Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,713
♪ ♪
3
00:00:52,928 --> 00:00:56,348
Hello, Jolly Roger calling
Papa Bear, do you read me?
4
00:00:56,431 --> 00:00:59,977
Package is in sight, stand by.
5
00:01:00,060 --> 00:01:00,143
All right, Jolly Roger.
6
00:01:01,311 --> 00:01:02,688
We're ready. Stand by.
7
00:01:11,655 --> 00:01:12,823
Now!
8
00:01:12,864 --> 00:01:13,740
Now!
9
00:01:14,950 --> 00:01:18,704
( explosions )
10
00:01:24,710 --> 00:01:25,669
Bull's-eye.
11
00:01:25,752 --> 00:01:27,254
Let's pack up and
get out of here.
12
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
We earned our money for tonight.
13
00:01:28,547 --> 00:01:29,548
Yeah, just not tonight.
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
This is the second
big job this week.
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
We've been
busy as beavers.
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,177
We ought to get something
extra for this job.
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,512
Yeah, wait till Christmas.
18
00:01:35,554 --> 00:01:37,931
I'll get you a nice set
of Kraut trains to blow up.
19
00:01:38,015 --> 00:01:38,557
Let's go.
20
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
The small arms
factory at Heinsdorf,
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
the bridge at Shorsteinhorf,
22
00:01:57,701 --> 00:02:00,370
dynamite planted
at a munitions dump.
23
00:02:00,454 --> 00:02:01,580
Hello?
24
00:02:01,663 --> 00:02:02,914
Hello, Major Hochstetter here.
25
00:02:02,998 --> 00:02:04,332
Ja.
26
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Continue the patrols.
27
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
Question the local people.
28
00:02:07,586 --> 00:02:09,171
( over speaker ):
Ja, and Berger?
29
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
Request reinforcements
from Dusseldorf.
30
00:02:11,882 --> 00:02:14,217
Sign my name. Good.
31
00:02:14,301 --> 00:02:19,598
Now, Klink, last night,
not too far from here,
32
00:02:19,681 --> 00:02:24,019
a convoy was blown up,
almost totally destroyed.
33
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
These lines are drawn
from the points
34
00:02:26,897 --> 00:02:29,775
where the sabotage
has taken place.
35
00:02:29,858 --> 00:02:34,529
Now, Klink, where
do these lines cross?
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,157
Stalag 13.
37
00:02:37,240 --> 00:02:39,159
How do you explain this, Klink?
38
00:02:39,242 --> 00:02:41,786
Well, we are centrally located.
39
00:02:41,870 --> 00:02:45,207
So is the Russian Front,
I promise you.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,750
( phone ringing )
41
00:02:49,586 --> 00:02:49,669
Hello?
42
00:02:50,754 --> 00:02:53,048
Sergeant Schultz,
speaking.
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,509
Uh-huh.
44
00:02:55,592 --> 00:02:58,637
Oh, uh-huh.
45
00:02:58,720 --> 00:02:59,095
Mm-hmm.
46
00:03:01,097 --> 00:03:02,766
It's for you,
Major.
47
00:03:02,849 --> 00:03:06,102
The radio detection truck
has arrived in Hammelburg.
48
00:03:10,273 --> 00:03:12,359
Hello, Major Hochstetter here.
49
00:03:12,442 --> 00:03:13,777
Ja, good.
50
00:03:13,818 --> 00:03:15,445
Begin patrolling at once.
51
00:03:15,529 --> 00:03:17,948
Dusseldorf to Hammelburg.
52
00:03:18,031 --> 00:03:18,114
Ja. Good. Carry on.
53
00:03:27,707 --> 00:03:30,001
Is there anything here that
interests you, Sergeant?
54
00:03:30,126 --> 00:03:33,964
The lines make a wheel.
55
00:03:34,005 --> 00:03:34,089
You draw
very nicely, Major.
56
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Danke.
57
00:03:41,096 --> 00:03:43,390
He is not adding
anything to this meeting.
58
00:03:43,473 --> 00:03:44,140
Except weight.
59
00:03:47,310 --> 00:03:49,312
Major Hochstetter,
60
00:03:49,354 --> 00:03:53,358
are you suggesting
that Stalag 13
61
00:03:53,441 --> 00:03:56,444
has any relationship
to this sabotage, huh?
62
00:03:56,486 --> 00:03:59,906
At last, a little
daylight filters through.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,324
Shall I raise the blinds?
64
00:04:03,743 --> 00:04:05,495
If there is a
relationship, Klink,
65
00:04:05,537 --> 00:04:07,163
we intend to find it.
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,165
I must say the Gestapo
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,876
is certainly throwing
itself into this.
68
00:04:11,960 --> 00:04:13,503
Ja, and if we
find anything,
69
00:04:13,545 --> 00:04:15,797
the Gestapo will
throw itself at you.
70
00:04:15,839 --> 00:04:19,342
They will take drastic action.
71
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
Guten Tag.
72
00:04:25,098 --> 00:04:28,435
He forgot to say "Heil Hitler."
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
Hochstetter
really means business.
74
00:04:30,854 --> 00:04:32,564
We're gonna have
to lay low for a while,
75
00:04:32,647 --> 00:04:34,399
and I mean really low.
76
00:04:34,482 --> 00:04:37,569
No sabotage activity and
keep radio to a minimum.
77
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
What about the train job?
78
00:04:39,154 --> 00:04:40,363
Yeah, you told
the underground
79
00:04:40,405 --> 00:04:41,740
we'd do it
next week, sir.
80
00:04:41,823 --> 00:04:43,950
Colonel, that munitions train
is on a regular schedule.
81
00:04:44,034 --> 00:04:45,869
Dusseldorf, Berlin,
the Eastern Front.
82
00:04:45,952 --> 00:04:48,121
Yeah, and that could
change anytime.
83
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
Yeah, there's nothing
we can do about it.
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
That's just
the kind of activity
85
00:04:51,374 --> 00:04:53,126
the Krauts will be
on the alert for.
86
00:04:53,209 --> 00:04:54,544
Oh, we can handle it.
87
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
I got my chargers
all set, sir.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,964
Forget it.
89
00:04:58,048 --> 00:05:00,884
My first responsibility is
the protection of this unit.
90
00:05:00,925 --> 00:05:02,552
The colonel's right.
91
00:05:02,635 --> 00:05:04,846
In a way,
we are his family.
92
00:05:04,888 --> 00:05:08,099
Oh, I'm in
a lot of trouble.
93
00:05:24,824 --> 00:05:27,660
KLINK:
Captain James Martin, U.S. Army Air Force.
94
00:05:27,744 --> 00:05:29,913
Colonel Robert Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
95
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
Colonel.
At ease, Captain.
96
00:05:31,206 --> 00:05:33,082
We try to maintain
an informal atmosphere
97
00:05:33,124 --> 00:05:34,417
here at the
enchanted castle.
98
00:05:34,459 --> 00:05:35,668
Thank you, sir.
99
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
It seems to go with
the beautiful surroundings.
100
00:05:37,921 --> 00:05:39,088
A very nice guy.
101
00:05:39,172 --> 00:05:40,131
Shut up.
102
00:05:40,215 --> 00:05:41,925
Captain Martin
has been assigned
103
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
to these barracks,
ordered by the Commandant.
104
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
You thought you'd never
live in a zoo.
105
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
Hogan!
106
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
Now, Captain,
107
00:05:49,307 --> 00:05:51,434
there has never been
a successful escape
108
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
from Stalag 13.
109
00:05:53,019 --> 00:05:54,562
And there never will be.
110
00:05:54,604 --> 00:05:56,397
A word to the wise.
111
00:05:59,400 --> 00:06:02,403
I hope you all live
happily ever after.
112
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
They sure know how
to make a fella
113
00:06:09,160 --> 00:06:10,411
feel right at home,
don't they?
114
00:06:10,453 --> 00:06:11,412
This is Carter.
115
00:06:11,454 --> 00:06:12,413
Hi.
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,414
Baker.
How are you?
117
00:06:13,456 --> 00:06:14,415
And LeBeau.
118
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Sorry,
Captain. A pleasure.
119
00:06:15,792 --> 00:06:17,335
I'll try to make you
comfortable, Captain.
120
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
The bar stays open
until midnight,
121
00:06:19,504 --> 00:06:23,466
and we usually have
clam chowder on Fridays.
122
00:06:23,550 --> 00:06:25,760
What outfit
were you with?
123
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
395th Bomber Squadron.
124
00:06:27,428 --> 00:06:29,097
Had to bail out
over Dusseldorf,
125
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
both inboard engines hit.
126
00:06:30,348 --> 00:06:31,724
The Krauts
are shooting better.
127
00:06:31,808 --> 00:06:33,768
What happened to the
rest of your crew?
128
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
Couldn't find them.
129
00:06:35,186 --> 00:06:37,981
Some farmer grabbed me
and here I am.
130
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
395th Bomb Squadron.
131
00:06:41,276 --> 00:06:41,651
The Happy Hawks.
132
00:06:44,028 --> 00:06:45,154
That's the 19th.
133
00:06:45,196 --> 00:06:46,739
We're the Crazy Kangaroos.
134
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
Oh, yeah, yeah,
that's right, yeah.
135
00:06:48,199 --> 00:06:49,242
Did you see
a rainbow?
136
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
Yes, and the color
green was missing.
137
00:06:52,287 --> 00:06:53,955
Green is the word
this week, Colonel.
138
00:06:53,997 --> 00:06:55,623
You understand we
have to do this?
139
00:06:55,665 --> 00:06:56,791
Yes, sir, I understand.
140
00:06:56,833 --> 00:06:59,127
We were briefed on what
to do in case of capture.
141
00:06:59,168 --> 00:07:00,253
Mm-hmm.
142
00:07:00,336 --> 00:07:01,754
Okay, you can
room in with me.
143
00:07:01,838 --> 00:07:04,007
LeBeau, take him to my cell
and show him around.
144
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Oui, Colonel.
Right this way, Captain.
145
00:07:07,844 --> 00:07:08,928
What do you think, Colonel?
146
00:07:09,012 --> 00:07:09,929
I'm not sure.
147
00:07:10,013 --> 00:07:10,972
Looks okay
to me.
148
00:07:11,014 --> 00:07:12,473
How much do we
tell him, sir?
149
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
Nothing yet. He learns
nothing of our operation.
150
00:07:14,350 --> 00:07:17,520
Radio London, have them
give us a rundown on him.
151
00:07:17,562 --> 00:07:18,646
Right, sir.
152
00:07:18,688 --> 00:07:20,690
Give him a routine check,
turn him upside down,
153
00:07:20,773 --> 00:07:22,025
shake him a little.
154
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
And don't ask him
any of those corny questions
155
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
about Ty Cobb's batting average.
156
00:07:26,863 --> 00:07:31,159
That's the first thing
they learn at spy school.
157
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
The war's okay, but I sure
would like to get back home.
158
00:07:34,495 --> 00:07:36,539
Yeah, so would I.
159
00:07:36,581 --> 00:07:38,791
Yeah, I sure would like to
be home on Saturday night,
160
00:07:38,875 --> 00:07:41,085
walk down Main Street,
see all the people.
161
00:07:41,169 --> 00:07:43,963
Go in the drugstore and
put my old quarter down
162
00:07:44,047 --> 00:07:46,215
on the old counter and
get a bottle of pop.
163
00:07:46,257 --> 00:07:48,134
Pop's a dime.
164
00:07:48,217 --> 00:07:50,845
Yeah, I-I-I seem
to have forgotten.
165
00:07:50,887 --> 00:07:53,014
There's so much I seem
to have forgotten
166
00:07:53,056 --> 00:07:54,724
since I left
Grand Rapids.
167
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
Grand Rapids, is that
where you lived?
168
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Yeah.
169
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
Yeah, it's the prettiest
little town in Illinois.
170
00:08:00,063 --> 00:08:02,273
Grand Rapids is in Michigan,
171
00:08:02,356 --> 00:08:04,984
and it's not what
you'd call a little town.
172
00:08:05,068 --> 00:08:08,029
I guess I've been away
longer than I remember.
173
00:08:08,071 --> 00:08:09,697
Got any more questions?
174
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
Well, I had some
written-- forget it.
175
00:08:12,408 --> 00:08:15,912
I-I don't really
live in Grand Rapids.
176
00:08:15,953 --> 00:08:16,871
(chuckling)
Captain...
177
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
Yeah?
178
00:08:17,955 --> 00:08:19,415
What do you think
of Ty Cobb?
179
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
You want to know
his batting average?
180
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Hi.
181
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
( speaking German )
182
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
What?
183
00:09:03,793 --> 00:09:05,628
I asked you for
a match in German.
184
00:09:05,711 --> 00:09:07,380
Oh, it's all right.
I don't smoke.
185
00:09:10,258 --> 00:09:12,051
His clothes are okay,
sir, nothing hidden.
186
00:09:12,134 --> 00:09:13,636
No phony labels.
187
00:09:13,678 --> 00:09:15,096
I spoke German
to him, Colonel.
188
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
He didn't understand.
189
00:09:16,180 --> 00:09:19,058
He knows that Grand Rapids
is in Michigan
190
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
and that it's a pretty
good sized town.
191
00:09:20,810 --> 00:09:22,478
Yeah, and London
checked him out.
192
00:09:22,520 --> 00:09:26,065
There is a Captain Martin
in the 395th Bomb Squadron.
193
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
Description
fits, sir.
194
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
395th bomb Dusseldorf?
195
00:09:28,985 --> 00:09:30,278
Yes, sir.
196
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Martin's plane didn't
return from the mission.
197
00:09:33,239 --> 00:09:35,658
Well, you all feel
he can be trusted?
198
00:09:35,741 --> 00:09:36,993
Well, there's nothing
wrong with him.
199
00:09:37,076 --> 00:09:38,494
Absolutely.
200
00:09:38,578 --> 00:09:40,913
Well, if that's the vote,
let's tell him the truth.
201
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
That's our dark
room in there.
202
00:09:42,498 --> 00:09:44,166
We have a chemistry lab,
a printing press,
203
00:09:44,208 --> 00:09:45,668
pretty good forging equipment.
204
00:09:45,710 --> 00:09:48,004
That, of course,
is our radio room.
205
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
You guys could win
the war alone.
206
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
We almost have
a couple of times.
207
00:09:51,799 --> 00:09:52,758
Klink and the guards
208
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
have never tumbled
to any of this?
209
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
You heard him say
there's never been
210
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
a successful escape
from Stalag 13.
211
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
We don't allow escapes.
212
00:09:58,514 --> 00:09:59,682
And that keeps
him happy.
213
00:09:59,765 --> 00:10:01,017
Oh, he takes it
all very big.
214
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
Commandant of the toughest
P.O.W. camp in all of Germany?
215
00:10:03,686 --> 00:10:06,480
Yep, he expects his General
stripes any minute.
216
00:10:06,522 --> 00:10:07,690
Klink must be an idiot.
217
00:10:07,773 --> 00:10:10,318
Oh, he has his good points
if you look for them.
218
00:10:10,359 --> 00:10:11,986
Of course, that could
take a lifetime.
219
00:10:12,028 --> 00:10:14,447
BAKER:
Colonel.
220
00:10:14,530 --> 00:10:15,614
Yeah?
221
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
There's a message from
the underground, sir.
222
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
The munitions train?
223
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Yeah, uh, Carl's asking
for a meeting.
224
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Set it up
for tomorrow night.
225
00:10:21,620 --> 00:10:23,748
Have Carter and LeBeau bring him
in through the emergency tunnel.
226
00:10:23,831 --> 00:10:23,956
Will do.
227
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
Yeah, the Krauts have been
running a munitions train,
228
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
Berlin to Dusseldorf and
points East at a regular time.
229
00:10:30,212 --> 00:10:31,630
The underground
wants to blow it up
230
00:10:31,714 --> 00:10:32,757
before they change the schedule.
231
00:10:32,840 --> 00:10:34,133
Did you say
emergency tunnel?
232
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
Yeah, that's part of our system.
233
00:10:35,593 --> 00:10:37,887
We have an emergency tunnel,
a tunnel out of camp,
234
00:10:37,928 --> 00:10:40,181
a tunnel to the cooler and
a tunnel to Klink's quarters.
235
00:10:40,222 --> 00:10:41,849
That's fantastic.
236
00:10:41,891 --> 00:10:43,976
Someday we'll steal a train,
we've got ourselves a subway.
237
00:10:45,811 --> 00:10:47,480
The ideal spot
would be here.
238
00:10:47,563 --> 00:10:49,273
There is a hill
and the train
239
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
picks up speed
and is going too fast to stop
240
00:10:51,859 --> 00:10:53,819
even if they should see
something on the tracks.
241
00:10:53,903 --> 00:10:55,654
I think we ought to
use contact fuses
242
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
for this job, Colonel.
243
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
As I said, we're going
to lay low for a while.
244
00:10:59,533 --> 00:11:01,494
There's a Gestapo agent
under every rock
245
00:11:01,577 --> 00:11:02,703
in this part of Germany.
246
00:11:02,745 --> 00:11:04,371
They've even got men patrolling
247
00:11:04,413 --> 00:11:05,790
this little
country club of ours.
248
00:11:05,873 --> 00:11:07,917
Colonel, we might not
get another chance.
249
00:11:08,000 --> 00:11:09,335
Yeah, especially
if they change
250
00:11:09,418 --> 00:11:10,795
the train
schedule, sir.
251
00:11:10,878 --> 00:11:13,339
Carl, what's the distance
252
00:11:13,422 --> 00:11:17,051
between here
and the blowup point?
253
00:11:17,093 --> 00:11:18,803
Can't be any more
than ten miles.
254
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
Nearest road?
255
00:11:20,137 --> 00:11:22,014
About a half mile.
256
00:11:22,098 --> 00:11:26,060
The train passes here
at approximately 2200 hours.
257
00:11:26,102 --> 00:11:27,603
A minute or two, either way.
258
00:11:27,686 --> 00:11:29,105
What's the plan,
Colonel?
259
00:11:29,146 --> 00:11:31,398
Well, if we plant
contact fuses
260
00:11:31,440 --> 00:11:32,900
as you suggested,
261
00:11:32,942 --> 00:11:36,862
we could put the explosives in
there an hour or two in advance.
262
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
We could be back here
when the fireworks start.
263
00:11:39,031 --> 00:11:41,075
Right, minimum danger
from patrols.
264
00:11:41,117 --> 00:11:43,577
All right, Carter.
265
00:11:43,619 --> 00:11:45,621
You, LeBeau and Newkirk
take care of the charges.
266
00:11:45,704 --> 00:11:47,081
Baker, you stay
with the car.
267
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
I'll handle
the guard duty.
268
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Colonel, we'd be
very happy to...
269
00:11:49,917 --> 00:11:50,960
No, no,
no, please.
270
00:11:51,043 --> 00:11:52,920
You and your people
have to stay out of this
271
00:11:52,962 --> 00:11:53,921
in case you're
being watched.
272
00:11:53,963 --> 00:11:54,922
Everybody
clear?
273
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
Right.
Right, sir.
274
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Okay, we move
on Wednesday.
275
00:12:00,970 --> 00:12:02,513
Colonel, could you use
another man for cover?
276
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
I mean, just in case?
277
00:12:03,848 --> 00:12:05,850
You can ride shotgun
with me if you like.
278
00:12:05,933 --> 00:12:06,976
Well, thanks.
279
00:12:07,059 --> 00:12:08,227
Don't thank me,
it's your life.
280
00:12:08,310 --> 00:12:09,144
Spend it any
way you like.
281
00:12:19,530 --> 00:12:20,489
Ow!
282
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
You stepped on my foot.
283
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
I'm sorry, Captain.
284
00:12:23,617 --> 00:12:24,994
You tub of lard.
285
00:12:25,077 --> 00:12:25,160
Arrest that man!
286
00:12:30,499 --> 00:12:31,667
Bring him
to my office.
287
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
You dare lay a hand
on a soldier of Third Reich?
288
00:12:38,340 --> 00:12:39,216
He stepped
on my foot.
289
00:12:39,300 --> 00:12:40,759
I lost control.
290
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
Now you're an officer and you're
not supposed to lose control.
291
00:12:42,803 --> 00:12:45,639
I am an officer
and I never lose control.
292
00:12:45,681 --> 00:12:47,683
It is against
the rules of this camp
293
00:12:47,725 --> 00:12:50,060
and the Geneva
Prisoner of War Convention,
294
00:12:50,144 --> 00:12:52,730
for any prisoner
to attack a German soldier.
295
00:12:52,813 --> 00:12:53,689
I didn't attack, sir.
296
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
What are you doing?
297
00:12:58,444 --> 00:12:59,903
Standing at
attention, sir.
298
00:12:59,987 --> 00:13:00,863
You are?
299
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
Yes.
300
00:13:02,114 --> 00:13:02,197
I wonder
if I might stand at ease?
301
00:13:08,037 --> 00:13:10,664
Yes.
302
00:13:10,706 --> 00:13:11,540
Stand at ease.
303
00:13:13,208 --> 00:13:14,793
Colonel, I realize
that what I did
304
00:13:14,877 --> 00:13:16,295
was a serious breach
of discipline.
305
00:13:16,378 --> 00:13:18,672
I hope the fact
that I have just arrived here
306
00:13:18,714 --> 00:13:20,549
will influence
your judgment.
307
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
Yes.
308
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
( clears throat )
309
00:13:28,474 --> 00:13:32,353
Now, uh, here
is my judgment.
310
00:13:32,394 --> 00:13:35,189
It is a serious breach
of discipline, as you say.
311
00:13:35,230 --> 00:13:38,067
But at least you're not
defending your action.
312
00:13:38,150 --> 00:13:38,233
Far from it,
Colonel.
313
00:13:40,402 --> 00:13:42,738
Now, under ordinary
circumstances,
314
00:13:42,821 --> 00:13:46,950
your offense would warrant
at least one week in the cooler.
315
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
Yes, sir, I realize that.
316
00:13:48,744 --> 00:13:50,537
But because of your attitude,
317
00:13:50,579 --> 00:13:53,707
I shall let you off
with just a warning this time.
318
00:13:53,749 --> 00:13:54,708
Thank you, sir.
319
00:13:54,750 --> 00:13:55,250
KLINK:
However,
320
00:13:55,793 --> 00:13:56,251
in the future.
321
00:13:57,586 --> 00:14:02,132
if there is a repetition,
the punishment will be doubled.
322
00:14:02,216 --> 00:14:06,470
I understand, sir,
and I appreciate that.
323
00:14:06,553 --> 00:14:08,222
Dismissed.
324
00:14:11,308 --> 00:14:13,102
Boy, he really
buttered Klink up.
325
00:14:13,185 --> 00:14:15,771
The only way to handle him
in a case like that.
326
00:14:15,854 --> 00:14:17,356
That captain's
a smart guy.
327
00:14:17,439 --> 00:14:18,399
Yeah.
328
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
Smart enough
to beat the rap.
329
00:14:22,277 --> 00:14:24,404
Yeah.
330
00:14:24,446 --> 00:14:25,280
Yeah.
331
00:14:28,283 --> 00:14:31,161
Almost too smart for a new man.
332
00:14:31,245 --> 00:14:32,621
Yes, Major Hochstetter.
333
00:14:32,663 --> 00:14:36,458
He obviously created a situation
so he could talk to me alone.
334
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
So he wrote me this note.
335
00:14:38,418 --> 00:14:40,546
"I am Captain Siphord.
336
00:14:40,629 --> 00:14:43,590
"Gestapo on special assignment,
337
00:14:43,632 --> 00:14:48,387
"writing so prisoners
in outer office cannot hear.
338
00:14:48,470 --> 00:14:49,972
Call Major H."
339
00:14:50,055 --> 00:14:52,391
That's you, Major Hochstetter.
340
00:14:52,474 --> 00:14:52,558
What?
341
00:14:54,017 --> 00:14:55,936
You're welcome, sir.
342
00:14:55,978 --> 00:14:59,314
"Tell him he must be here
Wednesday, urgent.
343
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
Signed, Siphord."
344
00:15:00,732 --> 00:15:03,110
What is this all about, Major?
345
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
None of my business?
346
00:15:04,862 --> 00:15:06,738
You plant one of your spies
in my camp,
347
00:15:06,822 --> 00:15:09,032
and it's none of my business?
348
00:15:09,116 --> 00:15:11,285
Oh, well,
I just thought I'd ask.
349
00:15:11,326 --> 00:15:13,537
We need something
from Klink's office.
350
00:15:13,620 --> 00:15:15,414
Well, tomorrow
is cleaning day.
351
00:15:15,497 --> 00:15:16,540
Make it today.
352
00:15:16,623 --> 00:15:19,001
Get me a list of recent
transfers out of camp.
353
00:15:19,042 --> 00:15:20,002
Can you get it?
354
00:15:20,043 --> 00:15:21,003
Oui, Colonel.
355
00:15:21,044 --> 00:15:22,629
I know where
it's kept. But why?
356
00:15:22,671 --> 00:15:24,131
Just curious,
that's all.
357
00:15:24,172 --> 00:15:26,341
But, uh, get it
for sure, huh?
358
00:15:26,425 --> 00:15:27,092
Oui, for sure.
359
00:15:31,722 --> 00:15:32,764
Colonel?
360
00:15:40,856 --> 00:15:43,066
What happens
if they have a roll call
361
00:15:43,150 --> 00:15:44,693
while we're
on the mission?
362
00:15:44,735 --> 00:15:47,154
We'll start a fire
in Barracks Three as a diversion.
363
00:15:47,195 --> 00:15:49,156
That'll give us cover
until we get back.
364
00:15:49,197 --> 00:15:50,240
That's a good idea.
365
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Is there anything
I can do in the meantime?
366
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
Oh, just go back
to the barracks and rest awhile.
367
00:15:54,578 --> 00:15:55,370
Right.
368
00:15:58,040 --> 00:15:59,458
Okay, fellas.
369
00:15:59,541 --> 00:16:01,209
I got news for you.
370
00:16:01,251 --> 00:16:03,503
Our friend Captain Martin
is a phony.
371
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
Oh, you're kidding?
372
00:16:04,838 --> 00:16:07,424
Worse than a phony,
he's probably a Kraut.
373
00:16:07,507 --> 00:16:09,051
But London checked
him out, sir.
374
00:16:09,092 --> 00:16:10,510
We did as well.
375
00:16:10,552 --> 00:16:11,553
Not enough.
376
00:16:11,595 --> 00:16:12,888
I had a feeling
about this guy
377
00:16:12,971 --> 00:16:14,097
from the very
beginning.
378
00:16:14,181 --> 00:16:15,432
What'd he do,
Colonel?
379
00:16:15,557 --> 00:16:16,683
Nothing yet,
380
00:16:16,725 --> 00:16:19,186
except the greatest
acting job in the war.
381
00:16:19,227 --> 00:16:21,229
He's an agent.
382
00:16:21,271 --> 00:16:23,065
Either a German
383
00:16:23,106 --> 00:16:25,233
or one of our
boys gone bad.
384
00:16:25,275 --> 00:16:26,401
( whistles )
Wow.
385
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
You know that
list of transfers
386
00:16:27,819 --> 00:16:29,071
out of camp you
got for me?
387
00:16:29,154 --> 00:16:30,572
Yeah?
There was a sergeant
388
00:16:30,656 --> 00:16:33,075
from the 395th
Bomb Squadron.
389
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
That's Martin's outfit.
Right.
390
00:16:34,826 --> 00:16:37,412
Transfer the sergeant
so he can't blow the whistle.
391
00:16:37,454 --> 00:16:40,082
And another thing--
would Klink let him off
392
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
without punishment
for pushing Schultz?
393
00:16:42,668 --> 00:16:44,378
Not a chance.
Yeah.
394
00:16:44,419 --> 00:16:46,046
And another
little detail...
395
00:16:46,088 --> 00:16:47,547
What, there's more?
396
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
I walked past one
of Hochstetter's watch dogs.
397
00:16:50,425 --> 00:16:52,052
He stared at me.
398
00:16:52,094 --> 00:16:55,013
The Gestapo
never salute an enemy officer.
399
00:16:55,097 --> 00:16:56,681
Then Martin
walked by.
400
00:16:56,765 --> 00:16:58,183
He came to attention,
401
00:16:58,266 --> 00:17:00,685
saluting one of his
own... by habit.
402
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
He knows
about the train job, sir.
403
00:17:02,687 --> 00:17:03,897
And everything else.
404
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Do we scrub it?
405
00:17:05,273 --> 00:17:07,734
Nope, but our friend
Herr Captain,
406
00:17:07,776 --> 00:17:09,611
won't be riding
shotgun with us.
407
00:17:12,114 --> 00:17:13,782
You're crazy, Colonel.
408
00:17:13,865 --> 00:17:15,742
Sure.
CARTER: All done here, sir.
409
00:17:15,784 --> 00:17:17,953
I wouldn't try to get loose
if I were you.
410
00:17:18,036 --> 00:17:19,204
All right, Carter.
411
00:17:19,287 --> 00:17:20,580
See, the more you struggle,
412
00:17:20,622 --> 00:17:22,082
the tighter they get.
413
00:17:22,124 --> 00:17:24,709
You see, I-I took
a course in ropes and knots.
414
00:17:24,793 --> 00:17:26,878
Carter...
415
00:17:26,962 --> 00:17:28,880
Where's Captain Martin?
416
00:17:28,964 --> 00:17:30,715
The real Captain Martin?
417
00:17:30,799 --> 00:17:32,884
Colonel, I told you,
I am Captain Martin.
418
00:17:32,968 --> 00:17:34,719
They're going to ask you
the same question
419
00:17:34,803 --> 00:17:36,012
when you get to England.
420
00:17:36,096 --> 00:17:37,764
Martin must be dead
or captured, Colonel.
421
00:17:37,806 --> 00:17:39,099
And you took his place.
422
00:17:39,141 --> 00:17:40,767
I don't know what
you're talking about.
423
00:17:40,809 --> 00:17:43,103
All right, they'll
find out in London.
424
00:17:43,145 --> 00:17:44,855
And if he's been captured,
425
00:17:44,938 --> 00:17:48,191
he'd better be alive,
for your sake.
426
00:17:48,275 --> 00:17:50,026
Keep him on ice, huh?
427
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
Let's go.
428
00:17:52,070 --> 00:17:54,865
LeBeau, we'll take him
out with us
429
00:17:54,948 --> 00:17:56,032
when we do the train job.
430
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Oui, Colonel.
431
00:17:57,159 --> 00:17:58,660
Tell Baker to notify
the underground.
432
00:17:58,743 --> 00:18:01,163
They'll have to hide him
until he can be moved to London.
433
00:18:01,246 --> 00:18:04,499
Right.
And, uh... we need part of his uniform scorched,
434
00:18:04,583 --> 00:18:06,710
as though he's been caught
in a fire, an explosion.
435
00:18:06,793 --> 00:18:08,795
I'll take care
of it, Colonel. Good.
436
00:18:35,280 --> 00:18:37,073
( engine rumbling )
437
00:18:56,760 --> 00:18:58,136
(crickets chirping)
438
00:18:58,219 --> 00:18:59,846
♪ ♪
439
00:19:21,201 --> 00:19:24,079
Yes, Major, I shall send
for him at once.
440
00:19:24,120 --> 00:19:26,247
Klink, on what excuse?
441
00:19:26,289 --> 00:19:28,249
If the other prisoners
get suspicious
442
00:19:28,291 --> 00:19:33,421
of my Captain Martin,
I could lose him this quickly.
443
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
But he may not know
that you are here.
444
00:19:35,799 --> 00:19:37,425
I am sure
he has been watching.
445
00:19:37,467 --> 00:19:40,053
He will get away
when he can.
446
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
All I can do is wait.
447
00:19:43,598 --> 00:19:46,267
Major Hochstetter,
the next time
448
00:19:46,309 --> 00:19:48,770
you plant an undercover agent
in Stalag 13,
449
00:19:48,812 --> 00:19:50,563
I wish you would
let me know.
450
00:19:50,605 --> 00:19:52,607
Ja, next time.
451
00:19:52,649 --> 00:19:54,567
After all, I'm only
the commandant here.
452
00:19:54,609 --> 00:19:57,278
This you can
say again.
453
00:19:57,320 --> 00:19:59,614
I could be very upset
about this
454
00:19:59,656 --> 00:20:02,409
if we both weren't working
for the same cause.
455
00:20:02,450 --> 00:20:04,452
Same cause?
456
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
I am trying
to win the war.
457
00:20:06,830 --> 00:20:09,290
What are you doing?
458
00:20:17,674 --> 00:20:17,757
Here he comes.
459
00:20:19,134 --> 00:20:20,301
Okay.
460
00:20:24,472 --> 00:20:25,974
Oh, hi, Schultz.
461
00:20:26,015 --> 00:20:27,642
You wanted
to see me, Colonel?
462
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
No. Oh, I think
Captain Martin wanted to see you.
463
00:20:30,186 --> 00:20:31,479
I think he wants
to apologize
464
00:20:31,521 --> 00:20:32,814
for pushing
you, you know?
465
00:20:32,856 --> 00:20:36,317
Aw, that's very nice.
466
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Colonel Hogan,
Captain Martin isn't here.
467
00:20:52,917 --> 00:20:54,961
That's funny; he
was in there a little while ago.
468
00:20:55,003 --> 00:20:57,755
Nobody's allowed to leave
the barracks at night,
469
00:20:57,839 --> 00:20:59,215
and he should know that!
470
00:20:59,299 --> 00:20:59,340
You seen him?
471
00:21:00,675 --> 00:21:02,093
No. Have you seen him?
472
00:21:02,177 --> 00:21:03,595
No. Have you
seen him?
473
00:21:03,678 --> 00:21:05,263
No. Have you seen him?
474
00:21:05,346 --> 00:21:06,931
No. Have you seen him?
475
00:21:07,015 --> 00:21:08,600
No. Please!
476
00:21:08,683 --> 00:21:11,352
I am the one who found out
that he was missing.
477
00:21:11,436 --> 00:21:12,437
Missing?
478
00:21:12,520 --> 00:21:13,771
Jawohl, Major.
479
00:21:13,855 --> 00:21:16,107
I went to the barracks
to make a spot check
480
00:21:16,191 --> 00:21:19,903
to be sure that the prisoners
are on their toes.
481
00:21:19,986 --> 00:21:21,529
He was gone.
482
00:21:21,613 --> 00:21:23,031
Search the camp at once.
483
00:21:23,114 --> 00:21:24,574
Schultz has
already done that, sir.
484
00:21:24,657 --> 00:21:26,784
He is nowhere
to be found.
485
00:21:26,868 --> 00:21:27,952
Impossible.
486
00:21:28,036 --> 00:21:29,787
He seemed so happy here.
487
00:21:29,871 --> 00:21:31,289
I don't understand.
488
00:21:31,372 --> 00:21:33,958
Why would
Captain Si...?
489
00:21:34,042 --> 00:21:36,377
Why would Captain
Martin escape?
490
00:21:36,461 --> 00:21:39,214
How could he do this to me?
491
00:21:39,297 --> 00:21:45,053
I knew he was unreliable
the moment he pushed me.
492
00:21:45,094 --> 00:21:48,306
( train whistle blowing )
493
00:21:54,312 --> 00:21:56,481
What? When did
this happen?
494
00:21:56,564 --> 00:21:56,606
Ja. Ja, I will be there
as soon as possible.
495
00:21:59,943 --> 00:22:03,905
A munitions train
sabotaged...
496
00:22:03,947 --> 00:22:06,574
not ten miles from here.
497
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
My goodness.
498
00:22:08,117 --> 00:22:09,577
It's terrible.
499
00:22:09,619 --> 00:22:10,495
Completely
destroyed?
500
00:22:10,620 --> 00:22:11,746
Completely.
501
00:22:11,788 --> 00:22:16,250
And a hundred yards
of important track torn up.
502
00:22:16,292 --> 00:22:19,379
And possibly my career
destroyed, too.
503
00:22:19,420 --> 00:22:21,714
What a shame.
504
00:22:21,756 --> 00:22:22,924
( yells )
505
00:22:26,260 --> 00:22:29,722
He forgot to say
"Heil Hitler" again.
506
00:22:29,764 --> 00:22:34,185
Imagine, Hochstetter ruined...
and a whole train blown up.
507
00:22:34,268 --> 00:22:37,105
Well, Commandant,
try to look at the bright side.
508
00:22:37,146 --> 00:22:39,107
I mean...
509
00:22:39,148 --> 00:22:42,443
at least it hasn't
been a wasted evening.
510
00:22:49,617 --> 00:22:51,369
Found it on the track.
511
00:22:51,452 --> 00:22:53,037
Then he was there.
512
00:22:53,121 --> 00:22:55,707
Ja. Captain Siphord
must have discovered
513
00:22:55,790 --> 00:22:57,875
the sabotage plan
and left the camp
514
00:22:57,959 --> 00:22:59,669
to try to arrest
the criminals.
515
00:22:59,752 --> 00:23:01,671
And he was caught
in the explosion.
516
00:23:01,754 --> 00:23:05,842
Ja, a hero...
but too eager.
517
00:23:05,925 --> 00:23:07,885
Maybe he wanted credit
518
00:23:07,969 --> 00:23:10,388
for capturing those saboteurs
on his own.
519
00:23:10,471 --> 00:23:12,724
An interesting idea.
520
00:23:12,807 --> 00:23:15,727
I will mention
that to Berlin.
521
00:23:15,810 --> 00:23:19,230
Oh, Klink, we are
in the same boat now.
522
00:23:19,313 --> 00:23:21,566
I did not catch
my saboteurs,
523
00:23:21,649 --> 00:23:23,818
and you have your
first escape.
524
00:23:23,901 --> 00:23:25,403
Ha! That does not bother me.
525
00:23:25,486 --> 00:23:26,821
He was not officially
a prisoner.
526
00:23:26,904 --> 00:23:28,990
Then why is
your monocle sweating?
527
00:23:30,867 --> 00:23:32,785
Major.
528
00:23:35,121 --> 00:23:36,539
You wanted to see
me, Commandant?
529
00:23:36,622 --> 00:23:37,707
Yes, Hogan.
530
00:23:37,790 --> 00:23:39,542
Unfortunately, we've had
our first escape
531
00:23:39,625 --> 00:23:40,751
from Stalag 13.
532
00:23:40,835 --> 00:23:44,172
Oh... let me offer
my deepest sympathy.
533
00:23:44,213 --> 00:23:45,590
Save it for yourself.
534
00:23:45,673 --> 00:23:47,675
I'm holding
you responsible, Hogan,
535
00:23:47,758 --> 00:23:49,844
and as punishment,
all electricity
536
00:23:49,927 --> 00:23:51,471
will be turned off,
and all rations
537
00:23:51,512 --> 00:23:52,513
will be cut in half.
538
00:23:52,597 --> 00:23:53,764
Can't really
blame you, sir.
539
00:23:53,848 --> 00:23:54,891
It does spoil your
perfect record.
540
00:23:54,974 --> 00:23:57,351
Fortunately, officially,
541
00:23:57,393 --> 00:23:58,853
I do not consider this
an escape.
542
00:23:58,936 --> 00:24:01,772
Well, I will have
to report it to the Red Cross.
543
00:24:01,856 --> 00:24:03,024
That does not concern me.
544
00:24:03,107 --> 00:24:06,527
And it'll get
to Berlin, sir.
545
00:24:06,569 --> 00:24:09,155
Maybe I was a little hasty
about the electricity.
546
00:24:09,197 --> 00:24:10,698
A little hasty about
the rations, too.
547
00:24:10,740 --> 00:24:14,869
All right, all electricity
and rations to be restored.
548
00:24:14,952 --> 00:24:17,205
Colonel, your secret's
safe with me.
549
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Hogan!
550
00:24:19,999 --> 00:24:23,794
If there ever is an escape,
I hope it's you.
551
00:24:23,878 --> 00:24:27,048
Colonel, I'd never spoil
your record.
552
00:24:28,049 --> 00:24:29,967
Dismissed.
553
00:24:30,017 --> 00:24:34,567
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.