All language subtitles for Hogans Heroes s06e19 Klink for the Defense.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,851 ( theme song playing ) 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,310 ( coded knock at door ) 3 00:01:04,564 --> 00:01:06,358 This area's crawling with patrols. 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,567 Why'd you want to meet here? 5 00:01:07,651 --> 00:01:09,569 I can't take any chances. 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,071 Well, I certainly took plenty 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,781 getting to this broken-down farm. 8 00:01:12,823 --> 00:01:15,742 I'm sorry, Colonel, but this is the only place I'm safe. 9 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 The Gestapo is on to me. 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,412 How'd they find out? 11 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 The same way they find out everything. 12 00:01:20,247 --> 00:01:22,666 Naturally, I'm finished as a source of information. 13 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Well, I want you to know, 14 00:01:24,001 --> 00:01:26,336 you've done a great service to both our countries. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,713 Danke. 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,214 What about the location of the submarine pens? 17 00:01:29,297 --> 00:01:31,591 I have a detailed map of them all. 18 00:01:31,675 --> 00:01:33,010 Detailed map-- great. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,678 Well, I can only promise you, 20 00:01:34,720 --> 00:01:36,680 your sacrifice will not be in vain. 21 00:01:36,722 --> 00:01:37,973 What sacrifice? 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,683 Well, when someone gives up his life 23 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 for something he believes in, 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,769 I'd certainly say that was a sacrifice. 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,146 By a stupid man! 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,440 Let's understand each other, Colonel. 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 I have no intention 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,818 of sacrificing my life for anything, 29 00:01:49,860 --> 00:01:51,528 and I also have no intention 30 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 of giving up the map 31 00:01:52,863 --> 00:01:56,074 until I am certain my life is quite safe. 32 00:01:56,158 --> 00:01:58,160 Look, you know the Gestapo. 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 No matter where you hide in this country, 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 your life's going to be in danger. 35 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 I'm well aware of that, 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,458 but I know a trip to London would add years to it. 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 That field outside is big enough to land a plane. 38 00:02:06,710 --> 00:02:09,337 We're not running an airline between here and England. 39 00:02:09,379 --> 00:02:11,089 Where I go, the map goes. 40 00:02:13,300 --> 00:02:14,885 All right, I'll see what we can do. 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,261 And how fast it can be done. 42 00:02:16,344 --> 00:02:18,138 My nerves are at the breaking point. 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,891 Look, you're the most decorated flyer on the Luftwaffe. 44 00:02:20,974 --> 00:02:22,434 You've faced death countless times. 45 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 Now you act like you're scared stiff. 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,604 I was scared stiff then, too. 47 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 Find out about the plane, Hogan! 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,024 It may take a few days. 49 00:02:29,065 --> 00:02:30,734 You think you can hold on that long? 50 00:02:30,776 --> 00:02:33,403 I'll hold on, but... ( rustling ) 51 00:02:33,487 --> 00:02:34,821 What was that? 52 00:02:34,905 --> 00:02:36,114 What? 53 00:02:36,198 --> 00:02:37,741 I heard a noise outside. 54 00:02:37,824 --> 00:02:39,367 I didn't hear anything. 55 00:02:39,409 --> 00:02:42,287 You're the most nervous war hero I've ever known. 56 00:02:42,370 --> 00:02:43,705 You'd better get back to the camp. 57 00:02:43,747 --> 00:02:45,916 And tell London to hurry. 58 00:02:45,999 --> 00:02:48,710 Use the window. 59 00:02:48,752 --> 00:02:50,462 All right, they'll get you out if they can. 60 00:02:54,257 --> 00:02:56,468 You'll hear from me in a couple of days. 61 00:03:06,394 --> 00:03:07,521 ( door bursts open ) 62 00:03:25,372 --> 00:03:28,625 SCHULTZ: Here are your Red Cross packages. 63 00:03:28,667 --> 00:03:32,837 I made a special trip, because I know what it means to you. 64 00:03:32,921 --> 00:03:35,632 Very, very thoughtful of you, Schultzy. 65 00:03:35,674 --> 00:03:37,008 A little kindness never hurt. 66 00:03:37,092 --> 00:03:38,385 Right. 67 00:03:38,468 --> 00:03:40,095 They look bigger than they used to. 68 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Well, it makes it harder for the Boche to slip in the packages. 69 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 SCHULTZ: I never stole anything. 70 00:03:44,808 --> 00:03:46,142 We know that, Schultz. 71 00:03:46,184 --> 00:03:48,520 You're the one man in this camp we can really trust. 72 00:03:48,603 --> 00:03:49,813 (softly): Are they all there? 73 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Yes, sir. Mm-hmm. 74 00:03:51,398 --> 00:03:52,565 Thanks for making the trip, Schultz. 75 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 A little kindness never hurt. 76 00:03:55,151 --> 00:03:56,987 Who will give me two cigarettes for a candy bar? 77 00:03:57,028 --> 00:03:57,988 I will. 78 00:03:58,071 --> 00:03:59,823 Hey, what am I offered for a bar of soap? 79 00:03:59,864 --> 00:04:01,157 Two candy bars. 80 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Sold. 81 00:04:02,409 --> 00:04:03,576 And what am I offered 82 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 for an almost-new 1939 issue 83 00:04:06,121 --> 00:04:08,790 of Fräulein Was Ist? 84 00:04:08,832 --> 00:04:10,667 You want to trade two cigarettes for a candy bar? 85 00:04:10,750 --> 00:04:12,335 I'll give you a whole pack for that bar. 86 00:04:12,419 --> 00:04:13,753 That's very nice. 87 00:04:13,837 --> 00:04:16,506 12 pages of Germany's most beautiful fräuleins. 88 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 No deal, Schultz. 89 00:04:17,716 --> 00:04:19,509 But thanks for bringing the packages, huh? 90 00:04:19,592 --> 00:04:21,845 Oh, a little kindness never hurts. 91 00:04:21,928 --> 00:04:23,763 It doesn't help much, either. 92 00:04:23,847 --> 00:04:25,515 Not that I want anything. 93 00:04:25,557 --> 00:04:26,808 Not at all. 94 00:04:26,850 --> 00:04:28,601 No, all you want is one of these 95 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 rich, sweet, gooey, creamy chocolate bars. 96 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 That's what you want, isn't it? 97 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 Mmm. 98 00:04:33,982 --> 00:04:35,650 You're not going to get it, Schultz, 99 00:04:35,692 --> 00:04:37,736 not for one of those dog-eared girlie magazines. 100 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Mmm, almonds. 101 00:04:41,322 --> 00:04:42,532 Oh. 102 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 Now, if you really want to make a deal, Schultz... 103 00:04:44,617 --> 00:04:47,203 ( moans ) For one candy bar, 104 00:04:47,287 --> 00:04:49,039 where are the secret Messerschmidt factories? 105 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 How do I know? 106 00:04:50,498 --> 00:04:51,833 Even if I would know, 107 00:04:51,875 --> 00:04:53,501 you think I would tell you such a thing 108 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 for one candy bar? 109 00:04:55,295 --> 00:04:56,504 Good man, Schultz. 110 00:04:56,546 --> 00:04:58,590 I admire loyalty, even in the enemy. 111 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 Only kidding, Schultz, only kidding. 112 00:05:00,467 --> 00:05:01,634 You may be a lot of things, 113 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 but one thing you're not is a traitor. 114 00:05:03,511 --> 00:05:06,848 Try two candy bars. 115 00:05:06,890 --> 00:05:09,100 Colonel Hauptmann has his price; why not me? Hmm? 116 00:05:09,184 --> 00:05:10,602 What's this about Hauptmann? 117 00:05:10,685 --> 00:05:12,896 Well, last night, he... 118 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 I knownothing! 119 00:05:15,565 --> 00:05:17,233 Here, Schultz, have a candy bar. 120 00:05:17,275 --> 00:05:20,236 No, I don't care for one. 121 00:05:20,278 --> 00:05:22,405 In that case, make it two. 122 00:05:22,489 --> 00:05:23,865 Thank you. 123 00:05:23,907 --> 00:05:27,160 Last night, Colonel Hauptmann was arrested by the Gestapo, 124 00:05:27,243 --> 00:05:30,789 and he is being held here for treason. 125 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Treason? 126 00:05:32,332 --> 00:05:34,417 Hugo Hauptmann's a national hero. 127 00:05:34,667 --> 00:05:36,836 The Gestapo has got to be kidding. 128 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 Why is he being held here? 129 00:05:38,421 --> 00:05:40,799 The Führer doesn't want the people to know 130 00:05:40,882 --> 00:05:42,926 that our national hero is a traitor, 131 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 but he's going to get a fair trial. 132 00:05:44,969 --> 00:05:46,513 When? 133 00:05:46,596 --> 00:05:48,973 Tomorrow morning, there is a court-martial 134 00:05:49,057 --> 00:05:50,558 followed by the execution. 135 00:05:50,600 --> 00:05:52,727 Some fair trial. 136 00:05:52,769 --> 00:05:55,230 What kind of evidence have they got? 137 00:05:55,271 --> 00:05:57,982 I know nothing, but I can find out. 138 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 I need something to bargain with. 139 00:06:00,276 --> 00:06:02,779 All right, I will try to find out. 140 00:06:05,365 --> 00:06:06,783 How do you like that? 141 00:06:06,824 --> 00:06:10,328 They must have grabbed Hauptmann just after I left. 142 00:06:10,411 --> 00:06:12,330 You think they got the map, too? 143 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 I doubt it; Hauptmann's too smart. 144 00:06:14,916 --> 00:06:18,836 He's got it hidden, and we've got to find out where. 145 00:06:18,920 --> 00:06:21,798 I say this entire court-martial is a waste of time. 146 00:06:21,839 --> 00:06:26,135 The evidence against Hauptmann proves his guilt. 147 00:06:26,177 --> 00:06:28,680 Hochstetter, we must think of appearances. 148 00:06:28,763 --> 00:06:32,058 We do not treat a national hero like a common criminal. 149 00:06:32,141 --> 00:06:33,977 Who's defending Hauptmann? 150 00:06:34,018 --> 00:06:36,020 Whoever you pick to defend him. 151 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 I'm the prosecutor. 152 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 I cannot appoint a defense counsel. 153 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 You should know that. 154 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 I am the Gestapo. 155 00:06:42,777 --> 00:06:44,279 What do I know about law? 156 00:06:44,320 --> 00:06:47,490 Why not ask one of your staff to handle the defense? 157 00:06:47,532 --> 00:06:50,034 No officer on my staff would oppose me. 158 00:06:50,118 --> 00:06:53,037 They'd be afraid of offending me in some way. 159 00:06:53,121 --> 00:06:53,162 Why, General? 160 00:06:54,664 --> 00:06:56,499 You are a fair man. 161 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 No, I'm not. 162 00:06:57,834 --> 00:07:00,461 I'm also easily offended. 163 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 What I have to do is find somebody 164 00:07:02,839 --> 00:07:04,799 who already offends me. 165 00:07:04,841 --> 00:07:06,175 May I come in? 166 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 I think I just found him. 167 00:07:12,724 --> 00:07:13,975 Halt! 168 00:07:14,017 --> 00:07:15,184 No one is allowed beyond me. 169 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 We're delivering a prisoner, Schultz. 170 00:07:16,894 --> 00:07:17,937 A prisoner? 171 00:07:18,021 --> 00:07:19,439 Give him five days in the cooler. 172 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 The cockroach? But he is one of your men. 173 00:07:21,441 --> 00:07:22,859 That's what makes it so serious. 174 00:07:22,900 --> 00:07:24,527 I expect bad behavior from the enemy, 175 00:07:24,610 --> 00:07:26,487 but I won't take it from one of my own men. 176 00:07:26,529 --> 00:07:27,572 Take him away. 177 00:07:27,655 --> 00:07:28,614 What did he do? 178 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 Well, for one thing, he attacked a guard. 179 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Little LeBeau? 180 00:07:32,702 --> 00:07:34,454 (chuckling): Oh, no. 181 00:07:34,537 --> 00:07:36,039 When did he do this? 182 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 ( screams, then grunts ) 183 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Just a moment ago. 184 00:07:38,916 --> 00:07:40,293 Shouldn't let him do that, Schultz. 185 00:07:40,376 --> 00:07:41,586 Oh, wait. 186 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 You are going to cool your head off 187 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 in the cooler for a few days! 188 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 Come on. 189 00:07:45,757 --> 00:07:48,176 ( fearfully ): Aah-aah-aah... 190 00:07:48,217 --> 00:07:50,011 HOCHSTETTER: Schultz! Take the prisoner... 191 00:07:50,053 --> 00:07:52,555 What is going on down here? 192 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Major, I'm taking a prisoner into the cooler. 193 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 Colonel's orders, sir. 194 00:07:56,017 --> 00:07:58,811 No one is allowed in here until after the court-martial. 195 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 What are these men doing in here? 196 00:08:00,563 --> 00:08:02,190 Colonel Hogan said, please, that... 197 00:08:02,231 --> 00:08:03,399 Hogan? 198 00:08:03,483 --> 00:08:05,818 Since when is he running this prison camp? 199 00:08:05,902 --> 00:08:07,403 Oh. Let me see... 200 00:08:07,487 --> 00:08:11,449 It was three years ago, I think, in November. 201 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 What?! 202 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Hogan, weren't your men supposed 203 00:08:14,410 --> 00:08:16,287 to be getting the recreation hall in order 204 00:08:16,370 --> 00:08:17,789 for the court-martial? That's right, Major. 205 00:08:17,872 --> 00:08:19,082 You'll be very happy to know 206 00:08:19,165 --> 00:08:21,084 work is coming slow but sure. 207 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 That hall had better be ready, Hogan. 208 00:08:23,795 --> 00:08:28,174 Schultz, I will let you tell Colonel Hauptmann the good news. 209 00:08:28,257 --> 00:08:30,009 How can he get any good news? 210 00:08:30,092 --> 00:08:31,969 It is about his defense counsel. 211 00:08:32,053 --> 00:08:34,263 Colonel Hauptmann is a very lucky man. 212 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Who's defending him? 213 00:08:37,016 --> 00:08:39,143 Colonel Wilhelm Klink. 214 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Klink? 215 00:08:40,770 --> 00:08:42,230 Klink? Klink? 216 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 You don't mean our Klink. 217 00:08:43,564 --> 00:08:45,691 I mean, the Klink here-- you don't... mean him. 218 00:08:45,775 --> 00:08:46,943 Ja, Kommandant Klink, 219 00:08:47,026 --> 00:08:49,403 a man who could have been great, 220 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 except he wasn't very good. 221 00:08:51,489 --> 00:08:53,449 Back to your post, Schultz. 222 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Oh, pardon me, Major. 223 00:08:54,784 --> 00:08:56,869 If I can't take the prisoner to the cooler, 224 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 what should I do with him? 225 00:08:58,412 --> 00:08:59,497 Shoot him. 226 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Don't touch me. 227 00:09:06,045 --> 00:09:07,797 LeBEAU: All right. 228 00:09:07,880 --> 00:09:09,549 Newkirk, you went to law school, didn't you? 229 00:09:09,632 --> 00:09:10,883 Me, sir? 230 00:09:10,967 --> 00:09:13,261 I don't know the first flipping thing about law. 231 00:09:13,302 --> 00:09:14,595 That's good enough. 232 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 You're now going to help the counsel for defense 233 00:09:16,305 --> 00:09:17,974 with his homework. 234 00:09:20,101 --> 00:09:21,811 What's this, Colonel, Hilda's day off? 235 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 No, it's my day out. 236 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 Every since Hochstetter and Burkhalter 237 00:09:25,523 --> 00:09:27,316 moved in, I'm out of my office, 238 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 I'm out of my living quarters, 239 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 and I'm out of patience, 240 00:09:29,735 --> 00:09:29,819 so don't bother me, Hogan! 241 00:09:32,321 --> 00:09:34,615 Well, it'll all be over tomorrow, sir. 242 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 Say, I understand you're counsel for the defense. 243 00:09:37,159 --> 00:09:38,119 Yes. 244 00:09:38,160 --> 00:09:39,287 How did it happen? 245 00:09:39,328 --> 00:09:41,414 I'm told that I volunteered. Very good. 246 00:09:41,497 --> 00:09:43,082 I suppose you're planning your strategy. 247 00:09:43,165 --> 00:09:44,083 Yes. 248 00:09:44,166 --> 00:09:45,459 What's your defense, sir? 249 00:09:45,501 --> 00:09:48,170 Since Colonel Hauptmann has served his country gallantly 250 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 in the past, 251 00:09:49,547 --> 00:09:52,341 I will try for a smaller firing squad. 252 00:09:52,383 --> 00:09:53,634 You're a fine defense counselor. 253 00:09:53,676 --> 00:09:55,303 You're practically saying he's guilty. 254 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 He is guilty. 255 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 My safe in my office is filled 256 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 with evidence against him. 257 00:09:59,265 --> 00:10:00,516 What kind of evidence? 258 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 I don't know-- 259 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 they won't let me in. 260 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 Now, wait a minute, Colonel. 261 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 How do you expect to get him off 262 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 if you don't know what you're up against? 263 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 I don't expect to get him off-- he's a traitor. 264 00:10:11,027 --> 00:10:12,111 Well, if you feel like that, 265 00:10:12,194 --> 00:10:14,113 why did you volunteer to take the case? 266 00:10:14,196 --> 00:10:15,448 I volunteered to take it 267 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 because General Burkhalter said I did. 268 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Now, please leave me alone! 269 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 Okay, it's your neck. 270 00:10:21,329 --> 00:10:22,371 Wait! 271 00:10:22,413 --> 00:10:23,998 It's not my neck. 272 00:10:24,040 --> 00:10:25,333 It's Hauptmann's neck. 273 00:10:25,374 --> 00:10:26,542 I was thinking about the publicity-- 274 00:10:26,584 --> 00:10:27,960 what the newspapers will say 275 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 about a man who sells out his comrade. 276 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 Right, Colonel Hauptmann is still a hero in this country. 277 00:10:32,631 --> 00:10:36,177 He is the most decorated flyer in Luftwaffe history. 278 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 When was the last time you were in combat, sir? 279 00:10:37,887 --> 00:10:37,928 Not recently. 280 00:10:39,388 --> 00:10:40,639 What do you mean, "recently"? 281 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 Not since the war. 282 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 Yeah, they'll play that up big-- 283 00:10:44,727 --> 00:10:47,063 "the war hero and the coward." 284 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 You think this will make the headlines? 285 00:10:48,689 --> 00:10:50,608 Oh! Why not? 286 00:10:50,691 --> 00:10:52,318 They can't print anything about the war. 287 00:10:52,401 --> 00:10:53,402 What can I do? 288 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 The court-martial is tomorrow. 289 00:10:54,862 --> 00:10:57,073 I wouldn't worry about Hauptmann's court-martial; 290 00:10:57,114 --> 00:10:58,407 I'd worry about my own. 291 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 You're right. 292 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 They'll make me the goat. 293 00:11:01,118 --> 00:11:02,286 Hogan, I need help. 294 00:11:02,369 --> 00:11:03,662 Exactly why we're here. 295 00:11:03,746 --> 00:11:07,041 Corporal Newkirk was a successful barrister before the war. 296 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 I'm sure he'll think of something. 297 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Well, first of all, I'd have to talk to Hauptmann 298 00:11:11,796 --> 00:11:13,339 and get his story. 299 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 I'll arrange it-- what else? 300 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 Well, that should be plenty, 301 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 should be just fine, sir. 302 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 Colonel Hauptmann! 303 00:11:20,054 --> 00:11:21,472 HAUPTMANN: Who's that? 304 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 I'm one of Colonel Hogan's men. 305 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 Hogan! 306 00:11:28,395 --> 00:11:29,897 What's happening? 307 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 And how does he plan to get me out of here, and when? 308 00:11:33,150 --> 00:11:35,402 Your court-martial is scheduled for tomorrow. 309 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 They really plan to go through with that farce? 310 00:11:37,863 --> 00:11:39,406 It's not a farce, sir. 311 00:11:39,448 --> 00:11:41,951 Everything's got to be according to military law, 312 00:11:41,992 --> 00:11:44,161 and you've got a very fine defense counsel. 313 00:11:44,245 --> 00:11:45,663 Oh? Who's that? 314 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Colonel Wilhelm Klink. 315 00:11:47,289 --> 00:11:49,166 He's got brains. 316 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 He's a fighter and a dynamic personality. 317 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 That sounds very encouraging. 318 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Uh... yeah. 319 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Look, I've only got a minute, 320 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 so quick-- where is the map of submarine pens? 321 00:12:00,261 --> 00:12:00,302 It's hidden. 322 00:12:01,345 --> 00:12:01,595 Only I can find it, 323 00:12:03,180 --> 00:12:05,808 and only I am going to deliver it to London. 324 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 You wouldn't want to tell me where it is, 325 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 just in case you had an accident like walking in front 326 00:12:09,770 --> 00:12:11,105 of the firing squad or something? 327 00:12:11,146 --> 00:12:14,149 But Colonel Klink, my brilliant defense counsel, 328 00:12:14,191 --> 00:12:15,860 is going to make sure that doesn't happen. 329 00:12:15,985 --> 00:12:17,069 Are you kidding? 330 00:12:17,152 --> 00:12:18,612 You'll be lucky if he isn't shot with you. 331 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 You can leave anytime, 332 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 because I'm not telling you where the map is, 333 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 so it's up to you to get me out of here. 334 00:12:24,368 --> 00:12:25,661 It may not be possible. 335 00:12:25,744 --> 00:12:27,162 Listen, 336 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 all the evidence they have are recordings of phone calls 337 00:12:30,291 --> 00:12:32,293 locked in the Kommandant's safe. 338 00:12:32,334 --> 00:12:34,587 Recordings, huh? 339 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Wonder how they got them. 340 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 Who planted the bug? 341 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 My secretary. 342 00:12:38,424 --> 00:12:39,883 She's a Gestapo agent. 343 00:12:39,967 --> 00:12:42,011 Now, if you could destroy the evidence, 344 00:12:42,094 --> 00:12:43,679 it might delay the trial. 345 00:12:43,721 --> 00:12:45,723 Well, I'll talk it over with Colonel Hogan, 346 00:12:45,806 --> 00:12:46,849 but I can't promise anything. 347 00:12:46,890 --> 00:12:49,810 Until you do, neither can I. 348 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Bloody charming. 349 00:12:51,520 --> 00:12:53,689 The next time we do business with the enemy, 350 00:12:53,772 --> 00:12:55,566 we're going to make sure he's on our side. 351 00:13:04,700 --> 00:13:07,661 Here is your supper, Herr Kommandant: 352 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 wonderful sauerbraten, 353 00:13:09,788 --> 00:13:12,499 tummy-tickling red cabbage 354 00:13:12,541 --> 00:13:16,170 and piping-hot fluffy dumplings. 355 00:13:16,211 --> 00:13:17,755 Put it on the desk over there. 356 00:13:17,838 --> 00:13:19,590 If you don't want to eat it now, 357 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 I can bring it later. 358 00:13:21,175 --> 00:13:22,885 Schultz, that's what you did with my lunch. 359 00:13:22,968 --> 00:13:24,219 I never did get it. 360 00:13:24,303 --> 00:13:28,223 Because I didn't want to spoil this wonderful dinner. 361 00:13:28,265 --> 00:13:29,224 ( sniffs ) 362 00:13:29,266 --> 00:13:30,642 Mmm, it does smell good. 363 00:13:30,726 --> 00:13:33,395 It's much better than the lunch you didn't have. 364 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Put it on the desk. 365 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Oh, you should eat it hot; it's not good cold. 366 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 But it wouldn't be so bad either. 367 00:13:39,610 --> 00:13:41,153 Put it on the desk. 368 00:13:41,236 --> 00:13:42,738 Jawohl, Herr Kommandant. 369 00:13:42,821 --> 00:13:46,200 Herr Kommandant, if you do not want to eat alone, 370 00:13:46,241 --> 00:13:48,494 I'd be very glad to join you. 371 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 I don't mind eating alone. 372 00:13:49,661 --> 00:13:51,455 I like to eat alone. 373 00:13:51,538 --> 00:13:52,581 Jawohl, Herr Kommandant. 374 00:13:52,664 --> 00:13:56,168 Then I will eat here on the filing cabinet. 375 00:13:56,251 --> 00:13:58,796 Schultz, you will stand guard outside 376 00:13:58,879 --> 00:14:00,422 and see to it that I'm left alone. 377 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 Jawohl. 378 00:14:04,885 --> 00:14:08,180 HOCHSTETTER: After you, General. 379 00:14:08,263 --> 00:14:09,640 I will lock up. 380 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 I know you think these, uh, 381 00:14:13,102 --> 00:14:15,396 security precautions are silly, 382 00:14:15,437 --> 00:14:19,441 but, uh... better safe than sorry, I always... 383 00:14:19,483 --> 00:14:22,945 Your keys are in there on the safe. 384 00:14:22,986 --> 00:14:24,613 Oops, that's right. 385 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 I must have left it there when I locked it. 386 00:14:27,574 --> 00:14:29,618 You have a fine memory for detail, General. 387 00:14:29,660 --> 00:14:31,662 Make a good Gestapo man. 388 00:14:38,335 --> 00:14:42,756 BURKHALTER: I'm really impressed at the study you are giving this trial. 389 00:14:42,798 --> 00:14:46,135 KLINK: A court-martial, Herr General; a trial is a civil function. 390 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Why, the military... 391 00:14:47,761 --> 00:14:49,805 HOCHSTETTER: All right, Klink, don't be so technical. 392 00:14:49,888 --> 00:14:53,100 Remember, gentlemen, a technicality can be 393 00:14:53,142 --> 00:14:55,519 the difference between winning and losing. 394 00:14:55,602 --> 00:15:00,274 Now, take the case of Kunkel v. Bagenbeiter. 395 00:15:00,315 --> 00:15:01,650 Let us stick to the case 396 00:15:01,692 --> 00:15:04,570 of The People v. Hugo Hauptmann, hmm? 397 00:15:04,653 --> 00:15:07,781 You are going to a great deal of work, 398 00:15:07,823 --> 00:15:09,867 which indicates some legal maneuver. 399 00:15:09,950 --> 00:15:13,620 I would say you are pleading temporary insanity. 400 00:15:13,662 --> 00:15:15,539 I never stoop to legal trickery. 401 00:15:15,622 --> 00:15:17,207 I intend to prove 402 00:15:17,291 --> 00:15:20,002 that Colonel Hugo Hauptmann is innocent. 403 00:15:20,043 --> 00:15:21,712 Innocent? 404 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 I think you should try that plea of insanity-- 405 00:15:24,756 --> 00:15:26,425 for yourself. 406 00:15:26,508 --> 00:15:27,968 Major Hochstetter, 407 00:15:28,010 --> 00:15:31,179 I'm afraid that the Gestapo arrested the wrong man. 408 00:15:31,221 --> 00:15:32,180 ( scoffs ) 409 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 Impossible. 410 00:15:33,765 --> 00:15:36,143 The Gestapo never arrests the wrong man. 411 00:15:36,184 --> 00:15:38,437 It's against the rules. 412 00:15:38,520 --> 00:15:41,189 We have absolute proof in those recorded telephone calls. 413 00:15:41,273 --> 00:15:42,232 Hearsay evidence. 414 00:15:42,316 --> 00:15:44,234 What do you mean, "hearsay"? 415 00:15:44,318 --> 00:15:47,571 Well, that depends on what you hear him say. 416 00:15:47,654 --> 00:15:49,323 I mean, whatever you hear, 417 00:15:49,364 --> 00:15:51,617 I say that Colonel Hugo Hauptmann is a victim 418 00:15:51,700 --> 00:15:54,369 of malicious gossip, jealousy and false testimony. 419 00:15:54,411 --> 00:15:57,164 Very good, Klink, excellent. 420 00:15:57,205 --> 00:16:00,042 I want you to give that same performance tomorrow. 421 00:16:00,125 --> 00:16:02,169 I think he means it. 422 00:16:02,252 --> 00:16:03,920 Means it? 423 00:16:04,004 --> 00:16:07,215 Hochstetter, Klink is a fine actor-- 424 00:16:07,257 --> 00:16:09,885 look how well he's played the part of a German officer 425 00:16:09,968 --> 00:16:11,511 all these years. 426 00:16:11,595 --> 00:16:13,889 I am not acting. 427 00:16:13,930 --> 00:16:16,475 I intend to nail the prosecutor's fat hide 428 00:16:16,600 --> 00:16:17,851 to the wall. 429 00:16:17,893 --> 00:16:19,061 Fat? 430 00:16:19,102 --> 00:16:22,022 What makes you think he's fat? 431 00:16:22,064 --> 00:16:23,607 Well, that's how I pictured him. 432 00:16:23,690 --> 00:16:25,025 Uh... what does he look like? 433 00:16:25,067 --> 00:16:26,234 A lot like me. 434 00:16:26,276 --> 00:16:28,236 Well, then, he is fat. 435 00:16:28,278 --> 00:16:29,237 Not that you're fat... 436 00:16:29,321 --> 00:16:31,114 I mean, not nearly as fat as he is. 437 00:16:31,198 --> 00:16:32,407 As who is? 438 00:16:32,449 --> 00:16:34,326 The fat prosecutor, whoever that is. 439 00:16:34,409 --> 00:16:34,451 That is me. 440 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 You are the prosecutor? 441 00:16:37,954 --> 00:16:40,374 The fat prosecutor. 442 00:16:40,415 --> 00:16:42,167 Oh, oh, Herr General, 443 00:16:42,250 --> 00:16:45,253 you're much thinner than I thought you'd be. 444 00:16:45,337 --> 00:16:46,713 And may I congratulate you 445 00:16:46,755 --> 00:16:48,632 on a brilliant piece of legal strategy? 446 00:16:48,715 --> 00:16:50,384 You took me completely by surprise. 447 00:16:50,425 --> 00:16:52,886 What are you talking about, Klink? 448 00:16:52,928 --> 00:16:58,433 Well, you tricked me into giving away my entire defense plans, 449 00:16:58,517 --> 00:16:59,643 and under the circumstances, 450 00:16:59,726 --> 00:17:02,104 I think it only fair that I resign. 451 00:17:02,187 --> 00:17:03,855 I think not. 452 00:17:03,939 --> 00:17:07,442 I am anxious to see this battle you are going to give me. 453 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 Oh, I would hardly call it a battle. 454 00:17:10,112 --> 00:17:11,947 I wouldn't even call it an argument. 455 00:17:12,030 --> 00:17:14,533 Uh... I'd just call it a friendly discussion. 456 00:17:14,616 --> 00:17:17,452 Now, you say that Hauptmann is guilty, and I say you're right. 457 00:17:17,494 --> 00:17:19,663 What could be more friendly than that, hmm? 458 00:17:19,746 --> 00:17:22,499 I'm glad to see you've come around to my way of thinking. 459 00:17:22,582 --> 00:17:25,085 I have not come around to your way of thinking; 460 00:17:25,127 --> 00:17:27,003 I've come around to his way of thinking. 461 00:17:27,087 --> 00:17:29,965 Just because I am prosecuting this case, 462 00:17:30,006 --> 00:17:32,801 I don't want that to influence you. 463 00:17:32,843 --> 00:17:35,262 Oh, it wouldn't influence me in the least, sir. 464 00:17:35,303 --> 00:17:37,305 I have always said that he was guilty. 465 00:17:37,389 --> 00:17:39,015 Now, would you like eight or ten men 466 00:17:39,099 --> 00:17:40,308 for the firing squad? 467 00:17:40,392 --> 00:17:43,061 I'd prefer you keep saying he's innocent, Klink. 468 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 You are the defense counsel. 469 00:17:45,230 --> 00:17:46,606 Yes, sir, indeed I will. 470 00:17:46,648 --> 00:17:48,692 I will keep saying it right up until the execution. 471 00:17:50,944 --> 00:17:51,945 Here's the evidence. 472 00:17:51,987 --> 00:17:52,154 Good. 473 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 All right, get Newkirk 474 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 and have Baker set up the recording equipment 475 00:17:55,824 --> 00:17:56,783 in the tunnel. 476 00:17:56,825 --> 00:17:57,701 Oui, Colonel. 477 00:18:01,788 --> 00:18:02,998 HAUPTMANN ( on recording ): This is Hauptmann. 478 00:18:03,039 --> 00:18:05,375 I'll see what I can do when I get to London. 479 00:18:05,458 --> 00:18:08,545 They'll furnish your men with whatever supplies you need. 480 00:18:08,628 --> 00:18:08,670 I wait. Good-bye. 481 00:18:11,089 --> 00:18:12,799 NEWKIRK ( acting ): Very good, Sally-- 482 00:18:12,841 --> 00:18:15,510 the fellow's voice sounds a little high for Hauptmann, 483 00:18:15,552 --> 00:18:17,053 but it'll do. 484 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 The other recordings will hang him anyway. 485 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Oh, by the way, 486 00:18:20,348 --> 00:18:22,893 this is last performance for Sally Holmes-- 487 00:18:22,976 --> 00:18:25,020 we're pulling you out next week. 488 00:18:25,061 --> 00:18:27,689 So stay under wraps as much as possible. 489 00:18:43,038 --> 00:18:45,206 SCHULTZ: Achtung! Achtung! 490 00:18:45,248 --> 00:18:46,124 KLINK: At ease. 491 00:18:46,291 --> 00:18:48,084 As you were. 492 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Hmm, not bad, not bad at all. 493 00:18:51,296 --> 00:18:53,548 Did you get a chance to look at those law books, sir? 494 00:18:53,590 --> 00:18:54,633 I didn't have to. 495 00:18:54,716 --> 00:18:55,884 Oh. You mean you think 496 00:18:55,926 --> 00:18:57,344 Hauptmann's chances are pretty good then? 497 00:18:57,385 --> 00:18:59,220 I don't think I will have any problem 498 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 getting him off with the death penalty. 499 00:19:01,681 --> 00:19:03,099 Can't you do a little better? 500 00:19:03,183 --> 00:19:05,268 You mean you think he's guilty again? 501 00:19:05,352 --> 00:19:08,313 Due to some new evidence I uncovered, yes. 502 00:19:08,396 --> 00:19:09,564 What new evidence? 503 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 I found out who the prosecutor is. 504 00:19:11,900 --> 00:19:14,611 General Burkhalter is handling the case himself. 505 00:19:14,694 --> 00:19:15,737 Ah, Colonel, we realize 506 00:19:15,820 --> 00:19:17,072 the general is your superior, 507 00:19:17,155 --> 00:19:18,198 but is that any reason 508 00:19:18,239 --> 00:19:19,908 to let an innocent man be punished? 509 00:19:19,991 --> 00:19:21,701 He is not an innocent man. 510 00:19:21,743 --> 00:19:24,120 They've got recordings of phone conversations, 511 00:19:24,204 --> 00:19:25,580 treasonous conversations. 512 00:19:25,664 --> 00:19:26,915 I spoke to Colonel Hauptmann, sir, 513 00:19:26,998 --> 00:19:28,416 I heard what he had to say. 514 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 He said he was framed. 515 00:19:29,959 --> 00:19:31,795 Commandant, who planted that bug? 516 00:19:31,878 --> 00:19:33,171 I mean, was it his secretary? 517 00:19:33,254 --> 00:19:34,964 Yes, it was. 518 00:19:35,048 --> 00:19:36,591 It seems the secretary was... 519 00:19:36,633 --> 00:19:38,051 A Gestapo agent. 520 00:19:38,093 --> 00:19:39,177 Yes. 521 00:19:39,260 --> 00:19:41,179 You mean they fell for that old trick? 522 00:19:41,262 --> 00:19:43,890 Oh, I got to hand it to Sally-- 523 00:19:43,932 --> 00:19:45,016 she never misses. 524 00:19:45,100 --> 00:19:46,059 Sally? 525 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 Yeah, Sally Holmes, 526 00:19:47,143 --> 00:19:48,978 one of the slickest British agents. 527 00:19:49,062 --> 00:19:50,772 She's knocked off more Nazi bigwigs 528 00:19:50,814 --> 00:19:51,981 than the underground. 529 00:19:52,065 --> 00:19:53,692 Looks like we can write off Colonel Hauptmann. 530 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 BAKER: Yeah, Sally's done it again. 531 00:19:55,860 --> 00:19:57,237 Do you expect anyone to believe 532 00:19:57,278 --> 00:19:58,863 that a British agent would pose 533 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 as a Gestapo agent? 534 00:20:00,740 --> 00:20:02,701 Of course we don't expect anyone to believe it-- 535 00:20:02,784 --> 00:20:04,452 that's why she's so successful. 536 00:20:04,494 --> 00:20:07,789 NEWKIRK: It's your typical Sally Holmes modus operandi. 537 00:20:07,872 --> 00:20:10,083 "Modus operandi"-- that's legal talk, sir, 538 00:20:10,125 --> 00:20:12,627 for a person's method of operation. 539 00:20:12,711 --> 00:20:15,296 But the Gestapo, they never make mistakes. 540 00:20:15,338 --> 00:20:17,132 They arrested Colonel Hauptmann, didn't they, sir? 541 00:20:17,173 --> 00:20:18,675 They did... 542 00:20:18,758 --> 00:20:19,801 but they have evidence. 543 00:20:19,884 --> 00:20:22,095 Oh, sure, evidence planted by a British spy 544 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 posing as one of their agents-- 545 00:20:23,596 --> 00:20:25,765 part of the plan to discredit important Nazis. 546 00:20:25,807 --> 00:20:27,600 We don't know she's a British spy. 547 00:20:27,642 --> 00:20:29,644 Well, we knew it, all right, sir. 548 00:20:29,686 --> 00:20:31,980 I am surprised they haven't caught on by now, sir. 549 00:20:32,063 --> 00:20:34,232 Can you give me a description of her? 550 00:20:34,315 --> 00:20:36,484 Well, have you ever seen Hauptmann's secretary? No. 551 00:20:36,526 --> 00:20:38,153 Well, when you do see her, 552 00:20:38,194 --> 00:20:40,613 that's exactly what Sally Holmes looks like. 553 00:20:40,655 --> 00:20:41,990 Wait! 554 00:20:42,073 --> 00:20:45,285 She is Sally Holmes. 555 00:20:45,326 --> 00:20:47,036 By golly, the commandant's right. 556 00:20:47,120 --> 00:20:49,038 ( laughs ) You grab that secretary, 557 00:20:49,122 --> 00:20:50,957 and you got yourself the real traitor. 558 00:20:50,999 --> 00:20:55,628 Now, Fräulein Hibbler, will you please tell the impartial court 559 00:20:55,670 --> 00:20:58,673 how long you worked for the traitor? 560 00:20:58,756 --> 00:21:00,550 I was secretary to Colonel Hauptmann 561 00:21:00,633 --> 00:21:03,511 for two months, one week und three days. 562 00:21:03,636 --> 00:21:05,013 During this time, 563 00:21:05,054 --> 00:21:06,139 were you in any way... 564 00:21:06,181 --> 00:21:08,349 I have a question for the witness. 565 00:21:08,391 --> 00:21:10,351 I am questioning the witness. 566 00:21:10,393 --> 00:21:11,644 But my question is very important. 567 00:21:11,686 --> 00:21:12,937 I just want to ask... 568 00:21:13,021 --> 00:21:15,857 The counsel for the defense may question the witness 569 00:21:15,940 --> 00:21:17,692 when the prosecution is finished. 570 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 But we only have a few minutes. 571 00:21:19,235 --> 00:21:20,486 I have this information... 572 00:21:20,528 --> 00:21:21,529 Is there any reason 573 00:21:21,571 --> 00:21:25,200 that your, uh, questions and information 574 00:21:25,283 --> 00:21:27,202 cannot wait until tomorrow? 575 00:21:27,285 --> 00:21:29,537 Yes-- she's liable to get away tonight. 576 00:21:29,579 --> 00:21:31,539 Who is liable to get away? 577 00:21:31,623 --> 00:21:34,292 Sally Holmes. 578 00:21:34,375 --> 00:21:37,212 This is Sally Holmes, a British agent! 579 00:21:37,295 --> 00:21:40,924 If Colonel Klink is trying to discredit Fräulein Hibbler, 580 00:21:41,007 --> 00:21:42,175 he's wasting his time. 581 00:21:42,217 --> 00:21:44,052 Colonel Klink, you're out of order. 582 00:21:44,135 --> 00:21:44,719 Sit down. 583 00:21:46,554 --> 00:21:48,723 And refrain from any more interruptions. 584 00:21:48,806 --> 00:21:50,391 During the time you were working 585 00:21:50,433 --> 00:21:52,977 in Colonel Hauptmann's office, Fräulein Hibbler, 586 00:21:53,061 --> 00:21:55,063 did you have any reason to believe 587 00:21:55,146 --> 00:21:56,231 he was a traitor? 588 00:21:56,272 --> 00:21:57,732 Objection! 589 00:21:57,774 --> 00:21:59,150 Objection overruled. 590 00:21:59,233 --> 00:22:00,568 You don't even know what it is. 591 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 I don't want to know what it is. 592 00:22:02,946 --> 00:22:04,405 I told you not to interrupt. 593 00:22:04,447 --> 00:22:06,699 That means no interruptions, 594 00:22:06,741 --> 00:22:09,243 no outbursts and no objections. 595 00:22:09,285 --> 00:22:10,203 And no finger tapping. 596 00:22:12,413 --> 00:22:14,082 Or pencil tapping. 597 00:22:14,165 --> 00:22:16,417 The witness, please, will answer the question. 598 00:22:16,501 --> 00:22:21,172 Yes, I made recordings of his telephone conversations, 599 00:22:21,255 --> 00:22:22,924 which I believe are proof 600 00:22:23,007 --> 00:22:26,010 of the charges brought against Colonel Hauptmann. 601 00:22:26,094 --> 00:22:27,637 The prosecution would like permission 602 00:22:27,720 --> 00:22:28,513 to play the recordings. 603 00:22:28,596 --> 00:22:30,264 Permission denied! 604 00:22:30,348 --> 00:22:32,100 Colonel Klink! 605 00:22:32,141 --> 00:22:34,769 He just asked a question, and I am answering. 606 00:22:34,852 --> 00:22:37,188 These recordings are fake. 607 00:22:37,271 --> 00:22:40,942 They're all part of Sally Holmes's modus operandi-- 608 00:22:40,984 --> 00:22:42,360 that's legal talk for... 609 00:22:42,443 --> 00:22:45,071 Klink, if you don't shut up, 610 00:22:45,113 --> 00:22:48,449 I'm going to have you bound and gagged in this chair. 611 00:22:48,491 --> 00:22:51,285 That's commanding officers' talk. 612 00:22:51,369 --> 00:22:54,122 Yes, sir, please play the recordings, Herr General. 613 00:22:54,163 --> 00:22:56,958 Is this one of the recordings? 614 00:22:57,041 --> 00:22:58,251 Yes, it is. 615 00:22:58,292 --> 00:23:00,878 I dated and initialed each one upon its removal. 616 00:23:00,962 --> 00:23:02,130 BURKHALTER: Very well. 617 00:23:02,213 --> 00:23:03,715 ( machine clicks on ) 618 00:23:03,798 --> 00:23:05,800 HAUPTMANN ( on recording ): This is Hauptmann. 619 00:23:05,842 --> 00:23:08,970 Tell Gerhardt I need delivery of the plans tomorrow night. 620 00:23:09,011 --> 00:23:12,724 No, it can't wait-- I've got to get out as soon as possible, 621 00:23:12,807 --> 00:23:14,934 I think the Gestapo is on to me. 622 00:23:14,976 --> 00:23:17,645 All right, I'll see what I can do when I get to London. 623 00:23:17,687 --> 00:23:21,691 They'll furnish your men with whatever supplies you need. 624 00:23:21,774 --> 00:23:23,484 I wait. Good-bye. 625 00:23:23,568 --> 00:23:24,944 NEWKIRK ( on recording ): Very good, Sally. 626 00:23:24,986 --> 00:23:27,655 The fellow's voice sounds a little high for Hauptmann, 627 00:23:27,739 --> 00:23:28,823 but it'll do. 628 00:23:28,906 --> 00:23:31,284 The other recordings will hang him anyway. 629 00:23:31,325 --> 00:23:34,162 By the way, this is the last performance for Sally Holmes-- 630 00:23:34,245 --> 00:23:36,247 we're pulling you out next week. 631 00:23:36,330 --> 00:23:39,208 So stay under wraps as much as possible. 632 00:23:39,292 --> 00:23:41,961 Those recordings have been tampered with-- that is a fake! 633 00:23:42,003 --> 00:23:43,713 You're the fake, Sally Holmes! 634 00:23:43,796 --> 00:23:45,173 Guards, arrest this woman! 635 00:23:45,256 --> 00:23:46,466 The court is adjourned. 636 00:23:46,507 --> 00:23:48,176 ( all talking excitedly ) 637 00:23:48,259 --> 00:23:49,051 HIBBLER: I am innocent! 638 00:23:54,849 --> 00:23:57,727 Klink, if there is one thing I hate, 639 00:23:57,810 --> 00:23:59,770 it's admitting I'm wrong. 640 00:23:59,854 --> 00:24:01,856 And the thing I hate more is being wrong 641 00:24:01,939 --> 00:24:03,232 where you are concerned. 642 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 We all make mistakes, sir. 643 00:24:05,067 --> 00:24:06,068 I said I was wrong; 644 00:24:06,152 --> 00:24:07,820 I didn't say anything about a mistake. 645 00:24:07,862 --> 00:24:10,698 I believe that this proves 646 00:24:10,781 --> 00:24:13,242 that Colonel Hauptmann is innocent. 647 00:24:13,326 --> 00:24:15,703 You're a free man, Colonel. 648 00:24:15,786 --> 00:24:18,873 I don't know how to thank you, Colonel Klink. 649 00:24:18,915 --> 00:24:21,667 I couldn't have had a better defense. 650 00:24:21,709 --> 00:24:23,252 That's very kind of you. 651 00:24:23,336 --> 00:24:25,505 And, uh... with all due modesty, 652 00:24:25,546 --> 00:24:28,424 I must say that in my entire legal career, 653 00:24:28,508 --> 00:24:30,885 I have never lost a case. 654 00:24:30,935 --> 00:24:35,485 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.