Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,851
( theme song playing )
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,310
( coded knock at door )
3
00:01:04,564 --> 00:01:06,358
This area's crawling
with patrols.
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,567
Why'd you want
to meet here?
5
00:01:07,651 --> 00:01:09,569
I can't take
any chances.
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,071
Well, I certainly
took plenty
7
00:01:11,154 --> 00:01:12,781
getting to this
broken-down farm.
8
00:01:12,823 --> 00:01:15,742
I'm sorry, Colonel, but this
is the only place I'm safe.
9
00:01:15,826 --> 00:01:17,202
The Gestapo
is on to me.
10
00:01:17,285 --> 00:01:18,412
How'd they find out?
11
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
The same way
they find out everything.
12
00:01:20,247 --> 00:01:22,666
Naturally, I'm finished
as a source of information.
13
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Well, I want you
to know,
14
00:01:24,001 --> 00:01:26,336
you've done a great service
to both our countries.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,713
Danke.
16
00:01:27,796 --> 00:01:29,214
What about the location
of the submarine pens?
17
00:01:29,297 --> 00:01:31,591
I have a detailed
map of them all.
18
00:01:31,675 --> 00:01:33,010
Detailed map-- great.
19
00:01:33,093 --> 00:01:34,678
Well, I can
only promise you,
20
00:01:34,720 --> 00:01:36,680
your sacrifice
will not be in vain.
21
00:01:36,722 --> 00:01:37,973
What sacrifice?
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,683
Well, when someone
gives up his life
23
00:01:39,725 --> 00:01:40,976
for something
he believes in,
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,769
I'd certainly say
that was a sacrifice.
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,146
By a stupid man!
26
00:01:44,187 --> 00:01:46,440
Let's understand
each other, Colonel.
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
I have no intention
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,818
of sacrificing my life
for anything,
29
00:01:49,860 --> 00:01:51,528
and I also have
no intention
30
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
of giving up the map
31
00:01:52,863 --> 00:01:56,074
until I am certain
my life is quite safe.
32
00:01:56,158 --> 00:01:58,160
Look, you know the Gestapo.
33
00:01:58,201 --> 00:01:59,494
No matter where you
hide in this country,
34
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
your life's going
to be in danger.
35
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
I'm well aware
of that,
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,458
but I know a trip to London
would add years to it.
37
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
That field outside is
big enough to land a plane.
38
00:02:06,710 --> 00:02:09,337
We're not running
an airline between here and England.
39
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
Where I go,
the map goes.
40
00:02:13,300 --> 00:02:14,885
All right, I'll see
what we can do.
41
00:02:14,926 --> 00:02:16,261
And how fast
it can be done.
42
00:02:16,344 --> 00:02:18,138
My nerves are
at the breaking point.
43
00:02:18,221 --> 00:02:20,891
Look, you're the
most decorated flyer on the Luftwaffe.
44
00:02:20,974 --> 00:02:22,434
You've faced death
countless times.
45
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
Now you act
like you're scared stiff.
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,604
I was scared
stiff then, too.
47
00:02:25,687 --> 00:02:27,731
Find out about
the plane, Hogan!
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,024
It may take a few days.
49
00:02:29,065 --> 00:02:30,734
You think you can hold on
that long?
50
00:02:30,776 --> 00:02:33,403
I'll hold on, but...
( rustling )
51
00:02:33,487 --> 00:02:34,821
What was that?
52
00:02:34,905 --> 00:02:36,114
What?
53
00:02:36,198 --> 00:02:37,741
I heard a noise outside.
54
00:02:37,824 --> 00:02:39,367
I didn't hear anything.
55
00:02:39,409 --> 00:02:42,287
You're the most nervous war hero
I've ever known.
56
00:02:42,370 --> 00:02:43,705
You'd better
get back to the camp.
57
00:02:43,747 --> 00:02:45,916
And tell London to hurry.
58
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
Use the window.
59
00:02:48,752 --> 00:02:50,462
All right, they'll
get you out if they can.
60
00:02:54,257 --> 00:02:56,468
You'll hear from me
in a couple of days.
61
00:03:06,394 --> 00:03:07,521
( door bursts open )
62
00:03:25,372 --> 00:03:28,625
SCHULTZ:
Here are your Red Cross packages.
63
00:03:28,667 --> 00:03:32,837
I made a special trip, because
I know what it means to you.
64
00:03:32,921 --> 00:03:35,632
Very, very thoughtful
of you, Schultzy.
65
00:03:35,674 --> 00:03:37,008
A little kindness
never hurt.
66
00:03:37,092 --> 00:03:38,385
Right.
67
00:03:38,468 --> 00:03:40,095
They look bigger
than they used to.
68
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Well, it makes it harder
for the Boche to slip in the packages.
69
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
SCHULTZ:
I never stole anything.
70
00:03:44,808 --> 00:03:46,142
We know that, Schultz.
71
00:03:46,184 --> 00:03:48,520
You're the one man in this camp
we can really trust.
72
00:03:48,603 --> 00:03:49,813
(softly):
Are they all there?
73
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
Yes, sir.
Mm-hmm.
74
00:03:51,398 --> 00:03:52,565
Thanks for making
the trip, Schultz.
75
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
A little kindness
never hurt.
76
00:03:55,151 --> 00:03:56,987
Who will give me
two cigarettes for a candy bar?
77
00:03:57,028 --> 00:03:57,988
I will.
78
00:03:58,071 --> 00:03:59,823
Hey, what am I offered
for a bar of soap?
79
00:03:59,864 --> 00:04:01,157
Two candy bars.
80
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Sold.
81
00:04:02,409 --> 00:04:03,576
And what am I offered
82
00:04:03,660 --> 00:04:06,037
for an almost-new
1939 issue
83
00:04:06,121 --> 00:04:08,790
of Fräulein Was Ist?
84
00:04:08,832 --> 00:04:10,667
You want to trade
two cigarettes for a candy bar?
85
00:04:10,750 --> 00:04:12,335
I'll give you a whole pack
for that bar.
86
00:04:12,419 --> 00:04:13,753
That's very nice.
87
00:04:13,837 --> 00:04:16,506
12 pages of Germany's
most beautiful fräuleins.
88
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
No deal, Schultz.
89
00:04:17,716 --> 00:04:19,509
But thanks for bringing
the packages, huh?
90
00:04:19,592 --> 00:04:21,845
Oh, a little kindness
never hurts.
91
00:04:21,928 --> 00:04:23,763
It doesn't help
much, either.
92
00:04:23,847 --> 00:04:25,515
Not that I want
anything.
93
00:04:25,557 --> 00:04:26,808
Not at all.
94
00:04:26,850 --> 00:04:28,601
No, all you want
is one of these
95
00:04:28,685 --> 00:04:30,979
rich, sweet, gooey,
creamy chocolate bars.
96
00:04:31,021 --> 00:04:32,731
That's what you want,
isn't it?
97
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
Mmm.
98
00:04:33,982 --> 00:04:35,650
You're not going
to get it, Schultz,
99
00:04:35,692 --> 00:04:37,736
not for one of those
dog-eared girlie magazines.
100
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Mmm, almonds.
101
00:04:41,322 --> 00:04:42,532
Oh.
102
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
Now, if you really want
to make a deal, Schultz...
103
00:04:44,617 --> 00:04:47,203
( moans )
For one candy bar,
104
00:04:47,287 --> 00:04:49,039
where are the secret
Messerschmidt factories?
105
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
How do I know?
106
00:04:50,498 --> 00:04:51,833
Even if I would know,
107
00:04:51,875 --> 00:04:53,501
you think I would
tell you such a thing
108
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
for one candy bar?
109
00:04:55,295 --> 00:04:56,504
Good man, Schultz.
110
00:04:56,546 --> 00:04:58,590
I admire loyalty,
even in the enemy.
111
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
Only kidding, Schultz,
only kidding.
112
00:05:00,467 --> 00:05:01,634
You may be
a lot of things,
113
00:05:01,718 --> 00:05:03,428
but one thing you're
not is a traitor.
114
00:05:03,511 --> 00:05:06,848
Try two candy bars.
115
00:05:06,890 --> 00:05:09,100
Colonel Hauptmann has
his price; why not me? Hmm?
116
00:05:09,184 --> 00:05:10,602
What's this
about Hauptmann?
117
00:05:10,685 --> 00:05:12,896
Well, last night, he...
118
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
I knownothing!
119
00:05:15,565 --> 00:05:17,233
Here, Schultz,
have a candy bar.
120
00:05:17,275 --> 00:05:20,236
No, I don't care for one.
121
00:05:20,278 --> 00:05:22,405
In that case,
make it two.
122
00:05:22,489 --> 00:05:23,865
Thank you.
123
00:05:23,907 --> 00:05:27,160
Last night, Colonel Hauptmann
was arrested by the Gestapo,
124
00:05:27,243 --> 00:05:30,789
and he is being held here
for treason.
125
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Treason?
126
00:05:32,332 --> 00:05:34,417
Hugo Hauptmann's
a national hero.
127
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
The Gestapo
has got to be kidding.
128
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
Why is he being
held here?
129
00:05:38,421 --> 00:05:40,799
The Führer doesn't want
the people to know
130
00:05:40,882 --> 00:05:42,926
that our national hero
is a traitor,
131
00:05:43,009 --> 00:05:44,928
but he's going
to get a fair trial.
132
00:05:44,969 --> 00:05:46,513
When?
133
00:05:46,596 --> 00:05:48,973
Tomorrow morning,
there is a court-martial
134
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
followed by the execution.
135
00:05:50,600 --> 00:05:52,727
Some fair trial.
136
00:05:52,769 --> 00:05:55,230
What kind of evidence
have they got?
137
00:05:55,271 --> 00:05:57,982
I know nothing,
but I can find out.
138
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
I need something
to bargain with.
139
00:06:00,276 --> 00:06:02,779
All right,
I will try to find out.
140
00:06:05,365 --> 00:06:06,783
How do you like that?
141
00:06:06,824 --> 00:06:10,328
They must have grabbed Hauptmann
just after I left.
142
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
You think they got
the map, too?
143
00:06:12,413 --> 00:06:14,832
I doubt it;
Hauptmann's too smart.
144
00:06:14,916 --> 00:06:18,836
He's got it hidden, and
we've got to find out where.
145
00:06:18,920 --> 00:06:21,798
I say this entire
court-martial is a waste of time.
146
00:06:21,839 --> 00:06:26,135
The evidence against Hauptmann
proves his guilt.
147
00:06:26,177 --> 00:06:28,680
Hochstetter, we must
think of appearances.
148
00:06:28,763 --> 00:06:32,058
We do not treat a national hero
like a common criminal.
149
00:06:32,141 --> 00:06:33,977
Who's defending Hauptmann?
150
00:06:34,018 --> 00:06:36,020
Whoever you pick to defend him.
151
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
I'm the prosecutor.
152
00:06:37,939 --> 00:06:39,399
I cannot appoint
a defense counsel.
153
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
You should know that.
154
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
I am the Gestapo.
155
00:06:42,777 --> 00:06:44,279
What do I know about law?
156
00:06:44,320 --> 00:06:47,490
Why not ask one of your staff
to handle the defense?
157
00:06:47,532 --> 00:06:50,034
No officer on my staff
would oppose me.
158
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
They'd be afraid
of offending me in some way.
159
00:06:53,121 --> 00:06:53,162
Why, General?
160
00:06:54,664 --> 00:06:56,499
You are a fair man.
161
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
No, I'm not.
162
00:06:57,834 --> 00:07:00,461
I'm also easily offended.
163
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
What I have to do
is find somebody
164
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
who already offends me.
165
00:07:04,841 --> 00:07:06,175
May I come in?
166
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
I think
I just found him.
167
00:07:12,724 --> 00:07:13,975
Halt!
168
00:07:14,017 --> 00:07:15,184
No one is allowed
beyond me.
169
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
We're delivering
a prisoner, Schultz.
170
00:07:16,894 --> 00:07:17,937
A prisoner?
171
00:07:18,021 --> 00:07:19,439
Give him five days
in the cooler.
172
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
The cockroach?
But he is one of your men.
173
00:07:21,441 --> 00:07:22,859
That's what makes
it so serious.
174
00:07:22,900 --> 00:07:24,527
I expect bad behavior
from the enemy,
175
00:07:24,610 --> 00:07:26,487
but I won't take it
from one of my own men.
176
00:07:26,529 --> 00:07:27,572
Take him away.
177
00:07:27,655 --> 00:07:28,614
What did he do?
178
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
Well, for one thing,
he attacked a guard.
179
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Little LeBeau?
180
00:07:32,702 --> 00:07:34,454
(chuckling):
Oh, no.
181
00:07:34,537 --> 00:07:36,039
When did he do this?
182
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
( screams,then grunts )
183
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Just a moment ago.
184
00:07:38,916 --> 00:07:40,293
Shouldn't let him
do that, Schultz.
185
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
Oh, wait.
186
00:07:41,711 --> 00:07:43,212
You are going to
cool your head off
187
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
in the cooler
for a few days!
188
00:07:44,547 --> 00:07:45,715
Come on.
189
00:07:45,757 --> 00:07:48,176
( fearfully ):
Aah-aah-aah...
190
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
HOCHSTETTER:
Schultz! Take the prisoner...
191
00:07:50,053 --> 00:07:52,555
What is going on
down here?
192
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
Major, I'm taking
a prisoner into the cooler.
193
00:07:54,599 --> 00:07:55,933
Colonel's orders, sir.
194
00:07:56,017 --> 00:07:58,811
No one is allowed
in here until after the court-martial.
195
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
What are these men
doing in here?
196
00:08:00,563 --> 00:08:02,190
Colonel Hogan said,
please, that...
197
00:08:02,231 --> 00:08:03,399
Hogan?
198
00:08:03,483 --> 00:08:05,818
Since when is he running
this prison camp?
199
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
Oh. Let me see...
200
00:08:07,487 --> 00:08:11,449
It was three years ago,
I think, in November.
201
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
What?!
202
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
Hogan, weren't
your men supposed
203
00:08:14,410 --> 00:08:16,287
to be getting
the recreation hall in order
204
00:08:16,370 --> 00:08:17,789
for the court-martial?
That's right, Major.
205
00:08:17,872 --> 00:08:19,082
You'll be very
happy to know
206
00:08:19,165 --> 00:08:21,084
work is coming
slow but sure.
207
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
That hall had better
be ready, Hogan.
208
00:08:23,795 --> 00:08:28,174
Schultz, I will let you
tell Colonel Hauptmann the good news.
209
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
How can he get any good news?
210
00:08:30,092 --> 00:08:31,969
It is about
his defense counsel.
211
00:08:32,053 --> 00:08:34,263
Colonel Hauptmann
is a very lucky man.
212
00:08:34,347 --> 00:08:35,640
Who's defending him?
213
00:08:37,016 --> 00:08:39,143
Colonel Wilhelm Klink.
214
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Klink?
215
00:08:40,770 --> 00:08:42,230
Klink?
Klink?
216
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
You don't mean our Klink.
217
00:08:43,564 --> 00:08:45,691
I mean, the Klink here--
you don't... mean him.
218
00:08:45,775 --> 00:08:46,943
Ja,Kommandant Klink,
219
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
a man who could
have been great,
220
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
except he wasn't
very good.
221
00:08:51,489 --> 00:08:53,449
Back to your post,
Schultz.
222
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Oh, pardon me, Major.
223
00:08:54,784 --> 00:08:56,869
If I can't take the prisoner
to the cooler,
224
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
what should I do with him?
225
00:08:58,412 --> 00:08:59,497
Shoot him.
226
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Don't touch me.
227
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
LeBEAU:
All right.
228
00:09:07,880 --> 00:09:09,549
Newkirk, you went
to law school, didn't you?
229
00:09:09,632 --> 00:09:10,883
Me, sir?
230
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
I don't know the first
flipping thing about law.
231
00:09:13,302 --> 00:09:14,595
That's good enough.
232
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
You're now going to help
the counsel for defense
233
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
with his homework.
234
00:09:20,101 --> 00:09:21,811
What's this, Colonel,
Hilda's day off?
235
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
No, it's
my day out.
236
00:09:23,813 --> 00:09:25,481
Every since Hochstetter
and Burkhalter
237
00:09:25,523 --> 00:09:27,316
moved in, I'm
out of my office,
238
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
I'm out of my
living quarters,
239
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
and I'm out of patience,
240
00:09:29,735 --> 00:09:29,819
so don't bother
me, Hogan!
241
00:09:32,321 --> 00:09:34,615
Well, it'll all be
over tomorrow, sir.
242
00:09:34,657 --> 00:09:37,118
Say, I understand
you're counsel for the defense.
243
00:09:37,159 --> 00:09:38,119
Yes.
244
00:09:38,160 --> 00:09:39,287
How did it happen?
245
00:09:39,328 --> 00:09:41,414
I'm told that
I volunteered. Very good.
246
00:09:41,497 --> 00:09:43,082
I suppose you're
planning your strategy.
247
00:09:43,165 --> 00:09:44,083
Yes.
248
00:09:44,166 --> 00:09:45,459
What's your defense, sir?
249
00:09:45,501 --> 00:09:48,170
Since Colonel Hauptmann has
served his country gallantly
250
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
in the past,
251
00:09:49,547 --> 00:09:52,341
I will try for a smaller
firing squad.
252
00:09:52,383 --> 00:09:53,634
You're a fine
defense counselor.
253
00:09:53,676 --> 00:09:55,303
You're practically
saying he's guilty.
254
00:09:55,386 --> 00:09:56,679
He is guilty.
255
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
My safe in my office
is filled
256
00:09:58,055 --> 00:09:59,181
with evidence against him.
257
00:09:59,265 --> 00:10:00,516
What kind of evidence?
258
00:10:00,600 --> 00:10:01,642
I don't know--
259
00:10:01,684 --> 00:10:04,312
they won't
let me in.
260
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
Now, wait a minute,
Colonel.
261
00:10:05,813 --> 00:10:07,398
How do you expect
to get him off
262
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
if you don't know
what you're up against?
263
00:10:09,025 --> 00:10:10,943
I don't expect
to get him off-- he's a traitor.
264
00:10:11,027 --> 00:10:12,111
Well, if you feel like that,
265
00:10:12,194 --> 00:10:14,113
why did you volunteer
to take the case?
266
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
I volunteered to take it
267
00:10:15,531 --> 00:10:17,283
because General Burkhalter
said I did.
268
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Now, please leave me alone!
269
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
Okay, it's your neck.
270
00:10:21,329 --> 00:10:22,371
Wait!
271
00:10:22,413 --> 00:10:23,998
It's not my neck.
272
00:10:24,040 --> 00:10:25,333
It's Hauptmann's neck.
273
00:10:25,374 --> 00:10:26,542
I was thinking
about the publicity--
274
00:10:26,584 --> 00:10:27,960
what the newspapers
will say
275
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
about a man
who sells out his comrade.
276
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Right, Colonel Hauptmann is
still a hero in this country.
277
00:10:32,631 --> 00:10:36,177
He is the most decorated flyer
in Luftwaffe history.
278
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
When was the last time
you were in combat, sir?
279
00:10:37,887 --> 00:10:37,928
Not recently.
280
00:10:39,388 --> 00:10:40,639
What do you mean,
"recently"?
281
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
Not since the war.
282
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
Yeah, they'll play
that up big--
283
00:10:44,727 --> 00:10:47,063
"the war hero
and the coward."
284
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
You think this will make
the headlines?
285
00:10:48,689 --> 00:10:50,608
Oh!
Why not?
286
00:10:50,691 --> 00:10:52,318
They can't print
anything about the war.
287
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
What can I do?
288
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
The court-martial
is tomorrow.
289
00:10:54,862 --> 00:10:57,073
I wouldn't worry about
Hauptmann's court-martial;
290
00:10:57,114 --> 00:10:58,407
I'd worry
about my own.
291
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
You're right.
292
00:10:59,784 --> 00:11:01,077
They'll make me the goat.
293
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
Hogan, I need help.
294
00:11:02,369 --> 00:11:03,662
Exactly why we're here.
295
00:11:03,746 --> 00:11:07,041
Corporal Newkirk was
a successful barrister before the war.
296
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
I'm sure he'll think
of something.
297
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Well, first of all,
I'd have to talk to Hauptmann
298
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
and get his story.
299
00:11:13,422 --> 00:11:14,799
I'll arrange it-- what else?
300
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
Well, that
should be plenty,
301
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
should be
just fine, sir.
302
00:11:18,761 --> 00:11:19,970
Colonel Hauptmann!
303
00:11:20,054 --> 00:11:21,472
HAUPTMANN:
Who's that?
304
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
I'm one of Colonel Hogan's men.
305
00:11:23,349 --> 00:11:24,850
Hogan!
306
00:11:28,395 --> 00:11:29,897
What's happening?
307
00:11:29,939 --> 00:11:33,109
And how does he plan to get
me out of here, and when?
308
00:11:33,150 --> 00:11:35,402
Your court-martial
is scheduled for tomorrow.
309
00:11:35,444 --> 00:11:37,780
They really plan to go
through with that farce?
310
00:11:37,863 --> 00:11:39,406
It's not a farce, sir.
311
00:11:39,448 --> 00:11:41,951
Everything's got to be
according to military law,
312
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
and you've got a very fine
defense counsel.
313
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Oh? Who's that?
314
00:11:45,746 --> 00:11:47,164
Colonel Wilhelm Klink.
315
00:11:47,289 --> 00:11:49,166
He's got brains.
316
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
He's a fighter
and a dynamic personality.
317
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
That sounds
very encouraging.
318
00:11:53,963 --> 00:11:55,548
Uh... yeah.
319
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Look, I've only got
a minute,
320
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
so quick-- where is
the map of submarine pens?
321
00:12:00,261 --> 00:12:00,302
It's hidden.
322
00:12:01,345 --> 00:12:01,595
Only I can find it,
323
00:12:03,180 --> 00:12:05,808
and only I am going to
deliver it to London.
324
00:12:05,891 --> 00:12:07,476
You wouldn't want
to tell me where it is,
325
00:12:07,560 --> 00:12:09,687
just in case you had an accident
like walking in front
326
00:12:09,770 --> 00:12:11,105
of the firing squad
or something?
327
00:12:11,146 --> 00:12:14,149
But Colonel Klink, my
brilliant defense counsel,
328
00:12:14,191 --> 00:12:15,860
is going to make sure
that doesn't happen.
329
00:12:15,985 --> 00:12:17,069
Are you kidding?
330
00:12:17,152 --> 00:12:18,612
You'll be lucky
if he isn't shot with you.
331
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
You can leave anytime,
332
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
because I'm not telling
you where the map is,
333
00:12:21,949 --> 00:12:24,326
so it's up to you to
get me out of here.
334
00:12:24,368 --> 00:12:25,661
It may not be possible.
335
00:12:25,744 --> 00:12:27,162
Listen,
336
00:12:27,204 --> 00:12:30,207
all the evidence they have are
recordings of phone calls
337
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
locked in the Kommandant's safe.
338
00:12:32,334 --> 00:12:34,587
Recordings, huh?
339
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Wonder how they got them.
340
00:12:36,046 --> 00:12:37,006
Who planted the bug?
341
00:12:37,047 --> 00:12:38,340
My secretary.
342
00:12:38,424 --> 00:12:39,883
She's a Gestapo agent.
343
00:12:39,967 --> 00:12:42,011
Now, if you could
destroy the evidence,
344
00:12:42,094 --> 00:12:43,679
it might delay the trial.
345
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
Well, I'll talk it over
with Colonel Hogan,
346
00:12:45,806 --> 00:12:46,849
but I can't promise anything.
347
00:12:46,890 --> 00:12:49,810
Until you do,
neither can I.
348
00:12:49,852 --> 00:12:51,437
Bloody charming.
349
00:12:51,520 --> 00:12:53,689
The next time we do business
with the enemy,
350
00:12:53,772 --> 00:12:55,566
we're going to make sure
he's on our side.
351
00:13:04,700 --> 00:13:07,661
Here is your supper,
Herr Kommandant:
352
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
wonderful sauerbraten,
353
00:13:09,788 --> 00:13:12,499
tummy-tickling
red cabbage
354
00:13:12,541 --> 00:13:16,170
and piping-hot
fluffy dumplings.
355
00:13:16,211 --> 00:13:17,755
Put it on the desk
over there.
356
00:13:17,838 --> 00:13:19,590
If you don't want
to eat it now,
357
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
I can bring it later.
358
00:13:21,175 --> 00:13:22,885
Schultz, that's what
you did with my lunch.
359
00:13:22,968 --> 00:13:24,219
I never did get it.
360
00:13:24,303 --> 00:13:28,223
Because I didn't want to spoil
this wonderful dinner.
361
00:13:28,265 --> 00:13:29,224
( sniffs )
362
00:13:29,266 --> 00:13:30,642
Mmm, it does smell good.
363
00:13:30,726 --> 00:13:33,395
It's much better than
the lunch you didn't have.
364
00:13:33,437 --> 00:13:34,688
Put it on the desk.
365
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
Oh, you should eat it hot;
it's not good cold.
366
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
But it wouldn't be
so bad either.
367
00:13:39,610 --> 00:13:41,153
Put it on the desk.
368
00:13:41,236 --> 00:13:42,738
Jawohl, Herr Kommandant.
369
00:13:42,821 --> 00:13:46,200
Herr Kommandant,
if you do not want to eat alone,
370
00:13:46,241 --> 00:13:48,494
I'd be very glad
to join you.
371
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
I don't mind
eating alone.
372
00:13:49,661 --> 00:13:51,455
I like to eat alone.
373
00:13:51,538 --> 00:13:52,581
Jawohl, Herr Kommandant.
374
00:13:52,664 --> 00:13:56,168
Then I will eat here
on the filing cabinet.
375
00:13:56,251 --> 00:13:58,796
Schultz, you will
stand guard outside
376
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
and see to it that
I'm left alone.
377
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
Jawohl.
378
00:14:04,885 --> 00:14:08,180
HOCHSTETTER:
After you, General.
379
00:14:08,263 --> 00:14:09,640
I will lock up.
380
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
I know you think
these, uh,
381
00:14:13,102 --> 00:14:15,396
security precautions
are silly,
382
00:14:15,437 --> 00:14:19,441
but, uh... better safe
than sorry, I always...
383
00:14:19,483 --> 00:14:22,945
Your keys are
in there on the safe.
384
00:14:22,986 --> 00:14:24,613
Oops, that's right.
385
00:14:24,655 --> 00:14:27,491
I must have left it
there when I locked it.
386
00:14:27,574 --> 00:14:29,618
You have a fine memory
for detail, General.
387
00:14:29,660 --> 00:14:31,662
Make a good Gestapo man.
388
00:14:38,335 --> 00:14:42,756
BURKHALTER:
I'm really impressed at the study you are giving this trial.
389
00:14:42,798 --> 00:14:46,135
KLINK:
A court-martial, Herr General; a trial is a civil function.
390
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Why, the military...
391
00:14:47,761 --> 00:14:49,805
HOCHSTETTER:
All right, Klink, don't be so technical.
392
00:14:49,888 --> 00:14:53,100
Remember, gentlemen,
a technicality can be
393
00:14:53,142 --> 00:14:55,519
the difference between
winning and losing.
394
00:14:55,602 --> 00:15:00,274
Now, take the case
of Kunkel v. Bagenbeiter.
395
00:15:00,315 --> 00:15:01,650
Let us stick
to the case
396
00:15:01,692 --> 00:15:04,570
of The People v.Hugo Hauptmann, hmm?
397
00:15:04,653 --> 00:15:07,781
You are going to
a great deal of work,
398
00:15:07,823 --> 00:15:09,867
which indicates
some legal maneuver.
399
00:15:09,950 --> 00:15:13,620
I would say you are pleading
temporary insanity.
400
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
I never stoop
to legal trickery.
401
00:15:15,622 --> 00:15:17,207
I intend to prove
402
00:15:17,291 --> 00:15:20,002
that Colonel
Hugo Hauptmann is innocent.
403
00:15:20,043 --> 00:15:21,712
Innocent?
404
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
I think you should try
that plea of insanity--
405
00:15:24,756 --> 00:15:26,425
for yourself.
406
00:15:26,508 --> 00:15:27,968
Major Hochstetter,
407
00:15:28,010 --> 00:15:31,179
I'm afraid that the Gestapo
arrested the wrong man.
408
00:15:31,221 --> 00:15:32,180
( scoffs )
409
00:15:32,222 --> 00:15:33,682
Impossible.
410
00:15:33,765 --> 00:15:36,143
The Gestapo never arrests
the wrong man.
411
00:15:36,184 --> 00:15:38,437
It's against the rules.
412
00:15:38,520 --> 00:15:41,189
We have absolute proof
in those recorded telephone calls.
413
00:15:41,273 --> 00:15:42,232
Hearsay evidence.
414
00:15:42,316 --> 00:15:44,234
What do you mean, "hearsay"?
415
00:15:44,318 --> 00:15:47,571
Well, that depends on
what you hear him say.
416
00:15:47,654 --> 00:15:49,323
I mean, whatever
you hear,
417
00:15:49,364 --> 00:15:51,617
I say that Colonel Hugo
Hauptmann is a victim
418
00:15:51,700 --> 00:15:54,369
of malicious gossip,
jealousy and false testimony.
419
00:15:54,411 --> 00:15:57,164
Very good, Klink, excellent.
420
00:15:57,205 --> 00:16:00,042
I want you to give
that same performance tomorrow.
421
00:16:00,125 --> 00:16:02,169
I think he means it.
422
00:16:02,252 --> 00:16:03,920
Means it?
423
00:16:04,004 --> 00:16:07,215
Hochstetter,
Klink is a fine actor--
424
00:16:07,257 --> 00:16:09,885
look how well he's played
the part of a German officer
425
00:16:09,968 --> 00:16:11,511
all these years.
426
00:16:11,595 --> 00:16:13,889
I am not acting.
427
00:16:13,930 --> 00:16:16,475
I intend to nail
the prosecutor's fat hide
428
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
to the wall.
429
00:16:17,893 --> 00:16:19,061
Fat?
430
00:16:19,102 --> 00:16:22,022
What makes you think
he's fat?
431
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
Well, that's how
I pictured him.
432
00:16:23,690 --> 00:16:25,025
Uh... what does
he look like?
433
00:16:25,067 --> 00:16:26,234
A lot like me.
434
00:16:26,276 --> 00:16:28,236
Well, then,
he is fat.
435
00:16:28,278 --> 00:16:29,237
Not that you're fat...
436
00:16:29,321 --> 00:16:31,114
I mean, not nearly
as fat as he is.
437
00:16:31,198 --> 00:16:32,407
As who is?
438
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
The fat prosecutor,
whoever that is.
439
00:16:34,409 --> 00:16:34,451
That is me.
440
00:16:36,578 --> 00:16:37,913
You are
the prosecutor?
441
00:16:37,954 --> 00:16:40,374
The fat prosecutor.
442
00:16:40,415 --> 00:16:42,167
Oh, oh, Herr General,
443
00:16:42,250 --> 00:16:45,253
you're much thinner
than I thought you'd be.
444
00:16:45,337 --> 00:16:46,713
And may I congratulate you
445
00:16:46,755 --> 00:16:48,632
on a brilliant piece
of legal strategy?
446
00:16:48,715 --> 00:16:50,384
You took me completely
by surprise.
447
00:16:50,425 --> 00:16:52,886
What are you talking
about, Klink?
448
00:16:52,928 --> 00:16:58,433
Well, you tricked me into giving
away my entire defense plans,
449
00:16:58,517 --> 00:16:59,643
and under the circumstances,
450
00:16:59,726 --> 00:17:02,104
I think it only fair
that I resign.
451
00:17:02,187 --> 00:17:03,855
I think not.
452
00:17:03,939 --> 00:17:07,442
I am anxious to see this battle
you are going to give me.
453
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
Oh, I would hardly call it
a battle.
454
00:17:10,112 --> 00:17:11,947
I wouldn't even call it
an argument.
455
00:17:12,030 --> 00:17:14,533
Uh... I'd just call it
a friendly discussion.
456
00:17:14,616 --> 00:17:17,452
Now, you say that Hauptmann is
guilty, and I say you're right.
457
00:17:17,494 --> 00:17:19,663
What could be more friendly
than that, hmm?
458
00:17:19,746 --> 00:17:22,499
I'm glad to see you've come
around to my way of thinking.
459
00:17:22,582 --> 00:17:25,085
I have not come around
to your way of thinking;
460
00:17:25,127 --> 00:17:27,003
I've come around
to his way of thinking.
461
00:17:27,087 --> 00:17:29,965
Just because I am prosecuting
this case,
462
00:17:30,006 --> 00:17:32,801
I don't want that
to influence you.
463
00:17:32,843 --> 00:17:35,262
Oh, it wouldn't influence me
in the least, sir.
464
00:17:35,303 --> 00:17:37,305
I have always said
that he was guilty.
465
00:17:37,389 --> 00:17:39,015
Now, would you like
eight or ten men
466
00:17:39,099 --> 00:17:40,308
for the firing squad?
467
00:17:40,392 --> 00:17:43,061
I'd prefer you keep saying
he's innocent, Klink.
468
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
You are
the defense counsel.
469
00:17:45,230 --> 00:17:46,606
Yes, sir, indeed I will.
470
00:17:46,648 --> 00:17:48,692
I will keep saying it right
up until the execution.
471
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
Here's the evidence.
472
00:17:51,987 --> 00:17:52,154
Good.
473
00:17:53,155 --> 00:17:54,156
All right, get Newkirk
474
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
and have Baker set up
the recording equipment
475
00:17:55,824 --> 00:17:56,783
in the tunnel.
476
00:17:56,825 --> 00:17:57,701
Oui, Colonel.
477
00:18:01,788 --> 00:18:02,998
HAUPTMANN ( on recording ):
This is Hauptmann.
478
00:18:03,039 --> 00:18:05,375
I'll see what I can do
when I get to London.
479
00:18:05,458 --> 00:18:08,545
They'll furnish your men
with whatever supplies you need.
480
00:18:08,628 --> 00:18:08,670
I wait. Good-bye.
481
00:18:11,089 --> 00:18:12,799
NEWKIRK ( acting ):
Very good, Sally--
482
00:18:12,841 --> 00:18:15,510
the fellow's voice sounds
a little high for Hauptmann,
483
00:18:15,552 --> 00:18:17,053
but it'll do.
484
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
The other recordings
will hang him anyway.
485
00:18:19,181 --> 00:18:20,265
Oh, by the way,
486
00:18:20,348 --> 00:18:22,893
this is last performance
for Sally Holmes--
487
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
we're pulling
you out next week.
488
00:18:25,061 --> 00:18:27,689
So stay under wraps
as much as possible.
489
00:18:43,038 --> 00:18:45,206
SCHULTZ:
Achtung! Achtung!
490
00:18:45,248 --> 00:18:46,124
KLINK:
At ease.
491
00:18:46,291 --> 00:18:48,084
As you were.
492
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Hmm, not bad, not bad at all.
493
00:18:51,296 --> 00:18:53,548
Did you get a chance
to look at those law books, sir?
494
00:18:53,590 --> 00:18:54,633
I didn't have to.
495
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
Oh. You mean
you think
496
00:18:55,926 --> 00:18:57,344
Hauptmann's chances are
pretty good then?
497
00:18:57,385 --> 00:18:59,220
I don't think
I will have any problem
498
00:18:59,304 --> 00:19:01,598
getting him off
with the death penalty.
499
00:19:01,681 --> 00:19:03,099
Can't you do a little better?
500
00:19:03,183 --> 00:19:05,268
You mean you think
he's guilty again?
501
00:19:05,352 --> 00:19:08,313
Due to some new evidence
I uncovered, yes.
502
00:19:08,396 --> 00:19:09,564
What new evidence?
503
00:19:09,606 --> 00:19:11,816
I found out
who the prosecutor is.
504
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
General Burkhalter is handling
the case himself.
505
00:19:14,694 --> 00:19:15,737
Ah, Colonel,
we realize
506
00:19:15,820 --> 00:19:17,072
the general is
your superior,
507
00:19:17,155 --> 00:19:18,198
but is that any reason
508
00:19:18,239 --> 00:19:19,908
to let an innocent
man be punished?
509
00:19:19,991 --> 00:19:21,701
He is not
an innocent man.
510
00:19:21,743 --> 00:19:24,120
They've got recordings
of phone conversations,
511
00:19:24,204 --> 00:19:25,580
treasonous conversations.
512
00:19:25,664 --> 00:19:26,915
I spoke to
Colonel Hauptmann, sir,
513
00:19:26,998 --> 00:19:28,416
I heard what
he had to say.
514
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
He said
he was framed.
515
00:19:29,959 --> 00:19:31,795
Commandant,
who planted that bug?
516
00:19:31,878 --> 00:19:33,171
I mean,
was it his secretary?
517
00:19:33,254 --> 00:19:34,964
Yes, it was.
518
00:19:35,048 --> 00:19:36,591
It seems
the secretary was...
519
00:19:36,633 --> 00:19:38,051
A Gestapo agent.
520
00:19:38,093 --> 00:19:39,177
Yes.
521
00:19:39,260 --> 00:19:41,179
You mean they fell
for that old trick?
522
00:19:41,262 --> 00:19:43,890
Oh, I got to hand
it to Sally--
523
00:19:43,932 --> 00:19:45,016
she never misses.
524
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
Sally?
525
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
Yeah, Sally Holmes,
526
00:19:47,143 --> 00:19:48,978
one of the slickest
British agents.
527
00:19:49,062 --> 00:19:50,772
She's knocked off
more Nazi bigwigs
528
00:19:50,814 --> 00:19:51,981
than the underground.
529
00:19:52,065 --> 00:19:53,692
Looks like we can write off
Colonel Hauptmann.
530
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
BAKER:
Yeah, Sally's done it again.
531
00:19:55,860 --> 00:19:57,237
Do you expect
anyone to believe
532
00:19:57,278 --> 00:19:58,863
that a British
agent would pose
533
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
as a Gestapo agent?
534
00:20:00,740 --> 00:20:02,701
Of course we don't expect
anyone to believe it--
535
00:20:02,784 --> 00:20:04,452
that's why she's
so successful.
536
00:20:04,494 --> 00:20:07,789
NEWKIRK: It's your typical
Sally Holmes modus operandi.
537
00:20:07,872 --> 00:20:10,083
"Modus operandi"--
that's legal talk, sir,
538
00:20:10,125 --> 00:20:12,627
for a person's
method of operation.
539
00:20:12,711 --> 00:20:15,296
But the Gestapo,
they never make mistakes.
540
00:20:15,338 --> 00:20:17,132
They arrested Colonel Hauptmann,
didn't they, sir?
541
00:20:17,173 --> 00:20:18,675
They did...
542
00:20:18,758 --> 00:20:19,801
but they have evidence.
543
00:20:19,884 --> 00:20:22,095
Oh, sure, evidence
planted by a British spy
544
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
posing as one
of their agents--
545
00:20:23,596 --> 00:20:25,765
part of the plan
to discredit important Nazis.
546
00:20:25,807 --> 00:20:27,600
We don't know
she's a British spy.
547
00:20:27,642 --> 00:20:29,644
Well, we knew it,
all right, sir.
548
00:20:29,686 --> 00:20:31,980
I am surprised they haven't
caught on by now, sir.
549
00:20:32,063 --> 00:20:34,232
Can you give me
a description of her?
550
00:20:34,315 --> 00:20:36,484
Well, have you ever seen
Hauptmann's secretary? No.
551
00:20:36,526 --> 00:20:38,153
Well, when you do
see her,
552
00:20:38,194 --> 00:20:40,613
that's exactly
what Sally Holmes looks like.
553
00:20:40,655 --> 00:20:41,990
Wait!
554
00:20:42,073 --> 00:20:45,285
She is Sally Holmes.
555
00:20:45,326 --> 00:20:47,036
By golly,
the commandant's right.
556
00:20:47,120 --> 00:20:49,038
( laughs )
You grab that secretary,
557
00:20:49,122 --> 00:20:50,957
and you got yourself
the real traitor.
558
00:20:50,999 --> 00:20:55,628
Now, Fräulein Hibbler, will you
please tell the impartial court
559
00:20:55,670 --> 00:20:58,673
how long you worked
for the traitor?
560
00:20:58,756 --> 00:21:00,550
I was secretary
to Colonel Hauptmann
561
00:21:00,633 --> 00:21:03,511
for two months, one week
und three days.
562
00:21:03,636 --> 00:21:05,013
During this time,
563
00:21:05,054 --> 00:21:06,139
were you in any way...
564
00:21:06,181 --> 00:21:08,349
I have a question
for the witness.
565
00:21:08,391 --> 00:21:10,351
I am questioning
the witness.
566
00:21:10,393 --> 00:21:11,644
But my question is
very important.
567
00:21:11,686 --> 00:21:12,937
I just want to ask...
568
00:21:13,021 --> 00:21:15,857
The counsel for the defense
may question the witness
569
00:21:15,940 --> 00:21:17,692
when the prosecution
is finished.
570
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
But we only have
a few minutes.
571
00:21:19,235 --> 00:21:20,486
I have this
information...
572
00:21:20,528 --> 00:21:21,529
Is there any reason
573
00:21:21,571 --> 00:21:25,200
that your, uh, questions
and information
574
00:21:25,283 --> 00:21:27,202
cannot wait
until tomorrow?
575
00:21:27,285 --> 00:21:29,537
Yes-- she's liable
to get away tonight.
576
00:21:29,579 --> 00:21:31,539
Who is liable to get away?
577
00:21:31,623 --> 00:21:34,292
Sally Holmes.
578
00:21:34,375 --> 00:21:37,212
This is Sally Holmes,
a British agent!
579
00:21:37,295 --> 00:21:40,924
If Colonel Klink
is trying to discredit Fräulein Hibbler,
580
00:21:41,007 --> 00:21:42,175
he's wasting his time.
581
00:21:42,217 --> 00:21:44,052
Colonel Klink,
you're out of order.
582
00:21:44,135 --> 00:21:44,719
Sit down.
583
00:21:46,554 --> 00:21:48,723
And refrain from
any more interruptions.
584
00:21:48,806 --> 00:21:50,391
During the time
you were working
585
00:21:50,433 --> 00:21:52,977
in Colonel Hauptmann's
office, Fräulein Hibbler,
586
00:21:53,061 --> 00:21:55,063
did you have any
reason to believe
587
00:21:55,146 --> 00:21:56,231
he was a traitor?
588
00:21:56,272 --> 00:21:57,732
Objection!
589
00:21:57,774 --> 00:21:59,150
Objection overruled.
590
00:21:59,233 --> 00:22:00,568
You don't even know what it is.
591
00:22:00,610 --> 00:22:02,904
I don't want to know what it is.
592
00:22:02,946 --> 00:22:04,405
I told you not to interrupt.
593
00:22:04,447 --> 00:22:06,699
That means
no interruptions,
594
00:22:06,741 --> 00:22:09,243
no outbursts
and no objections.
595
00:22:09,285 --> 00:22:10,203
And no finger tapping.
596
00:22:12,413 --> 00:22:14,082
Or pencil tapping.
597
00:22:14,165 --> 00:22:16,417
The witness, please,
will answer the question.
598
00:22:16,501 --> 00:22:21,172
Yes, I made recordings
of his telephone conversations,
599
00:22:21,255 --> 00:22:22,924
which I believe are proof
600
00:22:23,007 --> 00:22:26,010
of the charges brought
against Colonel Hauptmann.
601
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
The prosecution
would like permission
602
00:22:27,720 --> 00:22:28,513
to play the recordings.
603
00:22:28,596 --> 00:22:30,264
Permission denied!
604
00:22:30,348 --> 00:22:32,100
Colonel Klink!
605
00:22:32,141 --> 00:22:34,769
He just asked a question,
and I am answering.
606
00:22:34,852 --> 00:22:37,188
These recordings are fake.
607
00:22:37,271 --> 00:22:40,942
They're all part of
Sally Holmes's modus operandi--
608
00:22:40,984 --> 00:22:42,360
that's legal talk for...
609
00:22:42,443 --> 00:22:45,071
Klink, if you
don't shut up,
610
00:22:45,113 --> 00:22:48,449
I'm going to have you bound
and gagged in this chair.
611
00:22:48,491 --> 00:22:51,285
That's commanding
officers' talk.
612
00:22:51,369 --> 00:22:54,122
Yes, sir, please play
the recordings, Herr General.
613
00:22:54,163 --> 00:22:56,958
Is this one of
the recordings?
614
00:22:57,041 --> 00:22:58,251
Yes, it is.
615
00:22:58,292 --> 00:23:00,878
I dated and initialed each one
upon its removal.
616
00:23:00,962 --> 00:23:02,130
BURKHALTER:
Very well.
617
00:23:02,213 --> 00:23:03,715
( machine clicks on )
618
00:23:03,798 --> 00:23:05,800
HAUPTMANN ( on recording ):
This is Hauptmann.
619
00:23:05,842 --> 00:23:08,970
Tell Gerhardt I need delivery
of the plans tomorrow night.
620
00:23:09,011 --> 00:23:12,724
No, it can't wait-- I've got
to get out as soon as possible,
621
00:23:12,807 --> 00:23:14,934
I think the Gestapo is on to me.
622
00:23:14,976 --> 00:23:17,645
All right, I'll see what
I can do when I get to London.
623
00:23:17,687 --> 00:23:21,691
They'll furnish your men
with whatever supplies you need.
624
00:23:21,774 --> 00:23:23,484
I wait. Good-bye.
625
00:23:23,568 --> 00:23:24,944
NEWKIRK ( on recording ):
Very good, Sally.
626
00:23:24,986 --> 00:23:27,655
The fellow's voice sounds
a little high for Hauptmann,
627
00:23:27,739 --> 00:23:28,823
but it'll do.
628
00:23:28,906 --> 00:23:31,284
The other recordings
will hang him anyway.
629
00:23:31,325 --> 00:23:34,162
By the way, this is the last
performance for Sally Holmes--
630
00:23:34,245 --> 00:23:36,247
we're pulling you out next week.
631
00:23:36,330 --> 00:23:39,208
So stay under wraps
as much as possible.
632
00:23:39,292 --> 00:23:41,961
Those recordings have been
tampered with-- that is a fake!
633
00:23:42,003 --> 00:23:43,713
You're the fake, Sally Holmes!
634
00:23:43,796 --> 00:23:45,173
Guards, arrest this woman!
635
00:23:45,256 --> 00:23:46,466
The court is adjourned.
636
00:23:46,507 --> 00:23:48,176
( all talking excitedly )
637
00:23:48,259 --> 00:23:49,051
HIBBLER:
I am innocent!
638
00:23:54,849 --> 00:23:57,727
Klink, if there is
one thing I hate,
639
00:23:57,810 --> 00:23:59,770
it's admitting
I'm wrong.
640
00:23:59,854 --> 00:24:01,856
And the thing I hate more
is being wrong
641
00:24:01,939 --> 00:24:03,232
where you
are concerned.
642
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
We all make
mistakes, sir.
643
00:24:05,067 --> 00:24:06,068
I said
I was wrong;
644
00:24:06,152 --> 00:24:07,820
I didn't say anything
about a mistake.
645
00:24:07,862 --> 00:24:10,698
I believe that
this proves
646
00:24:10,781 --> 00:24:13,242
that Colonel Hauptmann
is innocent.
647
00:24:13,326 --> 00:24:15,703
You're a free man,
Colonel.
648
00:24:15,786 --> 00:24:18,873
I don't know how to
thank you, Colonel Klink.
649
00:24:18,915 --> 00:24:21,667
I couldn't have had
a better defense.
650
00:24:21,709 --> 00:24:23,252
That's very kind
of you.
651
00:24:23,336 --> 00:24:25,505
And, uh...
with all due modesty,
652
00:24:25,546 --> 00:24:28,424
I must say that in
my entire legal career,
653
00:24:28,508 --> 00:24:30,885
I have never
lost a case.
654
00:24:30,935 --> 00:24:35,485
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.