All language subtitles for Hunter.Killer.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 25 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙΑ 65 00:01:15,000 --> 00:01:22,000 ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥΛΑ 121 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛΕΡ 122 00:01:45,795 --> 00:01:46,793 Αναφορά. 123 00:01:46,795 --> 00:01:50,127 Το ρωσικό Ακούλα παραμένει στα 365 μέτρα, Κυβερνήτα. 124 00:01:50,129 --> 00:01:54,227 -Κατεύθυνση 0-3-5. -Δεν μας έχουν εντοπίσει, κύριε. 125 00:01:54,229 --> 00:01:56,226 2:45 λεπτά στο τυφλό του σημείο, Κυβερνήτα. 126 00:01:56,228 --> 00:01:59,327 -Τους έχουμε στο κατόπι κι ούτε το ξέρουν. -Πρόσεχε την οθόνη σου. 127 00:01:59,329 --> 00:02:04,062 Εδώ Κυβερνήτης. Διατηρείστε απόσταση. Μείνετε πίσω του. 128 00:02:21,836 --> 00:02:23,193 Έκρηξη στο "Κόνεκ". 129 00:02:23,195 --> 00:02:25,759 -Άνοιξε το σόναρ. -Μάλιστα, κύριε. 130 00:02:27,648 --> 00:02:29,541 Εκπέμπουν σήμα κινδύνου. 131 00:02:30,423 --> 00:02:32,310 Στείλτε δύο πινγκ. Να ξέρουν πως είμαστε εδώ. 132 00:02:32,320 --> 00:02:33,317 Αναμείνατε. 133 00:02:35,016 --> 00:02:36,304 Τι είναι αυτό; 134 00:02:39,376 --> 00:02:41,829 Τορπίλη στο νερό, κατεύθυνση 3-3-5 στα 550 μέτρα. 135 00:02:41,839 --> 00:02:44,567 Αποφυγή τορπίλης. Κατεβείτε στα 200 μέτρα. 136 00:02:44,577 --> 00:02:47,559 -Από το "Κόνεκ" προήλθε; -Όχι, κύριε. Από στόχο ακριβώς από πάνω. 137 00:02:47,561 --> 00:02:49,159 -365 μέτρα. -Πρόσω ολοταχώς. 138 00:02:49,161 --> 00:02:50,691 -Δεν προλαβαίνουμε. -180 μέτρα. 139 00:02:50,693 --> 00:02:52,737 -Πηδάλιο όλο δεξιά. -Οριακή προσέγγιση! 140 00:03:06,322 --> 00:03:07,650 -Ναύαρχε. -Κυβερνήτα. 141 00:03:07,660 --> 00:03:09,902 Το "Τάμπα Μπέι" αγνοείται κοντά στη χερσόνησο Κόλα. 142 00:03:09,912 --> 00:03:13,125 Το Αρχηγείο δεν αναφέρει επισκευές, προβλήματα με τις επικοινωνίες, 143 00:03:13,127 --> 00:03:16,637 ...ούτε κακοκαιρία στη Θάλασσα Μπάρεντς. -Πολύ κοντά στα ρωσικά ύδατα. 144 00:03:16,647 --> 00:03:19,458 Έπαιζαν τη γάτα με το ποντίκι με ένα ρωσικό υποβρύχιο εδώ και βδομάδες. 145 00:03:19,460 --> 00:03:21,574 Ας ελπίσουμε πως μόνο αυτό συμβαίνει. 146 00:03:22,710 --> 00:03:24,858 Έχουν καθυστερήσει 2 ώρες την αναφορά τους. 147 00:03:26,173 --> 00:03:27,462 Άκου δεν μπορούμε! 148 00:03:27,472 --> 00:03:30,849 Απλά πρέπει να πιέσουμε το Κογκρέσο. 149 00:03:30,859 --> 00:03:34,245 -Κούρσα εξοπλισμών στην Αρκτική, Τσαρλς; -Αρπαγή γης είναι. 150 00:03:34,255 --> 00:03:37,302 Ο ρώσος Πρόεδρος απλά κάνει τον καμπόσο. 151 00:03:37,312 --> 00:03:40,923 Μας ντρόπιασε στη Συρία. Συνεχίζει να μας αψηφά στην Κριμαία. 152 00:03:40,933 --> 00:03:44,268 Θα τον αφήσουμε να κυριαρχήσει στη Βαλτική; Τι έπεται; Η Ευρώπη; 153 00:03:44,278 --> 00:03:47,358 Δεν μας συμφέρει άλλος ένας Ψυχρός Πόλεμος, ούτε κι αυτούς. 154 00:03:47,360 --> 00:03:52,294 Βλέπουμε την πιο επιθετική στρατιωτική προετοιμασία στην ιστορία της Ρωσίας. 155 00:03:52,304 --> 00:03:54,092 Δεν είναι ώρα να λουφάξουμε. 156 00:04:06,093 --> 00:04:09,091 Κύριε, το "Τάμπα Μπέι" αγνοείται στη Θάλασσα Μπάρεντς. 157 00:04:09,093 --> 00:04:11,791 Λάβαμε σήμα κινδύνου, πάνω από τη χερσόνησο Κόλα. 158 00:04:13,193 --> 00:04:15,606 Εκεί είναι η πίσω πόρτα της Ρωσίας. 159 00:04:16,626 --> 00:04:19,224 Το υποβρύχιο αυτό έχει απόρρητα συστήματα. 160 00:04:19,358 --> 00:04:21,165 Και 110 άντρες, κύριε. 161 00:04:21,462 --> 00:04:25,452 Φυσικά. Πρέπει να πάμε γρήγορα και με πλήρη οπλισμό. 162 00:04:25,462 --> 00:04:26,991 Υποβρύχιο άμεσης επίθεσης. 163 00:04:26,993 --> 00:04:29,250 Είπα στον Έκτο Στόλο πως θέλετε ένα "Χάντερ Κίλερ". 164 00:04:29,260 --> 00:04:32,639 Δεν έχουμε κάποιο με δυνατότητα διάσωσης στην περιοχή EUCOM. 165 00:04:32,649 --> 00:04:33,957 Έχουμε ένα. 166 00:04:34,789 --> 00:04:38,823 Όχι, γιε μου. Το "Αρκάνσας" μόλις έχασε τον κυβερνήτη του. 167 00:04:38,825 --> 00:04:40,723 Και του ανέθεσα καινούριο. 168 00:04:40,725 --> 00:04:43,488 Είναι στην περιοχή, αλλά δεν ήταν ποτέ κυβερνήτης. 169 00:04:44,092 --> 00:04:45,527 Τζο Γκλας; 170 00:04:46,158 --> 00:04:48,966 Που στο καλό τον βρήκες; Τι κλάσης είναι; 171 00:04:49,517 --> 00:04:52,017 Δεν φοίτησε ποτέ στην Ναυτική Ακαδημία, κύριε. 172 00:05:45,541 --> 00:05:46,367 Γκλας. 173 00:05:46,377 --> 00:05:49,824 Αναμείνατε ασφαλή μετάδοση, από το Αρχηγείο του Στόλου. 174 00:06:01,434 --> 00:06:05,534 ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤΙΑ 175 00:06:26,819 --> 00:06:28,161 Αντιπλοίαρχε Γκλας; 176 00:06:29,155 --> 00:06:32,687 Διοικητής Μπράιαν Έντουαρντς. Πως ήταν το ταξίδι σας από το Πόρτσμουθ, Κυβερνήτα; 177 00:06:32,689 --> 00:06:34,952 Γρήγορο. Τι έχετε εκεί; 178 00:06:35,529 --> 00:06:37,954 Σφραγισμένες εντολές από τον Έκτο Στόλο. 179 00:06:37,956 --> 00:06:39,723 Δεν χάνουν χρόνο, κύριε. 180 00:06:48,822 --> 00:06:52,123 Διοικητά, ανακαλέστε το πλήρωμα. 181 00:06:53,594 --> 00:06:55,258 Σαλπάρουμε το συντομότερο. 182 00:06:56,489 --> 00:06:59,151 Μόλις τους δόθηκε διήμερη άδεια, κύριε. 183 00:06:59,722 --> 00:07:01,389 Αδύνατον να τους βρούμε. 184 00:07:02,038 --> 00:07:03,102 Αποκλείεται; 185 00:07:03,897 --> 00:07:07,655 Πες μου κάτι, Διοικητά. Πόσες παμπ υπάρχουν στο Φασλέιν; 186 00:07:07,991 --> 00:07:08,703 Δύο. 187 00:07:08,955 --> 00:07:11,553 Ας καταστρώσουμε, λοιπόν, ένα δραστικό σχέδιο. 188 00:07:11,563 --> 00:07:13,955 Θα ψάξεις εσύ στη μία κι εγώ στην άλλη. 189 00:07:15,921 --> 00:07:17,129 Μάλιστα, κύριε. 190 00:07:29,855 --> 00:07:30,921 Κάτω, κάτω. 191 00:07:33,687 --> 00:07:37,518 Άνοιγμα θύρας. Σωλήνες ένα έως τέσσερα σε λειτουργία. 192 00:07:37,520 --> 00:07:39,820 -Φορτώστε τον σωλήνα ένα. -Φόρτωση! 193 00:07:39,822 --> 00:07:43,306 -Παναγία μου, φορτώνουμε πολύ πυρομαχικό. -Τι χρειάζεται λες; 194 00:07:43,316 --> 00:07:46,231 -Οι διαταγές σου αρκούν. -Άκουσα πως ήταν στο "Μπάτον Ρουζ". 195 00:07:46,241 --> 00:07:48,152 Μηχανικός. Δεν ήταν ποτέ κυβερνήτης. 196 00:07:48,154 --> 00:07:50,518 Άκουσα φήμες πως έριξε μπουνιά στον Διοικητή του. 197 00:07:50,520 --> 00:07:52,585 Ναι, ναι. Εγώ άκουσα πως είναι εντάξει. 198 00:07:52,587 --> 00:07:55,442 Έριχνε τις καλύτερες γκόμενες από δω μέχρι τα νησιά Σαμόα. 199 00:07:55,452 --> 00:07:57,852 -Αλήθεια; Άρα είναι ένας από μας; -Τι πράγμα; 200 00:07:57,854 --> 00:08:00,732 Πότε έριξες, εσύ, γκόμενα, Μπρικόφσκι; 201 00:08:00,742 --> 00:08:02,747 Πότε είδατε κυβερνήτη σαν εμάς; 202 00:08:02,757 --> 00:08:04,856 Εντάξει, τελειώνετε. Έχουμε δουλειά. 203 00:08:30,198 --> 00:08:31,122 Ανάπαυση. 204 00:08:41,887 --> 00:08:42,872 Ο Κυβερνήτης. 205 00:08:42,882 --> 00:08:45,085 Έτοιμοι για κατάδυση. Κανένας στόχος στην επιφάνεια. 206 00:08:45,087 --> 00:08:47,018 Σκοπεύω να σαλπάρουμε. 207 00:08:47,020 --> 00:08:49,241 Το "Αρκάνσας" έτοιμο για πλεύση, κύριε. 208 00:08:56,415 --> 00:08:59,435 Πλοηγός Παρκ. Προς τα που κατευθυνόμαστε, Κυβερνήτα; 209 00:09:07,052 --> 00:09:10,270 Πολεμικό 'Αρκάνσας", σας ομιλεί ο Κυβερνήτης σας, Τζο Γκλας. 210 00:09:12,087 --> 00:09:15,782 Θέλω να σας πω, πως γνώριζα προσωπικά τον Υποπλοίαρχο Ο'Μπράιαν. 211 00:09:16,319 --> 00:09:18,350 Και ξέρω πως σας εκπαίδευσε σωστά. 212 00:09:19,785 --> 00:09:22,650 Ακούω πολλές συζητήσεις, για το τι είδους κυβερνήτης θα είμαι. 213 00:09:22,652 --> 00:09:24,393 Γι' αυτό θα είμαι ξεκάθαρος. 214 00:09:24,403 --> 00:09:28,079 Δεν φοίτησα στην Ανάπολις, που σας έμαθε μέσα σε μια τάξη. 215 00:09:28,752 --> 00:09:31,747 Έχω δουλέψει στα πόστα σας. Χειριζόμουν το σόναρ, 216 00:09:31,757 --> 00:09:35,173 τα πυρηνικά, καθάρισα σωλήνες τορπίλων. Αν νομίζετε πως σας γνωρίζω... 217 00:09:35,183 --> 00:09:38,333 καλύτερα από τους προηγούμενους διοικητές σας, έχετε δίκιο. 218 00:09:39,085 --> 00:09:41,926 Πέρασα όλη μου τη ζωή σε υποβρύχια. Έχασα πέντε εκλογές, 219 00:09:41,936 --> 00:09:44,084 εφτά πρωταθλήματα, τον γάμο της αδερφής μου, 220 00:09:44,086 --> 00:09:45,709 και τον θάνατο του πατέρα μου. 221 00:09:47,052 --> 00:09:48,606 Μόνο αυτό ξέρω να κάνω. 222 00:09:49,785 --> 00:09:50,955 Είμαι εσείς. 223 00:09:52,922 --> 00:09:55,217 Αν νομίζετε πως αυτό σημαίνει... 224 00:09:55,219 --> 00:09:57,774 πως δεν θα απαιτήσω πειθαρχία, κάνετε λάθος. 225 00:09:58,986 --> 00:10:01,117 Δεν πρόκειται για άσκηση. 226 00:10:01,119 --> 00:10:04,482 Τα αδέρφια σας, στο "Τάμπα Μπέι" αγνοούνται, σε ρωσικά ύδατα. 227 00:10:04,484 --> 00:10:06,037 Πιθανόν έχουν βυθιστεί. 228 00:10:08,700 --> 00:10:11,312 Όλοι σας ξέρετε κάποιον σε εκείνο το υποβρύχιο. 229 00:10:11,322 --> 00:10:13,618 Τώρα, θα πάμε να τους βρούμε. 230 00:10:15,192 --> 00:10:17,314 Γι' αυτό, να ακολουθείτε τις διαταγές. 231 00:10:17,464 --> 00:10:19,786 Περιμένω από εσάς τον καλύτερο εαυτό σας. 232 00:10:21,567 --> 00:10:24,950 Μπορώ να κάνω τις δουλειές σας καλύτερα από εσάς. Δεν θα το κάνω. 233 00:10:25,262 --> 00:10:26,983 Είναι οι δικές σας δουλειές, 234 00:10:28,484 --> 00:10:30,083 αλλά δική μου ευθύνη. 235 00:10:34,051 --> 00:10:35,450 Συνέχισε, Διοικητά. 236 00:10:36,320 --> 00:10:37,569 Μάλιστα, κύριε. 237 00:10:42,515 --> 00:10:43,668 Ναύαρχε Φισκ; 238 00:10:45,062 --> 00:10:47,681 Θα ενημερώσω την Πρόεδρο σε λιγότερο από μία ώρα... 239 00:10:47,683 --> 00:10:49,733 και το ναυτικό δεν μου λέει τίποτα. 240 00:10:49,985 --> 00:10:52,986 Δουλεύω για τον Διοικητή του Συμβουλίου Αρχηγών, όχι για την ΥΕΑ, δις Νόρκιστ. 241 00:10:52,996 --> 00:10:55,050 Ή μιλάμε στον ενικό τώρα; 242 00:10:56,917 --> 00:10:59,115 -Εκδήλωση στο σχολείο του παιδιού μου. -Δεκτό. 243 00:10:59,117 --> 00:11:01,868 Η Διεθνής Εδαφολογική Ένωση, κατέγραψε δυο εκρήξεις στη χερσόνησο Κόλα, 244 00:11:01,878 --> 00:11:04,182 εκεί ακριβώς που εξαφανίστηκε το "Τάμπα Μπέι". 245 00:11:04,184 --> 00:11:07,552 -Δύο; -Ίσως ήταν δικό τους, ίσως ήταν δικό μας. 246 00:11:07,917 --> 00:11:11,357 -Υπάρχει περίπτωση να συγκρουστήκαν; -Είναι απίθανο. 247 00:11:11,367 --> 00:11:14,440 Μιλήσατε με τους ρώσους ομολόγους σας; Τι είπαν; 248 00:11:15,541 --> 00:11:18,050 -Είναι απόρρητο. -Ποιος δεν μιλάει τώρα; 249 00:11:20,050 --> 00:11:21,925 Τι ώρα καταγράφηκαν οι εκρήξεις; 250 00:11:21,935 --> 00:11:24,683 Στις 09:04 και 09:06 ώρα Γκρίνουιτς. 251 00:11:27,975 --> 00:11:29,083 Τι συμβαίνει; 252 00:11:31,935 --> 00:11:34,881 Από τότε που οι Ρώσοι άρχισαν να φτιάχνουν στόλο στο Πολιάρνι, 253 00:11:34,883 --> 00:11:36,871 παρακολουθούμε τον Ρώσο Πρόεδρο. 254 00:11:36,881 --> 00:11:40,508 Ο Ζακάριν έφυγε με την ασφάλειά του και κατευθύνεται προς τη χερσόνησο Κόλα. 255 00:11:40,518 --> 00:11:42,647 -Σίγουρα, εξαιτίας του περιστατικού. -Όχι. 256 00:11:42,649 --> 00:11:44,822 Έφυγε πριν τις δύο εκρήξεις. 257 00:11:44,832 --> 00:11:47,975 Προγραμματισμένη συνάντηση με τον Υπουργό Αμύνης, Ντουρόβ. 258 00:11:48,616 --> 00:11:49,947 Δεν μ' αρέσουν οι συμπτώσεις. 259 00:11:49,949 --> 00:11:52,748 Στέλνω ήδη υποβρύχιο. Σύντομα θα πάρουμε απαντήσεις. 260 00:11:54,716 --> 00:11:55,716 Ναύαρχε. 261 00:12:04,982 --> 00:12:08,047 Λόγω βαθμού, κανονικά δεν δικαιούσαι να μάθεις αυτό που θα σου πω. 262 00:12:08,049 --> 00:12:11,546 Προσπαθώ να εγκρίνει η ΥΕΑ μια επιχείρηση, και κωλυσιεργούν. 263 00:12:11,548 --> 00:12:13,680 Και τώρα οι εξελίξεις είναι ραγδαίες. 264 00:12:13,682 --> 00:12:17,213 Αν αυτό ήταν επιθετική πράξη, πρέπει να μάθουμε τι δουλειά έχει εκεί ο Ζακάριν. 265 00:12:17,215 --> 00:12:19,181 Αν θέλεις κάποιο ντρόουν στον ρωσικό εναέριο χώρο, 266 00:12:19,183 --> 00:12:22,016 η αεροπορία ευχαρίστως... - Όχι, από τα 30.000 μέτρα. 267 00:12:23,579 --> 00:12:25,794 Χρειαζόμαστε κάποιον επί τόπου. 268 00:12:25,982 --> 00:12:29,156 Σίγουρα γνωρίζεις κάποιον να κινηθεί μυστικά, για τις επόμενες 48 ώρες. 269 00:12:32,419 --> 00:12:34,681 Θέλεις να στείλω ομάδα στη Ρωσία; 270 00:12:35,255 --> 00:12:36,114 Ναι. 271 00:12:37,123 --> 00:12:37,141 Ε 272 00:12:37,142 --> 00:12:37,159 ΕΡ 273 00:12:37,160 --> 00:12:37,178 ΕΡΗ 274 00:12:37,179 --> 00:12:37,196 ΕΡΗΜ 275 00:12:37,197 --> 00:12:37,215 ΕΡΗΜΟ 276 00:12:37,216 --> 00:12:37,233 ΕΡΗΜΟΣ 277 00:12:37,234 --> 00:12:37,252 ΕΡΗΜΟΣ 278 00:12:37,253 --> 00:12:37,270 ΕΡΗΜΟΣ Β 279 00:12:37,271 --> 00:12:37,289 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑ 280 00:12:37,290 --> 00:12:37,307 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧ 281 00:12:37,308 --> 00:12:37,326 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝ 282 00:12:37,327 --> 00:12:37,344 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤ 283 00:12:37,345 --> 00:12:37,363 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑ 284 00:12:37,364 --> 00:12:37,381 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ 285 00:12:37,382 --> 00:12:37,400 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, 286 00:12:37,401 --> 00:12:37,418 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, 287 00:12:37,419 --> 00:12:37,437 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, Τ 288 00:12:37,438 --> 00:12:37,455 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑ 289 00:12:37,456 --> 00:12:37,474 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤ 290 00:12:37,475 --> 00:12:37,492 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖ 291 00:12:37,493 --> 00:12:37,511 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙ 292 00:12:37,512 --> 00:12:37,529 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚ 293 00:12:37,530 --> 00:12:37,548 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙ 294 00:12:37,549 --> 00:12:37,566 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣ 295 00:12:37,567 --> 00:12:37,585 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤ 296 00:12:37,586 --> 00:12:37,603 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑ 297 00:12:37,604 --> 00:12:37,622 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑΝ 298 00:12:37,623 --> 00:12:41,411 ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑΝ 299 00:12:43,466 --> 00:12:44,882 Ακολουθείστε με! 300 00:12:46,781 --> 00:12:48,599 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 301 00:12:57,793 --> 00:12:58,807 Ελεύθερα! 302 00:12:59,513 --> 00:13:01,512 Έχεις 30 δευτερόλεπτα, Μαρτινέλι! 303 00:13:01,514 --> 00:13:02,679 Πάω! 304 00:13:02,681 --> 00:13:04,981 Κουνήσου! Άντε! Γρήγορα! 305 00:13:10,803 --> 00:13:12,507 Είκοσι δευτερόλεπτα! 306 00:13:16,473 --> 00:13:17,785 Δέκα δευτερόλεπτα! 307 00:13:20,447 --> 00:13:21,511 Πέντε! 308 00:13:24,280 --> 00:13:25,547 Τέλος χρόνου! 309 00:13:29,296 --> 00:13:33,014 Συγχαρητήρια, Μαρτινέλι, μόλις σκότωσες όλη την ομάδα. 310 00:13:49,060 --> 00:13:51,074 Μάζεψε τον εξοπλισμό, Μαρτινέλι. 311 00:13:53,699 --> 00:13:54,625 Να πάρει! 312 00:13:54,772 --> 00:13:56,811 Ο Μπίμαν δεν κρύβει τα αισθήματά του. 313 00:13:56,813 --> 00:14:00,178 Κι έχει κι από τα τρία. Ενόχληση, θυμό και μανία. 314 00:14:00,180 --> 00:14:02,907 Διοικητά, δεν είναι ώρα για τον υπνάκο σου; 315 00:14:03,921 --> 00:14:05,811 Γιατί είναι συνέχεια τόσο τσατισμένος; 316 00:14:05,813 --> 00:14:08,144 Ίσως επειδή είναι από το Μπέρμινγχαμ; Έχεις πάει ποτέ; 317 00:14:08,146 --> 00:14:11,011 Ετοιμάζομαι να αγοράσω ένα σπίτι, στο Πάρκο Ηστ Λέικ. 318 00:14:11,013 --> 00:14:13,765 Δεν φαντάζομαι, αυτά να είναι τα συμβόλαια, έτσι; 319 00:14:15,211 --> 00:14:17,346 Μάλλον θα χειροτερέψουν τα πράγματα. 320 00:14:17,545 --> 00:14:19,003 Πως το κατάλαβες; 321 00:14:19,325 --> 00:14:20,599 Κοίτα τον Μπίμαν. 322 00:14:21,293 --> 00:14:23,043 Το διασκεδάζει, το κάθαρμα. 323 00:14:24,713 --> 00:14:26,579 Αναγνωριστική αποστολή, παιδιά. 324 00:14:26,589 --> 00:14:28,877 Κρύψτε τα άσφαιρα και τον εξοπλισμό σας. 325 00:14:28,879 --> 00:14:31,487 -Πάμε σε αληθινή αποστολή. -Που θα πάμε, αφεντικό; 326 00:14:39,372 --> 00:14:40,224 Περάστε. 327 00:14:41,945 --> 00:14:43,879 Το πλήρωμα είναι έτοιμο, κύριε. 328 00:14:45,080 --> 00:14:46,612 Πολύ καλά, Κομπ. 329 00:14:49,861 --> 00:14:52,135 Έχω κάτι για εσάς, Κυβερνήτα. 330 00:14:52,359 --> 00:14:54,372 Ξέρω πως υπάρχει έλλειψη, 331 00:14:54,585 --> 00:14:57,712 αλλά θεώρησα πως πρέπει να έχετε κι εσείς ένα πριν σαλπάρουμε. 332 00:15:00,511 --> 00:15:02,610 Εκτιμώ τη χειρονομία σου, Κομπ... 333 00:15:03,845 --> 00:15:05,939 αλλά δεν μπορώ να πάρω το νόμισμά σου. 334 00:15:07,435 --> 00:15:10,142 Δεν νομίζω να κεράσω ποτά σε αυτό το ταξίδι. 335 00:15:10,144 --> 00:15:12,307 -Είστε σίγουρος, κύριε; -Ναι. 336 00:15:13,612 --> 00:15:16,577 Σε αυτή την τσέπη έχω χώρο για ένα νόμισμα μόνο. 337 00:15:25,176 --> 00:15:26,881 Ήσασταν στο "Γουιτσιτά". 338 00:15:27,478 --> 00:15:28,975 Το πρώτο μου σκάφος. 339 00:15:30,644 --> 00:15:32,601 Ήταν τόσο άσχημα όσο λένε, κύριε; 340 00:15:33,125 --> 00:15:34,977 Δεν ξέρω τι λένε, 341 00:15:35,312 --> 00:15:37,193 αλλά πιθανότατα ήταν χειρότερα. 342 00:15:38,510 --> 00:15:40,644 Αυτό το νόμισμα, είναι το γούρι μου. 343 00:15:41,544 --> 00:15:43,376 Το μόνο που κουβαλάω πάνω μου. 344 00:15:48,111 --> 00:15:49,611 Ας καταδυθούμε. 345 00:15:50,944 --> 00:15:52,253 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 346 00:16:20,676 --> 00:16:23,610 Οι αντιδραστήρες Ένα και Δύο έτοιμοι, κύριε. 347 00:16:28,509 --> 00:16:30,833 Κατέβηκε και ο τελευταίος. Ασφάλιση καταπακτής. 348 00:16:30,843 --> 00:16:32,379 Ο Κυβερνήτης στο θάλαμο. 349 00:16:32,389 --> 00:16:35,749 -Διοικητά γέφυρας, καταδυόμαστε. -Μάλιστα, Κυβερνήτα. 350 00:16:35,759 --> 00:16:39,507 Κλίση 15 μοιρών, πρόσω ολοταχώς. Βάθος εκατό μέτρα. 351 00:16:39,509 --> 00:16:41,774 -Μάλιστα, κύριε. -Βάθος 100 μέτρα. 352 00:16:41,776 --> 00:16:43,169 15 μοίρες κλίση. 353 00:16:46,416 --> 00:16:47,906 Κατάδυση! Κατάδυση! 354 00:17:32,511 --> 00:17:32,532 Ν 355 00:17:32,533 --> 00:17:32,553 ΝΑ 356 00:17:32,554 --> 00:17:32,575 ΝΑΥ 357 00:17:32,576 --> 00:17:32,596 ΝΑΥΤ 358 00:17:32,597 --> 00:17:32,618 ΝΑΥΤΙ 359 00:17:32,619 --> 00:17:32,639 ΝΑΥΤΙΚ 360 00:17:32,640 --> 00:17:32,661 ΝΑΥΤΙΚΗ 361 00:17:32,662 --> 00:17:32,683 ΝΑΥΤΙΚΗ 362 00:17:32,684 --> 00:17:32,704 ΝΑΥΤΙΚΗ Β 363 00:17:32,705 --> 00:17:32,726 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑ 364 00:17:32,727 --> 00:17:32,747 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣ 365 00:17:32,748 --> 00:17:32,769 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ 366 00:17:32,770 --> 00:17:32,790 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ 367 00:17:32,791 --> 00:17:32,812 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ Π 368 00:17:32,813 --> 00:17:32,834 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟ 369 00:17:32,835 --> 00:17:32,855 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛ 370 00:17:32,856 --> 00:17:32,877 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙ 371 00:17:32,878 --> 00:17:32,898 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑ 372 00:17:32,899 --> 00:17:32,920 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡ 373 00:17:32,921 --> 00:17:32,941 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝ 374 00:17:32,942 --> 00:17:32,963 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ 375 00:17:32,964 --> 00:17:32,985 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 376 00:17:32,986 --> 00:17:33,006 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 377 00:17:33,007 --> 00:17:33,028 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, Ρ 378 00:17:33,029 --> 00:17:33,049 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩ 379 00:17:33,050 --> 00:17:33,071 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣ 380 00:17:33,072 --> 00:17:33,092 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙ 381 00:17:33,093 --> 00:17:33,114 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙΑ 382 00:17:33,115 --> 00:17:36,115 ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙΑ 383 00:18:09,507 --> 00:18:11,807 Καλωσήλθατε στο Πολιάρνι, κύριε Πρόεδρε. 384 00:18:12,588 --> 00:18:14,264 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ντμίτρι. 385 00:18:17,734 --> 00:18:20,205 -Επικοινώνησε η Ουάσινγκτον; -Μάλιστα. 386 00:18:20,207 --> 00:18:23,830 Θεωρήσαμε καλύτερο να σας περιμένουμε, πριν απαντήσουμε. 387 00:18:25,014 --> 00:18:26,528 Άσε τους να περιμένουν. 388 00:18:44,219 --> 00:18:45,924 Σύντομα και όμορφα, κύριοι. 389 00:18:46,215 --> 00:18:49,188 Θα είμαστε τα μάτια και τα αφτιά για κάποιους αξιωματούχους. 390 00:18:49,336 --> 00:18:51,819 Ναι, για χαρτογιακάδες που πίνουν τα καφεδάκια τους. 391 00:18:51,829 --> 00:18:54,504 Μπορεί, αλλά εγγυήθηκε ο Φισκ, γι' αυτήν την αποστολή. 392 00:18:54,506 --> 00:18:56,671 -Μη μου πεις! -Ονειρεμένα. 393 00:18:56,673 --> 00:18:58,638 Αν δεν είναι ζόρικο, δεν το κάνουμε. 394 00:18:58,640 --> 00:19:02,439 Μαρτινέλι, βγάλε ταυτότητα και προσωπικά αντικείμενα. 395 00:19:03,472 --> 00:19:05,571 Εννοείς πως είναι ανεπίσημη αποστολή; 396 00:19:05,573 --> 00:19:08,071 Αν μας πιάσουν από τη λάθος πλευρά του φράχτη... 397 00:19:08,073 --> 00:19:09,478 δεν υπήρξαμε ποτέ. 398 00:19:10,640 --> 00:19:13,570 Είσαι νέος, οπότε άκου μια συμβουλή. Μην είσαι τέτοιος τύπος. 399 00:19:13,572 --> 00:19:14,672 Τι τύπος; 400 00:19:24,939 --> 00:19:28,448 Ωραία αδερφή έχεις, Μαρτινέλι. Είναι λογοδοσμένη; 401 00:19:28,884 --> 00:19:31,071 Δεν είναι αδερφή μου, κύριε. 402 00:19:31,073 --> 00:19:33,362 Στην γενέτειρα του Μπίμπαν, δεν έχει σημασία αυτό. 403 00:19:40,354 --> 00:19:40,377 Χ 404 00:19:40,378 --> 00:19:40,402 ΧΕ 405 00:19:40,403 --> 00:19:40,426 ΧΕΡ 406 00:19:40,427 --> 00:19:40,450 ΧΕΡΣ 407 00:19:40,451 --> 00:19:40,475 ΧΕΡΣΟ 408 00:19:40,476 --> 00:19:40,499 ΧΕΡΣΟΝ 409 00:19:40,500 --> 00:19:40,523 ΧΕΡΣΟΝΗ 410 00:19:40,524 --> 00:19:40,547 ΧΕΡΣΟΝΗΣ 411 00:19:40,548 --> 00:19:40,572 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ 412 00:19:40,573 --> 00:19:40,596 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 413 00:19:40,597 --> 00:19:40,620 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 414 00:19:40,621 --> 00:19:40,645 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ Κ 415 00:19:40,646 --> 00:19:40,669 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟ 416 00:19:40,670 --> 00:19:40,693 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛ 417 00:19:40,694 --> 00:19:40,718 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 418 00:19:40,719 --> 00:19:40,742 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 419 00:19:40,743 --> 00:19:40,766 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 420 00:19:40,767 --> 00:19:40,791 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ Ρ 421 00:19:40,792 --> 00:19:40,815 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩ 422 00:19:40,816 --> 00:19:40,839 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣ 423 00:19:40,840 --> 00:19:40,863 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙ 424 00:19:40,864 --> 00:19:40,888 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚ 425 00:19:40,889 --> 00:19:40,912 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ 426 00:19:40,913 --> 00:19:40,936 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ 427 00:19:40,937 --> 00:19:40,961 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ Χ 428 00:19:40,962 --> 00:19:40,985 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩ 429 00:19:40,986 --> 00:19:41,009 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡ 430 00:19:41,010 --> 00:19:41,034 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙ 431 00:19:41,035 --> 00:19:41,058 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚ 432 00:19:41,059 --> 00:19:41,082 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ 433 00:19:41,083 --> 00:19:41,106 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ 434 00:19:41,107 --> 00:19:41,131 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ Υ 435 00:19:41,132 --> 00:19:41,155 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔ 436 00:19:41,156 --> 00:19:41,179 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑ 437 00:19:41,180 --> 00:19:41,204 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤ 438 00:19:41,205 --> 00:19:41,228 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ 439 00:19:41,229 --> 00:19:44,229 ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ 440 00:19:48,697 --> 00:19:51,139 -Αναφορά στόχων. -Κανένας άμεσος στόχος. 441 00:19:52,228 --> 00:19:53,020 Παρκ. 442 00:19:53,381 --> 00:19:55,737 Είμαστε 40 μίλια από τις ρωσικές ακτές, κύριε. 443 00:19:55,739 --> 00:19:57,704 Πρέπει να είμαστε από πάνω του. 444 00:19:57,706 --> 00:19:59,589 Ίσως δεν φτάσαμε πρώτοι εδώ. 445 00:19:59,911 --> 00:20:00,872 Κυβερνήτα; 446 00:20:02,139 --> 00:20:04,703 Διοικητά, βγάλε το σκάφος ανίχνευσης. 447 00:20:04,705 --> 00:20:06,871 Το σκάφος ανίχνευσης. Μάλιστα, Κυβερνήτα. 448 00:20:06,873 --> 00:20:09,813 Βγάλτε το ανιχνευτικό. Ρυθμίστε το τηλεσκόπιο στους 1000 κόμβους. 449 00:20:26,346 --> 00:20:28,520 Κύριε, κάτι λαμβάνω. 450 00:20:31,205 --> 00:20:34,776 -Μπορεί να είναι πεδίο συντριβής. -Ίσως είναι αγωγοί αερίων στον πυθμένα. 451 00:20:34,786 --> 00:20:36,398 Ή ύφαλος σε μεγάλο βάθος. 452 00:20:36,559 --> 00:20:38,537 Δεν θα επηρέαζε το μαγνητικό πεδίο. 453 00:20:43,871 --> 00:20:45,037 Εκεί είναι. 454 00:20:57,357 --> 00:20:58,571 Χριστέ μου. 455 00:21:11,523 --> 00:21:15,415 Χιμένεζ, οδήγησε το ανιχνευτικό προς την πλώρη. 456 00:21:27,570 --> 00:21:28,919 Τορπιλίστηκε. 457 00:21:29,178 --> 00:21:31,675 -Κομπ, λάβετε θέσεις μάχης. -Μάλιστα. 458 00:21:31,685 --> 00:21:34,468 Πλημμυρίστε σωλήνες 1 και 2. Ανοίξτε τις εξωτερικές θύρες του σωλήνα 2. 459 00:21:34,470 --> 00:21:36,769 -Θέσεις μάχης, -Θέσεις μάχης. 460 00:21:37,971 --> 00:21:39,902 Ανοίξτε την πόρτα του σωλήνα. 461 00:21:41,871 --> 00:21:44,070 Στο μηχανοστάσιο. Ας πάρει κάποιος... 462 00:21:44,970 --> 00:21:46,410 Εμπρός, εμπρός, πάμε! 463 00:21:48,455 --> 00:21:50,134 Πλημμυρίστε σωλήνες 1 έως 4. 464 00:21:50,136 --> 00:21:51,281 Μάλιστα! 465 00:21:51,661 --> 00:21:53,258 Ασφαλίστε τις τορπίλες. 466 00:21:53,928 --> 00:21:56,371 Ανοίξτε τις εξωτερικές θύρες. Πάμε! Πάμε! 467 00:21:56,599 --> 00:21:59,324 Στείλε μήνυμα: "Το υποβρύχιο "Τάμπα Μπέι" 468 00:21:59,334 --> 00:22:01,934 βυθίστηκε από εχθρική επίθεση". -Μάλιστα, κύριε. 469 00:22:01,936 --> 00:22:03,868 Τορπίλες 1 και 2 έτοιμες για εκτόξευση. 470 00:22:03,870 --> 00:22:06,897 Μηχανοστάσιο, ετοιμαστείτε για μέγιστη αξιοπιστία. 471 00:22:07,935 --> 00:22:10,502 Κυβερνήτα, πρέπει να το ακούσετε αυτό. 472 00:22:21,603 --> 00:22:23,603 Πες μου πως είναι από το "Τάμπα Μπέι". 473 00:22:25,153 --> 00:22:26,697 Δώσε μου στίγμα. 474 00:22:26,986 --> 00:22:28,825 Στίγμα 2-2-1, πεντακάθαρο. 475 00:22:29,059 --> 00:22:30,533 Πορεία 2-2-1. 476 00:22:31,384 --> 00:22:34,394 Κύριε Έντουαρντς, φέρτε πίσω τον ανιχνευτικό αμέσως. 477 00:22:34,543 --> 00:22:36,004 Ανάκληση ανιχνευτικού. 478 00:22:52,656 --> 00:22:54,307 Τι στο διάολο είναι αυτό; 479 00:22:54,317 --> 00:22:57,126 Νέος στόχος, Κυβερνήτα. Ήχος εφεδρικών μονάδων από πάνω. 480 00:23:06,702 --> 00:23:08,686 Κάποιος ξύνει τον πάγο εκεί πάνω. 481 00:23:09,101 --> 00:23:10,814 Είναι ακριβώς από πάνω μας. 482 00:23:19,406 --> 00:23:21,172 Απόσταση 8-5-0. 483 00:23:22,329 --> 00:23:24,527 Το αμερικάνικο υποβρύχιο αναπτύσσει ταχύτητα. 484 00:23:25,537 --> 00:23:27,434 Εκτοξεύστε τις τορπίλες 1 και 2. 485 00:23:28,601 --> 00:23:32,295 Στίγμα 0-4-5...0-4-6... 486 00:23:36,290 --> 00:23:38,068 -Τορπίλες στο νερό. -Μας έριξαν; 487 00:23:40,000 --> 00:23:41,699 Στίγμα 1-9-0 και πλησιάζουν. 488 00:23:41,701 --> 00:23:44,320 Πιλότε, χειροκίνητη λειτουργία. Όλο αριστερά, πρόσω ολοταχώς. 489 00:23:44,330 --> 00:23:45,770 Εκτοξεύστε αντίμετρα. 490 00:23:55,666 --> 00:23:59,202 -Κυβερνήτα, οι τορπίλες κυνηγούν αντίμετρα. -Δώστε τους νέες συντεταγμένες. 491 00:24:00,499 --> 00:24:04,293 Ετοιμάστε τον σωλήνα 1 για εκτόξευση στο στίγμα του εχθρικού στόχου. 492 00:24:04,303 --> 00:24:06,284 -Σκάφος έτοιμο. -Κλείδωμα στόχου. 493 00:24:06,294 --> 00:24:07,431 Έτοιμα τα όπλα. 494 00:24:07,433 --> 00:24:09,979 Κλειδώστε στο στίγμα του σόναρ και εκτοξεύστε. 495 00:24:11,133 --> 00:24:13,633 Ομαλή εκτόξευση. Πορεία τορπίλης 2-1-9. 496 00:24:21,466 --> 00:24:23,867 Κυβερνήτα, πορεία τορπίλης 3-0-0. 497 00:24:27,518 --> 00:24:30,457 -Πέρασε από κάτω μας. -Δεν θα μας βρει μέσα στον πάγο. 498 00:24:30,467 --> 00:24:34,036 Πολλές παρεμβολές στην επιφάνεια. Δύσκολο να το βρούμε με τόσο θόρυβο. 499 00:24:34,046 --> 00:24:36,941 Περάστε τη συστοιχία υδροφώνων από τον κατάλληλο λοβό. 500 00:24:37,290 --> 00:24:40,519 Διοικητά Οπλισμού, στρέψε το όπλο 180 μοίρες. 501 00:24:40,698 --> 00:24:44,399 -Μειώστε το βάθος ανίχνευσης στα 12 μέτρα. -Μάλιστα, Κυβερνήτα. 502 00:24:48,498 --> 00:24:50,683 Εξισορρόπηση αεραγωγών εφτά έως δέκα. 503 00:24:53,199 --> 00:24:54,997 -Να 'το. -Να πάρει! 504 00:24:54,999 --> 00:24:56,765 Εντοπίστηκε εχθρικός στόχος. 505 00:25:06,999 --> 00:25:10,008 -Χτυπήθηκε, Κυβερνήτα. -Βάλε πάλι τα ακουστικά σου, Μπέλφορντ. 506 00:25:10,018 --> 00:25:12,972 Πιλότε, ίσιωσε το σκάφος, διατήρησε μέγιστη ταχύτητα. 507 00:25:16,898 --> 00:25:19,515 Κυβερνήτα, οι εχθρικές τορπίλες συνεχίζουν να μας πλησιάζουν. 508 00:25:19,525 --> 00:25:22,596 Πλοηγέ, δώσε το στίγμα του "Τάμπα Μπέι". Θα πάμε καταπάνω του. 509 00:25:22,606 --> 00:25:24,730 Στο "Τάμπα Μπέι"; -Αν πρέπει να επαναλαμβάνομαι... 510 00:25:24,732 --> 00:25:27,660 ...δεν θα τα καταφέρουμε. Δώσε το στίγμα! -Μάλιστα, κύριε. 0-1-0. 511 00:25:27,670 --> 00:25:31,163 Πιλότε, σταθερή πορεία 0-1-0, 40 μοίρες καθοδική κλίση. 512 00:25:31,165 --> 00:25:32,762 Μάλιστα, καπετάνιε. 513 00:25:32,764 --> 00:25:35,700 Μόλις σου πω, αναδύσου αμέσως. 514 00:25:44,798 --> 00:25:46,169 Βυθομέτρηση 100 μέτρα. 515 00:25:48,798 --> 00:25:49,997 Εβδομήντα πέντε. 516 00:25:51,800 --> 00:25:53,929 Εξήντα μέτρα. Κίνδυνος πρόσκρουσης. 517 00:25:54,065 --> 00:25:56,696 -Κίνδυνος πρόσκρουσης. -Πενήντα μέτρα. 518 00:25:57,720 --> 00:25:58,901 Τριάντα τρία μέτρα. 519 00:26:02,334 --> 00:26:05,930 -Επαναλαμβάνω, κίνδυνος πρόσκρουσης. -Είκοσι δύο! Δεκαπέντε μέτρα! 520 00:26:05,940 --> 00:26:07,408 -17 μέτρα. -Κυβερνήτα! 521 00:26:07,418 --> 00:26:10,196 Δέκα μέτρα! Εφτά! Έξι! 522 00:26:10,198 --> 00:26:11,629 Ανέβα και ίσιωσέ το. 523 00:26:18,297 --> 00:26:19,894 Τορπίλη στα εξήντα μέτρα. 524 00:26:26,764 --> 00:26:30,030 -Κύριε, προτείνω... -Κράτα το εκεί. Παραμείνετε στον πυθμένα. 525 00:26:35,818 --> 00:26:37,928 -Οριακή προσέγγιση, Κυβερνήτα. -Πηδάλιο όλο δεξιά! 526 00:26:37,930 --> 00:26:39,228 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 527 00:27:20,063 --> 00:27:22,175 -Είστε όλοι καλά; -Μάλιστα. 528 00:27:23,162 --> 00:27:24,362 Καλά είμαι. 529 00:27:28,230 --> 00:27:30,190 Μόλις ξεκινήσαμε πόλεμο; 530 00:27:30,803 --> 00:27:33,562 Όχι, αλλά ίσως μπλεχτήκαμε σε έναν. 531 00:27:36,596 --> 00:27:37,629 Κυβερνήτα; 532 00:27:40,789 --> 00:27:42,896 Κάποιος είναι ακόμα εκεί κάτω, κύριε. 533 00:27:58,612 --> 00:27:58,636 Κ 534 00:27:58,637 --> 00:27:58,660 ΚΕ 535 00:27:58,661 --> 00:27:58,685 ΚΕΝ 536 00:27:58,686 --> 00:27:58,710 ΚΕΝΤ 537 00:27:58,711 --> 00:27:58,734 ΚΕΝΤΡ 538 00:27:58,735 --> 00:27:58,759 ΚΕΝΤΡΟ 539 00:27:58,760 --> 00:27:58,783 ΚΕΝΤΡΟ 540 00:27:58,784 --> 00:27:58,808 ΚΕΝΤΡΟ Δ 541 00:27:58,809 --> 00:27:58,833 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙ 542 00:27:58,834 --> 00:27:58,857 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟ 543 00:27:58,858 --> 00:27:58,882 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙ 544 00:27:58,883 --> 00:27:58,907 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚ 545 00:27:58,908 --> 00:27:58,931 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗ 546 00:27:58,932 --> 00:27:58,956 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣ 547 00:27:58,957 --> 00:27:58,980 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗ 548 00:27:58,981 --> 00:27:59,005 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ 549 00:27:59,006 --> 00:27:59,030 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ 550 00:27:59,031 --> 00:27:59,054 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ Π 551 00:27:59,055 --> 00:27:59,079 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟ 552 00:27:59,080 --> 00:27:59,103 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛ 553 00:27:59,104 --> 00:27:59,128 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙ 554 00:27:59,129 --> 00:27:59,153 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑ 555 00:27:59,154 --> 00:27:59,177 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡ 556 00:27:59,178 --> 00:27:59,202 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝ 557 00:27:59,203 --> 00:27:59,226 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ 558 00:27:59,227 --> 00:27:59,251 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 559 00:27:59,252 --> 00:27:59,276 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 560 00:27:59,277 --> 00:27:59,300 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, Ρ 561 00:27:59,301 --> 00:27:59,325 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩ 562 00:27:59,326 --> 00:27:59,350 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣ 563 00:27:59,351 --> 00:27:59,374 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣ 564 00:27:59,375 --> 00:27:59,399 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙ 565 00:27:59,400 --> 00:27:59,423 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ 566 00:27:59,424 --> 00:27:59,448 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ. 567 00:27:59,449 --> 00:28:03,449 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ. 568 00:28:07,062 --> 00:28:08,821 Πρόεδρε, ο Υπουργός Ντουρόβ. 569 00:28:09,761 --> 00:28:11,728 Βύθισαν το υποβρύχιο "Βολκόφ". 570 00:28:17,669 --> 00:28:19,723 Τι στο διάολο κάνουν οι Αμερικάνοι; 571 00:28:19,995 --> 00:28:23,192 Πρέπει να αντιδράσουμε αμέσως, για να προστατέψουμε την κυριαρχία μας. 572 00:28:23,194 --> 00:28:25,661 Προτείνω, κύριε, να στείλουμε το "Γεβτσένκο"... 573 00:28:25,671 --> 00:28:27,527 να ψάξει για αμερικανικά υποβρύχια. 574 00:28:28,853 --> 00:28:30,991 Θέλω να μιλήσω με την αμερικανίδα Πρόεδρο. 575 00:28:35,611 --> 00:28:38,283 Κύριε, μήνυμα από το "Αρκάνσας". 576 00:28:53,760 --> 00:28:57,560 Μου πέτυχε ένας Υποναύαρχος χωρίς τη στοιχειώδη λογική να αποφεύγει τη βροχή 577 00:28:57,570 --> 00:28:59,586 Κύριε, έχουμε ανταλλαγή πυρών κάτω από τους πάγους. 578 00:28:59,596 --> 00:29:02,242 Βυθίστηκαν τρία υποβρύχια. Δύο ρωσικά, ένα αμερικάνικο. 579 00:29:03,474 --> 00:29:05,474 Ποια είναι η απάντηση της Ρωσίας; 580 00:29:05,484 --> 00:29:08,658 Καμιά. Ούτε προς το Πεντάγωνο, ούτε προς το Υπουργείο Άμυνας. 581 00:29:08,660 --> 00:29:12,929 Και γνωρίζουμε πως ο Βόρειος Στόλος διενεργούσε ασκήσεις εδώ και εβδομάδες. 582 00:29:13,093 --> 00:29:14,991 Σιγά μην έκαναν ασκήσεις. 583 00:29:14,993 --> 00:29:17,626 Ο Πρόεδρος Ζακάριν βρίσκεται ήδη στο Πολιάρνι. 584 00:29:21,061 --> 00:29:24,658 Στείλε εκεί την πιο κοντινή ομάδα μάχης αεροπλανοφόρου. 585 00:29:24,660 --> 00:29:28,096 Μάλιστα, κύριε. Να σας ενημερώσω, επίσης, πως έχουμε στείλει ειδική ομάδα... 586 00:29:28,106 --> 00:29:30,457 να ανιχνεύσει τις προθέσεις του Ζακάριν. 587 00:29:30,459 --> 00:29:34,657 Ναύαρχε Φισκ, δεν χρειάζεται να εξηγήσω σε έναν ήρωα πολέμου, όπως εσύ... 588 00:29:34,659 --> 00:29:38,482 πως όταν κάποιος βάλλει εναντίον σου, ξέρεις ποιες είναι οι προθέσεις του. 589 00:29:47,339 --> 00:29:48,957 Ετοιμαστείτε, παιδιά! 590 00:29:51,112 --> 00:29:53,124 Γαμώτο, κεραυνοί είναι αυτοί; 591 00:29:53,126 --> 00:29:55,993 Μαρτινέλι, κόψε την πάρλα. 592 00:29:58,491 --> 00:30:00,048 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 593 00:30:45,123 --> 00:30:46,452 Μαρτινέλι! 594 00:31:07,136 --> 00:31:08,959 Ηρέμησε. Ηρέμησε, αδερφέ μου. 595 00:31:10,122 --> 00:31:12,524 Πως σε λένε; Έλα, πως σε λένε; 596 00:31:15,413 --> 00:31:16,326 Πέμπτη. 597 00:31:18,960 --> 00:31:19,833 Γαμώτο. 598 00:31:50,357 --> 00:31:52,423 Κι άλλο Ακούλα, Κυβερνήτα. 599 00:31:53,134 --> 00:31:54,654 Ζημιά στην πλώρη. 600 00:31:54,796 --> 00:31:56,922 Μάλλον από πρόσκρουση με τον πυθμένα. 601 00:31:56,924 --> 00:31:58,957 Το "Τάμπα Μπέι" το πήρε μαζί του. 602 00:32:00,394 --> 00:32:02,623 Το "Τάμπα Μπέι" δεν έριξε σε κανέναν. 603 00:32:02,957 --> 00:32:03,957 Κυβερνήτα; 604 00:32:04,843 --> 00:32:06,857 Οι θύρες τορπίλων ήταν κλειστές. 605 00:32:08,556 --> 00:32:09,556 Χριστέ μου. 606 00:32:11,238 --> 00:32:13,589 Πως μπορεί να επέζησε κάποιος; 607 00:32:15,185 --> 00:32:17,775 Έχεις δει ποτέ τέτοιου είδους έκρηξη, διοικητά; 608 00:32:18,841 --> 00:32:21,807 Μέχρι σήμερα, δεν είχα δει ποτέ τορπιλισμένα υποβρύχια. 609 00:32:21,817 --> 00:32:23,573 Ούτε αυτό που βλέπεις είναι. 610 00:32:24,451 --> 00:32:26,451 Κοίτα τον φλοιό του κύτους. 611 00:32:26,589 --> 00:32:28,840 Το μοτίβο θραυσμάτων έχει εξωτερική φορά. 612 00:32:30,201 --> 00:32:32,658 Δεν έφτιαχνες μικρός δυναμιτάκια; 613 00:32:34,756 --> 00:32:37,454 Εμείς οι δυο μεγαλώσαμε πολύ διαφορετικά. 614 00:32:37,456 --> 00:32:40,490 Συνηθίζαμε να τα ανάβουμε μέσα σε εξατμίσεις αυτοκινήτων. 615 00:32:40,655 --> 00:32:42,954 Δημιουργούσαν παρόμοια θραύσματα. 616 00:32:42,956 --> 00:32:45,455 Η έκρηξη προκλήθηκε από το εσωτερικό. 617 00:32:46,089 --> 00:32:47,753 Εξερράγησαν οι τορπίλες του; 618 00:32:47,755 --> 00:32:50,521 Ούτε στα Ακούλα δεν τις έχουν τόσο πίσω. 619 00:33:04,655 --> 00:33:08,354 Πλοηγέ, δώσε μου το βάθος του πυθμένα. Μπορούμε να τους διασώσουμε; 620 00:33:13,256 --> 00:33:15,145 230 μέτρα, Κυβερνήτα. 621 00:33:15,619 --> 00:33:17,176 Είναι οριακό, κύριε. 622 00:33:18,575 --> 00:33:21,919 Βύθισαν το "Τάμπα Μπέι". Δεν αξίζει να τους διασώσουμε. 623 00:33:21,921 --> 00:33:24,652 Ακολουθούσαν τις εντολές κάποιου, Ριντ. 624 00:33:24,654 --> 00:33:27,452 Κυβερνήτα, μόλις τορπιλίσαμε υποβρύχιό τους, στα χωρικά τους ύδατα. 625 00:33:27,454 --> 00:33:29,919 Οι Ρώσοι θα απαντήσουν με ομάδα σε πλήρη ετοιμότητα. 626 00:33:29,921 --> 00:33:31,486 Λογικό θα είναι. 627 00:33:32,088 --> 00:33:35,919 Αλλά αν συμπεριφέρονταν λογικά, θα ετοίμαζαν δική τους διάσωση. 628 00:33:36,076 --> 00:33:37,807 Δεν θα έριχναν εναντίον μας. 629 00:33:40,588 --> 00:33:44,952 Κοιτάξτε, κανείς δεν παίζει με τους κανόνες. Δεν ξέρουμε τι παίζεται στην επιφάνεια. 630 00:33:44,954 --> 00:33:48,641 Οι μόνοι που ίσως γνωρίζουν κάτι, βρίσκονται εκεί, στον πυθμένα. 631 00:33:48,651 --> 00:33:50,452 Ναι, Ρώσοι, κύριε. 632 00:33:51,155 --> 00:33:54,152 -Που ίσως βύθισαν το "Τάμπα Μπέι". -Ακριβώς. 633 00:33:54,154 --> 00:33:57,145 Δεν το γνωρίζουμε, διοικητά, αλλά μπορεί να το έκαναν. 634 00:33:57,155 --> 00:34:00,186 Και για κάποιο λόγο, οι σύντροφοί τους τους άφησαν να πεθάνουν. 635 00:34:00,188 --> 00:34:03,618 -Είναι άμεση παραβίαση του σκοπού μας. -Το σημειώνω. 636 00:34:03,620 --> 00:34:06,227 -Κομπ, στείλε έξω το "Μίστικ". -Μάλιστα, Κυβερνήτα. 637 00:34:06,237 --> 00:34:08,786 Τοποθέτησέ το στον πλωραίο θάλαμο διαφυγής. 638 00:34:08,788 --> 00:34:10,685 Θέλω τους ρώσους ναύτες έξω από κει. 639 00:34:10,687 --> 00:34:12,852 Ας επικοινωνήσουμε, έστω, με τον Έκτο Στόλο. 640 00:34:12,854 --> 00:34:15,178 Και θα έχουν πεθάνει, μέχρι να μας απαντήσουν. 641 00:34:17,620 --> 00:34:20,382 Πες στον Αρχιπλοίαρχο να συντάξει ένα μήνυμα... 642 00:34:20,392 --> 00:34:22,257 αλλά δεν θα περιμένω απάντηση. 643 00:34:23,920 --> 00:34:25,258 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 644 00:34:29,273 --> 00:34:30,918 "Αρκάνσας" εδώ "Μίστικ". 645 00:34:31,098 --> 00:34:35,764 Πλημμύρισμα και εξισορρόπηση θαλάμου για αποκόλληση. Αποδέσμευση συνδέσμων. 646 00:34:50,752 --> 00:34:53,876 Λίγα μέτρα βαθύτερα και θα συνθλιβούμε σαν κουτάκια μπίρας. 647 00:35:11,153 --> 00:35:12,750 Τα ρεύματα είναι δυνατά, φίλε. 648 00:35:12,752 --> 00:35:15,428 -Τέσσερις κόμβοι, 1-5-0. -Ελήφθη. 649 00:35:22,560 --> 00:35:23,849 Ταχύτητα 0,2. 650 00:35:31,551 --> 00:35:32,665 1,7 μέτρα. 651 00:35:34,712 --> 00:35:35,714 Ανάθεμα. 652 00:35:38,062 --> 00:35:40,116 -Εξήντα πόντοι. -Μας παρασύρει το ρεύμα. 653 00:35:51,958 --> 00:35:53,018 Κλειδώσαμε. 654 00:37:14,749 --> 00:37:17,618 Είμαι ο Αντιπλοίαρχος Γκλας του αμερικανικού υποβρυχίου "Αρκάνσας". 655 00:37:26,516 --> 00:37:31,380 Διοικητά, φροντίστε τους άντρες για υποθερμία στο θεραπευτήριο, 656 00:37:31,857 --> 00:37:33,387 αλλά υπό φρούρηση. 657 00:37:35,188 --> 00:37:39,014 Μέχρι να μας απαντήσουν από πάνω, αυτοί οι άντρες είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 658 00:37:56,955 --> 00:37:57,747 Κομπ. 659 00:37:59,380 --> 00:38:01,716 Χώρισε τον Κυβερνήτη από τους άντρες του. 660 00:38:01,849 --> 00:38:03,664 Θέλω να κρατηθεί απομονωμένος. 661 00:38:04,238 --> 00:38:05,620 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 662 00:39:05,914 --> 00:39:07,206 Η "Νέλι" έφυγε. 663 00:39:53,180 --> 00:39:55,332 Αφεντικό, τι βλέπεις; 664 00:39:58,013 --> 00:39:59,646 Έχουν βαρύ οπλισμό εκεί πέρα. 665 00:40:00,325 --> 00:40:02,077 Φορτώνουν αντιτορπιλικά. 666 00:40:02,223 --> 00:40:04,303 Πλησιάζω σε ένα κονσερβοκούτι τώρα. 667 00:40:10,248 --> 00:40:13,364 Κάνε καλές λήψεις. Θα τις βλέπουν ζωντανά στην Ουάσινγκτον. 668 00:40:13,374 --> 00:40:15,079 Θα γίνουμε διάσημοι. 669 00:40:19,879 --> 00:40:23,178 -Γιατί δεν έχουμε καθαρή εικόνα; -Κάτι παρεμβάλλεται. 670 00:40:23,180 --> 00:40:25,643 Δυσκολευόμαστε στη σύνδεση, κυρία. 671 00:40:25,645 --> 00:40:27,610 -Μπορώ, παρακαλώ; -Μάλιστα. 672 00:40:27,612 --> 00:40:29,510 Χρησιμοποιούν παρεμβολέα σήματος. 673 00:40:34,375 --> 00:40:36,348 Κύριε. Κύριε. 674 00:40:37,529 --> 00:40:40,225 Είναι μπλοκαρισμένες όλες οι ψηφιακές συχνότητες. 675 00:40:41,979 --> 00:40:44,751 Δεν μπορώ να επικοινωνήσω με Ουάσινγκτον και Μόσχα. 676 00:40:46,112 --> 00:40:47,444 Τι συμβαίνει; 677 00:40:52,712 --> 00:40:56,388 Πες τους να δοκιμάσουν τη συχνότητα 2-2-8-2.5 MHz 678 00:40:56,398 --> 00:40:58,867 -Κυρία; -2-2-8-2.5 MHz 679 00:41:00,679 --> 00:41:03,710 Η ΥΕΑ έχει δορυφορικές συχνότητες, που συνήθως δεν μοιράζεται. 680 00:41:03,712 --> 00:41:05,876 Αλλά είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα, σωστά; 681 00:41:05,878 --> 00:41:07,734 -Ναι. -Εντάξει. 682 00:41:13,945 --> 00:41:15,164 Συνδεθήκαμε. 683 00:41:22,129 --> 00:41:23,498 ΟΙ τύποι είναι καλοί. 684 00:41:44,228 --> 00:41:46,866 Ποιος είναι αυτός; Μπορούμε να ζουμάρουμε, παρακαλώ; 685 00:41:50,928 --> 00:41:53,075 -Τους χάνουμε. -Στο τηλεκατευθυνόμενο. 686 00:41:56,010 --> 00:41:58,158 Αυτός είναι ο Ντουρόβ. 687 00:41:58,510 --> 00:42:00,343 Ο Ρώσος υπουργός άμυνας. 688 00:42:02,560 --> 00:42:05,715 Βλέπω το προεδρικό ελικόπτερο. Δεν βλέπω τον Ζακάριν. 689 00:42:06,010 --> 00:42:07,231 Εκεί πάνω είναι. 690 00:42:08,466 --> 00:42:09,714 Να δούμε πιο κοντά; 691 00:42:15,780 --> 00:42:16,988 Τι σκαρώνεις; 692 00:42:35,963 --> 00:42:38,004 Γιατί σαλπάρει το αντιτορπιλικό; 693 00:42:42,154 --> 00:42:44,355 Αυτό είναι εξωφρενικό, υπουργέ. 694 00:42:44,570 --> 00:42:47,058 Έχω αποκοπεί από τα επιτελεία μου στη Μόσχα. 695 00:42:49,009 --> 00:42:51,707 Χρειάζομαι μια ασφαλή, τηλεφωνική γραμμή, αμέσως. 696 00:42:51,709 --> 00:42:55,686 Κύριε, ίσως είμαστε υπό την απειλή επικείμενης επίθεσης. 697 00:42:55,807 --> 00:42:59,545 Σφράγισα τη βάση και διέκοψα κάθε επικοινωνία... 698 00:42:59,679 --> 00:43:01,611 ως προληπτικό μέτρο ασφαλείας. 699 00:43:03,859 --> 00:43:05,765 Αυτό δεν είναι δική σου απόφαση. 700 00:43:09,776 --> 00:43:13,817 Πρέπει να ενημερώσω τους υπουργούς, το Κοινοβούλιο και τους στρατηγούς μου. 701 00:43:14,075 --> 00:43:17,909 Έχω μιλήσει μαζί τους και τους είπα, 702 00:43:18,667 --> 00:43:22,177 πως είστε αδιάθετος και υπό τη φροντίδα μου. 703 00:43:28,868 --> 00:43:29,874 Αρκετά. 704 00:43:51,849 --> 00:43:53,863 -Ντμίτρι; -Από δω και στο εξής... 705 00:43:54,024 --> 00:43:56,173 όλες οι στρατιωτικές διαταγές θα προέρχονται από εμένα. 706 00:43:56,175 --> 00:43:59,072 -Ο στρατός δεν θα τις ακολουθήσει. -Δεν έχουν επιλογή. 707 00:43:59,074 --> 00:44:04,274 Για εκείνους, κάθε διαταγή που δίνω, θα έχει προέλθει από εσένα. 708 00:44:05,198 --> 00:44:07,493 Είμαι ο Υπουργός Αμύνης σου, 709 00:44:08,016 --> 00:44:11,806 και σκοπεύω να υπερασπιστώ τα συμφέροντα και την χώρα μας, 710 00:44:11,808 --> 00:44:14,235 από κάθε απειλή, εσωτερική και εξωτερική. 711 00:44:14,245 --> 00:44:17,427 Ακόμα και αυτή ενός αδύναμου ηγέτη. 712 00:44:17,874 --> 00:44:18,874 Αλήθεια; 713 00:44:28,448 --> 00:44:30,774 -Θα εκτελεστείς γι' αυτό. -Όχι, Νικολάι. 714 00:44:32,308 --> 00:44:37,637 Μέχρι να μαθευτεί τι συνέβη, το έθνος θα βρίσκεται σε πόλεμο 715 00:44:38,257 --> 00:44:40,795 και θα το ενδιαφέρει μόνο η νίκη. 716 00:44:41,064 --> 00:44:42,989 Οτιδήποτε άλλο θα έχει ξεχαστεί. 717 00:45:00,516 --> 00:45:02,288 Φίλε, το βλέπεις αυτό; 718 00:45:03,873 --> 00:45:05,042 Δώσε μου ήχο. 719 00:45:14,739 --> 00:45:15,769 Ναύαρχε. 720 00:45:18,073 --> 00:45:20,504 Έχουμε ήχο; Μπορείς να τον δυναμώσεις; 721 00:45:29,946 --> 00:45:31,167 Ω, Θεέ μου. 722 00:45:36,926 --> 00:45:37,960 Γαμώτο. 723 00:45:42,873 --> 00:45:44,271 Είναι πραξικόπημα. 724 00:45:44,419 --> 00:45:46,320 Πρέπει να ενημερώσω την Πρόεδρο. 725 00:45:51,354 --> 00:45:53,941 Θα προτείνει να πάρει θέση μάχης ο Στόλος, έτσι; 726 00:45:53,951 --> 00:45:57,005 -Θα δράσει ανάλογα με τις συνθήκες. -Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 727 00:46:01,454 --> 00:46:03,654 Πόσο καλά γνωρίζεις τους κομάντο εκεί; 728 00:46:15,771 --> 00:46:18,204 Αν επικοινωνήσουμε απευθείας με τον ρωσικό στρατό; 729 00:46:18,214 --> 00:46:21,718 Ό,τι κι αν συνέβη εκεί, κυρία Πρόεδρε, ο Ντουρόβ μας εμφάνισε ως επιτιθέμενους. 730 00:46:21,728 --> 00:46:23,848 Στον λαό του και στον υπόλοιπο κόσμο. 731 00:46:23,858 --> 00:46:26,571 -Μπορούμε να αποδείξουμε το πραξικόπημα; -Τα γεγονότα είναι απλά. 732 00:46:26,581 --> 00:46:28,946 Ο Ντουρόβ οδηγεί το στόλο του στο μονοπάτι του πολέμου. 733 00:46:28,956 --> 00:46:33,736 Αν τους αφήσουμε το πλεονέκτημα, κανείς δεν θα θυμάται ποιος χτύπησε πρώτος 734 00:46:33,738 --> 00:46:36,372 Συνιστώ να στείλουμε την ομάδα αεροπλανοφόρου, 735 00:46:36,382 --> 00:46:39,161 και να περάσουμε σε κατάσταση συναγερμού DEFCON 2. 736 00:46:39,526 --> 00:46:41,633 Με συγχωρείτε, Ναύαρχε. 737 00:46:42,183 --> 00:46:46,511 Ίσως παίζουμε το παιχνίδι του Ντουρόβ. Νομίζω πως θέλει να εμπλακεί ο στόλος μας. 738 00:46:47,012 --> 00:46:50,263 Τι εννοείς; Πως επιθυμεί γενικευμένη σύρραξη; 739 00:46:50,273 --> 00:46:53,468 Εννοώ, πως πιστεύω πως είναι όλα προσχεδιασμένα. 740 00:46:53,615 --> 00:46:56,836 Το ρωσικό Σύνταγμα ορίζει, πως αν ο Πρόεδρος είναι αδιάθετος, 741 00:46:56,838 --> 00:47:00,668 κατά τη διάρκεια εχθροπραξιών, όλες οι εξουσίες περνάνε στον Υπουργό του. 742 00:47:00,670 --> 00:47:03,260 Ποιος ξεκινάει πόλεμο, για λόγους εξουσίας; 743 00:47:03,270 --> 00:47:04,869 Ακριβώς αυτό εννοώ. 744 00:47:04,871 --> 00:47:09,001 Δεν είμαστε σε σύγκρουση με τη Ρωσία, αλλά με έναν στασιαστή υπουργό. 745 00:47:09,231 --> 00:47:12,076 Δηλαδή ίσως το πραξικόπημα, δεν έχει βοήθεια από το στρατό. 746 00:47:12,086 --> 00:47:14,311 Αν σκοτώσουμε τον Ντούροβ; Με βόμβα διάτρησης; 747 00:47:14,321 --> 00:47:15,968 Έτσι ίσως σκοτωθεί ο Ζακάριν. 748 00:47:15,970 --> 00:47:18,634 Ίσως γι' αυτό ο Ντούροβ τον κρατάει ζωντανό. 749 00:47:18,636 --> 00:47:21,868 Δις Νόρκουιστ, ίσως είναι μια καλή ανάλυση για τα βιβλία ιστορίας, 750 00:47:21,870 --> 00:47:25,868 αλλά δεν θα τα γράψουμε εμείς, αν δεν αντιδράσουμε αμέσως. 751 00:47:25,870 --> 00:47:29,363 Μας επιτέθηκαν και σκότωσαν 110 αμερικανούς! 752 00:47:29,484 --> 00:47:32,001 Ούτε αυτοί επιθυμούν μια μαζική σύρραξη. 753 00:47:32,003 --> 00:47:35,135 Κυρία Πρόεδρε, όταν κάποιος κινηθεί στη σκακιέρα, 754 00:47:35,137 --> 00:47:36,423 αντιδράς. 755 00:47:41,148 --> 00:47:42,799 Ίσως δεν έχουμε επιλογή. 756 00:47:46,703 --> 00:47:49,011 Αν ελευθερώναμε τον Πρόεδρο Ζακάριν; 757 00:47:50,003 --> 00:47:52,935 -Κυρία Πρόεδρε, δεν έχουμε... -Άσε τον να μιλήσει. 758 00:47:52,937 --> 00:47:54,452 Σας ευχαριστώ, κυρία. 759 00:47:55,011 --> 00:47:57,730 Έχουμε μια ομάδα έξω από τη βάση Πολιάρνι. 760 00:47:58,036 --> 00:48:00,109 Και ένα υποβρύχιο ανοιχτά των ακτών. 761 00:48:00,119 --> 00:48:04,168 Είμαστε έτοιμοι για διάσωση και απομάκρυνση. Γνωρίζω αυτούς τους άντρες. 762 00:48:04,170 --> 00:48:08,067 Αν επιστρέψουμε τον Ζακάριν στη Μόσχα, μπορεί να τερματίσει το επεισόδιο. 763 00:48:08,069 --> 00:48:10,532 Θα σώσουμε τον ρώσο Πρόεδρο; 764 00:48:10,542 --> 00:48:13,567 Μπορεί να μη μας αρέσει ο Ζακάριν, αλλά είναι καλύτερος από τον Ντουρόβ. 765 00:48:13,569 --> 00:48:15,047 Θα εμπλακούμε σε πόλεμο. 766 00:48:20,868 --> 00:48:22,836 Ναύαρχε, βάλε μας σε DEFCON 2. 767 00:48:25,002 --> 00:48:27,800 Στείλτε τον στόλο αεροπλανοφόρου στην περιοχή. 768 00:48:27,802 --> 00:48:30,907 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να αντιμετωπίσουμε τον Ντουρόβ. 769 00:48:32,419 --> 00:48:36,902 Όμως, θέλω να κάνουμε ότι μπορούμε να το αποφύγουμε. 770 00:48:38,678 --> 00:48:41,334 Εγκρίνω και την απόπειρα διάσωσής σας. 771 00:49:02,501 --> 00:49:05,278 Άντρες, μας διέταξαν να πλεύσουμε στη βάση Πολιάρνι. 772 00:49:09,109 --> 00:49:12,465 Στο φιόρδ του Μούρμανσκ; Πόσο μέσα θα εισχωρήσουμε; 773 00:49:12,467 --> 00:49:15,802 -Μέχρι το κατώφλι τους. -Προστατεύεται από αντιτορπιλικά. 774 00:49:17,676 --> 00:49:21,295 -Ο μισός ρωσικός στόλος είναι εκεί. -Διαταγές ύψιστης προτεραιότητας, Διοικητά. 775 00:49:21,305 --> 00:49:24,082 Ο Ναύαρχος Ντουρόβ έκανε πραξικόπημα. 776 00:49:24,592 --> 00:49:27,183 Θα πάμε εκεί να πάρουμε τέσσερις δικούς μας... 777 00:49:27,626 --> 00:49:29,143 και έναν ρώσο Πρόεδρο. 778 00:49:33,650 --> 00:49:36,927 Πλοηγέ, φέρε μου τους πιο πρόσφατους χάρτες για τα ναρκοπέδια. 779 00:49:36,937 --> 00:49:38,310 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 780 00:49:38,320 --> 00:49:41,788 Διοικητά Οπλισμού, διπλό έλεγχο στις τορπίλες και τα συστήματα εκτόξευσης. 781 00:49:42,030 --> 00:49:45,601 -Πιλότε, κατέβα στα 120 μέτρα. -120 μέτρα. Μάλιστα Κυβερνήτα. 782 00:49:51,437 --> 00:49:55,400 Κύριε, το φιόρδ είναι ναρκοθετημένο. Γεμάτο αισθητήρες και ηχοεντοπιστές. 783 00:49:56,776 --> 00:50:00,916 Όσες προφυλάξεις να πάρουμε, δεν φτάνουν για να περάσουμε χωρίς να μας εντοπίσουν. 784 00:50:01,371 --> 00:50:02,848 Έχεις δίκιο, Διοικητά. 785 00:50:03,921 --> 00:50:06,250 Γι' αυτό χρειαζόμαστε ντόπιο πλοηγό. 786 00:50:20,291 --> 00:50:22,050 -Ξέρει που βρίσκεται; -Ναι. 787 00:50:22,917 --> 00:50:24,782 Απλά δεν μπορεί να το πιστέψει. 788 00:50:25,124 --> 00:50:26,440 Εντάξει, άφησέ μας. 789 00:50:36,617 --> 00:50:38,335 Λυπάμαι για τους άντρες σου. 790 00:50:43,858 --> 00:50:45,899 Έχουν ξανασυναντηθεί οι δρόμοι μας. 791 00:50:47,166 --> 00:50:50,866 Υπηρετούσα στο "Μπάτον Ρουζ", όταν περάσαμε ξυστά από σας στη Γροιλανδία. 792 00:50:53,630 --> 00:50:56,181 Διάβασα τον φάκελό σου, Κυβερνήτα. Ξέρω πως μιλάς αγγλικά. 793 00:50:56,532 --> 00:50:59,863 -Άντε πνίξου. -Εντάξει, πολύ καλά. Τώρα μιλάμε. 794 00:51:00,170 --> 00:51:01,674 Δεν έχω να πω τίποτα. 795 00:51:03,185 --> 00:51:05,789 Δεν ρίξαμε εμείς στο υποβρύχιό σου, Κυβερνήτα. 796 00:51:07,127 --> 00:51:08,465 Κανείς δεν έριξε. 797 00:51:10,565 --> 00:51:11,819 Δεν με πιστεύεις; 798 00:51:13,201 --> 00:51:14,565 Ορίστε, κοίτα εδώ. 799 00:51:25,565 --> 00:51:27,197 Ανατιναχτήκατε εκ των έσω. 800 00:51:27,832 --> 00:51:29,031 Σας σαμποτάρανε. 801 00:51:45,183 --> 00:51:46,915 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 802 00:51:51,093 --> 00:51:53,536 Δεν θα συνεργαστώ με τον εχθρό. Δεν είμαι προδότης. 803 00:51:53,546 --> 00:51:54,254 Όχι. 804 00:51:56,139 --> 00:51:57,733 Δεν λέω πως είσαι προδότης. 805 00:51:57,743 --> 00:52:00,749 Ο προδότης είναι αυτός που ανατίναξε το υποβρύχιό σου. 806 00:52:00,759 --> 00:52:02,831 Αυτός που ευθύνεται για τους θανάτους... 807 00:52:02,841 --> 00:52:05,564 όλων αυτών των νεαρών ναυτών. Ο Ναύαρχος Ντουρόβ. 808 00:52:08,365 --> 00:52:11,277 Ο Ντουρόβ, κρατάει τον Πρόεδρό σας αιχμάλωτο στο Πολιάρνι, 809 00:52:11,287 --> 00:52:15,026 και μας διέταξαν να πλεύσουμε μέσα από το φιόρδ Μούρμανσκ να τον σώσουμε. 810 00:52:16,344 --> 00:52:18,868 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς τη βοήθειά σου. 811 00:52:18,878 --> 00:52:21,161 Έχω εκπαιδεύσει τους άντρες στο Πολιάρνι. 812 00:52:22,396 --> 00:52:26,228 -Δεν θα σε βοηθήσω να τους σκοτώσεις. -Δεν προσπαθούμε να τους σκοτώσουμε. 813 00:52:27,454 --> 00:52:29,928 Προσπαθούμε μόνο να σώσουμε τον πρόεδρό σου, 814 00:52:29,930 --> 00:52:32,065 και ίσως να βάλουμε ένα τέλος σ' αυτό. 815 00:52:35,182 --> 00:52:37,263 Ξέρεις, δεν διαφέρουμε, εγώ κι εσύ. 816 00:52:40,303 --> 00:52:43,525 Όλη την καριέρα μας την έχουμε περάσει εδώ κάτω. 817 00:52:44,608 --> 00:52:45,829 Μούρη με μούρη. 818 00:52:47,996 --> 00:52:50,409 Δεν είμαστε εχθροί, αδέρφια είμαστε. 819 00:52:53,924 --> 00:52:56,299 Ποιος άλλος καταλαβαίνει όσα περνάμε; 820 00:52:56,462 --> 00:52:58,436 Η απομόνωση, ο φόβος. 821 00:52:59,096 --> 00:53:02,930 Να πλέουμε για μήνες μέσα σε μια "βόμβα" που σέρνεται στον πυθμένα. 822 00:53:05,377 --> 00:53:08,075 Όμως, αυτό είμαστε. Αυτό κάνουμε. 823 00:53:08,930 --> 00:53:13,281 Οπότε ξέρεις, τι χρειάστηκε για να σε βγάλω από εκείνο το υποβρύχιο. 824 00:53:13,510 --> 00:53:16,696 Ρισκάρισα τους άντρες μου. Ρισκάρισα το σκάφος μου. 825 00:53:17,995 --> 00:53:19,563 Ρισκάρισα στρατοδικείο. 826 00:53:21,528 --> 00:53:23,096 Επειδή ήταν το σωστό. 827 00:53:33,995 --> 00:53:36,458 Δεν αφορά την πλευρά σου ή την πλευρά μου. 828 00:53:38,517 --> 00:53:39,953 Αφορά το μέλλον μας. 829 00:53:57,140 --> 00:54:00,254 Κύριε, λάβαμε μια μη εξουσιοδοτημένη μετάδοση. 830 00:54:00,264 --> 00:54:02,093 Στα 2-2-8-2.5 ΜΗz 831 00:54:02,616 --> 00:54:04,362 Μεταδίδεται από κάπου κοντά στη βάση. 832 00:54:06,449 --> 00:54:07,697 Βρείτε από που. 833 00:54:30,030 --> 00:54:31,882 Πως έχει η κατάσταση, αφεντικό; 834 00:54:31,892 --> 00:54:35,212 -Μόλις πήρα διαταγές από την Ουάσινγκτον. -Κάποιος έρχεται. Από αριστερά. 835 00:54:37,720 --> 00:54:40,337 -Γαμώτο. -Πρέπει να φύγουμε. 836 00:54:59,961 --> 00:55:01,093 Τι είναι αυτό; 837 00:56:58,595 --> 00:57:00,461 Θα σε φροντίσουμε. Έλα. 838 00:57:02,740 --> 00:57:06,757 Δεν πέτυχε το κόκκαλο, αλλά δεν πρόκειται να τρέξει μαραθώνιο σύντομα. 839 00:57:07,590 --> 00:57:11,333 Λοιπόν, ακούστε. Έχω καλά και κακά νέα. 840 00:57:11,990 --> 00:57:15,055 Τα καλά νέα είναι πως δεν χρειάζεται να περπατήσουμε μέχρι τη Νορβηγία. 841 00:57:15,057 --> 00:57:19,123 Το ναυτικό των ΗΠΑ στέλνει το ιδιωτικό μας πυρηνικό υποβρύχιο να μας μεταφέρει. 842 00:57:19,125 --> 00:57:22,723 -Αμερικάνικο υποβρύχιο εδώ πάνω; -Ναι, αλλά υπάρχει λούμπα. 843 00:57:23,990 --> 00:57:27,342 Πρέπει να πιάσουμε τον ρώσο Πρόεδρο και να τον πάρουμε μαζί μας. 844 00:57:28,053 --> 00:57:28,953 Σκατά. 845 00:57:29,601 --> 00:57:33,688 Τον Ζακάριν; Νόμιζα πως τον μισούσαμε τον τύπο. 846 00:57:33,690 --> 00:57:35,855 Υποθέτω τα πράγματα άλλαξαν. 847 00:57:37,269 --> 00:57:39,403 Κοιτάξτε, ξέρω πως σας ζητάω πολλά, αλλά... 848 00:57:40,857 --> 00:57:43,315 έχω την αίσθηση πως αν δεν τα καταφέρουμε... 849 00:57:44,389 --> 00:57:46,331 τα πράγματα θα γίνουν άσχημα. 850 00:57:46,506 --> 00:57:49,215 -Πολύ άσχημα. -Ας πάει στα κομμάτια. 851 00:57:49,456 --> 00:57:53,116 Προτιμώ να κόψω μερικούς κώλους, παρά να κάτσω εδώ πάνω να ξεπαγιάζω. 852 00:57:56,451 --> 00:57:58,061 Τι θα γίνει με τον Μάρτι; 853 00:58:01,137 --> 00:58:02,882 Έχω άλλα σχέδια για σένα. 854 00:58:06,589 --> 00:58:09,154 Κυβερνήτα, έχουμε σταματήσει έξω από το φιόρδ, 855 00:58:09,156 --> 00:58:11,013 περιμένοντας τις διαταγές σας. 856 00:58:11,180 --> 00:58:12,133 Πολύ καλά. 857 00:58:14,374 --> 00:58:17,643 -Κάντε τις τελικές προετοιμασίες, Διοικητά. -Μάλιστα, κύριε. 858 00:58:23,866 --> 00:58:25,262 Πως είναι το πλήρωμα; 859 00:58:26,107 --> 00:58:29,923 Δεν θα το έλεγαν ποτέ, κύριε, αλλά τους γνωρίζω πολύ καιρό. 860 00:58:30,684 --> 00:58:32,174 Είναι τρομοκρατημένοι. 861 00:58:33,596 --> 00:58:34,630 Κι εσύ; 862 00:58:36,893 --> 00:58:41,056 Κάνω αυτή τη δουλειά 22 χρόνια. Ποτέ δεν μου επιτέθηκαν. 863 00:58:42,395 --> 00:58:44,113 Δεν μπορώ να πω ότι μου άρεσε. 864 00:58:46,803 --> 00:58:49,192 Μεταξύ μας, ούτε εμένα. 865 00:58:51,088 --> 00:58:52,792 Με κάθε σεβασμό, κύριε... 866 00:58:53,138 --> 00:58:56,574 μείνετε συγκεντρωμένος και αφήστε να ανησυχούμε εμείς. 867 00:59:00,064 --> 00:59:03,489 Εντάξει. Πάμε να προετοιμάσουμε το πλήρωμα. 868 00:59:07,314 --> 00:59:08,952 Ο Κυβερνήτης στο θάλαμο. 869 00:59:19,788 --> 00:59:22,519 Υποβρύχιο 'Άρκάνσας", σας ομιλεί ο Κυβερνήτης σας. 870 00:59:22,521 --> 00:59:24,586 Θα μπούμε στο φιόρδ Μούρμανσκ. 871 00:59:24,588 --> 00:59:28,953 Ελέγξτε το σταθμό παραγωγής ενέργειας και το ίχνος θορύβου του πλοίου. 872 00:59:28,955 --> 00:59:32,012 Θέλω να είναι τόσο αθόρυβο, που τα ψάρια να πέφτουν πάνω του. 873 00:59:34,617 --> 00:59:36,854 -Ζήτω "Αρκάνσας"! -Ζήτω! 874 00:59:44,225 --> 00:59:46,453 Διοικητά, βάλε το μέσα όμορφα κι αργά. 875 00:59:49,453 --> 00:59:52,256 Πιλότε, σταθερή πορεία 1-7-0. 876 00:59:52,620 --> 00:59:55,709 -Πρόσω δύο τρίτα. -Πορεία 1-7-0. 877 00:59:56,126 --> 00:59:59,643 Σόναρ, έχε το νου σου για αισθητήρες ήχου. 878 01:00:00,087 --> 01:00:02,987 Μάλιστα, κύριε. Πρόσω δύο τρίτα. 879 01:00:03,589 --> 01:00:03,605 Μ 880 01:00:03,606 --> 01:00:03,622 ΜΟ 881 01:00:03,623 --> 01:00:03,639 ΜΟΥ 882 01:00:03,640 --> 01:00:03,656 ΜΟΥΡ 883 01:00:03,657 --> 01:00:03,673 ΜΟΥΡΜ 884 01:00:03,674 --> 01:00:03,689 ΜΟΥΡΜΑ 885 01:00:03,690 --> 01:00:03,706 ΜΟΥΡΜΑΝ 886 01:00:03,707 --> 01:00:03,723 ΜΟΥΡΜΑΝΣ 887 01:00:03,724 --> 01:00:03,740 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ 888 01:00:03,741 --> 01:00:03,757 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ 889 01:00:03,758 --> 01:00:03,774 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ Φ 890 01:00:03,775 --> 01:00:03,791 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙ 891 01:00:03,792 --> 01:00:03,808 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟ 892 01:00:03,809 --> 01:00:03,825 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡ 893 01:00:03,826 --> 01:00:03,842 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ 894 01:00:03,843 --> 01:00:03,859 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ 895 01:00:03,860 --> 01:00:03,875 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ 896 01:00:03,876 --> 01:00:03,892 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ Χ 897 01:00:03,893 --> 01:00:03,909 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕ 898 01:00:03,910 --> 01:00:03,926 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡ 899 01:00:03,927 --> 01:00:03,943 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣ 900 01:00:03,944 --> 01:00:03,960 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟ 901 01:00:03,961 --> 01:00:03,977 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝ 902 01:00:03,978 --> 01:00:03,994 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗ 903 01:00:03,995 --> 01:00:04,011 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣ 904 01:00:04,012 --> 01:00:04,028 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ 905 01:00:04,029 --> 01:00:04,044 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 906 01:00:04,045 --> 01:00:04,061 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 907 01:00:04,062 --> 01:00:04,078 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ Κ 908 01:00:04,079 --> 01:00:04,095 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟ 909 01:00:04,096 --> 01:00:04,112 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛ 910 01:00:04,113 --> 01:00:04,129 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 911 01:00:04,130 --> 01:00:08,130 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 912 01:00:20,658 --> 01:00:22,457 Πορεία 1-4-6. 913 01:00:22,720 --> 01:00:23,856 1-4-6. 914 01:00:24,719 --> 01:00:25,641 1-4-4. 915 01:00:28,753 --> 01:00:30,248 -Κυβερνήτα. -Βάθος... 916 01:00:32,120 --> 01:00:34,160 -Στοπ. -Στοπ οι μηχανές. 917 01:00:34,297 --> 01:00:35,541 Κλείσιμο μηχανών. 918 01:00:41,053 --> 01:00:44,559 Άντρες, από δω ο Κυβερνήτης Αντρόποφ, 919 01:00:44,953 --> 01:00:48,419 του ρωσικού υποβρυχίου "Κόνεκ". Είναι επισκέπτης μας. 920 01:00:52,991 --> 01:00:54,024 Διοικητά, 921 01:00:55,434 --> 01:00:56,521 ετοίμασέ τον. 922 01:01:04,305 --> 01:01:05,648 Τι συμβαίνει; 923 01:01:06,010 --> 01:01:07,995 Δεν έχετε ξαναδεί Ρώσο Κυβερνήτη; 924 01:01:10,006 --> 01:01:12,731 -Γυρίστε στους σταθμούς σας. -Κύριε. 925 01:01:13,593 --> 01:01:16,953 -Τα συστήματα αυτά είναι απόρρητα. -Το ξέρω. 926 01:01:18,631 --> 01:01:20,000 Μιλάς ρώσικα, Παρκ; 927 01:01:21,103 --> 01:01:24,750 Ρώτησέ τον αν γνωρίζει τον κυβερνήτη που βύθισε το "Τάμπα Μπέι". 928 01:01:24,752 --> 01:01:27,650 Τον εκπαίδευσε να κάνει τη δουλειά του, Ριντ. Κάνε τώρα τη δική σου. 929 01:01:27,652 --> 01:01:29,750 Είναι το πιο παράτολμο πράγμα που έχω δει. 930 01:01:29,752 --> 01:01:32,486 Κυβερνήτα, συνιστώ να περιορίσουμε τον ρώσο κυβερνήτη, 931 01:01:32,496 --> 01:01:35,682 μέχρι να επιστρέψουμε στο Φασλέιν. -Να σας ενημερώσω για κάτι. 932 01:01:35,684 --> 01:01:40,073 Μας διέταξαν να πλεύσουμε σε ύδατα, άγνωστα για τα αμερικάνικα υποβρύχια. 933 01:01:41,919 --> 01:01:43,384 Όταν τον κοιτάτε, 934 01:01:43,752 --> 01:01:47,519 δεν πρέπει να βλέπετε τίποτα άλλο, από έναν ναυτικό στην δική του περιοχή. 935 01:01:50,152 --> 01:01:51,584 Σώσαμε τη ζωή του. 936 01:01:53,752 --> 01:01:57,384 Υποθέτω πως έχουμε ίσες πιθανότητες, να σώσει και τις δικές μας. 937 01:01:58,897 --> 01:02:01,449 -Κυβερνήτα... -Είναι παράλογο! 938 01:02:01,451 --> 01:02:05,150 Το να τον φέρετε εδώ μέσα είναι αλαζονικό. Θα σας περάσουν στρατοδικείο. 939 01:02:05,152 --> 01:02:08,807 Τότε είναι δουλειά μου, να σε κρατήσω ζωντανό, ώστε να καταθέσεις. 940 01:02:13,175 --> 01:02:14,209 Κυβερνήτα. 941 01:02:30,866 --> 01:02:33,645 Πιλότε, πρόσω ένα τρίτο. 942 01:02:34,750 --> 01:02:36,815 Πορεία πηδαλίου 1-6-0. 943 01:02:36,817 --> 01:02:38,982 Μάλιστα, κύριε. Πρόσω ένα τρίτο. 944 01:02:56,908 --> 01:03:01,081 Υπάρχει κάθετη πλαγιά έξω από την είσοδο του λιμανιού, στίγμα 1-1-0 στα 365 μέτρα. 945 01:03:01,083 --> 01:03:05,514 Πλοηγέ, μείνε όσο πιο κοντά μπορείς στο βράχο, χωρίς να ακουμπήσεις. 946 01:03:05,516 --> 01:03:06,855 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 947 01:03:08,750 --> 01:03:11,114 Πιλότε, πορεία πηδαλίου 1-5-2. 948 01:03:40,249 --> 01:03:42,493 Διοικητά πήγαινέ μας κοντά στον πυθμένα. 949 01:03:43,366 --> 01:03:45,278 Ρύθμισε το ύψος σου στα 7 μέτρα. 950 01:03:46,717 --> 01:03:48,059 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 951 01:03:51,014 --> 01:03:53,685 Πιλότε, γωνία κατάδυσης 15 μοίρες. 952 01:04:17,277 --> 01:04:18,138 Εδώ. 953 01:04:21,217 --> 01:04:24,643 -Αισθητήρες ήχου. -Ησυχία, άντρες. Ούτε ανάσα. 954 01:04:25,314 --> 01:04:28,815 Ησυχία σε όλα τα πόστα. Κατάσταση σκάφους στο αθόρυβο. 955 01:05:51,533 --> 01:05:53,064 Minnoe pole, εδώ. 956 01:05:54,976 --> 01:05:56,936 Ηχοεντοπιστικό ναρκοπέδιο. 957 01:05:58,416 --> 01:06:00,263 Πως θα το περάσουμε; 958 01:06:01,067 --> 01:06:02,732 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 959 01:06:05,556 --> 01:06:06,445 Από εδώ. 960 01:06:08,760 --> 01:06:11,673 Μας οδηγεί σε αδιέξοδο, Κυβερνήτα. Κοιτάξτε το χάρτη. 961 01:06:13,445 --> 01:06:15,011 Ο χάρτης σας είναι λάθος. 962 01:06:18,052 --> 01:06:19,354 Υπάρχει πέρασμα. 963 01:06:25,008 --> 01:06:26,484 Που είναι το πέρασμα; 964 01:06:39,212 --> 01:06:40,612 Sleva. Αριστερά. 965 01:06:43,074 --> 01:06:45,503 0-7-0. 966 01:06:48,344 --> 01:06:49,243 Τώρα. 967 01:06:49,452 --> 01:06:51,521 Πηδάλιο όλο αριστερά, 0-7-0. 968 01:07:26,632 --> 01:07:29,909 -Κανένα ίχνος περάσματος, Κυβερνήτα. -Δεν μπορούμε να περάσουμε. 969 01:07:30,038 --> 01:07:31,622 Θα πέσουμε πάνω στον βράχο. 970 01:07:31,632 --> 01:07:33,575 Πρέπει να κάνουμε ανάποδα τις μηχανές. 971 01:07:33,577 --> 01:07:36,247 Διοικητά, αν δεν αντέχεις, περιορίσου στο κατάλυμα σου. 972 01:07:51,994 --> 01:07:53,044 Περιμένετε. 973 01:07:58,011 --> 01:07:59,619 Να 'το. Υπάρχει άνοιγμα. 974 01:08:30,376 --> 01:08:31,908 Περάσαμε το στένωμα. 975 01:08:32,055 --> 01:08:33,827 Βγήκαμε σε ανοιχτή θάλασσα. 976 01:08:54,442 --> 01:09:00,408 Διοικητά, τι είναι καλύτερο; Να είσαι σωστός ή ζωντανός; 977 01:09:02,010 --> 01:09:04,385 Μάλιστα, κύριε. Περιμένω τις διαταγές σας. 978 01:09:06,231 --> 01:09:08,056 Ο Διοικητής έχει τη διακυβέρνηση. 979 01:09:24,720 --> 01:09:27,036 Λοιπόν, παιδιά. Μπαίνουμε... 980 01:09:27,264 --> 01:09:29,940 αρπάζουμε τον ρώσο Πρόεδρο, ρίχνουμε ένα γρήγορο κολύμπι, 981 01:09:29,942 --> 01:09:33,605 και μετά συναντάμε το υποβρύχιο. Εύκολα πράγματα. 982 01:09:33,607 --> 01:09:35,827 -Ακούγεται παιχνιδάκι, αφεντικό. -Ναι. 983 01:09:36,256 --> 01:09:38,142 Τι θα κάνουμε με τον Μαρτινέλι; 984 01:09:40,066 --> 01:09:42,532 Όταν τελειώσουμε, αν είναι ακόμα ζωντανός... 985 01:09:42,814 --> 01:09:44,411 Θα επιστρέψω να τον πάρω. 986 01:09:47,674 --> 01:09:49,927 Πάμε να μπλεχτούμε σε πραξικόπημα, έτσι; 987 01:09:53,641 --> 01:09:55,112 Μη ρωτάς εμένα. 988 01:09:55,674 --> 01:09:57,474 Δεν έχω ιδέα από πολιτική. 989 01:09:59,088 --> 01:10:00,605 Πάμε για μπάνιο. 990 01:11:29,331 --> 01:11:31,331 Ηρέμησε, φίλε. Ηρέμησε. 991 01:11:37,372 --> 01:11:39,678 -Ποιοι είστε εσείς; -Η ομάδα διάσωσης. 992 01:11:39,812 --> 01:11:42,303 Ανεπίσημα. Τρία φαντάσματα. 993 01:11:45,553 --> 01:11:48,144 -Γιατί είστε εδώ; -Ξέρεις πιο πολλά από εμάς. 994 01:11:50,605 --> 01:11:54,282 Έχουμε έτοιμο μεταφορικό μέσο για τον Πρόεδρό σου, αν φτάσουμε ως αυτόν. 995 01:11:55,739 --> 01:11:57,107 Σε λίγες ώρες... 996 01:11:57,806 --> 01:12:01,214 οι στόλοι των χωρών μας θα εμπλακούν και θα χοντρύνει το πράγμα. 997 01:12:03,291 --> 01:12:05,841 Εμείς είμαστε απλά δυο μαλάκες μέσα στο κρύο. 998 01:12:06,738 --> 01:12:08,769 Απλά μας μπλέξανε σε όλο αυτό. 999 01:12:13,905 --> 01:12:15,936 Μπορώ να σας πάω σ' αυτόν. 1000 01:12:21,604 --> 01:12:22,738 Φροντίστε τον. 1001 01:12:52,828 --> 01:12:55,436 Υπουργέ, ο στόλος περιμένει τις διαταγές σας. 1002 01:13:40,060 --> 01:13:40,836 Εκεί. 1003 01:14:03,277 --> 01:14:04,203 Έκρηξη. 1004 01:14:13,251 --> 01:14:14,311 Σηκώστε τον! 1005 01:14:23,769 --> 01:14:25,561 Δώστε μου τα χέρια σας, κύριε. 1006 01:14:26,058 --> 01:14:27,628 Δώστε μου τα χέρια σας. 1007 01:14:33,607 --> 01:14:35,633 -Μείνε ακίνητος. -Αμερικάνος είναι; 1008 01:14:35,635 --> 01:14:39,244 -Ήρθε να μας ελευθερώσει. -Ναι, ούτε εμένα μου αρέσει, κύριε. Πάμε. 1009 01:14:44,257 --> 01:14:45,401 Τραυματίας! 1010 01:14:46,901 --> 01:14:48,068 Τραυματίας! 1011 01:14:48,597 --> 01:14:49,671 Κάλυψέ με! 1012 01:15:01,974 --> 01:15:04,066 -Ελεύθερα. -Ακολουθήστε με! 1013 01:15:04,068 --> 01:15:06,569 -Εμπρός, ακολουθήστε με! -Όλεγκ! 1014 01:15:09,101 --> 01:15:11,367 -Ελάτε! -Φύγετε! Φύγετε! 1015 01:15:13,537 --> 01:15:15,467 -Περιμένετε εκεί, κύριε. -Χαλ. 1016 01:15:36,567 --> 01:15:37,934 Στο περβάζι, κύριε. 1017 01:15:54,852 --> 01:15:56,066 Φύγετε, κύριε! 1018 01:16:15,699 --> 01:16:17,896 -Δώσε μου ένα όπλο, στρατιώτη. -Σκατά! 1019 01:16:19,683 --> 01:16:20,864 Πρέπει να φύγουμε. 1020 01:16:23,418 --> 01:16:24,566 Άντε πηδήξου. 1021 01:16:32,476 --> 01:16:33,590 Χριστέ μου! 1022 01:16:40,921 --> 01:16:41,901 Πάμε! Πάμε! 1023 01:16:43,094 --> 01:16:44,248 Κουνηθείτε! 1024 01:16:50,733 --> 01:16:52,652 Έλα! Όχι! 1025 01:16:53,145 --> 01:16:56,232 Να σε πάρει, Χαλ. Έλα, Χαλ! 1026 01:16:59,732 --> 01:17:02,098 Μπίλι, τον χάσαμε. 1027 01:17:07,049 --> 01:17:08,270 Να πάρει. 1028 01:17:08,700 --> 01:17:09,782 Έρχονται. 1029 01:17:10,721 --> 01:17:12,224 Πρέπει να κολυμπήσουμε. Ελάτε! 1030 01:17:22,431 --> 01:17:26,244 Οι διαταγές είναι για τέσσερις αμερικάνους και έναν ρώσο πολίτη. 1031 01:17:26,999 --> 01:17:29,621 Δεν υπάρχει εκπαίδευση για τέτοιες καταστάσεις. 1032 01:17:30,430 --> 01:17:32,831 -Ελήφθη. -Εντάξει. Φύγετε. 1033 01:17:41,399 --> 01:17:44,038 -Όλα τα συστήματα εντάξει. -Έτοιμοι για αποκόλληση. 1034 01:17:44,048 --> 01:17:46,955 "Μίστικ", εδώ θάλαμος διακυβέρνησης. Έχετε τον έλεγχο. 1035 01:17:51,998 --> 01:17:55,061 Κουνήσου! Κουνήσου! Εμπρός, κουνήσου! 1036 01:17:55,063 --> 01:17:57,129 Έλα! Πάμε, πάμε! 1037 01:18:01,846 --> 01:18:02,638 Ελάτε! 1038 01:18:20,763 --> 01:18:22,063 Εμπρός, πάμε! 1039 01:18:22,488 --> 01:18:23,388 Ελάτε! 1040 01:18:26,615 --> 01:18:27,541 Πηδήξτε! 1041 01:18:31,730 --> 01:18:32,731 Μείνε κάτω! 1042 01:18:34,359 --> 01:18:35,527 Μείνε κάτω! 1043 01:18:36,225 --> 01:18:38,383 -Μείνε κάτω! -Χτυπήθηκε! 1044 01:19:07,603 --> 01:19:08,798 Ελάτε, πάμε! 1045 01:19:22,323 --> 01:19:23,759 Πάμε! Πάμε! 1046 01:19:40,929 --> 01:19:42,895 Μη σταματάτε, κύριε! Ελάτε! 1047 01:19:45,848 --> 01:19:47,163 Ελάτε! Πάμε! 1048 01:19:48,467 --> 01:19:49,339 Ελάτε! 1049 01:20:00,005 --> 01:20:01,763 Μη σταματάτε, κύριε Πρόεδρε. 1050 01:20:06,281 --> 01:20:07,086 Ελάτε. 1051 01:20:13,587 --> 01:20:15,010 Που στο διάολο είναι; 1052 01:20:23,208 --> 01:20:24,389 Εκεί είναι! 1053 01:20:25,232 --> 01:20:26,928 Εντάξει, κύριε Πρόεδρε! 1054 01:20:28,027 --> 01:20:28,899 Ελάτε! 1055 01:20:38,341 --> 01:20:39,818 Κατεβείτε. Πάμε. 1056 01:20:49,485 --> 01:20:51,753 Έλα, Τζόνστοουν! Πήδα! 1057 01:20:53,711 --> 01:20:55,321 Πάρτε βαθιά ανάσα, κύριε. 1058 01:21:45,729 --> 01:21:48,893 -Αργούν. Αργούν πολύ. -Δεν θα έρθουν, αδερφέ. 1059 01:21:53,626 --> 01:21:54,452 Γαμώτο! 1060 01:21:54,815 --> 01:21:56,490 Πιάστε του τα χέρια. 1061 01:21:57,894 --> 01:21:59,250 Τραβήξτε τον! 1062 01:21:59,658 --> 01:22:01,291 Εμπρός, βγάλτε τον. 1063 01:22:05,148 --> 01:22:06,477 Που είναι οι άλλοι; 1064 01:22:09,323 --> 01:22:11,404 Κλείσε την καταπακτή. Πρέπει να φύγουμε. 1065 01:22:13,915 --> 01:22:15,110 Κλείσ' την εσύ. 1066 01:22:45,262 --> 01:22:48,148 Υπουργέ Ντουρόβ, οι αμερικάνοι ξέφυγαν. 1067 01:22:48,373 --> 01:22:50,923 -Και ο Πρόεδρος; -Τον πήραν οι αμερικάνοι. 1068 01:22:51,228 --> 01:22:54,114 Αν είναι ζωντανός, είναι στο υποβρύχιό τους. 1069 01:23:00,490 --> 01:23:02,147 Σφραγίστε το φιορδ! 1070 01:23:02,357 --> 01:23:05,026 Βυθίστε το αμερικανικό υποβρύχιο, πριν διαφύγει. 1071 01:23:06,390 --> 01:23:09,722 Κυβερνήτα, πιάνω έναν αμυδρό τόνο στα 300 MHz. Επαναλαμβανόμενος. 1072 01:23:09,724 --> 01:23:10,955 Είναι εδώ κάτω; 1073 01:23:10,957 --> 01:23:13,891 Όχι, κύριε. Ακούγεται σαν επικουρικό. Είναι στην επιφάνεια. 1074 01:23:19,218 --> 01:23:20,694 Είναι πολεμικό πλοίο. 1075 01:23:37,791 --> 01:23:41,325 Είναι το "Γεβτσένκο", αντιτορπιλικό. 1076 01:23:41,990 --> 01:23:45,252 Εγώ εκπαίδευσα το πλήρωμα. Δεν θα αστοχήσουν. 1077 01:23:47,467 --> 01:23:48,955 Ταχεία αύξηση της πίεσης. 1078 01:23:52,810 --> 01:23:55,322 Όσο καταδυόμαστε, θα έχουμε περισσότερες διαρροές. 1079 01:23:56,537 --> 01:23:58,577 Έπιασα το σήμα. Πολύ αδύναμο. 1080 01:23:58,587 --> 01:24:01,721 Κατεύθυνση 0-3-1 για να συναντηθούμε με το "Αρκάνσας". 1081 01:24:01,723 --> 01:24:04,780 Μητέρα, εδώ Μωρό. Διατηρείστε το σήμα. 1082 01:24:04,977 --> 01:24:07,971 Βάθος 1-7-0. Πλησιάζουμε. 1083 01:24:14,365 --> 01:24:17,953 Καπετάνιε, η Διοίκηση Λιμένος αναφέρει επαφή με μαγνητικούς αισθητήρες. 1084 01:24:17,955 --> 01:24:21,723 Αυτό είναι! Εκτοξεύστε πυραύλους στο καθορισμένο στίγμα. 1085 01:24:32,637 --> 01:24:35,121 Δεν αργούμε τώρα. Σχεδόν φτάσαμε. 1086 01:24:35,131 --> 01:24:37,020 "Μίστικ", έχουμε οπτική επαφή. 1087 01:24:37,022 --> 01:24:38,783 Τι όμορφο θέαμα. 1088 01:24:43,858 --> 01:24:46,553 "Μίστικ", η καταπακτή πρόσδεσης είναι έτοιμη. 1089 01:24:46,555 --> 01:24:47,393 Έλα! 1090 01:24:57,635 --> 01:25:01,138 Το "Μωρό" προσέδεσε. Αποστράγγιση καταπακτής. 1091 01:25:03,558 --> 01:25:06,994 Γρήγορα! Κουνηθείτε. Βγείτε από εδώ μέσα. 1092 01:25:14,600 --> 01:25:16,184 Πύραυλοι σε κοντινή απόσταση. 1093 01:25:16,194 --> 01:25:19,097 Συναγερμός πρόσκρουσης. Σφραγίστε το! Πρόσω ολοταχώς. 1094 01:25:22,418 --> 01:25:24,311 Άντε! Κουνηθείτε! 1095 01:25:24,554 --> 01:25:28,460 Ετοιμάστε δωμάτιο για διαλογή. Ο ασθενής έχει πληγές από πυροβολισμούς. 1096 01:25:28,470 --> 01:25:29,726 10 δευτερόλεπτα στο νερό! 1097 01:25:29,736 --> 01:25:31,860 Το "Μίστικ" δεν έχει κλειδώσει. Θα αποκολληθεί. 1098 01:25:31,870 --> 01:25:34,730 Ενεργοποιήστε τους εκρηκτικούς πίρους. Ξεφορτωθείτε το αμέσως. 1099 01:25:35,425 --> 01:25:37,479 15 δευτερόλεπτα στο νερό. 1100 01:25:40,223 --> 01:25:41,499 Καταπακτή ασφαλισμένη! 1101 01:25:43,553 --> 01:25:45,177 20 δευτερόλεπτα στο νερό! 1102 01:25:45,187 --> 01:25:47,921 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 1103 01:26:02,239 --> 01:26:04,105 Πιλότε, σταθεροποίησε το σκάφος. 1104 01:26:28,552 --> 01:26:31,085 Πηδάλιο όλο αριστερά! Σταθερή πορεία 0-1-0. 1105 01:26:31,087 --> 01:26:33,720 Πηδάλιο όλο αριστερά. Πορεία 0-1-0! 1106 01:26:52,765 --> 01:26:53,983 Έχουμε διαρροή. 1107 01:26:55,485 --> 01:26:57,985 Φτιάξτε την αμέσως. 1108 01:27:07,931 --> 01:27:11,811 Είσαι καλά, Παρκ; Έλα, φίλε, σήκω. Καλά είσαι. 1109 01:27:12,416 --> 01:27:14,917 -Μπέλφορντ, που είναι το αντιτορπιλικό; -Δεν ξέρω, κύριε. 1110 01:27:14,919 --> 01:27:18,017 Μέχρι να μειωθούν οι αντιχήσεις της έκρηξης, ούτε τους ακούμε ούτε μας ακούνε. 1111 01:27:18,019 --> 01:27:20,117 Εντάξει, ας προσπαθήσουμε να ξεγλυστρίσουμε. 1112 01:27:20,119 --> 01:27:23,545 -Πιλότε, πρόσω ολοταχώς ένα τρίτο. -Κομπ, αναφορά ζημιών. 1113 01:27:24,162 --> 01:27:27,885 Φωτιά στον θάλαμο επικοινωνιών. Μπάζουμε νερά στο τμήμα τορπίλων. 1114 01:27:35,925 --> 01:27:41,297 Κυβερνήτα; Πιάσαμε σήμα. Στίγμα 2-2-1. Είναι στα ρηχά. 1115 01:27:41,651 --> 01:27:44,549 Πρόσω ολοταχώς. Θέλω αυτό το υποβρύχιο στον πάτο. 1116 01:27:57,224 --> 01:27:58,317 Έρχονται. 1117 01:28:00,516 --> 01:28:02,584 Ετοιμαστείτε για απότομη κατάδυση. 1118 01:28:09,809 --> 01:28:11,769 Έριξαν τορπίλες στο νερό! 1119 01:28:11,779 --> 01:28:14,915 Εκτοξεύστε αντίμετρα! Κατάδυση, 60 μοίρες! 1120 01:28:14,917 --> 01:28:16,417 Μάλιστα, κύριε. 1121 01:28:21,289 --> 01:28:23,448 Βάθος πυθμένα 7-9-5! 1122 01:28:23,450 --> 01:28:26,788 -Βάθος 7-9-5! Ευχαριστώ, Κυβερνήτα. -Επαφή με το αντιτορπιλικό! 1123 01:28:28,098 --> 01:28:31,348 Το "Γεβτσένκο" με κατεύθυνση 0-2-1! Πλησιάζει γρήγορα. 1124 01:28:31,350 --> 01:28:36,015 Διαδικασία θύρας εκτόξευσης. Ετοιμάστε τον σωλήνα 1, στίγμα 0-2-1. 1125 01:28:36,017 --> 01:28:37,448 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 1126 01:28:37,450 --> 01:28:38,615 Στίγμα 0-2-1. 1127 01:28:38,617 --> 01:28:40,523 -Έτοιμο το σκάφος. -Κλείδωμα στόχου! 1128 01:28:40,533 --> 01:28:41,815 Όπλα έτοιμα! 1129 01:28:46,078 --> 01:28:47,286 Παύσατε πυρ. 1130 01:28:53,638 --> 01:28:56,615 Μία συνεχίζει ακόμα. Στίγμα στα 3-5-5 και πλησιάζει! 1131 01:28:56,617 --> 01:28:59,481 -Θα συγκρουστούμε στο βυθό. -Η κύρια μηχανή υπερθερμαίνεται. 1132 01:28:59,483 --> 01:29:01,868 -Θα απαντήσουμε, κύριε; -Είπα, παύσατε πυρ. 1133 01:29:02,717 --> 01:29:03,982 Βάθος ως τον πυθμένα; 1134 01:29:03,984 --> 01:29:08,073 -Βάθος 50 μέτρα από την καρίνα. -Ίσιωσε το σκάφος. 1135 01:29:08,194 --> 01:29:10,480 Κυβερνήτα; Είναι μαλακός ο πυθμένας; 1136 01:29:10,482 --> 01:29:12,416 Ναι, Κυβερνήτα. Λασπώδης. 1137 01:29:14,383 --> 01:29:16,680 Εντάξει, κατεβάστε το κάτω και γρήγορα. 1138 01:29:25,534 --> 01:29:27,881 Θα κολλήσουμε στο βυθό σαν γατόψαρα. 1139 01:29:28,079 --> 01:29:29,260 35 μέτρα! 1140 01:29:30,106 --> 01:29:31,325 Είκοσι-πέντε! 1141 01:29:32,224 --> 01:29:34,168 -Δεκα-εφτά μέτρα! -Ανάποδα οι μηχανές! 1142 01:29:34,178 --> 01:29:37,677 -Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! -Εφτά μέτρα! Πέντε! 1143 01:29:38,615 --> 01:29:40,716 Δύο μέτρα! Πρόσκρουση! 1144 01:29:53,173 --> 01:29:54,864 Χριστέ μου. Ανέβασέ το. 1145 01:29:55,082 --> 01:29:58,848 Η Διεθνής Εδαφολογική Ένωση εντόπισε εκρήξεις, έξω από το Πολιάρνι. 1146 01:30:00,128 --> 01:30:01,314 Βυθίστηκε; 1147 01:30:04,782 --> 01:30:06,955 -Βυθίστηκε; -Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω, κύριε. 1148 01:30:06,965 --> 01:30:08,091 Να πάρει! 1149 01:30:08,422 --> 01:30:10,513 Να ετοιμαστεί ο στόλος για μάχη. 1150 01:30:10,515 --> 01:30:12,713 Περνάμε σε συναγερμό DEFCON 1. 1151 01:30:12,715 --> 01:30:16,013 Φισκ, η Πρόεδρος θα μιλήσει με τους νατοϊκούς μας συμμάχους, 1152 01:30:16,015 --> 01:30:19,975 και θα πρέπει να εξηγήσει, γιατί πέθανε ο Ζακάριν στα χέρια μας. 1153 01:30:20,448 --> 01:30:22,212 Καταλαβαίνεις τι έκανες; 1154 01:30:22,360 --> 01:30:24,946 Αν ο Ντουρόβ δεν είχε πριν την υποστήριξη του ρωσικού λαού, 1155 01:30:24,948 --> 01:30:27,413 τώρα την έχει. Μαζί και όλων των άλλων. 1156 01:30:28,015 --> 01:30:32,515 Απ' όσο γνωρίζουν, απαγάγαμε τον ρώσο Πρόεδρο και τον σκοτώσαμε. 1157 01:30:34,973 --> 01:30:37,381 Δεν ξεκίνησες απλώς έναν πόλεμο σήμερα. 1158 01:30:39,693 --> 01:30:41,022 Τον έχασες κιόλας. 1159 01:31:09,601 --> 01:31:09,666 Α 1160 01:31:09,667 --> 01:31:09,732 ΑΜ 1161 01:31:09,733 --> 01:31:09,798 ΑΜΕ 1162 01:31:09,799 --> 01:31:09,864 ΑΜΕΡ 1163 01:31:09,865 --> 01:31:09,930 ΑΜΕΡΙ 1164 01:31:09,931 --> 01:31:09,996 ΑΜΕΡΙΚ 1165 01:31:09,997 --> 01:31:10,062 ΑΜΕΡΙΚΑ 1166 01:31:10,063 --> 01:31:10,128 ΑΜΕΡΙΚΑΝ 1167 01:31:10,129 --> 01:31:10,194 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙ 1168 01:31:10,195 --> 01:31:10,260 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚ 1169 01:31:10,261 --> 01:31:10,326 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ 1170 01:31:10,327 --> 01:31:10,392 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ 1171 01:31:10,393 --> 01:31:10,458 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ 1172 01:31:10,459 --> 01:31:10,523 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ Β 1173 01:31:10,524 --> 01:31:10,589 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟ 1174 01:31:10,590 --> 01:31:10,655 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡ 1175 01:31:10,656 --> 01:31:10,721 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕ 1176 01:31:10,722 --> 01:31:10,787 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙ 1177 01:31:10,788 --> 01:31:10,853 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟ 1178 01:31:10,854 --> 01:31:10,919 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1179 01:31:10,920 --> 01:31:10,985 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1180 01:31:10,986 --> 01:31:11,051 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ Σ 1181 01:31:11,052 --> 01:31:11,117 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤ 1182 01:31:11,118 --> 01:31:11,183 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟ 1183 01:31:11,184 --> 01:31:11,249 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛ 1184 01:31:11,250 --> 01:31:11,315 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟ 1185 01:31:11,316 --> 01:31:11,381 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 1186 01:31:11,382 --> 01:31:15,382 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 1187 01:31:24,960 --> 01:31:28,511 Υπουργέ, τα σκάφη μας σύντομα οπτική επαφή με τους αμερικάνους. 1188 01:31:28,677 --> 01:31:31,446 Ωραία. Πες τους να επιτεθούν. 1189 01:31:32,490 --> 01:31:33,550 Μάλιστα, κύριε. 1190 01:31:47,571 --> 01:31:47,593 Ρ 1191 01:31:47,594 --> 01:31:47,615 ΡΩ 1192 01:31:47,616 --> 01:31:47,638 ΡΩΣ 1193 01:31:47,639 --> 01:31:47,661 ΡΩΣΙ 1194 01:31:47,662 --> 01:31:47,684 ΡΩΣΙΚ 1195 01:31:47,685 --> 01:31:47,706 ΡΩΣΙΚΟ 1196 01:31:47,707 --> 01:31:47,729 ΡΩΣΙΚΟΣ 1197 01:31:47,730 --> 01:31:47,752 ΡΩΣΙΚΟΣ 1198 01:31:47,753 --> 01:31:47,775 ΡΩΣΙΚΟΣ Β 1199 01:31:47,776 --> 01:31:47,797 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟ 1200 01:31:47,798 --> 01:31:47,820 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡ 1201 01:31:47,821 --> 01:31:47,843 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕ 1202 01:31:47,844 --> 01:31:47,865 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙ 1203 01:31:47,866 --> 01:31:47,888 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟ 1204 01:31:47,889 --> 01:31:47,911 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1205 01:31:47,912 --> 01:31:47,934 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1206 01:31:47,935 --> 01:31:47,956 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ Σ 1207 01:31:47,957 --> 01:31:47,979 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤ 1208 01:31:47,980 --> 01:31:48,002 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟ 1209 01:31:48,003 --> 01:31:48,025 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛ 1210 01:31:48,026 --> 01:31:48,047 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟ 1211 01:31:48,048 --> 01:31:48,070 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 1212 01:31:48,071 --> 01:31:52,053 ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 1213 01:31:53,722 --> 01:31:55,043 Τι διάολο είναι αυτό; 1214 01:31:55,045 --> 01:31:57,513 Ο υπόλοιπος ρωσικός στόλος παίρνει θέσεις μάχης. 1215 01:31:57,523 --> 01:31:59,643 Αντιδρούν στις κινήσεις μας. 1216 01:31:59,645 --> 01:32:01,678 Τους οδηγούμε στη μάχη. 1217 01:32:39,712 --> 01:32:41,502 Συλλάβαμε τον αμερικάνο. 1218 01:32:42,751 --> 01:32:43,874 Εκτελέστε τον. 1219 01:32:59,975 --> 01:33:02,776 -Γύρισες. -Ναι, ήθελα να γυμναστώ. 1220 01:33:09,930 --> 01:33:12,735 Τα πήγες καλά, μικρέ. Πολύ καλά. 1221 01:33:14,138 --> 01:33:16,299 Τι λες να φύγουμε από δω; Έλα! 1222 01:33:47,996 --> 01:33:49,674 Το αντιτορπιλικό απομακρύνεται. 1223 01:33:49,676 --> 01:33:53,013 Εντάξει, ελέγξτε όλοι τον εξοπλισμό σας για σωστή λειτουργία. 1224 01:33:53,429 --> 01:33:54,892 Το σόναρ λειτουργεί. 1225 01:33:55,258 --> 01:33:57,343 Διοικητά, ανέλαβε τη διακυβέρνηση. 1226 01:33:58,198 --> 01:33:59,574 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 1227 01:34:12,375 --> 01:34:13,708 Κύριε Πρόεδρε. 1228 01:34:22,848 --> 01:34:25,747 Ο Κυβερνήτης Αντρόποφ λέει, πως είσαι άνθρωπος εμπιστοσύνης. 1229 01:34:33,215 --> 01:34:35,268 Πρέπει να μιλήσω με τους Στρατηγούς μου. 1230 01:34:36,319 --> 01:34:39,235 Μόλις μάθουν την αλήθεια, θα σταματήσουν τον Ντούροβ. 1231 01:34:39,245 --> 01:34:40,861 Καταλαβαίνω, κύριε. 1232 01:34:41,274 --> 01:34:43,807 Αλλά αν αναδυθούμε για να επικοινωνήσετε... 1233 01:34:43,809 --> 01:34:46,051 δεν θα ζήσετε για να πείτε οτιδήποτε. 1234 01:34:53,473 --> 01:34:55,540 -Αναφορά ζημιών. -Οι πυρκαγιές ελέγχονται. 1235 01:34:55,542 --> 01:34:57,707 Λίγες διαρροές, αλλά ακόμα μπάζουμε νερά. 1236 01:34:57,709 --> 01:34:59,968 Ποια είναι η κατάσταση στο τμήμα τορπίλων; 1237 01:34:59,978 --> 01:35:02,170 -Άσχημη, Κυβερνήτα. -Κατέβα κάτω, λοιπόν. 1238 01:35:02,180 --> 01:35:03,375 Μάλιστα, κύριε. 1239 01:35:04,600 --> 01:35:06,547 Σκατά! ΜακΚόου, αναφορά. 1240 01:35:06,841 --> 01:35:10,074 Βλάβη στον σωλήνα Ένα. Μπάζουμε νερό, αλλά το επισκευάζουμε. 1241 01:35:10,076 --> 01:35:12,842 Ανάθεμα! Εντάξει, φύγε εσύ. 1242 01:35:14,495 --> 01:35:16,092 Κομπ, από τμήμα τορπίλων. 1243 01:35:16,266 --> 01:35:18,373 Έχουμε 70 πόντους νερό, Κυβερνήτα. 1244 01:35:18,668 --> 01:35:20,520 Βλάβη στο σωλήνα Ένα. 1245 01:35:20,716 --> 01:35:22,939 -Ετοίμασε τον σωλήνα Δύο. -Μάλιστα, κύριε. 1246 01:35:23,089 --> 01:35:24,773 Τορπίλη 4 στο σωλήνα 2. Πάμε! 1247 01:35:24,775 --> 01:35:27,007 Πάμε, παιδιά! Ας το κάνουμε! 1248 01:35:35,167 --> 01:35:36,402 Παγιδεύτηκε άντρας! 1249 01:35:38,075 --> 01:35:40,439 Ελάτε! Μετακινείστε την! Εμπρός! 1250 01:35:45,374 --> 01:35:46,516 Κυβερνήτα. 1251 01:35:52,450 --> 01:35:54,665 Το αντιτορπιλικό επιστρέφει, Κυβερνήτα. 1252 01:35:55,039 --> 01:35:58,041 -Σε τι απόσταση; -Πλησιάζει γρήγορα. 450 μέτρα απόσταση. 1253 01:36:26,540 --> 01:36:28,038 Κάπλαν! Είσαι καλά; 1254 01:36:32,977 --> 01:36:36,738 -Κυβερνήτης. -Τμήμα τορπίλων. Ο σωλήνας 2 καταστράφηκε! 1255 01:36:36,740 --> 01:36:39,320 -Υπάρχει λειτουργικός σωλήνας; -Όχι, Κυβερνήτα. 1256 01:36:39,330 --> 01:36:41,345 Όλοι οι σωλήνες είναι εκτός λειτουργίας. 1257 01:36:49,717 --> 01:36:50,670 Κυβερνήτα. 1258 01:36:52,263 --> 01:36:53,339 Μας κλείδωσαν. 1259 01:37:02,244 --> 01:37:03,573 Είμαστε εύκολο θήραμα. 1260 01:37:10,306 --> 01:37:12,704 Είπες πως εσύ τους εκπαίδευσες, Κυβερνήτα; 1261 01:37:12,706 --> 01:37:14,972 Ναι. Όλους τους. 1262 01:37:16,196 --> 01:37:17,762 Άρα τους γνωρίζεις καλά. 1263 01:37:17,772 --> 01:37:18,839 Πολύ καλά. 1264 01:37:20,408 --> 01:37:21,925 Θα ήταν πιστοί σε σένα; 1265 01:37:25,283 --> 01:37:26,209 Φυσικά. 1266 01:37:28,706 --> 01:37:29,705 Δείξε μου. 1267 01:37:47,254 --> 01:37:48,703 Φίοντορ Ντουμπάσοφ. 1268 01:38:05,972 --> 01:38:08,308 Μίκαϊλ Μπακέριν. 1269 01:38:09,798 --> 01:38:10,905 Ιβάν Ντάσκοφ. 1270 01:38:11,938 --> 01:38:14,030 Σέμιον Ντούτσκιν. 1271 01:38:15,214 --> 01:38:17,338 Αλεξέι Μόστοκοφ. 1272 01:38:18,667 --> 01:38:20,305 Μικάιλ Κατζάκ. 1273 01:38:22,604 --> 01:38:24,403 Ιβάν Σάκοφ. 1274 01:38:25,838 --> 01:38:27,771 Φίοντορ Τσίεφκοφ. 1275 01:38:28,829 --> 01:38:30,561 Βίκτορ Μπεζιέκοφ. 1276 01:38:31,484 --> 01:38:34,303 Γκριγκόρι Μπακίνσκι. 1277 01:38:36,370 --> 01:38:38,803 Εδώ Κυβερνήτης Αντρόποφ. 1278 01:38:38,805 --> 01:38:43,380 Επιβαίνω στο αμερικανικό υποβρύχιο "Αρκάνσας", 1279 01:38:44,101 --> 01:38:45,937 οικειοθελώς. 1280 01:38:47,217 --> 01:38:49,123 Παύσατε πύρ. 1281 01:39:42,999 --> 01:39:46,999 -Κύριε, το "Αρκάνσας" δεν βυθίστηκε. -Αναδύθηκε ακριβώς δίπλα στο "Γεβτσένκο". 1282 01:39:47,747 --> 01:39:49,760 Τι στο διάολο κάνει αυτός ο Κυβερνήτης; 1283 01:39:57,162 --> 01:39:59,753 Εκτοξεύστε τον πυραυλο Ένα κατά του υποβρυχίου. 1284 01:40:00,468 --> 01:40:03,058 Εκτοξεύστε τον πυραυλο Ένα κατά του υποβρυχίου. 1285 01:40:16,571 --> 01:40:18,115 Εκτοξεύστε τώρα! 1286 01:40:23,393 --> 01:40:25,535 Δεν είναι πλέον διοικητής σας. 1287 01:40:27,431 --> 01:40:28,567 Εκτοξεύστε. 1288 01:40:36,255 --> 01:40:39,766 Το "Αρκάνσας" κάνει απευθείας μετάδοση στο "Γεβτσένκο". 1289 01:40:40,231 --> 01:40:41,896 Σας ομιλεί ο Πρόεδρός σας. 1290 01:40:43,148 --> 01:40:46,128 Σας ομιλώ έχοντας απόλυτη εξουσία. 1291 01:40:47,034 --> 01:40:50,319 Οποιαδήποτε εχθρική πράξη κατά του αμερικανικού σκάφους, 1292 01:40:51,834 --> 01:40:53,615 θα θεωρηθεί πράξη προδοσίας. 1293 01:40:55,081 --> 01:40:56,866 -Είναι ζωντανός. -Γι' αυτό αναδύθηκαν. 1294 01:40:56,868 --> 01:40:58,799 Τζέιν, στείλε το στους ρώσους στρατηγούς. 1295 01:40:58,801 --> 01:41:00,467 Χρειάζομαι αμέσως το ηχητικό αρχείο. 1296 01:41:03,901 --> 01:41:07,432 Υπουργέ Ντουρόβ, το πλήρωμά μου δεν θα ανοίξει πυρ... 1297 01:41:07,434 --> 01:41:09,766 κατά του αμερικανικού υποβρυχίου. 1298 01:41:10,015 --> 01:41:12,599 Πολύ καλά, Καπετάνιε. Θα το κάνω μόνος μου. 1299 01:41:12,601 --> 01:41:14,968 Ετοιμάστε τους πυραύλους εδάφους-επιφανείας ΚΗ35. 1300 01:41:14,978 --> 01:41:16,082 Μάλιστα, κύριε. 1301 01:41:25,762 --> 01:41:30,431 Δορυφόρος δείχνει κονβόι οχημάτων που μεταφέρουν ΚΗ35 πυραύλους. 1302 01:41:30,593 --> 01:41:32,096 Στοχεύουν το στόλο μας; 1303 01:41:40,034 --> 01:41:41,991 Στοχεύουν το "Αρκάνσας", κύριε. 1304 01:41:42,001 --> 01:41:44,531 Πες στον Γκλας πως οι Ρώσοι πήραν θέση μάχης πρώτοι. 1305 01:41:44,800 --> 01:41:47,122 Έχει έγκριση να τους ρίξει. 1306 01:41:47,441 --> 01:41:51,631 Αν ρίξει μέσα σε ρωσικό έδαφος, θα ενεργοποιήσει κάθε ρωσικό συναγερμό. 1307 01:41:51,633 --> 01:41:53,564 Θα προκαλέσετε αντίδραση με πυρηνικά. 1308 01:41:53,566 --> 01:41:57,798 Αν βυθιστεί το υποβρύχιο, με τον Πρόεδρο, μέσα, θα βρεθούμε στην ίδια θέση. 1309 01:41:57,800 --> 01:42:00,897 Κυβερνήτα, μήνυμα από την Ουάσινγκτον. 1310 01:42:00,899 --> 01:42:02,033 Το συνδέω. 1311 01:42:04,114 --> 01:42:05,514 Αντιπλοίαρχος Γκλας. 1312 01:42:05,524 --> 01:42:07,396 Κυβερνήτα, εδώ Ναύαρχος Φισκ. 1313 01:42:07,398 --> 01:42:10,531 Έχετε έγκριση να προστατέψετε το "Αρκάνσας" και το πλήρωμά του. 1314 01:42:10,533 --> 01:42:13,797 Ναύαρχε, πρέπει να μάθω. Έχουμε ήδη εμπλακεί σε πόλεμο; 1315 01:42:13,799 --> 01:42:16,962 Ρώσικες συστοιχίες πυραύλων σε θέση μάχης, Κυβερνήτα. 1316 01:42:16,972 --> 01:42:22,207 Κύριε, αν ρίξουμε πρώτοι στην επιφάνεια, θα μας δει όλος ο κόσμος. 1317 01:42:22,217 --> 01:42:27,521 Κυβερνήτη Γκλας, εδώ Τσαρλς Ντόνεγκαν, Επικεφαλής του Συμβουλείου Αρχηγών. 1318 01:42:27,910 --> 01:42:30,766 Έχεις να κάνεις με έναν τρελό. 1319 01:42:31,732 --> 01:42:33,866 Σε εξουσιοδοτώ να επιτεθείς! 1320 01:42:37,245 --> 01:42:39,699 Έχουμε ακόμα τους πυραύλους Τόμαχοκ, κύριε. 1321 01:42:45,157 --> 01:42:47,530 Κομπ, θέσεις μάχης. 1322 01:42:47,532 --> 01:42:49,465 Θέσεις μάχης, μάλιστα! 1323 01:42:51,099 --> 01:42:54,732 Έχουν ξεκινήσει οι διαδικασίες εκτόξευσης, Υπουργέ. 30 δευτερόλεπτα. 1324 01:43:04,210 --> 01:43:08,362 Περιστρέψτε τους πυραύλους Ένα και Δύο. Φορτώστε τα δεδομένα πυρός 3-Τσάρλι-24. 1325 01:43:08,364 --> 01:43:09,905 Μάλιστα, Κυβενρήτα. 1326 01:43:10,965 --> 01:43:13,224 Φορτώστε τους Τόμαχοκ Ένα και Δύο. 1327 01:43:13,234 --> 01:43:15,063 Κάνουμε εκτίμηση στα πολεμικά πλοία. 1328 01:43:28,396 --> 01:43:32,089 Καπετάνιε, το αμερικανικό υποβρύχιο άνοιξε τους πυραυλικούς του σωλήνες. 1329 01:43:43,784 --> 01:43:46,227 Τόμαχοκς Ένα και Δύο έτοιμοι για εκτόξευση. 1330 01:43:57,731 --> 01:43:58,731 Κυβερνήτα. 1331 01:44:00,697 --> 01:44:03,174 Χρειάστηκε να πάρεις ποτέ τέτοια απόφαση, Κυβερνήτα; 1332 01:44:04,797 --> 01:44:05,622 Όχι. 1333 01:44:07,663 --> 01:44:10,697 Κυβερνήτα... ο Ντουρόβ θα σε χτυπήσει. 1334 01:44:12,294 --> 01:44:13,363 Όχι, κύριε. 1335 01:44:15,016 --> 01:44:16,497 Εσάς θα χτυπήσει. 1336 01:44:30,427 --> 01:44:32,797 Οι πύραυλοι είναι έτοιμοι, κύριε. 1337 01:44:34,208 --> 01:44:34,893 Πυρ! 1338 01:44:42,535 --> 01:44:44,656 Εκτοξεύθηκα πύραυλοι από το Πολιάρνι. 1339 01:44:45,181 --> 01:44:46,980 Τι στο διάολο κάνει; 1340 01:44:47,325 --> 01:44:49,329 30 δευτερόλεπτα απ' την εκτόξευση, 1341 01:44:59,590 --> 01:45:01,027 Ανίχνευση εκτόξευσης. 1342 01:45:01,029 --> 01:45:03,079 15 δευτερόλεπτα για πρόσκρουση, κύριε. 1343 01:45:03,089 --> 01:45:05,326 Έχουμε κλειδώσει τους εχθρικούς πυραύλους, κύριε. 1344 01:45:05,328 --> 01:45:07,329 Κυβερνήτα, είμαστε έτοιμοι για αντεπίθεση. 1345 01:45:10,862 --> 01:45:12,002 Απασφαλίστε. 1346 01:45:12,661 --> 01:45:13,762 Απασφάλιση! 1347 01:45:19,062 --> 01:45:22,274 -Πέντε δευτερόλεπτα, κύριε. -Πρέπει να ρίξουμε τώρα, κύριε! 1348 01:45:22,589 --> 01:45:23,667 Κυβερνήτα! 1349 01:45:24,512 --> 01:45:25,625 Τρία δευτερόλεπτα. 1350 01:45:28,500 --> 01:45:30,984 -Χάθηκε η ευκαιρία αναχαίτισης. -Σύγκρουση! 1351 01:46:06,374 --> 01:46:07,826 Τι συνέβη μόλις τώρα; 1352 01:46:52,113 --> 01:46:54,301 Κύριε, έχουμε επιβεβαιωμένο χτύπημα σε ρωσικό έδαφος. 1353 01:46:54,311 --> 01:46:56,083 -Ποιος έριξε; -Όχι εμείς. 1354 01:47:12,555 --> 01:47:15,132 Το Κέντρο Επιχειρήσεων Πολιάρνι, καταστράφηκε. 1355 01:47:16,252 --> 01:47:18,292 Πύραυλοι από το "Γεβτσένκο". 1356 01:47:21,476 --> 01:47:22,577 Καλή δουλειά. 1357 01:47:24,458 --> 01:47:25,993 -Μπράβο. -Κυβερνήτα. 1358 01:47:27,279 --> 01:47:28,205 Διοικητά. 1359 01:47:29,889 --> 01:47:31,557 Παραλίγο. Καλή δουλειά. 1360 01:47:51,642 --> 01:47:52,595 Ευχαριστώ. 1361 01:47:53,692 --> 01:47:54,833 Πως το ήξερες; 1362 01:47:56,336 --> 01:47:57,458 Δεν το ήξερα. 1363 01:47:58,932 --> 01:47:59,892 Ήλπιζα. 1364 01:48:04,825 --> 01:48:06,812 Ο ρωσικός στόλος απομακρύνεται. 1365 01:48:06,822 --> 01:48:09,456 Υποχωρούν. Τζέιν, τι μαθαίνεις; 1366 01:48:09,458 --> 01:48:13,690 Ο ρωσικός στόλος παίρνει διαταγές απευθείας από τον Ζακάριν, στο "Αρκάνσας". 1367 01:48:13,692 --> 01:48:16,365 Διέταξε την πολεμική αεροπορία να ασφαλίσει το Πολιάρνι. 1368 01:48:53,824 --> 01:48:55,388 Προσοχή πως θα βγείτε. 1369 01:48:55,390 --> 01:48:57,406 Προσέξτε τα πόδια σας, κύριε Πρόεδρε. 1370 01:48:57,416 --> 01:48:58,724 Καλωσήλθατε,κύριε. 1371 01:49:01,468 --> 01:49:02,624 Κυβερνήτα. 1372 01:49:03,186 --> 01:49:04,139 Κυβερνήτα. 1373 01:49:07,540 --> 01:49:09,191 Πρέπει να πάω για δουλειά. 1374 01:49:10,989 --> 01:49:11,835 Κι εγώ. 1375 01:49:13,361 --> 01:49:18,354 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον κυβερνήτη που θα έκανε ότι εσύ, 1376 01:49:18,356 --> 01:49:20,090 δικός μου ή δικός σου. 1377 01:49:20,465 --> 01:49:23,490 Εγώ μπορώ. Τον κοιτάζω αυτή τη στιγμή. 1378 01:50:10,469 --> 01:50:13,261 Ανέβα. Προσοχή, είναι τραυματισμένος. 1379 01:50:17,767 --> 01:50:21,313 -Πως είναι ο άντρας σου; -Θα γίνει καλά. Μερικές γρατζουνιές. 1380 01:50:21,514 --> 01:50:24,009 -Τζο Γκλας. -Μπιλ Μπίμαν. 1381 01:50:24,996 --> 01:50:27,845 Εσύ είσαι, λοιπόν, ο παλαβός που έσωσε τον ρώσο Πρόεδρο; 1382 01:50:27,855 --> 01:50:31,050 Κι εσύ το παλαβό κάθαρμα που πέρασε μέσα από ναρκοπέδιο. 1383 01:50:31,060 --> 01:50:32,954 -Είχα καλή ενημέρωση. -Ναι. 1384 01:50:33,309 --> 01:50:36,974 Απίστευτη ιστορία, αλλά δεν θα πούμε ποτέ στα εγγόνια μας. 1385 01:50:39,943 --> 01:50:43,191 Θα ήθελα να πάρω μια τελευταία ανάσα πριν καταδυθούμε. 1386 01:50:43,489 --> 01:50:45,880 Ποτέ δεν ξέρεις σε τι κόσμο θα αναδυθείς. 1387 01:50:47,621 --> 01:50:49,761 Θα μπορούσε να είχε στραβώσει το πράγμα. 1388 01:50:51,033 --> 01:50:53,368 Αντί γι' αυτό, έχουμε ένα όμορφο απόγευμα. 1389 01:50:54,621 --> 01:50:56,258 Τι λες να φύγουμε από δω; 1390 01:50:57,794 --> 01:50:59,972 Έχεις ξαναμπεί σε "Χάντερ Κίλερ", Μπίμαν; 1391 01:50:59,982 --> 01:51:03,297 Είναι το τελευταίο μέρος που θέλω να βρεθώ. Είμαι κλειστοφοβικός. 1392 01:51:03,421 --> 01:51:06,040 Εντάξει θα είσαι. Αρκεί να μη πηδήξεις πάλι έξω. 1393 01:51:06,869 --> 01:51:15,478 Απόδοση Διαλόγων: MayThird 1432 01:51:17,764 --> 01:51:24,916 ..::TonLTeam::.. TainiesOnLineTV.com 127524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.