All language subtitles for Lovejoy s05e06 Ducking And Diving.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,494 --> 00:01:02,984 Who is that man? 2 00:01:04,197 --> 00:01:05,789 One of Hardwick's men. 3 00:01:15,675 --> 00:01:17,142 Go, go! 4 00:01:17,877 --> 00:01:19,208 That's it! 5 00:01:20,080 --> 00:01:23,243 That's the one, Commissaire. The red lorry. 6 00:01:28,988 --> 00:01:30,751 Right, out of the lorry! 7 00:01:45,972 --> 00:01:47,234 Oranges. 8 00:01:48,475 --> 00:01:50,568 Anything else? 9 00:01:54,280 --> 00:01:55,577 Lemons. 10 00:01:55,615 --> 00:01:57,310 (French accent) No furniture? 11 00:01:57,817 --> 00:01:59,808 Citrus fruit! 12 00:02:00,520 --> 00:02:02,181 Tons of it! 13 00:02:02,856 --> 00:02:04,483 No furniture! 14 00:02:17,437 --> 00:02:19,234 This isn't the lorry. 15 00:02:19,272 --> 00:02:21,035 So where is the real one? 16 00:02:22,041 --> 00:02:23,440 (Sighs) 17 00:02:24,677 --> 00:02:26,770 Not far. 18 00:02:41,060 --> 00:02:43,221 Police cooperation. 19 00:02:43,263 --> 00:02:46,198 Well, we've all got to get along somehow, haven't we? 20 00:02:57,310 --> 00:02:58,299 Thanks, Ali. 21 00:03:09,589 --> 00:03:12,649 Ah, now is this nice or is this nice, eh? 22 00:03:12,692 --> 00:03:15,320 - Absolutely charming. - And cheap. 23 00:03:15,361 --> 00:03:18,558 - Well, it had to be. - Yeah, on the money Lovejoy pays us. 24 00:03:20,567 --> 00:03:21,727 Mmm. 25 00:03:23,469 --> 00:03:25,437 (Horn) 26 00:03:29,442 --> 00:03:30,875 (Horn) 27 00:03:39,786 --> 00:03:40,878 Hello? 28 00:03:40,920 --> 00:03:42,478 Folks are out, eh? 29 00:03:43,990 --> 00:03:46,618 Hello? Anyone at home? 30 00:03:51,764 --> 00:03:55,928 Lovejoy, the place is all shuttered up! 31 00:03:57,036 --> 00:03:58,196 Oh! 32 00:03:59,806 --> 00:04:01,797 (Shouts) Hello? 33 00:04:01,841 --> 00:04:04,708 Anyone at home? Hello? 34 00:04:07,413 --> 00:04:10,746 Does this mean they won't be needing the dresser, Lovejoy? 35 00:04:15,755 --> 00:04:20,749 Eric, this is the cheapest, charmingest holiday 36 00:04:20,793 --> 00:04:22,784 we've ever had. 37 00:04:23,696 --> 00:04:25,789 Well, keep moving, keep moving! 38 00:04:25,832 --> 00:04:28,960 - Why? - I like to hear the glasses tinkle. 39 00:04:32,905 --> 00:04:35,669 Ah, this is it, Uncle Jack's boat. 40 00:04:35,708 --> 00:04:38,336 - Oh, it's charming! - Yeah, it's good, ain't it? 41 00:04:38,378 --> 00:04:40,209 (Eric chuckles) 42 00:04:40,913 --> 00:04:42,244 (Eric) Perfect! 43 00:04:44,484 --> 00:04:49,148 The furniture is Belgian-Dutch origin, of medium value. 44 00:04:49,188 --> 00:04:54,285 Nothing under £500 nor over 5,000. 45 00:04:54,327 --> 00:04:58,764 The computer's drawn up a list of possible suspects, sir. 46 00:04:58,798 --> 00:05:03,758 I don't care about lists. I want to know what's in your head. 47 00:05:05,672 --> 00:05:07,162 Let's have a look. 48 00:05:08,875 --> 00:05:12,242 - Knight. - Pentonville, three years. 49 00:05:12,278 --> 00:05:14,303 - Kenley. - Maybe. 50 00:05:15,148 --> 00:05:16,775 - Foulks. - Maybe. 51 00:05:17,684 --> 00:05:20,209 - Lovejoy. - Nah. Nah, nah. 52 00:05:20,253 --> 00:05:24,656 It says here he went down for receiving stolen goods. 53 00:05:25,491 --> 00:05:26,480 Antiques. 54 00:05:26,526 --> 00:05:28,721 Nah, it's... it's not his style. 55 00:05:28,761 --> 00:05:30,456 He's very small potatoes. 56 00:05:32,832 --> 00:05:36,598 - Parker. - Dead, two years. 57 00:05:37,770 --> 00:05:40,398 (Birds squawking) 58 00:05:40,440 --> 00:05:42,408 Oyster catcher! 59 00:05:45,011 --> 00:05:46,342 Divine! 60 00:05:47,313 --> 00:05:48,746 - Try one. - Oh, God, no! 61 00:05:48,781 --> 00:05:51,341 - Oh, go on! It'll put some ink in your pen. - It's disgusting. Eurgh! 62 00:05:53,453 --> 00:05:54,784 (Eric) Plover. 63 00:05:55,955 --> 00:05:59,220 Sea, sky, sun, glass of wine. 64 00:06:00,226 --> 00:06:04,162 - Ah. Lesser spotted Uncle Jack! - What's Jack doing? 65 00:06:05,164 --> 00:06:06,631 Smuggling tobacco. 66 00:06:07,333 --> 00:06:09,824 Can you still make money smuggling tobacco? 67 00:06:09,869 --> 00:06:12,337 Well, no, but the people round here couldn't smoke tobacco 68 00:06:12,372 --> 00:06:16,103 if the duty had been paid, could they? It wouldn't taste the same. 69 00:06:30,490 --> 00:06:34,756 Ah. Peace and quiet. 70 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 (Gunshots) 71 00:06:41,667 --> 00:06:43,294 Duck hunters. 72 00:06:43,336 --> 00:06:45,566 Godless hooligans. 73 00:06:46,539 --> 00:06:49,565 It's a tradition. They've done it round here for hundreds of years. 74 00:06:49,609 --> 00:06:51,099 There are rights, you know. 75 00:06:51,144 --> 00:06:53,476 Well, I have the right to silence. 76 00:06:53,513 --> 00:06:55,310 (Gunshots) 77 00:06:55,348 --> 00:06:56,906 Visigoths! 78 00:06:56,949 --> 00:07:00,851 Tinker! Stop it! Look, it's time we were going, anyway. Come on. 79 00:07:03,489 --> 00:07:04,888 (Engine stops) 80 00:07:07,393 --> 00:07:09,122 I'm taking it off, Lovejoy. 81 00:07:19,539 --> 00:07:22,303 Eric? Phone! 82 00:07:22,341 --> 00:07:24,400 It's Lovejoy! 83 00:07:24,444 --> 00:07:25,672 Oh, right! 84 00:07:35,755 --> 00:07:37,086 Hello, Bill. 85 00:07:47,133 --> 00:07:48,361 Wow! 86 00:07:48,401 --> 00:07:50,869 - Whose is that? - Lovejoy's. 87 00:07:50,903 --> 00:07:52,871 Ah. Where is he? 88 00:07:52,905 --> 00:07:56,807 In there. Er... stewing with his temper. 89 00:07:59,312 --> 00:08:01,473 I've been lumbered, Eric. 90 00:08:01,514 --> 00:08:03,414 (Whispers) Did he get paid out? 91 00:08:03,449 --> 00:08:06,213 You didn't get the money by any chance, did you, Lovejoy? 92 00:08:06,252 --> 00:08:08,482 No, I did not get the money. 93 00:08:08,521 --> 00:08:13,185 Your contact has done a runner. Probably from the taxman. 94 00:08:13,226 --> 00:08:14,784 The taxman? 95 00:08:14,827 --> 00:08:17,261 - Mind the glass! - The taxman? What's the taxman doing there? 96 00:08:17,296 --> 00:08:18,923 Sh! Calm down! 97 00:08:20,099 --> 00:08:23,068 Yeah, well, you see, I said we should have took a deposit. 98 00:08:23,102 --> 00:08:25,866 Eric, you said no such thing. 99 00:08:25,905 --> 00:08:28,373 - What's he saying? - Sh! 100 00:08:30,042 --> 00:08:33,170 Eric? Eric, do I have your full attention? 101 00:08:33,212 --> 00:08:35,646 You'll just have to knock it out somewhere else, Lovejoy. 102 00:08:35,681 --> 00:08:37,911 Oh, we'll just have to knock it out somewhere else, Lovejoy! 103 00:08:37,950 --> 00:08:40,009 Have you seen the size of this thing, Eric? 104 00:08:40,052 --> 00:08:43,488 Hang on. Are you trying to blame me for this? 105 00:08:43,523 --> 00:08:46,151 Yes, I am. 106 00:08:46,192 --> 00:08:49,161 Hello? Hello? 107 00:08:51,998 --> 00:08:54,296 He can be very moody sometimes. 108 00:08:54,333 --> 00:08:57,734 Charlotte, you wouldn't happen to know someone 109 00:08:57,770 --> 00:09:00,933 who'd want something like this, would you? 110 00:09:00,973 --> 00:09:02,235 No. 111 00:09:03,643 --> 00:09:06,544 Yes, well, lovely. 112 00:09:07,446 --> 00:09:09,539 It's an honest piece, Charlie. 113 00:09:10,883 --> 00:09:12,612 You'd need a bigger house for it. 114 00:09:12,652 --> 00:09:14,984 Charlotte, how lovely to see you! 115 00:09:15,021 --> 00:09:16,784 - How are you? - Oh, fine. 116 00:09:16,822 --> 00:09:20,758 A Welsh housekeeper's cupboard. 117 00:09:20,793 --> 00:09:24,854 That's the technical term for it, Charlie, whether it comes from Wales or not. 118 00:09:24,897 --> 00:09:28,389 This one's round about 1850. Fine example. 119 00:09:28,434 --> 00:09:30,732 Mmm, well, what do you think, young lady? 120 00:09:30,770 --> 00:09:33,136 Oh, it's a lovely piece, just as you said. 121 00:09:33,172 --> 00:09:35,197 Oh, you trained her well, Lovejoy. 122 00:09:36,342 --> 00:09:38,105 Go on, then. How much? 123 00:09:38,978 --> 00:09:41,037 Ooh, seven grand, Charlie. 124 00:09:41,080 --> 00:09:43,844 Lovejoy, I've got to get on. 125 00:09:43,883 --> 00:09:48,684 - What's this? - My bill. Cash on delivery. 126 00:09:48,721 --> 00:09:53,658 I've got a room up at the house. Er, four. 127 00:09:54,427 --> 00:09:55,416 Four?! 128 00:09:56,462 --> 00:09:58,430 Four would be my offer, yes. 129 00:09:58,464 --> 00:10:01,558 Four? No, I've got to get at least six to cover expenses, Charlie. 130 00:10:02,468 --> 00:10:03,765 Well, must rush. 131 00:10:04,837 --> 00:10:07,237 - Bring it up to the hall. - For six? 132 00:10:07,273 --> 00:10:10,470 - See you later. - 7:30 for eight. 133 00:10:10,509 --> 00:10:12,773 I won't be late. 134 00:10:15,581 --> 00:10:17,310 Lovejoy, my bill. 135 00:10:17,350 --> 00:10:19,784 Come on, get it back on the lorry. He wants it. 136 00:10:19,819 --> 00:10:22,947 But it's here. It's 150 yards to his front room. 137 00:10:22,989 --> 00:10:26,481 - What do you want me to do? Push it? - If you like. I've got another job to go to. 138 00:10:26,525 --> 00:10:29,653 50 quid says you're delayed and you can use my phone. 139 00:10:29,695 --> 00:10:31,686 - You're on. - All right. 140 00:10:32,598 --> 00:10:35,829 What's all this about 7:30 for eight? 141 00:10:35,868 --> 00:10:38,666 It's why I was calling. Would you like to come to dinner? 142 00:10:38,704 --> 00:10:42,435 - What, you, me and Gimbert? - No, there'll be others. 143 00:10:46,278 --> 00:10:49,008 Right, 50 quid. 144 00:10:49,048 --> 00:10:51,482 Where am I gonna get 50 quid this time of day? 145 00:10:52,451 --> 00:10:55,477 Lovejoy, if you haven't got 50 quid now, 146 00:10:55,521 --> 00:10:57,716 how were you gonna pay my bill? 147 00:10:57,757 --> 00:11:00,123 I'll help you load it back on the lorry, won't I? 148 00:11:00,159 --> 00:11:02,855 Come on, Beth. Get the other end. 149 00:11:03,696 --> 00:11:05,220 (Shop bell rings) 150 00:11:11,837 --> 00:11:13,737 Looking for anything in particular? 151 00:11:13,773 --> 00:11:15,070 Lovely! 152 00:11:15,107 --> 00:11:18,702 Yes, English. It came out of a 17th-century farmhouse. 153 00:11:18,744 --> 00:11:23,704 Looks like English oak revival to me. 1880s. 154 00:11:25,051 --> 00:11:26,143 Trade. 155 00:11:26,185 --> 00:11:30,019 DCI Sharpe. Antiques Squad. 156 00:11:30,056 --> 00:11:32,081 Oh. Nothing wrong? 157 00:11:32,124 --> 00:11:36,151 Well, we're never good news, are we? 158 00:11:37,630 --> 00:11:39,757 Mind if we look through your ledgers? 159 00:11:46,639 --> 00:11:48,869 (Sharpe) Lovejoy. 160 00:11:54,213 --> 00:11:56,477 You do a lot of business with Lovejoy. 161 00:12:01,387 --> 00:12:03,014 What are you doing? 162 00:12:04,090 --> 00:12:06,718 We had a deal. Here's the dresser. You give me six grand. 163 00:12:06,759 --> 00:12:08,989 We didn't have a deal. 164 00:12:09,028 --> 00:12:12,828 I agreed to look at it for four, not buy it for six. 165 00:12:14,166 --> 00:12:18,068 Well, now that it's up here, I must say, it doesn't look much. 166 00:12:18,104 --> 00:12:19,571 Not much at all. 167 00:12:19,605 --> 00:12:21,869 A little too honest for me, Lovejoy. 168 00:12:21,907 --> 00:12:25,775 Yes. Gnah! Eurgh, it's ugly! 169 00:12:25,811 --> 00:12:28,109 You were pulling my leg! 170 00:12:28,147 --> 00:12:32,675 No, I wasn't. A bit of a monster though, isn't it? 171 00:12:32,718 --> 00:12:34,743 Hope you're not losing your touch, Lovejoy. 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,684 Tommy, take her back up. 173 00:12:39,225 --> 00:12:40,658 Take her back up? 174 00:12:40,693 --> 00:12:43,161 Mr. Gimbert's little joke. He doesn't want it. 175 00:12:43,195 --> 00:12:45,527 Ha, ha! 176 00:12:45,564 --> 00:12:47,964 You know, what it needs, Lovejoy, right, 177 00:12:48,000 --> 00:12:49,763 is a temporary home... 178 00:12:49,802 --> 00:12:53,602 Young lady, let me give you a lesson in life. 179 00:12:53,639 --> 00:12:56,608 When you see somebody hit their thumb with a hammer, 180 00:12:56,642 --> 00:12:59,577 do not offer them any advice on how to hammer nails! 181 00:12:59,612 --> 00:13:03,912 Simply walk away without saying anything! 182 00:13:03,949 --> 00:13:06,144 (Lovejoy) Go on! Go on, Eric! 183 00:13:06,919 --> 00:13:09,513 (Laughs) I ain't never seen nothing like that before. 184 00:13:09,555 --> 00:13:12,649 (Tinker) It's was born to go in there. 185 00:13:12,691 --> 00:13:14,522 You've got two weeks, Lovejoy! 186 00:13:16,362 --> 00:13:17,659 Two weeks? 187 00:13:17,696 --> 00:13:20,426 Lovejoy, can we have a pint now we're here? 188 00:13:20,466 --> 00:13:23,833 Yeah. Yeah, all right. Come on, Eric. I'll buy you a pint. 189 00:13:23,869 --> 00:13:25,461 Sorry? 190 00:13:25,504 --> 00:13:28,530 - I'll buy you a pint! You, as well. - Oh! 191 00:13:28,574 --> 00:13:31,566 Sorry, I don't think I quite heard that. You're gonna buy me a pint? 192 00:13:31,610 --> 00:13:33,373 Yeah, I'm gonna buy you a pint. 193 00:13:35,815 --> 00:13:36,907 (Grunts) 194 00:14:06,478 --> 00:14:08,173 (Shop bell rings) 195 00:14:13,886 --> 00:14:16,047 Lovejoy again. 196 00:14:16,088 --> 00:14:19,182 Oh, so what? So he bought from Lovejoy. 197 00:14:19,225 --> 00:14:22,626 They all have. Farquar, Kenley, Foulks. 198 00:14:22,661 --> 00:14:24,788 What do you want me to do? Nick him or something? 199 00:14:24,830 --> 00:14:28,197 Lovejoy will be a little cog in the machine. We want the big boys. 200 00:14:28,234 --> 00:14:31,032 Let's get some more dirt on him. Then we'll nick him. 201 00:14:42,047 --> 00:14:46,643 Always believe that tonight might be the night. 202 00:14:47,887 --> 00:14:49,582 One night it will. 203 00:14:54,593 --> 00:14:56,686 (Quiet chatter) 204 00:14:56,729 --> 00:14:58,253 (Doorbell rings) 205 00:14:58,864 --> 00:15:00,024 Kate... 206 00:15:43,642 --> 00:15:45,269 The Stows are from London. 207 00:15:45,311 --> 00:15:48,769 We're leasing them the old Briar House with a view to buying. 208 00:15:48,814 --> 00:15:52,045 They wanted to meet interesting, local, social landmarks. 209 00:15:52,084 --> 00:15:53,779 Oh, so I'm a social landmark, eh? 210 00:15:53,819 --> 00:15:56,413 More a sight of interest, really. 211 00:15:56,455 --> 00:16:00,221 What's Gimbert? He's more like one of those ruins Cromwell knocked about a bit. 212 00:16:00,259 --> 00:16:04,127 Charlie's pursuing Kieran for a little venture capital for some scheme. 213 00:16:04,163 --> 00:16:06,131 He's desperately trying to smarm up to them. 214 00:16:06,165 --> 00:16:08,360 Well, now I know what Gimbert wants with these people 215 00:16:08,400 --> 00:16:10,391 and I know what you want, what's in it for me? 216 00:16:11,503 --> 00:16:14,233 - Dinner with me, of course. - Oh, Charlotte. 217 00:16:15,007 --> 00:16:18,909 They're rather well shod and they want to buy antiques. 218 00:16:18,944 --> 00:16:20,844 Ah. 219 00:16:20,879 --> 00:16:24,781 - So who sent you the flower shop? - No idea. 220 00:16:25,918 --> 00:16:27,886 Probably some mystery admirer. 221 00:16:30,823 --> 00:16:33,018 Yes, of course. 222 00:16:33,058 --> 00:16:34,821 Anyway... 223 00:16:34,860 --> 00:16:37,522 Now, Bill and Ellen you already know. 224 00:16:37,563 --> 00:16:40,031 - Bill, Ellen, Charlie. Kate. - Hello, Lovejoy. 225 00:16:41,767 --> 00:16:44,099 And this is Kieran and Patricia Stow. 226 00:16:44,136 --> 00:16:46,366 - Nice to meet you. - Kieran, Patricia. 227 00:16:46,405 --> 00:16:47,599 This is Lovejoy. 228 00:16:47,639 --> 00:16:49,038 Well, shall we go in? 229 00:16:50,576 --> 00:16:53,807 - So you're in antiques too? - Yep. And you? 230 00:16:53,846 --> 00:16:57,839 Oh, I'm retired. I had a small software company. I sold it. 231 00:16:57,883 --> 00:16:59,874 - Oh. - Five and a half mil. 232 00:17:02,221 --> 00:17:04,917 - Now, Patricia, I think you're there. - Thank you. 233 00:17:04,957 --> 00:17:07,721 Kate, I popped you at the end there. OK? 234 00:17:07,760 --> 00:17:10,228 Ellen, yes, over there with Bill. 235 00:17:10,262 --> 00:17:11,923 - Lovejoy... - Hmm? 236 00:17:11,964 --> 00:17:13,454 Lovejoy... 237 00:17:28,347 --> 00:17:29,814 Ooh, hang on. 238 00:17:31,216 --> 00:17:32,774 Ooh, 'ey up. 239 00:17:33,252 --> 00:17:36,312 (Animated chatter) 240 00:17:36,355 --> 00:17:37,515 Come on! 241 00:17:37,556 --> 00:17:39,524 (All shouting) 242 00:17:42,661 --> 00:17:45,095 I've only got two pairs of arms, you know! 243 00:17:45,931 --> 00:17:48,491 Eric! Hey, Eric! 244 00:17:48,534 --> 00:17:50,832 Give us a hand over here, boy! 245 00:17:50,869 --> 00:17:52,632 Just a minute, will ya?! 246 00:17:52,671 --> 00:17:55,105 I'm serving someone over here! 247 00:17:55,140 --> 00:17:57,700 (Women) Pint, pint, pint, pint! 248 00:17:57,743 --> 00:18:00,507 Pint, pint, pint, pint! 249 00:18:00,546 --> 00:18:02,480 (Laughter) 250 00:18:02,514 --> 00:18:04,539 - Who's first? - A pint of snakebite, please. 251 00:18:04,583 --> 00:18:06,244 Cider and lager half and half. Next? 252 00:18:06,285 --> 00:18:09,777 - Don't you have a first name? - Just Lovejoy is fine. 253 00:18:09,822 --> 00:18:12,120 Lovejoy likes to be a bit of a dark horse. 254 00:18:12,157 --> 00:18:14,489 Perhaps a low profile is called for. 255 00:18:15,561 --> 00:18:16,550 Meaning? 256 00:18:16,595 --> 00:18:20,087 I bumped into the antiques police in Coopersale today, 257 00:18:20,132 --> 00:18:22,225 looking for stolen Flemish furniture. 258 00:18:22,267 --> 00:18:26,567 That giant dresser of yours wouldn't be Flemish, would it, by any chance, Lovejoy? 259 00:18:26,605 --> 00:18:27,970 Giant dresser? 260 00:18:28,006 --> 00:18:30,566 Oh, specializing in large furniture, are you, Lovejoy? 261 00:18:30,609 --> 00:18:33,169 Oh, he won't touch anything under three meters. 262 00:18:34,279 --> 00:18:36,873 So, Flemish or not? 263 00:18:36,915 --> 00:18:40,214 It's local and it's legal, Charlie. 264 00:18:41,386 --> 00:18:44,878 Did you see my roses? They're from a mystery admirer. 265 00:18:44,923 --> 00:18:47,949 - How romantic! - Did you like them? 266 00:18:51,763 --> 00:18:53,196 How big is the dresser, Lovejoy? 267 00:18:53,232 --> 00:18:56,793 (Laughs) Bill wants to cut it down! 268 00:18:56,835 --> 00:18:57,859 Why? 269 00:18:57,903 --> 00:19:01,270 Well, then, he'd find some gullible foreigner to buy it. 270 00:19:01,306 --> 00:19:03,069 (Laughs) 271 00:19:03,108 --> 00:19:04,700 Kieran was born in Dublin. 272 00:19:05,677 --> 00:19:09,875 Oh. Well... that's hardly foreign, though, is it? 273 00:19:13,152 --> 00:19:14,710 Do tell us about the dresser. 274 00:19:14,753 --> 00:19:19,122 Oh, I found it for someone and... now I'm stuck with it. 275 00:19:19,158 --> 00:19:20,921 And it's enormous. 276 00:19:20,959 --> 00:19:23,427 Hard luck, Lovejoy. 277 00:19:23,462 --> 00:19:25,430 So what do you do? Find stuff to order? 278 00:19:25,464 --> 00:19:28,729 Most antique dealers do, especially Bill and Ellen here. 279 00:19:28,767 --> 00:19:32,726 We tend to make the thing you want come out the size you want it. 280 00:19:32,771 --> 00:19:34,363 Lovejoy doesn't approve. 281 00:19:34,406 --> 00:19:36,636 - Well, it depends. - (Kieran) Hmm. 282 00:19:36,675 --> 00:19:39,235 What about these antiques police? 283 00:19:39,278 --> 00:19:41,769 Oh, I'm afraid they're not there for your protection. 284 00:19:41,813 --> 00:19:44,646 They're after smuggled furniture. 285 00:19:44,683 --> 00:19:47,948 (Charlotte) You should have Lovejoy courier you around for a few days. 286 00:19:47,986 --> 00:19:51,251 - Oh, that's a good idea. - You could borrow my car. 287 00:19:52,357 --> 00:19:54,518 Oh, thank you, Charlie. 288 00:19:55,727 --> 00:19:57,092 Bill shot these. 289 00:19:57,129 --> 00:19:59,962 I saw Eric and Tinker in Tollesbury. 290 00:19:59,998 --> 00:20:03,297 They're spending a few days down there with Eric's uncle, Jack. 291 00:20:03,335 --> 00:20:04,768 Do you shoot, Kieran? 292 00:20:04,803 --> 00:20:07,636 No, I don't but I'd love to try. 293 00:20:07,673 --> 00:20:10,301 Well, Jack's got shooting rights down there, if you fancy it. 294 00:20:10,342 --> 00:20:11,832 - Really? - Mmm. 295 00:20:11,877 --> 00:20:14,038 You could borrow my Purdeys. 296 00:20:14,079 --> 00:20:17,378 Thank you very much. (Chuckles) 297 00:20:18,183 --> 00:20:20,151 (♪ Rock music blares) 298 00:20:25,123 --> 00:20:27,114 (Music continues) 299 00:20:46,111 --> 00:20:47,840 Heaven! 300 00:20:58,724 --> 00:21:01,557 I only said tonight might be the night. 301 00:21:17,542 --> 00:21:20,841 Sorry, the preview doesn't start till 11. We're closed. 302 00:21:20,879 --> 00:21:25,043 Detective Chief Inspector Sharpe. Metropolitan Police. 303 00:21:25,083 --> 00:21:29,144 Antiques Squad. Looking for stolen furniture. 304 00:21:29,921 --> 00:21:30,910 (Sighs) 305 00:21:43,101 --> 00:21:44,193 (Lovejoy) Hello? 306 00:21:45,470 --> 00:21:47,631 Ellen? Bill? 307 00:21:49,841 --> 00:21:50,899 Oak. 308 00:21:51,843 --> 00:21:53,174 Yeah. 309 00:21:53,211 --> 00:21:54,974 Oh, it's beautiful. 310 00:21:56,281 --> 00:21:58,112 It was. 311 00:21:58,150 --> 00:22:01,813 Originally, this was too big for any modern house. 312 00:22:01,853 --> 00:22:04,481 But this lot... I'll show you what they've done. 313 00:22:04,523 --> 00:22:07,924 They've cut it down here and here 314 00:22:07,959 --> 00:22:09,620 and they've added a drawer. 315 00:22:11,096 --> 00:22:13,724 So they can sell this as a tirette. 316 00:22:15,901 --> 00:22:18,995 All the rage in the center of your fitted kitchen. 317 00:22:19,037 --> 00:22:20,595 Oh, they've ruined it. 318 00:22:20,639 --> 00:22:23,665 - An ex-antique. - Not antique at all. 319 00:22:23,709 --> 00:22:27,167 Just a good, honest, farmhouse oak table. 320 00:22:28,547 --> 00:22:30,139 - Lovejoy! - Hello, Ellen. 321 00:22:30,182 --> 00:22:33,276 - Coffee? - No, just the armoire. 322 00:22:33,318 --> 00:22:35,548 - Ellen, this is Beth. - Hello. 323 00:22:45,097 --> 00:22:46,894 Is this your muscle? 324 00:22:50,969 --> 00:22:52,800 (Grinding) 325 00:22:52,838 --> 00:22:54,328 - Thank you, Ellen. - OK. 326 00:22:58,377 --> 00:23:00,607 (Bell rings) 327 00:23:00,645 --> 00:23:02,579 - Money? - Next week! 328 00:23:02,614 --> 00:23:04,946 You're a rogue! 329 00:23:04,983 --> 00:23:06,974 I've got to go. It's down there. 330 00:23:11,990 --> 00:23:14,015 Wow! Some place, innit? 331 00:23:14,059 --> 00:23:16,186 It's pretty empty by their standards. 332 00:23:16,228 --> 00:23:18,560 - Oh. - Here it is. 333 00:23:18,597 --> 00:23:20,622 Beth, bring that trolley. 334 00:23:22,334 --> 00:23:23,699 Can I help? 335 00:23:23,735 --> 00:23:25,828 (Sharpe) I'm looking for some furniture. 336 00:23:25,871 --> 00:23:27,839 You're in the right place. 337 00:23:29,508 --> 00:23:32,705 Police. I'd like to check your stock. 338 00:23:32,744 --> 00:23:34,006 Why? 339 00:23:34,045 --> 00:23:38,345 Do you think I can ask you to have a quick flick through some of these, please? 340 00:23:42,354 --> 00:23:47,087 Ever do any business with a character called Lovejoy? 341 00:23:47,125 --> 00:23:48,524 Lovejoy? 342 00:23:52,564 --> 00:23:54,862 - Did you sell him that? - No. 343 00:23:56,168 --> 00:23:58,159 He brought it round to be repaired. 344 00:24:03,742 --> 00:24:05,767 Do you deal with him at all? 345 00:24:05,811 --> 00:24:09,542 Dodgy. He's been in prison, you know. 346 00:24:18,557 --> 00:24:20,752 - I'll drive. - Fine. 347 00:24:23,762 --> 00:24:25,229 They were here. 348 00:24:26,698 --> 00:24:30,190 I think so. I sent them after Lovejoy. 349 00:24:33,939 --> 00:24:35,372 (Beth) Where's it from? 350 00:24:36,575 --> 00:24:39,510 Well, it's Flemish originally. 351 00:24:41,413 --> 00:24:45,213 But since Ellen Parker and her know-nothing husband have been at it, 352 00:24:45,250 --> 00:24:47,582 - it's from nowhere. - Can't it be fixed? 353 00:24:47,619 --> 00:24:50,713 Yeah, I'll put the carved doors together with a suitable chassis, 354 00:24:50,755 --> 00:24:53,451 French polish, black-wax it. 355 00:24:53,792 --> 00:24:55,259 - Be terrific. - Mmm. 356 00:24:58,530 --> 00:25:02,125 - Ah, Lovejoy! Ready to start? - Yeah. 357 00:25:02,167 --> 00:25:05,933 Oh, Beth, my assistant. Mr. And Mrs. Stow. 358 00:25:05,971 --> 00:25:08,565 We've got something to show you already. 359 00:25:08,607 --> 00:25:10,768 I'll be with you in a minute. 360 00:25:10,809 --> 00:25:12,674 Charlie's car keys. 361 00:25:12,711 --> 00:25:15,839 Beth, would you tell Mr. And Mrs. Stow about those Samson figures, please? 362 00:25:15,881 --> 00:25:18,475 Oh, I don't know anything about Samson figures. 363 00:25:18,517 --> 00:25:21,042 Would you tell them about something you do know about 364 00:25:21,086 --> 00:25:22,917 at the far end of the room? 365 00:25:28,159 --> 00:25:29,717 (Sharpe) Well? 366 00:25:30,762 --> 00:25:32,389 (Policeman) Door looks the same. 367 00:25:33,431 --> 00:25:36,264 (Sharpe) The body's the same too. It's just a different size. 368 00:25:36,301 --> 00:25:38,701 Look, it's been cut in half. 369 00:25:40,305 --> 00:25:42,034 So, what are you trying to say? 370 00:25:42,807 --> 00:25:46,208 - The furniture's disappeared, right? - Right. 371 00:25:46,244 --> 00:25:48,872 Well, we're never gonna find it, if he does that to it, are we? 372 00:25:48,914 --> 00:25:50,211 No. 373 00:25:51,449 --> 00:25:52,746 Why? 374 00:25:52,784 --> 00:25:56,880 Because we'll be looking for one piece when he's turned it into another! 375 00:25:59,057 --> 00:26:02,356 Yeah, well... the door is the same. 376 00:26:03,962 --> 00:26:08,956 This is the same wardrobe! It's got different dimensions. 377 00:26:09,000 --> 00:26:10,991 I've had those antiques police here. 378 00:26:11,036 --> 00:26:13,231 Convince them of your good character, did you? 379 00:26:13,271 --> 00:26:17,105 Me? They were asking about you. 380 00:26:18,877 --> 00:26:23,075 What do you know about stolen French and Flemish furniture? 381 00:26:24,382 --> 00:26:25,747 Not a lot. 382 00:26:28,320 --> 00:26:29,981 Were they accusing me of something? 383 00:26:30,021 --> 00:26:35,926 No. More mentioning you in the same breath. 384 00:26:37,529 --> 00:26:39,156 They're over there. 385 00:26:47,405 --> 00:26:49,999 Mr. And Mrs. Stow are new to the area. 386 00:26:50,041 --> 00:26:52,373 - How do you do? - There's more upstairs. 387 00:26:52,410 --> 00:26:53,707 - Thank you. - Thank you. 388 00:27:01,419 --> 00:27:04,047 - Usual percentages. - Do you know who was in here? 389 00:27:05,724 --> 00:27:07,919 - I give up. - Looking for you? 390 00:27:11,763 --> 00:27:13,321 Two cops? 391 00:27:13,365 --> 00:27:15,026 - You've spoken? - No. 392 00:27:15,066 --> 00:27:17,330 - Lovejoy? - Yes, Patricia. 393 00:27:50,035 --> 00:27:51,059 Eric! 394 00:27:51,102 --> 00:27:52,296 Oh! 395 00:27:52,337 --> 00:27:56,034 (Chuckles) You... You was in good form last night, boy! 396 00:27:56,074 --> 00:27:57,632 Oh, don't! 397 00:27:57,676 --> 00:28:01,635 When you done that impersonation of Tommy Cooper's laugh, 398 00:28:01,680 --> 00:28:03,011 I nearly wet meself! 399 00:28:03,048 --> 00:28:04,310 Benny Hill. 400 00:28:04,349 --> 00:28:06,943 Oh, he's funny too. (Chuckles) 401 00:28:06,985 --> 00:28:10,011 - What goes on in here? - Oh, I rent it out to someone. 402 00:28:10,055 --> 00:28:11,545 Yeah, but what as? 403 00:28:12,257 --> 00:28:13,315 Eric... 404 00:28:14,359 --> 00:28:17,692 You've got a bit of a way with you with some of my customers in the pub. 405 00:28:17,729 --> 00:28:19,856 - Well, it just comes natural. - Of course it does. 406 00:28:19,898 --> 00:28:21,365 It's in the family, innit? 407 00:28:21,399 --> 00:28:26,029 See, when I fall off the twig, boy, all this will be yours one day. 408 00:28:26,071 --> 00:28:28,266 Oh, yeah, but not yet, I hope, Uncle. 409 00:28:28,306 --> 00:28:31,173 No, no, no. Not yet. I may have a bit of winter up here. 410 00:28:31,209 --> 00:28:34,975 I've still got plenty of spring in my arse! Don't you worry about that! 411 00:28:35,013 --> 00:28:39,450 No, but I mean... You know, you're the only one. You'll inherit. 412 00:28:41,686 --> 00:28:44,086 You should come and work here in the pub with me. 413 00:28:45,056 --> 00:28:46,455 - Who, me? - Mmm. 414 00:28:46,491 --> 00:28:48,322 But I've already got a job, Uncle. 415 00:28:48,359 --> 00:28:50,486 What, running round after Lovejoy? 416 00:28:50,528 --> 00:28:52,325 Pff! That's not a job! 417 00:28:52,363 --> 00:28:54,490 No, but he... he looks after me. 418 00:28:55,567 --> 00:28:58,468 Look where you have to come for your holidays. 419 00:28:58,503 --> 00:29:01,939 You call that looking after you? Cobblers! 420 00:29:10,281 --> 00:29:13,250 (Lovejoy) It's actually a lovely piece of furniture. 421 00:29:13,284 --> 00:29:15,445 Who told you it was that big, you? 422 00:29:17,188 --> 00:29:18,655 I'll call you back. 423 00:29:18,690 --> 00:29:19,782 Hello, Dennis. 424 00:29:19,824 --> 00:29:21,121 Hello, Lovejoy. 425 00:29:22,794 --> 00:29:25,319 - So, what can I do for you? - Mr. Lovejoy, is it? 426 00:29:25,363 --> 00:29:26,990 Just Lovejoy, actually. 427 00:29:27,031 --> 00:29:30,728 Detective Chief Inspector Sharpe. Metropolitan Police. 428 00:29:32,537 --> 00:29:34,630 - It's that way. - What? 429 00:29:35,473 --> 00:29:39,068 London. You said Metropolitan Police, didn't you? 430 00:29:39,110 --> 00:29:41,806 - Mind if we look round? - Yes, I do! 431 00:29:41,846 --> 00:29:44,747 Oi! That's not very nice, Lovejoy. 432 00:29:44,783 --> 00:29:48,310 - Niceness has got nothing to do with it. - He might wanna buy something. 433 00:29:48,353 --> 00:29:50,116 Doesn't it say "by appointment only" outside? 434 00:29:50,155 --> 00:29:52,453 Then I'll fetch a search warrant. 435 00:29:52,490 --> 00:29:54,048 On what grounds? 436 00:29:54,092 --> 00:29:57,528 Your criminal record, Mr. Lovejoy! 437 00:29:58,363 --> 00:30:00,297 And other evidence. 438 00:30:01,533 --> 00:30:03,160 What other evidence? 439 00:30:03,201 --> 00:30:04,964 All in good time. 440 00:30:10,675 --> 00:30:12,006 Oh, you look nervous. 441 00:30:12,043 --> 00:30:14,034 I don't like visits from the police. 442 00:30:15,246 --> 00:30:17,874 - They were satisfied, though? - I think so. 443 00:30:17,916 --> 00:30:22,012 So, what are you worried about, Peter? They won't come back. 444 00:30:22,053 --> 00:30:23,543 How do you know? 445 00:30:25,156 --> 00:30:27,647 Ellen gave them Lovejoy. 446 00:30:27,692 --> 00:30:29,557 Oh, that was wrong. 447 00:30:29,594 --> 00:30:31,425 Hm. It was inspired. 448 00:30:31,462 --> 00:30:33,692 They wanted a criminal. We've given them one. 449 00:30:33,731 --> 00:30:35,255 We'll have long sold this stuff 450 00:30:35,300 --> 00:30:37,427 before he convinces them he hasn't got it. 451 00:30:39,003 --> 00:30:40,732 If he ever does. 452 00:30:42,507 --> 00:30:46,238 Would you mind telling me exactly what you're looking for? 453 00:30:46,277 --> 00:30:48,370 We'll let you know when we find it. 454 00:30:49,314 --> 00:30:51,509 That your Rolls-Royce outside? 455 00:30:52,817 --> 00:30:55,752 DCI Sharpe, look at me. 456 00:30:55,787 --> 00:30:59,120 I have this much lolly until I sell something. 457 00:30:59,157 --> 00:31:03,287 Mine is the one next to the Roller. 458 00:31:03,328 --> 00:31:06,058 I sleep in the back of the shop. 459 00:31:06,097 --> 00:31:10,158 And I keep my clothes in the stock. 460 00:31:11,269 --> 00:31:14,136 Let's put these pieces of paper to pieces of furniture 461 00:31:14,172 --> 00:31:18,802 before we discuss your lifestyle in detail, Mr. Lovejoy. 462 00:31:18,843 --> 00:31:19,901 Just Lovejoy. 463 00:31:23,114 --> 00:31:25,105 Samson figurines. 464 00:31:25,149 --> 00:31:27,845 Bought at auction on behalf of a client. 465 00:31:27,886 --> 00:31:29,786 Yet to be collected. 466 00:31:34,425 --> 00:31:36,985 (Yawns) The police were there for hours and hours. 467 00:31:37,028 --> 00:31:38,859 Did they find anything? 468 00:31:38,897 --> 00:31:40,922 Like what? I haven't got anything! 469 00:31:40,965 --> 00:31:42,728 Don't hang about, Charlotte. 470 00:31:42,767 --> 00:31:45,702 You know you're rowing, don't you, Lovejoy? 471 00:32:26,511 --> 00:32:27,603 (Duck call) 472 00:32:30,915 --> 00:32:32,644 (Duck call) 473 00:32:34,686 --> 00:32:36,347 (Duck call) 474 00:32:41,559 --> 00:32:44,426 (Gunshots) 475 00:32:44,462 --> 00:32:45,827 (Charlie) Good shot! 476 00:32:49,000 --> 00:32:53,198 I... I think I'll pass that over to you when they come over. 477 00:32:53,237 --> 00:32:54,261 Right. 478 00:32:54,305 --> 00:32:56,967 - What are they doing? - Ducks. 479 00:33:01,746 --> 00:33:03,611 They're retrieving their ducks, sir. 480 00:33:06,851 --> 00:33:09,046 (Kieran) Jodie! Come on, Jodie! 481 00:33:09,087 --> 00:33:10,952 That's it! Good boy! 482 00:33:13,124 --> 00:33:14,785 Whoa! Oh! 483 00:33:15,760 --> 00:33:17,523 Was that my gun? 484 00:33:18,196 --> 00:33:19,424 (Shouts) Was that my gun? 485 00:33:19,464 --> 00:33:22,194 Did you see that? He's thrown my gun in the water. 486 00:33:22,233 --> 00:33:25,600 That bone-headed rocker that you call a partner 487 00:33:25,636 --> 00:33:27,934 has just knocked my Purdey in the drink! 488 00:33:27,972 --> 00:33:30,372 - Associate. - What? 489 00:33:30,408 --> 00:33:32,774 He's an associate not a partner. 490 00:33:32,810 --> 00:33:35,176 Well, you should stop associating with imbeciles! 491 00:33:35,213 --> 00:33:37,147 (Lovejoy) He's not an imbecile, Charlie! 492 00:33:37,181 --> 00:33:38,739 - Are you smirking? - Hmm? 493 00:33:38,783 --> 00:33:40,341 - Was that a smirk? - What? 494 00:33:40,385 --> 00:33:43,286 My lawyer will wipe that off your face, Lovejoy! 495 00:33:43,321 --> 00:33:44,845 I hold you responsible! 496 00:33:44,889 --> 00:33:48,347 Oh, come on, Charlie! He didn't do it on purpose. 497 00:33:48,393 --> 00:33:51,521 I don't care if he did it to celebrate Thanksgiving! 498 00:33:51,562 --> 00:33:54,531 £28,000 a pair! 499 00:33:54,565 --> 00:33:55,725 You've still got one. 500 00:33:55,767 --> 00:34:00,295 What good is one of a pair?! I'll kill him! 501 00:34:00,338 --> 00:34:01,771 Now what are they doing? 502 00:34:01,806 --> 00:34:03,467 (Shouting) 503 00:34:03,508 --> 00:34:07,205 (Charlie) "We'll get it when the tide goes out"! 504 00:34:07,245 --> 00:34:10,271 "We'll get it when the tide goes out"! 505 00:34:10,314 --> 00:34:12,646 (Rants and sobs) 506 00:34:14,252 --> 00:34:16,220 Really, Charlie, I think you're overreacting. 507 00:34:16,254 --> 00:34:18,950 Charlotte, please. I don't want to talk about it. 508 00:34:20,358 --> 00:34:21,382 (Slams car door) 509 00:34:21,426 --> 00:34:23,417 (Engine revs) 510 00:34:29,233 --> 00:34:31,895 Nimrod, how went the hunt? 511 00:34:33,471 --> 00:34:37,339 Eric dropped one of Gimbert's guns in the water. 512 00:34:37,375 --> 00:34:38,535 No! 513 00:34:38,576 --> 00:34:41,739 - Where's Lovejoy? - He's taken Kieran to the boat shed. 514 00:34:43,581 --> 00:34:48,314 (Laughs) One of his special prized Purdeys! 515 00:34:52,623 --> 00:34:56,787 Whoa, my godfathers! (Chuckles) 516 00:34:56,828 --> 00:34:58,193 It's massive. 517 00:35:03,968 --> 00:35:05,094 (Sighs) 518 00:35:05,136 --> 00:35:06,433 I'm sorry. 519 00:35:07,972 --> 00:35:10,202 - I'd better do some measuring. - Oh. 520 00:35:12,877 --> 00:35:15,345 I said I'm sorry. Look, I said I'm sorry. 521 00:35:15,379 --> 00:35:18,678 I know, I heard you the first time. You're just off his Christmas card list, that's all. 522 00:35:18,716 --> 00:35:20,513 I was never on it in the first place. 523 00:35:20,551 --> 00:35:22,246 28 grand's worth, Eric. 524 00:35:22,286 --> 00:35:25,813 - He'll have to sue me, won't he? - Yeah, but he'll sue me too. 525 00:35:25,857 --> 00:35:27,984 He should never have lent it out in the first place. 526 00:35:28,025 --> 00:35:29,549 Well, he knows that now. 527 00:35:30,661 --> 00:35:32,424 Then there's this. 528 00:35:32,463 --> 00:35:35,626 It's... not really been your week, has it? 529 00:35:37,969 --> 00:35:39,732 - Wonderful. - Hmm. 530 00:35:40,838 --> 00:35:41,827 How much? 531 00:35:41,873 --> 00:35:44,171 I've got to get seven and a half for it. 532 00:35:44,208 --> 00:35:46,676 - Seven and a half? - Hmm. 533 00:35:48,112 --> 00:35:49,909 Well, possibly five and a half. 534 00:35:49,947 --> 00:35:52,279 (Laughs) Or maybe six and a half. 535 00:35:55,119 --> 00:35:57,246 You wouldn't do me, would you? 536 00:35:58,990 --> 00:36:00,548 Please! 537 00:36:04,328 --> 00:36:05,488 What about six? 538 00:36:06,597 --> 00:36:09,930 - Cash? - Yeah, I thought you'd say that. 539 00:36:10,601 --> 00:36:12,899 - And one for me? - Hmm! 540 00:36:19,076 --> 00:36:21,601 We get the rest when we deliver. 541 00:36:24,482 --> 00:36:28,441 Thank you, Charlotte. Without you, I'd still own that bloody thing. 542 00:36:28,486 --> 00:36:30,420 - Thank you, Tink. - At your service. 543 00:36:30,454 --> 00:36:32,354 - (Eric) Well, what about me? - What? 544 00:36:32,390 --> 00:36:34,915 Without me, you wouldn't have owned it in the first place. 545 00:36:34,959 --> 00:36:36,756 That thought did occur to me. 546 00:36:36,794 --> 00:36:39,285 Oh, no, no. We've got to negotiate on this. 547 00:36:40,364 --> 00:36:42,264 He's got a huge wad out! 548 00:36:42,300 --> 00:36:43,665 (Horn) 549 00:36:43,701 --> 00:36:46,898 I'll move the car. You keep an eye on him. 550 00:36:56,047 --> 00:36:58,515 Good. You find Gimbert's gun 551 00:36:58,549 --> 00:37:01,177 and I'll consider a finder's fee on the wardrobe. 552 00:37:01,219 --> 00:37:03,050 How am I supposed to do that?! 553 00:37:03,087 --> 00:37:06,386 Jack... when's the next low tide? 554 00:37:06,424 --> 00:37:08,324 Oh! 555 00:37:08,359 --> 00:37:10,054 Well, that's flooding now. 556 00:37:10,094 --> 00:37:13,791 It's about half-tide. She'd be rushing in now. 557 00:37:18,436 --> 00:37:21,166 Hour from now, the water'll be all over everywhere. 558 00:37:21,205 --> 00:37:22,263 Will it? 559 00:37:23,608 --> 00:37:25,166 Aspidistra. 560 00:37:26,143 --> 00:37:28,771 Well... I have to go. Want a lift? 561 00:37:28,813 --> 00:37:30,303 No, no. Thanks, Charlotte. 562 00:37:34,285 --> 00:37:36,344 - Lovejoy... - Hmm? 563 00:37:36,387 --> 00:37:38,378 - You know... - Yeah, yeah, I know. 564 00:37:46,063 --> 00:37:48,930 Tink, hand me your paper, will you? 565 00:37:48,966 --> 00:37:52,265 Ah, now you're gonna sit there until I find Gimbert's gun, aren't you? 566 00:37:53,304 --> 00:37:54,862 No, not quite, Eric. 567 00:37:55,906 --> 00:37:57,999 (Clears throat) About an hour should do it. 568 00:37:59,010 --> 00:37:59,999 Eh? 569 00:38:21,532 --> 00:38:22,999 Right. 570 00:38:26,637 --> 00:38:28,434 Bye, Dennis. 571 00:38:28,472 --> 00:38:30,406 - Dennis. - Oh, bye, Dennis. 572 00:38:35,613 --> 00:38:37,547 Don't be hasty. 573 00:38:42,219 --> 00:38:43,516 (Sighs) 574 00:39:05,810 --> 00:39:07,368 (Laughter) 575 00:39:07,411 --> 00:39:08,742 (Engine revs) 576 00:39:12,783 --> 00:39:14,375 Nick him! 577 00:39:14,418 --> 00:39:16,784 Let's not be hasty, shall we, sir? 578 00:39:16,821 --> 00:39:18,652 - Nick him! - What for? 579 00:39:18,689 --> 00:39:21,021 Receiving stolen property! 580 00:39:28,399 --> 00:39:30,026 What stolen property? 581 00:39:31,068 --> 00:39:34,367 - You keep your clothes in this. - Something similar. 582 00:39:34,405 --> 00:39:36,464 - In this! - So? 583 00:39:36,507 --> 00:39:38,737 - It's stolen! - I bought it. 584 00:39:38,776 --> 00:39:41,904 Oh, don't tell me, but you can't find the receipt. 585 00:39:41,946 --> 00:39:44,540 - I bought it from the Parkers. - All right, all right. 586 00:39:44,582 --> 00:39:48,040 - How much did you pay for it? - Well, I haven't... yet. 587 00:39:48,085 --> 00:39:51,680 How pathetic, Lovejoy, trying to palm it off on the Parkers! 588 00:39:51,722 --> 00:39:54,953 - Ask them. - I have. Handcuffs. 589 00:39:54,992 --> 00:39:56,482 - Please... - Handcuffs! 590 00:39:56,527 --> 00:39:58,427 Water wings! 591 00:39:58,462 --> 00:39:59,952 (Eric laughs raucously) 592 00:39:59,997 --> 00:40:01,123 Him as well. 593 00:40:01,165 --> 00:40:03,133 What for? 594 00:40:03,167 --> 00:40:05,158 Laughing out of turn. 595 00:40:05,202 --> 00:40:07,033 Oh, come on! 596 00:40:07,071 --> 00:40:09,471 Having a big nose. 597 00:40:09,507 --> 00:40:10,997 (Laughs) 598 00:40:17,081 --> 00:40:19,675 Tinker says they've taken Eric and Lovejoy away. 599 00:40:21,018 --> 00:40:22,417 Is that true? 600 00:40:23,721 --> 00:40:25,416 You've got to tell them. 601 00:40:26,123 --> 00:40:28,683 (Dennis) It is not evidence! (Sharpe) It is! 602 00:40:28,726 --> 00:40:30,557 You wanna charge him with receiving this. 603 00:40:30,594 --> 00:40:33,062 Even you don't claim it's the same wardrobe in the picture! 604 00:40:33,097 --> 00:40:35,588 It's been changed! Sawn about! 605 00:40:35,633 --> 00:40:39,091 He is still sticking to his story! He bought this from Parkers! 606 00:40:39,136 --> 00:40:40,603 They say he didn't! 607 00:40:40,638 --> 00:40:44,335 Someone's lying. Which do you think, Inspector? 608 00:40:44,375 --> 00:40:47,640 Probably Lovejoy but there could be a lot of reasons for that! 609 00:40:47,678 --> 00:40:50,169 He knows where it came from. I'll go further. 610 00:40:50,214 --> 00:40:52,614 He knows where the rest of the stuff from that load is. 611 00:40:52,650 --> 00:40:55,619 Perhaps. But this is not evidence! 612 00:40:55,653 --> 00:40:57,985 With all due respect, sir, this is my nick. 613 00:40:58,022 --> 00:40:59,649 I am responsible. He's got to go. 614 00:40:59,690 --> 00:41:03,182 - It is evidence! - Not that will stand up in court! 615 00:41:03,227 --> 00:41:07,561 If you want to hold him, take him down to your Metropolitan nick! 616 00:41:19,243 --> 00:41:21,234 Out. 617 00:41:21,278 --> 00:41:23,940 Aha. Come to your senses, have we, Dennis? 618 00:41:23,981 --> 00:41:26,506 - Lovejoy, out. - Where's Eric? 619 00:41:26,550 --> 00:41:30,008 Probably waiting for you outside. Surprisingly enough, there was nothing on him. 620 00:41:30,054 --> 00:41:32,284 Nothing on me either. What about my armoire? 621 00:41:32,323 --> 00:41:34,416 Er... it's evidence. 622 00:41:34,458 --> 00:41:36,323 Oh. Excuse me. 623 00:41:39,063 --> 00:41:40,894 I can take my wardrobe, though, can't I? 624 00:41:44,535 --> 00:41:46,628 Come on, you lot. Got a bone to pick with the Parkers. 625 00:41:46,670 --> 00:41:48,399 There's something you should listen to. 626 00:41:48,439 --> 00:41:51,966 - I wanna see the Parkers. - Lovejoy, Jack has an admission to make. 627 00:41:52,009 --> 00:41:55,308 - Come on, Jack. - Just listen, will you, Lovejoy? 628 00:41:57,648 --> 00:42:00,116 See, thing is, Lovejoy... 629 00:42:01,685 --> 00:42:03,482 I'm a smuggler. 630 00:42:03,521 --> 00:42:05,785 Always have been, always will be. 631 00:42:05,823 --> 00:42:07,347 So what's it got to do with me? 632 00:42:07,391 --> 00:42:10,588 Used to smuggle booze, baccy, a bit of this, a bit of that. 633 00:42:10,628 --> 00:42:12,118 Me and a couple of other lads. 634 00:42:13,264 --> 00:42:17,200 Lovejoy, ask him who the lads are that he smuggles with. 635 00:42:17,234 --> 00:42:19,065 Used to smuggle with! 636 00:42:20,104 --> 00:42:22,072 Well, Bill Parker for one. 637 00:42:22,106 --> 00:42:24,006 Bill Parker? 638 00:42:25,242 --> 00:42:27,608 Not their son. His dad. 639 00:42:28,412 --> 00:42:30,403 He died a couple of years ago now. 640 00:42:31,081 --> 00:42:33,549 Lovejoy, ask him who the other lad is. 641 00:42:34,518 --> 00:42:36,110 Peter Farquar. 642 00:42:36,153 --> 00:42:37,484 (Shop bell rings) 643 00:42:41,492 --> 00:42:45,861 Peter, where's the rest of that Flemish furniture? 644 00:42:55,139 --> 00:42:57,573 (Eric) It's this one. I can see the respray job. 645 00:43:03,714 --> 00:43:07,275 Bloody hell! They didn't tell me there was this much! 646 00:43:07,318 --> 00:43:10,776 - Oh, well, I believe you, Peter. - What are we gonna do? 647 00:43:13,924 --> 00:43:15,585 First, you're gonna phone the Parkers 648 00:43:15,626 --> 00:43:19,221 and tell them the police interviewed you again and that Jack has disappeared. 649 00:43:19,263 --> 00:43:21,322 - That's what I've got to do, is it? - Yeah. 650 00:43:21,365 --> 00:43:24,198 And then... you're gonna call the police. 651 00:43:30,341 --> 00:43:32,366 Our information is that Lovejoy 652 00:43:32,409 --> 00:43:35,435 is gonna be picked up by his confederates. 653 00:43:41,819 --> 00:43:43,343 This could be them now. 654 00:44:03,807 --> 00:44:06,401 Wait a minute. That's Ellen Parker. 655 00:44:27,898 --> 00:44:29,695 (Ellen) Bill! 656 00:44:29,733 --> 00:44:31,928 What the hell is she waving at? 657 00:44:32,870 --> 00:44:34,337 (Ellen) Bill! 658 00:44:35,906 --> 00:44:36,930 Hello, Ellen. 659 00:44:36,974 --> 00:44:39,272 I don't believe it! 660 00:44:39,309 --> 00:44:40,799 Get out and grab her! 661 00:44:40,844 --> 00:44:42,072 (Engine revs) 662 00:44:50,587 --> 00:44:52,578 (Siren) 663 00:45:18,348 --> 00:45:21,317 - What's up? - Follow me, sir. 664 00:45:35,365 --> 00:45:38,266 Jack, Maureen, very nice party. Thank you. 665 00:45:39,369 --> 00:45:42,167 God bless. Have a good time. Only young once, eh? 666 00:45:42,206 --> 00:45:43,468 (Laughs) 667 00:45:43,507 --> 00:45:45,270 - (Charlie) Hello. - Charlie! 668 00:45:45,309 --> 00:45:47,436 - Lovejoy. Charlotte. - (Tinker) Charlie. 669 00:45:47,478 --> 00:45:49,469 Well, why have I come all this way? 670 00:45:50,581 --> 00:45:53,414 We've got some good news and some bad news, Charlie. 671 00:45:53,450 --> 00:45:55,315 Do you want to sit down, have a drink? 672 00:45:55,352 --> 00:45:56,842 Get on with it, then, Lovejoy. 673 00:45:56,887 --> 00:45:58,980 The good news is that we got your gun. 674 00:46:00,090 --> 00:46:01,955 Bad news... 675 00:46:01,992 --> 00:46:03,892 is that it went through the dredger first. 676 00:46:03,927 --> 00:46:06,225 (Eric laughs) 677 00:46:06,263 --> 00:46:07,753 Bloody fools! 678 00:46:07,798 --> 00:46:11,131 Think of it this way, Charlie... Eric, get Mr. Gimbert a drink, would you? 679 00:46:11,168 --> 00:46:13,568 It'll expedite your insurance claim. 680 00:46:13,604 --> 00:46:14,935 Moron! 681 00:46:14,972 --> 00:46:19,033 Oh, now don't be rude to me, Mr. Gimbert, cos you're barred! 682 00:46:19,076 --> 00:46:22,170 (Laughs) Eric, you can't bar Charlie! 683 00:46:22,212 --> 00:46:25,875 I can and I have, cos I'm not being insulted in my own pub. 684 00:46:25,916 --> 00:46:27,884 - So out. - Good lad! 685 00:46:27,918 --> 00:46:29,852 Your what? 686 00:46:29,887 --> 00:46:32,617 Oh, no, he's a good lad, Lovejoy. 687 00:46:32,656 --> 00:46:35,022 He's... He's taking over the running of the pub. 688 00:46:35,058 --> 00:46:36,047 Eric? 689 00:46:37,394 --> 00:46:40,522 - Well done, Eric! - Eric, run a pub? 690 00:46:40,564 --> 00:46:44,022 Well, it's not worked out with us, Lovejoy, has it, really? 691 00:46:44,067 --> 00:46:47,730 I mean, I've learned the trade but I was never very good at it, was I? 692 00:46:47,771 --> 00:46:50,137 You mean you're leaving us, Eric? 693 00:46:51,074 --> 00:46:53,975 Uncle Jack's gonna let me run the pub. I'm gonna be in charge. 694 00:46:54,011 --> 00:46:57,845 I could book in a few bands, like Dead Pony or Greasy Hands! 695 00:46:57,881 --> 00:46:59,143 (Women) Yeah! 696 00:46:59,183 --> 00:47:02,516 You'll soon get bored pulling pints for your Uncle Jack. 697 00:47:02,553 --> 00:47:05,215 Well, no more fed up than I was humping furniture for you. 698 00:47:05,255 --> 00:47:06,654 No, I'm gonna make a go of this. 699 00:47:06,690 --> 00:47:08,885 Well, if he's determined... 700 00:47:08,926 --> 00:47:10,553 And I am. 701 00:47:11,461 --> 00:47:13,429 Oh, you'll be back. 702 00:47:13,463 --> 00:47:14,725 Oh, no, I won't. 703 00:47:14,765 --> 00:47:16,596 (All) Oh, yes, you will! 704 00:47:16,633 --> 00:47:19,101 Oh, no, he won't! 705 00:47:19,136 --> 00:47:21,161 (All) Oh, yes, he will! 706 00:47:21,205 --> 00:47:22,263 (Laughter) 707 00:47:22,306 --> 00:47:25,207 Yeah, laugh, go on! But I'm gonna make a go of this. 708 00:47:25,242 --> 00:47:26,869 No more mistakes. 709 00:47:26,910 --> 00:47:30,402 Out with the old Eric, and in with the new. 710 00:47:30,447 --> 00:47:31,846 You'll see. 711 00:47:33,150 --> 00:47:34,981 Well, he weren't that bad, was he? 712 00:47:39,790 --> 00:47:40,984 No. 713 00:47:41,758 --> 00:47:44,488 - Tell him. - Shall we? 714 00:47:46,263 --> 00:47:47,594 Mm. 715 00:47:47,631 --> 00:47:50,225 - Eric. - Uh-huh? Whoa... 716 00:47:50,267 --> 00:47:51,598 (Glass shattering) 717 00:47:51,648 --> 00:47:56,198 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.