
00:37:48,966 --> 00:37:52,265
Ah, now you're gonna sit there
until I find Gimbert's gun, aren't you?
566
00:37:53,304 --> 00:37:54,862
No, not quite, Eric.
567
00:37:55,906 --> 00:37:57,999
(Clears throat)
About an hour should do it.
568
00:37:59,010 --> 00:37:59,999
Eh?
569
00:38:21,532 --> 00:38:22,999
Right.
570
00:38:26,637 --> 00:38:28,434
Bye, Dennis.
571
00:38:28,472 --> 00:38:30,406
- Dennis.
- Oh, bye, Dennis.
572
00:38:35,613 --> 00:38:37,547
Don't be hasty.
573
00:38:42,219 --> 00:38:43,516
(Sighs)
574
00:39:05,810 --> 00:39:07,368
(Laughter)
575
00:39:07,411 --> 00:39:08,742
(Engine revs)
576
00:39:12,783 --> 00:39:14,375
Nick him!
577
00:39:14,418 --> 00:39:16,784
Let's not be hasty, shall we, sir?
578
00:39:16,821 --> 00:39:18,652
- Nick him!
- What for?
579
00:39:18,689 --> 00:39:21,021
Receiving stolen property!
580
00:39:28,399 --> 00:39:30,026
What stolen property?
581
00:39:31,068 --> 00:39:34,367
- You keep your clothes in this.
- Something similar.
582
00:39:34,405 --> 00:39:36,464
- In this!
- So?
583
00:39:36,507 --> 00:39:38,737
- It's stolen!
- I bought it.
584
00:39:38,776 --> 00:39:41,904
Oh, don't tell me,
but you can't find the receipt.
585
00:39:41,946 --> 00:39:44,540
- I bought it from the Parkers.
- All right, all right.
586
00:39:44,582 --> 00:39:48,040
- How much did you pay for it?
- Well, I haven't... yet.
587
00:39:48,085 --> 00:39:51,680
How pathetic, Lovejoy,
trying to palm it off on the Parkers!
588
00:39:51,722 --> 00:39:54,953
- Ask them.
- I have. Handcuffs.
589
00:39:54,992 --> 00:39:56,482
- Please...
- Handcuffs!
590
00:39:56,527 --> 00:39:58,427
Water wings!
591
00:39:58,462 --> 00:39:59,952
(Eric laughs raucously)
592
00:39:59,997 --> 00:40:01,123
Him as well.
593
00:40:01,165 --> 00:40:03,133
What for?
594
00:40:03,167 --> 00:40:05,158
Laughing out of turn.
595
00:40:05,202 --> 00:40:07,033
Oh, come on!
596
00:40:07,071 --> 00:40:09,471
Having a big nose.
597
00:40:09,507 --> 00:40:10,997
(Laughs)
598
00:40:17,081 --> 00:40:19,675
Tinker says they've taken
Eric and Lovejoy away.
599
00:40:21,018 --> 00:40:22,417
Is that true?
600
00:40:23,721 --> 00:40:25,416
You've got to tell them.
601
00:40:26,123 --> 00:40:28,683
(Dennis) It is not evidence!
(Sharpe) It is!
602
00:40:28,726 --> 00:40:30,557
You wanna charge him
with receiving this.
603
00:40:30,594 --> 00:40:33,062
Even you don't claim it's
the same wardrobe in the picture!
604
00:40:33,097 --> 00:40:35,588
It's been changed! Sawn about!
605
00:40:35,633 --> 00:40:39,091
He is still sticking to his story!
He bought this from Parkers!
606
00:40:39,136 --> 00:40:40,603
They say he didn't!
607
00:40:40,638 --> 00:40:44,335
Someone's lying.
Which do you think, Inspector?
608
00:40:44,375 --> 00:40:47,640
Probably Lovejoy but there could be
a lot of reasons for that!
609
00:40:47,678 --> 00:40:50,169
He knows where it came from.
I'll go further.
610
00:40:50,214 --> 00:40:52,614
He knows where the rest of the stuff
from that load is.
611
00:40:52,650 --> 00:40:55,619
Perhaps. But this is not evidence!
612
00:40:55,653 --> 00:40:57,985
With all due respect, sir,
this is my nick.
613
00:40:58,022 --> 00:40:59,649
I am responsible. He's got to go.
614
00:40:59,690 --> 00:41:03,182
- It is evidence!
- Not that will stand up in court!
615
00:41:03,227 --> 00:41:07,561
If you want to hold him,
take him down to your Metropolitan nick!
616
00:41:19,243 --> 00:41:21,234
Out.
617
00:41:21,278 --> 00:41:23,940
Aha. Come to your senses,
have we, Dennis?
618
00:41:23,981 --> 00:41:26,506
- Lovejoy, out.
- Where's Eric?
619
00:41:26,550 --> 00:41:30,008
Probably waiting for you outside.
Surprisingly enough, there was nothing on him.
620
00:41:30,054 --> 00:41:32,284
Nothing on me either.
What about my armoire?
621
00:41:32,323 --> 00:41:34,416
Er... it's evidence.
622
00:41:34,458 --> 00:41:36,323
Oh. Excuse me.
623
00:41:39,063 --> 00:41:40,894
I can take my wardrobe,
though, can't I?
624
00:41:44,535 --> 00:41:46,628
Come on, you lot.
Got a bone to pick with the Parkers.
625
00:41:46,670 --> 00:41:48,399
There's something
you should listen to.
626
00:41:48,439 --> 00:41:51,966
- I wanna see the Parkers.
- Lovejoy, Jack has an admission to make.
627
00:41:52,009 --> 00:41:55,308
- Come on, Jack.
- Just listen, will you, Lovejoy?
628
00:41:57,648 --> 00:42:00,116
See, thing is, Lovejoy...
629
00:42:01,685 --> 00:42:03,482
I'm a smuggler.
630
00:42:03,521 --> 00:42:05,785
Always have been, always will be.
631
00:42:05,823 --> 00:42:07,347
So what's it got to do with me?
632
00:42:07,391 --> 00:42:10,588
Used to smuggle booze, baccy,
a bit of this, a bit of that.
633
00:42:10,628 --> 00:42:12,118
Me and a couple of other lads.
634
00:42:13,264 --> 00:42:17,200
Lovejoy, ask him who the lads are
that he smuggles with.
635
00:42:17,234 --> 00:42:19,065
Used to smuggle with!
636
00:42:20,104 --> 00:42:22,072
Well, Bill Parker for one.
637
00:42:22,106 --> 00:42:24,006
Bill Parker?
638
00:42:25,242 --> 00:42:27,608
Not their son. His dad.
639
00:42:28,412 --> 00:42:30,403
He died a couple of years ago now.
640
00:42:31,081 --> 00:42:33,549
Lovejoy, ask him
who the other lad is.
641
00:42:34,518 --> 00:42:36,110
Peter Farquar.
642
00:42:36,153 --> 00:42:37,484
(Shop bell rings)
643
00:42:41,492 --> 00:42:45,861
Peter, where's the rest
of that Flemish furniture?
644
00:42:55,139 --> 00:42:57,573
(Eric) It's this one.
I can see the respray job.
645
00:43:03,714 --> 00:43:07,275
Bloody hell! They didn't tell me
there was this much!
646
00:43:07,318 --> 00:43:10,776
- Oh, well, I believe you, Peter.
- What are we gonna do?
647
00:43:13,924 --> 00:43:15,585
First, you're gonna phone the Parkers
648
00:43:15,626 --> 00:43:19,221
and tell them the police interviewed you again
and that Jack has disappeared.
649
00:43:19,263 --> 00:43:21,322
- That's what I've got to do, is it?
- Yeah.
650
00:43:21,365 --> 00:43:24,198
And then...
you're gonna call the police.
651
00:43:30,341 --> 00:43:32,366
Our information is that Lovejoy
652
00:43:32,409 --> 00:43:35,435
is gonna be picked up
by his confederates.
653
00:43:41,819 --> 00:43:43,343
This could be them now.
654
00:44:03,807 --> 00:44:06,401
Wait a minute. That's Ellen Parker.
655
00:44:27,898 --> 00:44:29,695
(Ellen) Bill!
656
00:44:29,733 --> 00:44:31,928
What the hell is she waving at?
657
00:44:32,870 --> 00:44:34,337
(Ellen) Bill!
658
00:44:35,906 --> 00:44:36,930
Hello, Ellen.
659
00:44:36,974 --> 00:44:39,272
I don't believe it!
660
00:44:39,309 --> 00:44:40,799
Get out and grab her!
661
00:44:40,844 --> 00:44:42,072
(Engine revs)
662
00:44:50,587 --> 00:44:52,578
(Siren)
663
00:45:18,348 --> 00:45:21,317
- What's up?
- Follow me, sir.
664
00:45:35,365 --> 00:45:38,266
Jack, Maureen, very nice party.
Thank you.
665
00:45:39,369 --> 00:45:42,167
God bless. Have a good time.
Only young once, eh?
666
00:45:42,206 --> 00:45:43,468
(Laughs)
667
00:45:43,507 --> 00:45:45,270
- (Charlie) Hello.
- Charlie!
668
00:45:45,309 --> 00:45:47,436
- Lovejoy. Charlotte.
- (Tinker) Charlie.
669
00:45:47,478 --> 00:45:49,469
Well, why have I come all this way?
670
00:45:50,581 --> 00:45:53,414
We've got some good news
and some bad news, Charlie.
671
00:45:53,450 --> 00:45:55,315
Do you want to sit down, have a drink?
672
00:45:55,352 --> 00:45:56,842
Get on with it, then, Lovejoy.
673
00:45:56,887 --> 00:45:58,980
The good news
is that we got your gun.
674
00:46:00,090 --> 00:46:01,955
Bad news...
675
00:46:01,992 --> 00:46:03,892
is that it went through the dredger first.
676
00:46:03,927 --> 00:46:06,225
(Eric laughs)
677
00:46:06,263 --> 00:46:07,753
Bloody fools!
678
00:46:07,798 --> 00:46:11,131
Think of it this way, Charlie...
Eric, get Mr. Gimbert a drink, would you?
679
00:46:11,168 --> 00:46:13,568
It'll expedite your insurance claim.
680
00:46:13,604 --> 00:46:14,935
Moron!
681
00:46:14,972 --> 00:46:19,033
Oh, now don't be rude to me, Mr. Gimbert,
cos you're barred!
682
00:46:19,076 --> 00:46:22,170
(Laughs) Eric, you can't bar Charlie!
683
00:46:22,212 --> 00:46:25,875
I can and I have, cos I'm not
being insulted in my own pub.
684
00:46:25,916 --> 00:46:27,884
- So out.
- Good lad!
685
00:46:27,918 --> 00:46:29,852
Your what?
686
00:46:29,887 --> 00:46:32,617
Oh, no, he's a good lad, Lovejoy.
687
00:46:32,656 --> 00:46:35,022
He's... He's taking over
the running of the pub.
688
00:46:35,058 --> 00:46:36,047
Eric?
689
00:46:37,394 --> 00:46:40,522
- Well done, Eric!
- Eric, run a pub?
690
00:46:40,564 --> 00:46:44,022
Well, it's not worked out with us, Lovejoy,
has it, really?
691
00:46:44,067 --> 00:46:47,730
I mean, I've learned the trade
but I was never very good at it, was I?
692
00:46:47,771 --> 00:46:50,137
You mean you're leaving us, Eric?
693
00:46:51,074 --> 00:46:53,975
Uncle Jack's gonna let me run the pub.
I'm gonna be in charge.
694
00:46:54,011 --> 00:46:57,845
I could book in a few bands,
like Dead Pony or Greasy Hands!
695
00:46:57,881 --> 00:46:59,143
(Women) Yeah!
696
00:46:59,183 --> 00:47:02,516
You'll soon get bored pulling pints
for your Uncle Jack.
697
00:47:02,553 --> 00:47:05,215
Well, no more fed up than I was
humping furniture for you.
698
00:47:05,255 --> 00:47:06,654
No, I'm gonna make a go of this.
699
00:47:06,690 --> 00:47:08,885
Well, if he's determined...
700
00:47:08,926 --> 00:47:10,553
And I am.
701
00:47:11,461 --> 00:47:13,429
Oh, you'll be back.
702
00:47:13,463 --> 00:47:14,725
Oh, no, I won't.
703
00:47:14,765 --> 00:47:16,596
(All) Oh, yes, you will!
704
00:47:16,633 --> 00:47:19,101
Oh, no, he won't!
705
00:47:19,136 --> 00:47:21,161
(All) Oh, yes, he will!
706
00:47:21,205 --> 00:47:22,263
(Laughter)
707
00:47:22,306 --> 00:47:25,207
Yeah, laugh, go on!
But I'm gonna make a go of this.
708
00:47:25,242 --> 00:47:26,869
No more mistakes.
709
00:47:26,910 --> 00:47:30,402
Out with the old Eric,
and in with the new.
710
00:47:30,447 --> 00:47:31,846
You'll see.
711
00:47:33,150 --> 00:47:34,981
Well, he weren't that bad, was he?
712
00:47:39,790 --> 00:47:40,984
No.
713
00:47:41,758 --> 00:47:44,488
- Tell him.
- Shall we?
714
00:47:46,263 --> 00:47:47,594
Mm.
715
00:47:47,631 --> 00:47:50,225
- Eric.
- Uh-huh? Whoa...
716
00:47:50,267 --> 00:47:51,598
(Glass shattering)
717
00:47:51,648 --> 00:47:56,198
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.