All language subtitles for Hogans Heroes s06e08 Eight and All Is Well.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,684 ( theme song playing ) 2 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 ♪ ♪ 3 00:00:52,928 --> 00:00:56,348 Hello, Jolly Roger calling Papa Bear, do you read me? 4 00:00:56,431 --> 00:00:59,977 Package is in sight, stand by. 5 00:01:00,060 --> 00:01:00,143 All right, Jolly Roger. 6 00:01:01,311 --> 00:01:02,688 We're ready. Stand by. 7 00:01:11,655 --> 00:01:12,823 Now! 8 00:01:12,864 --> 00:01:13,740 Now! 9 00:01:14,950 --> 00:01:18,704 ( explosions ) 10 00:01:24,710 --> 00:01:25,669 Bull's-eye. 11 00:01:25,752 --> 00:01:27,254 Let's pack up and get out of here. 12 00:01:27,337 --> 00:01:28,463 We earned our money for tonight. 13 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Yeah, just not tonight. 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 This is the second big job this week. 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 We've been busy as beavers. 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,177 We ought to get something extra for this job. 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,512 Yeah, wait till Christmas. 18 00:01:35,554 --> 00:01:37,931 I'll get you a nice set of Kraut trains to blow up. 19 00:01:38,015 --> 00:01:38,557 Let's go. 20 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 The small arms factory at Heinsdorf, 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,617 the bridge at Shorsteinhorf, 22 00:01:57,701 --> 00:02:00,370 dynamite planted at a munitions dump. 23 00:02:00,454 --> 00:02:01,580 Hello? 24 00:02:01,663 --> 00:02:02,914 Hello, Major Hochstetter here. 25 00:02:02,998 --> 00:02:04,332 Ja. 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Continue the patrols. 27 00:02:05,542 --> 00:02:07,544 Question the local people. 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,171 ( over speaker ): Ja, and Berger? 29 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 Request reinforcements from Dusseldorf. 30 00:02:11,882 --> 00:02:14,217 Sign my name. Good. 31 00:02:14,301 --> 00:02:19,598 Now, Klink, last night, not too far from here, 32 00:02:19,681 --> 00:02:24,019 a convoy was blown up, almost totally destroyed. 33 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 These lines are drawn from the points 34 00:02:26,897 --> 00:02:29,775 where the sabotage has taken place. 35 00:02:29,858 --> 00:02:34,529 Now, Klink, where do these lines cross? 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,157 Stalag 13. 37 00:02:37,240 --> 00:02:39,159 How do you explain this, Klink? 38 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 Well, we are centrally located. 39 00:02:41,870 --> 00:02:45,207 So is the Russian Front, I promise you. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,750 ( phone ringing ) 41 00:02:49,586 --> 00:02:49,669 Hello? 42 00:02:50,754 --> 00:02:53,048 Sergeant Schultz, speaking. 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,509 Uh-huh. 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,637 Oh, uh-huh. 45 00:02:58,720 --> 00:02:59,095 Mm-hmm. 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,766 It's for you, Major. 47 00:03:02,849 --> 00:03:06,102 The radio detection truck has arrived in Hammelburg. 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,359 Hello, Major Hochstetter here. 49 00:03:12,442 --> 00:03:13,777 Ja, good. 50 00:03:13,818 --> 00:03:15,445 Begin patrolling at once. 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 Dusseldorf to Hammelburg. 52 00:03:18,031 --> 00:03:18,114 Ja. Good. Carry on. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,001 Is there anything here that interests you, Sergeant? 54 00:03:30,126 --> 00:03:33,964 The lines make a wheel. 55 00:03:34,005 --> 00:03:34,089 You draw very nicely, Major. 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Danke. 57 00:03:41,096 --> 00:03:43,390 He is not adding anything to this meeting. 58 00:03:43,473 --> 00:03:44,140 Except weight. 59 00:03:47,310 --> 00:03:49,312 Major Hochstetter, 60 00:03:49,354 --> 00:03:53,358 are you suggesting that Stalag 13 61 00:03:53,441 --> 00:03:56,444 has any relationship to this sabotage, huh? 62 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 At last, a little daylight filters through. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,324 Shall I raise the blinds? 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,495 If there is a relationship, Klink, 65 00:04:05,537 --> 00:04:07,163 we intend to find it. 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,165 I must say the Gestapo 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 is certainly throwing itself into this. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 Ja, and if we find anything, 69 00:04:13,545 --> 00:04:15,797 the Gestapo will throw itself at you. 70 00:04:15,839 --> 00:04:19,342 They will take drastic action. 71 00:04:19,426 --> 00:04:21,136 Guten Tag. 72 00:04:25,098 --> 00:04:28,435 He forgot to say "Heil Hitler." 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Hochstetter really means business. 74 00:04:30,854 --> 00:04:32,564 We're gonna have to lay low for a while, 75 00:04:32,647 --> 00:04:34,399 and I mean really low. 76 00:04:34,482 --> 00:04:37,569 No sabotage activity and keep radio to a minimum. 77 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 What about the train job? 78 00:04:39,154 --> 00:04:40,363 Yeah, you told the underground 79 00:04:40,405 --> 00:04:41,740 we'd do it next week, sir. 80 00:04:41,823 --> 00:04:43,950 Colonel, that munitions train is on a regular schedule. 81 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 Dusseldorf, Berlin, the Eastern Front. 82 00:04:45,952 --> 00:04:48,121 Yeah, and that could change anytime. 83 00:04:48,204 --> 00:04:49,789 Yeah, there's nothing we can do about it. 84 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 That's just the kind of activity 85 00:04:51,374 --> 00:04:53,126 the Krauts will be on the alert for. 86 00:04:53,209 --> 00:04:54,544 Oh, we can handle it. 87 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 I got my chargers all set, sir. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,964 Forget it. 89 00:04:58,048 --> 00:05:00,884 My first responsibility is the protection of this unit. 90 00:05:00,925 --> 00:05:02,552 The colonel's right. 91 00:05:02,635 --> 00:05:04,846 In a way, we are his family. 92 00:05:04,888 --> 00:05:08,099 Oh, I'm in a lot of trouble. 93 00:05:24,824 --> 00:05:27,660 KLINK: Captain James Martin, U.S. Army Air Force. 94 00:05:27,744 --> 00:05:29,913 Colonel Robert Hogan, Senior P.O.W. Officer. 95 00:05:29,996 --> 00:05:31,122 Colonel. At ease, Captain. 96 00:05:31,206 --> 00:05:33,082 We try to maintain an informal atmosphere 97 00:05:33,124 --> 00:05:34,417 here at the enchanted castle. 98 00:05:34,459 --> 00:05:35,668 Thank you, sir. 99 00:05:35,752 --> 00:05:37,879 It seems to go with the beautiful surroundings. 100 00:05:37,921 --> 00:05:39,088 A very nice guy. 101 00:05:39,172 --> 00:05:40,131 Shut up. 102 00:05:40,215 --> 00:05:41,925 Captain Martin has been assigned 103 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 to these barracks, ordered by the Commandant. 104 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 You thought you'd never live in a zoo. 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,764 Hogan! 106 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 Now, Captain, 107 00:05:49,307 --> 00:05:51,434 there has never been a successful escape 108 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 from Stalag 13. 109 00:05:53,019 --> 00:05:54,562 And there never will be. 110 00:05:54,604 --> 00:05:56,397 A word to the wise. 111 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 I hope you all live happily ever after. 112 00:06:07,450 --> 00:06:09,118 They sure know how to make a fella 113 00:06:09,160 --> 00:06:10,411 feel right at home, don't they? 114 00:06:10,453 --> 00:06:11,412 This is Carter. 115 00:06:11,454 --> 00:06:12,413 Hi. 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,414 Baker. How are you? 117 00:06:13,456 --> 00:06:14,415 And LeBeau. 118 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Sorry, Captain. A pleasure. 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,335 I'll try to make you comfortable, Captain. 120 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 The bar stays open until midnight, 121 00:06:19,504 --> 00:06:23,466 and we usually have clam chowder on Fridays. 122 00:06:23,550 --> 00:06:25,760 What outfit were you with? 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 395th Bomber Squadron. 124 00:06:27,428 --> 00:06:29,097 Had to bail out over Dusseldorf, 125 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 both inboard engines hit. 126 00:06:30,348 --> 00:06:31,724 The Krauts are shooting better. 127 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 What happened to the rest of your crew? 128 00:06:33,810 --> 00:06:35,144 Couldn't find them. 129 00:06:35,186 --> 00:06:37,981 Some farmer grabbed me and here I am. 130 00:06:38,022 --> 00:06:41,192 395th Bomb Squadron. 131 00:06:41,276 --> 00:06:41,651 The Happy Hawks. 132 00:06:44,028 --> 00:06:45,154 That's the 19th. 133 00:06:45,196 --> 00:06:46,739 We're the Crazy Kangaroos. 134 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 Oh, yeah, yeah, that's right, yeah. 135 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Did you see a rainbow? 136 00:06:49,325 --> 00:06:52,203 Yes, and the color green was missing. 137 00:06:52,287 --> 00:06:53,955 Green is the word this week, Colonel. 138 00:06:53,997 --> 00:06:55,623 You understand we have to do this? 139 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Yes, sir, I understand. 140 00:06:56,833 --> 00:06:59,127 We were briefed on what to do in case of capture. 141 00:06:59,168 --> 00:07:00,253 Mm-hmm. 142 00:07:00,336 --> 00:07:01,754 Okay, you can room in with me. 143 00:07:01,838 --> 00:07:04,007 LeBeau, take him to my cell and show him around. 144 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Oui, Colonel. Right this way, Captain. 145 00:07:07,844 --> 00:07:08,928 What do you think, Colonel? 146 00:07:09,012 --> 00:07:09,929 I'm not sure. 147 00:07:10,013 --> 00:07:10,972 Looks okay to me. 148 00:07:11,014 --> 00:07:12,473 How much do we tell him, sir? 149 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 Nothing yet. He learns nothing of our operation. 150 00:07:14,350 --> 00:07:17,520 Radio London, have them give us a rundown on him. 151 00:07:17,562 --> 00:07:18,646 Right, sir. 152 00:07:18,688 --> 00:07:20,690 Give him a routine check, turn him upside down, 153 00:07:20,773 --> 00:07:22,025 shake him a little. 154 00:07:22,108 --> 00:07:24,193 And don't ask him any of those corny questions 155 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 about Ty Cobb's batting average. 156 00:07:26,863 --> 00:07:31,159 That's the first thing they learn at spy school. 157 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 The war's okay, but I sure would like to get back home. 158 00:07:34,495 --> 00:07:36,539 Yeah, so would I. 159 00:07:36,581 --> 00:07:38,791 Yeah, I sure would like to be home on Saturday night, 160 00:07:38,875 --> 00:07:41,085 walk down Main Street, see all the people. 161 00:07:41,169 --> 00:07:43,963 Go in the drugstore and put my old quarter down 162 00:07:44,047 --> 00:07:46,215 on the old counter and get a bottle of pop. 163 00:07:46,257 --> 00:07:48,134 Pop's a dime. 164 00:07:48,217 --> 00:07:50,845 Yeah, I-I-I seem to have forgotten. 165 00:07:50,887 --> 00:07:53,014 There's so much I seem to have forgotten 166 00:07:53,056 --> 00:07:54,724 since I left Grand Rapids. 167 00:07:54,807 --> 00:07:56,184 Grand Rapids, is that where you lived? 168 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Yeah. 169 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 Yeah, it's the prettiest little town in Illinois. 170 00:08:00,063 --> 00:08:02,273 Grand Rapids is in Michigan, 171 00:08:02,356 --> 00:08:04,984 and it's not what you'd call a little town. 172 00:08:05,068 --> 00:08:08,029 I guess I've been away longer than I remember. 173 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 Got any more questions? 174 00:08:09,739 --> 00:08:12,325 Well, I had some written-- forget it. 175 00:08:12,408 --> 00:08:15,912 I-I don't really live in Grand Rapids. 176 00:08:15,953 --> 00:08:16,871 (chuckling) Captain... 177 00:08:16,913 --> 00:08:17,914 Yeah? 178 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 What do you think of Ty Cobb? 179 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 You want to know his batting average? 180 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Hi. 181 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 ( speaking German ) 182 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 What? 183 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 I asked you for a match in German. 184 00:09:05,711 --> 00:09:07,380 Oh, it's all right. I don't smoke. 185 00:09:10,258 --> 00:09:12,051 His clothes are okay, sir, nothing hidden. 186 00:09:12,134 --> 00:09:13,636 No phony labels. 187 00:09:13,678 --> 00:09:15,096 I spoke German to him, Colonel. 188 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 He didn't understand. 189 00:09:16,180 --> 00:09:19,058 He knows that Grand Rapids is in Michigan 190 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 and that it's a pretty good sized town. 191 00:09:20,810 --> 00:09:22,478 Yeah, and London checked him out. 192 00:09:22,520 --> 00:09:26,065 There is a Captain Martin in the 395th Bomb Squadron. 193 00:09:26,148 --> 00:09:27,733 Description fits, sir. 194 00:09:27,817 --> 00:09:28,901 395th bomb Dusseldorf? 195 00:09:28,985 --> 00:09:30,278 Yes, sir. 196 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Martin's plane didn't return from the mission. 197 00:09:33,239 --> 00:09:35,658 Well, you all feel he can be trusted? 198 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 Well, there's nothing wrong with him. 199 00:09:37,076 --> 00:09:38,494 Absolutely. 200 00:09:38,578 --> 00:09:40,913 Well, if that's the vote, let's tell him the truth. 201 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 That's our dark room in there. 202 00:09:42,498 --> 00:09:44,166 We have a chemistry lab, a printing press, 203 00:09:44,208 --> 00:09:45,668 pretty good forging equipment. 204 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 That, of course, is our radio room. 205 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 You guys could win the war alone. 206 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 We almost have a couple of times. 207 00:09:51,799 --> 00:09:52,758 Klink and the guards 208 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 have never tumbled to any of this? 209 00:09:54,343 --> 00:09:55,720 You heard him say there's never been 210 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 a successful escape from Stalag 13. 211 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 We don't allow escapes. 212 00:09:58,514 --> 00:09:59,682 And that keeps him happy. 213 00:09:59,765 --> 00:10:01,017 Oh, he takes it all very big. 214 00:10:01,058 --> 00:10:03,644 Commandant of the toughest P.O.W. camp in all of Germany? 215 00:10:03,686 --> 00:10:06,480 Yep, he expects his General stripes any minute. 216 00:10:06,522 --> 00:10:07,690 Klink must be an idiot. 217 00:10:07,773 --> 00:10:10,318 Oh, he has his good points if you look for them. 218 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 Of course, that could take a lifetime. 219 00:10:12,028 --> 00:10:14,447 BAKER: Colonel. 220 00:10:14,530 --> 00:10:15,614 Yeah? 221 00:10:15,698 --> 00:10:17,283 There's a message from the underground, sir. 222 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 The munitions train? 223 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Yeah, uh, Carl's asking for a meeting. 224 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Set it up for tomorrow night. 225 00:10:21,620 --> 00:10:23,748 Have Carter and LeBeau bring him in through the emergency tunnel. 226 00:10:23,831 --> 00:10:23,956 Will do. 227 00:10:25,458 --> 00:10:27,501 Yeah, the Krauts have been running a munitions train, 228 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 Berlin to Dusseldorf and points East at a regular time. 229 00:10:30,212 --> 00:10:31,630 The underground wants to blow it up 230 00:10:31,714 --> 00:10:32,757 before they change the schedule. 231 00:10:32,840 --> 00:10:34,133 Did you say emergency tunnel? 232 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Yeah, that's part of our system. 233 00:10:35,593 --> 00:10:37,887 We have an emergency tunnel, a tunnel out of camp, 234 00:10:37,928 --> 00:10:40,181 a tunnel to the cooler and a tunnel to Klink's quarters. 235 00:10:40,222 --> 00:10:41,849 That's fantastic. 236 00:10:41,891 --> 00:10:43,976 Someday we'll steal a train, we've got ourselves a subway. 237 00:10:45,811 --> 00:10:47,480 The ideal spot would be here. 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,273 There is a hill and the train 239 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 picks up speed and is going too fast to stop 240 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 even if they should see something on the tracks. 241 00:10:53,903 --> 00:10:55,654 I think we ought to use contact fuses 242 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 for this job, Colonel. 243 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 As I said, we're going to lay low for a while. 244 00:10:59,533 --> 00:11:01,494 There's a Gestapo agent under every rock 245 00:11:01,577 --> 00:11:02,703 in this part of Germany. 246 00:11:02,745 --> 00:11:04,371 They've even got men patrolling 247 00:11:04,413 --> 00:11:05,790 this little country club of ours. 248 00:11:05,873 --> 00:11:07,917 Colonel, we might not get another chance. 249 00:11:08,000 --> 00:11:09,335 Yeah, especially if they change 250 00:11:09,418 --> 00:11:10,795 the train schedule, sir. 251 00:11:10,878 --> 00:11:13,339 Carl, what's the distance 252 00:11:13,422 --> 00:11:17,051 between here and the blowup point? 253 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 Can't be any more than ten miles. 254 00:11:18,886 --> 00:11:20,096 Nearest road? 255 00:11:20,137 --> 00:11:22,014 About a half mile. 256 00:11:22,098 --> 00:11:26,060 The train passes here at approximately 2200 hours. 257 00:11:26,102 --> 00:11:27,603 A minute or two, either way. 258 00:11:27,686 --> 00:11:29,105 What's the plan, Colonel? 259 00:11:29,146 --> 00:11:31,398 Well, if we plant contact fuses 260 00:11:31,440 --> 00:11:32,900 as you suggested, 261 00:11:32,942 --> 00:11:36,862 we could put the explosives in there an hour or two in advance. 262 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 We could be back here when the fireworks start. 263 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 Right, minimum danger from patrols. 264 00:11:41,117 --> 00:11:43,577 All right, Carter. 265 00:11:43,619 --> 00:11:45,621 You, LeBeau and Newkirk take care of the charges. 266 00:11:45,704 --> 00:11:47,081 Baker, you stay with the car. 267 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 I'll handle the guard duty. 268 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Colonel, we'd be very happy to... 269 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 No, no, no, please. 270 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 You and your people have to stay out of this 271 00:11:52,962 --> 00:11:53,921 in case you're being watched. 272 00:11:53,963 --> 00:11:54,922 Everybody clear? 273 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 Right. Right, sir. 274 00:11:55,965 --> 00:11:57,049 Okay, we move on Wednesday. 275 00:12:00,970 --> 00:12:02,513 Colonel, could you use another man for cover? 276 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 I mean, just in case? 277 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 You can ride shotgun with me if you like. 278 00:12:05,933 --> 00:12:06,976 Well, thanks. 279 00:12:07,059 --> 00:12:08,227 Don't thank me, it's your life. 280 00:12:08,310 --> 00:12:09,144 Spend it any way you like. 281 00:12:19,530 --> 00:12:20,489 Ow! 282 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 You stepped on my foot. 283 00:12:22,283 --> 00:12:23,534 I'm sorry, Captain. 284 00:12:23,617 --> 00:12:24,994 You tub of lard. 285 00:12:25,077 --> 00:12:25,160 Arrest that man! 286 00:12:30,499 --> 00:12:31,667 Bring him to my office. 287 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 You dare lay a hand on a soldier of Third Reich? 288 00:12:38,340 --> 00:12:39,216 He stepped on my foot. 289 00:12:39,300 --> 00:12:40,759 I lost control. 290 00:12:40,843 --> 00:12:42,720 Now you're an officer and you're not supposed to lose control. 291 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 I am an officer and I never lose control. 292 00:12:45,681 --> 00:12:47,683 It is against the rules of this camp 293 00:12:47,725 --> 00:12:50,060 and the Geneva Prisoner of War Convention, 294 00:12:50,144 --> 00:12:52,730 for any prisoner to attack a German soldier. 295 00:12:52,813 --> 00:12:53,689 I didn't attack, sir. 296 00:12:56,817 --> 00:12:58,360 What are you doing? 297 00:12:58,444 --> 00:12:59,903 Standing at attention, sir. 298 00:12:59,987 --> 00:13:00,863 You are? 299 00:13:00,946 --> 00:13:02,031 Yes. 300 00:13:02,114 --> 00:13:02,197 I wonder if I might stand at ease? 301 00:13:08,037 --> 00:13:10,664 Yes. 302 00:13:10,706 --> 00:13:11,540 Stand at ease. 303 00:13:13,208 --> 00:13:14,793 Colonel, I realize that what I did 304 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 was a serious breach of discipline. 305 00:13:16,378 --> 00:13:18,672 I hope the fact that I have just arrived here 306 00:13:18,714 --> 00:13:20,549 will influence your judgment. 307 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 Yes. 308 00:13:26,722 --> 00:13:28,390 ( clears throat ) 309 00:13:28,474 --> 00:13:32,353 Now, uh, here is my judgment. 310 00:13:32,394 --> 00:13:35,189 It is a serious breach of discipline, as you say. 311 00:13:35,230 --> 00:13:38,067 But at least you're not defending your action. 312 00:13:38,150 --> 00:13:38,233 Far from it, Colonel. 313 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 Now, under ordinary circumstances, 314 00:13:42,821 --> 00:13:46,950 your offense would warrant at least one week in the cooler. 315 00:13:47,034 --> 00:13:48,702 Yes, sir, I realize that. 316 00:13:48,744 --> 00:13:50,537 But because of your attitude, 317 00:13:50,579 --> 00:13:53,707 I shall let you off with just a warning this time. 318 00:13:53,749 --> 00:13:54,708 Thank you, sir. 319 00:13:54,750 --> 00:13:55,250 KLINK: However, 320 00:13:55,793 --> 00:13:56,251 in the future. 321 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 if there is a repetition, the punishment will be doubled. 322 00:14:02,216 --> 00:14:06,470 I understand, sir, and I appreciate that. 323 00:14:06,553 --> 00:14:08,222 Dismissed. 324 00:14:11,308 --> 00:14:13,102 Boy, he really buttered Klink up. 325 00:14:13,185 --> 00:14:15,771 The only way to handle him in a case like that. 326 00:14:15,854 --> 00:14:17,356 That captain's a smart guy. 327 00:14:17,439 --> 00:14:18,399 Yeah. 328 00:14:18,440 --> 00:14:22,027 Smart enough to beat the rap. 329 00:14:22,277 --> 00:14:24,404 Yeah. 330 00:14:24,446 --> 00:14:25,280 Yeah. 331 00:14:28,283 --> 00:14:31,161 Almost too smart for a new man. 332 00:14:31,245 --> 00:14:32,621 Yes, Major Hochstetter. 333 00:14:32,663 --> 00:14:36,458 He obviously created a situation so he could talk to me alone. 334 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 So he wrote me this note. 335 00:14:38,418 --> 00:14:40,546 "I am Captain Siphord. 336 00:14:40,629 --> 00:14:43,590 "Gestapo on special assignment, 337 00:14:43,632 --> 00:14:48,387 "writing so prisoners in outer office cannot hear. 338 00:14:48,470 --> 00:14:49,972 Call Major H." 339 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 That's you, Major Hochstetter. 340 00:14:52,474 --> 00:14:52,558 What? 341 00:14:54,017 --> 00:14:55,936 You're welcome, sir. 342 00:14:55,978 --> 00:14:59,314 "Tell him he must be here Wednesday, urgent. 343 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 Signed, Siphord." 344 00:15:00,732 --> 00:15:03,110 What is this all about, Major? 345 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 None of my business? 346 00:15:04,862 --> 00:15:06,738 You plant one of your spies in my camp, 347 00:15:06,822 --> 00:15:09,032 and it's none of my business? 348 00:15:09,116 --> 00:15:11,285 Oh, well, I just thought I'd ask. 349 00:15:11,326 --> 00:15:13,537 We need something from Klink's office. 350 00:15:13,620 --> 00:15:15,414 Well, tomorrow is cleaning day. 351 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 Make it today. 352 00:15:16,623 --> 00:15:19,001 Get me a list of recent transfers out of camp. 353 00:15:19,042 --> 00:15:20,002 Can you get it? 354 00:15:20,043 --> 00:15:21,003 Oui, Colonel. 355 00:15:21,044 --> 00:15:22,629 I know where it's kept. But why? 356 00:15:22,671 --> 00:15:24,131 Just curious, that's all. 357 00:15:24,172 --> 00:15:26,341 But, uh, get it for sure, huh? 358 00:15:26,425 --> 00:15:27,092 Oui, for sure. 359 00:15:31,722 --> 00:15:32,764 Colonel? 360 00:15:40,856 --> 00:15:43,066 What happens if they have a roll call 361 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 while we're on the mission? 362 00:15:44,735 --> 00:15:47,154 We'll start a fire in Barracks Three as a diversion. 363 00:15:47,195 --> 00:15:49,156 That'll give us cover until we get back. 364 00:15:49,197 --> 00:15:50,240 That's a good idea. 365 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Is there anything I can do in the meantime? 366 00:15:52,117 --> 00:15:54,536 Oh, just go back to the barracks and rest awhile. 367 00:15:54,578 --> 00:15:55,370 Right. 368 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 Okay, fellas. 369 00:15:59,541 --> 00:16:01,209 I got news for you. 370 00:16:01,251 --> 00:16:03,503 Our friend Captain Martin is a phony. 371 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 Oh, you're kidding? 372 00:16:04,838 --> 00:16:07,424 Worse than a phony, he's probably a Kraut. 373 00:16:07,507 --> 00:16:09,051 But London checked him out, sir. 374 00:16:09,092 --> 00:16:10,510 We did as well. 375 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 Not enough. 376 00:16:11,595 --> 00:16:12,888 I had a feeling about this guy 377 00:16:12,971 --> 00:16:14,097 from the very beginning. 378 00:16:14,181 --> 00:16:15,432 What'd he do, Colonel? 379 00:16:15,557 --> 00:16:16,683 Nothing yet, 380 00:16:16,725 --> 00:16:19,186 except the greatest acting job in the war. 381 00:16:19,227 --> 00:16:21,229 He's an agent. 382 00:16:21,271 --> 00:16:23,065 Either a German 383 00:16:23,106 --> 00:16:25,233 or one of our boys gone bad. 384 00:16:25,275 --> 00:16:26,401 ( whistles ) Wow. 385 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 You know that list of transfers 386 00:16:27,819 --> 00:16:29,071 out of camp you got for me? 387 00:16:29,154 --> 00:16:30,572 Yeah? There was a sergeant 388 00:16:30,656 --> 00:16:33,075 from the 395th Bomb Squadron. 389 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 That's Martin's outfit. Right. 390 00:16:34,826 --> 00:16:37,412 Transfer the sergeant so he can't blow the whistle. 391 00:16:37,454 --> 00:16:40,082 And another thing-- would Klink let him off 392 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 without punishment for pushing Schultz? 393 00:16:42,668 --> 00:16:44,378 Not a chance. Yeah. 394 00:16:44,419 --> 00:16:46,046 And another little detail... 395 00:16:46,088 --> 00:16:47,547 What, there's more? 396 00:16:47,589 --> 00:16:50,384 I walked past one of Hochstetter's watch dogs. 397 00:16:50,425 --> 00:16:52,052 He stared at me. 398 00:16:52,094 --> 00:16:55,013 The Gestapo never salute an enemy officer. 399 00:16:55,097 --> 00:16:56,681 Then Martin walked by. 400 00:16:56,765 --> 00:16:58,183 He came to attention, 401 00:16:58,266 --> 00:17:00,685 saluting one of his own... by habit. 402 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 He knows about the train job, sir. 403 00:17:02,687 --> 00:17:03,897 And everything else. 404 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Do we scrub it? 405 00:17:05,273 --> 00:17:07,734 Nope, but our friend Herr Captain, 406 00:17:07,776 --> 00:17:09,611 won't be riding shotgun with us. 407 00:17:12,114 --> 00:17:13,782 You're crazy, Colonel. 408 00:17:13,865 --> 00:17:15,742 Sure. CARTER: All done here, sir. 409 00:17:15,784 --> 00:17:17,953 I wouldn't try to get loose if I were you. 410 00:17:18,036 --> 00:17:19,204 All right, Carter. 411 00:17:19,287 --> 00:17:20,580 See, the more you struggle, 412 00:17:20,622 --> 00:17:22,082 the tighter they get. 413 00:17:22,124 --> 00:17:24,709 You see, I-I took a course in ropes and knots. 414 00:17:24,793 --> 00:17:26,878 Carter... 415 00:17:26,962 --> 00:17:28,880 Where's Captain Martin? 416 00:17:28,964 --> 00:17:30,715 The real Captain Martin? 417 00:17:30,799 --> 00:17:32,884 Colonel, I told you, I am Captain Martin. 418 00:17:32,968 --> 00:17:34,719 They're going to ask you the same question 419 00:17:34,803 --> 00:17:36,012 when you get to England. 420 00:17:36,096 --> 00:17:37,764 Martin must be dead or captured, Colonel. 421 00:17:37,806 --> 00:17:39,099 And you took his place. 422 00:17:39,141 --> 00:17:40,767 I don't know what you're talking about. 423 00:17:40,809 --> 00:17:43,103 All right, they'll find out in London. 424 00:17:43,145 --> 00:17:44,855 And if he's been captured, 425 00:17:44,938 --> 00:17:48,191 he'd better be alive, for your sake. 426 00:17:48,275 --> 00:17:50,026 Keep him on ice, huh? 427 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Let's go. 428 00:17:52,070 --> 00:17:54,865 LeBeau, we'll take him out with us 429 00:17:54,948 --> 00:17:56,032 when we do the train job. 430 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Oui, Colonel. 431 00:17:57,159 --> 00:17:58,660 Tell Baker to notify the underground. 432 00:17:58,743 --> 00:18:01,163 They'll have to hide him until he can be moved to London. 433 00:18:01,246 --> 00:18:04,499 Right. And, uh... we need part of his uniform scorched, 434 00:18:04,583 --> 00:18:06,710 as though he's been caught in a fire, an explosion. 435 00:18:06,793 --> 00:18:08,795 I'll take care of it, Colonel. Good. 436 00:18:35,280 --> 00:18:37,073 ( engine rumbling ) 437 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 (crickets chirping) 438 00:18:58,219 --> 00:18:59,846 ♪ ♪ 439 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 Yes, Major, I shall send for him at once. 440 00:19:24,120 --> 00:19:26,247 Klink, on what excuse? 441 00:19:26,289 --> 00:19:28,249 If the other prisoners get suspicious 442 00:19:28,291 --> 00:19:33,421 of my Captain Martin, I could lose him this quickly. 443 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 But he may not know that you are here. 444 00:19:35,799 --> 00:19:37,425 I am sure he has been watching. 445 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 He will get away when he can. 446 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 All I can do is wait. 447 00:19:43,598 --> 00:19:46,267 Major Hochstetter, the next time 448 00:19:46,309 --> 00:19:48,770 you plant an undercover agent in Stalag 13, 449 00:19:48,812 --> 00:19:50,563 I wish you would let me know. 450 00:19:50,605 --> 00:19:52,607 Ja, next time. 451 00:19:52,649 --> 00:19:54,567 After all, I'm only the commandant here. 452 00:19:54,609 --> 00:19:57,278 This you can say again. 453 00:19:57,320 --> 00:19:59,614 I could be very upset about this 454 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 if we both weren't working for the same cause. 455 00:20:02,450 --> 00:20:04,452 Same cause? 456 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 I am trying to win the war. 457 00:20:06,830 --> 00:20:09,290 What are you doing? 458 00:20:17,674 --> 00:20:17,757 Here he comes. 459 00:20:19,134 --> 00:20:20,301 Okay. 460 00:20:24,472 --> 00:20:25,974 Oh, hi, Schultz. 461 00:20:26,015 --> 00:20:27,642 You wanted to see me, Colonel? 462 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 No. Oh, I think Captain Martin wanted to see you. 463 00:20:30,186 --> 00:20:31,479 I think he wants to apologize 464 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 for pushing you, you know? 465 00:20:32,856 --> 00:20:36,317 Aw, that's very nice. 466 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 Colonel Hogan, Captain Martin isn't here. 467 00:20:52,917 --> 00:20:54,961 That's funny; he was in there a little while ago. 468 00:20:55,003 --> 00:20:57,755 Nobody's allowed to leave the barracks at night, 469 00:20:57,839 --> 00:20:59,215 and he should know that! 470 00:20:59,299 --> 00:20:59,340 You seen him? 471 00:21:00,675 --> 00:21:02,093 No. Have you seen him? 472 00:21:02,177 --> 00:21:03,595 No. Have you seen him? 473 00:21:03,678 --> 00:21:05,263 No. Have you seen him? 474 00:21:05,346 --> 00:21:06,931 No. Have you seen him? 475 00:21:07,015 --> 00:21:08,600 No. Please! 476 00:21:08,683 --> 00:21:11,352 I am the one who found out that he was missing. 477 00:21:11,436 --> 00:21:12,437 Missing? 478 00:21:12,520 --> 00:21:13,771 Jawohl, Major. 479 00:21:13,855 --> 00:21:16,107 I went to the barracks to make a spot check 480 00:21:16,191 --> 00:21:19,903 to be sure that the prisoners are on their toes. 481 00:21:19,986 --> 00:21:21,529 He was gone. 482 00:21:21,613 --> 00:21:23,031 Search the camp at once. 483 00:21:23,114 --> 00:21:24,574 Schultz has already done that, sir. 484 00:21:24,657 --> 00:21:26,784 He is nowhere to be found. 485 00:21:26,868 --> 00:21:27,952 Impossible. 486 00:21:28,036 --> 00:21:29,787 He seemed so happy here. 487 00:21:29,871 --> 00:21:31,289 I don't understand. 488 00:21:31,372 --> 00:21:33,958 Why would Captain Si...? 489 00:21:34,042 --> 00:21:36,377 Why would Captain Martin escape? 490 00:21:36,461 --> 00:21:39,214 How could he do this to me? 491 00:21:39,297 --> 00:21:45,053 I knew he was unreliable the moment he pushed me. 492 00:21:45,094 --> 00:21:48,306 ( train whistle blowing ) 493 00:21:54,312 --> 00:21:56,481 What? When did this happen? 494 00:21:56,564 --> 00:21:56,606 Ja. Ja, I will be there as soon as possible. 495 00:21:59,943 --> 00:22:03,905 A munitions train sabotaged... 496 00:22:03,947 --> 00:22:06,574 not ten miles from here. 497 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 My goodness. 498 00:22:08,117 --> 00:22:09,577 It's terrible. 499 00:22:09,619 --> 00:22:10,495 Completely destroyed? 500 00:22:10,620 --> 00:22:11,746 Completely. 501 00:22:11,788 --> 00:22:16,250 And a hundred yards of important track torn up. 502 00:22:16,292 --> 00:22:19,379 And possibly my career destroyed, too. 503 00:22:19,420 --> 00:22:21,714 What a shame. 504 00:22:21,756 --> 00:22:22,924 ( yells ) 505 00:22:26,260 --> 00:22:29,722 He forgot to say "Heil Hitler" again. 506 00:22:29,764 --> 00:22:34,185 Imagine, Hochstetter ruined... and a whole train blown up. 507 00:22:34,268 --> 00:22:37,105 Well, Commandant, try to look at the bright side. 508 00:22:37,146 --> 00:22:39,107 I mean... 509 00:22:39,148 --> 00:22:42,443 at least it hasn't been a wasted evening. 510 00:22:49,617 --> 00:22:51,369 Found it on the track. 511 00:22:51,452 --> 00:22:53,037 Then he was there. 512 00:22:53,121 --> 00:22:55,707 Ja. Captain Siphord must have discovered 513 00:22:55,790 --> 00:22:57,875 the sabotage plan and left the camp 514 00:22:57,959 --> 00:22:59,669 to try to arrest the criminals. 515 00:22:59,752 --> 00:23:01,671 And he was caught in the explosion. 516 00:23:01,754 --> 00:23:05,842 Ja, a hero... but too eager. 517 00:23:05,925 --> 00:23:07,885 Maybe he wanted credit 518 00:23:07,969 --> 00:23:10,388 for capturing those saboteurs on his own. 519 00:23:10,471 --> 00:23:12,724 An interesting idea. 520 00:23:12,807 --> 00:23:15,727 I will mention that to Berlin. 521 00:23:15,810 --> 00:23:19,230 Oh, Klink, we are in the same boat now. 522 00:23:19,313 --> 00:23:21,566 I did not catch my saboteurs, 523 00:23:21,649 --> 00:23:23,818 and you have your first escape. 524 00:23:23,901 --> 00:23:25,403 Ha! That does not bother me. 525 00:23:25,486 --> 00:23:26,821 He was not officially a prisoner. 526 00:23:26,904 --> 00:23:28,990 Then why is your monocle sweating? 527 00:23:30,867 --> 00:23:32,785 Major. 528 00:23:35,121 --> 00:23:36,539 You wanted to see me, Commandant? 529 00:23:36,622 --> 00:23:37,707 Yes, Hogan. 530 00:23:37,790 --> 00:23:39,542 Unfortunately, we've had our first escape 531 00:23:39,625 --> 00:23:40,751 from Stalag 13. 532 00:23:40,835 --> 00:23:44,172 Oh... let me offer my deepest sympathy. 533 00:23:44,213 --> 00:23:45,590 Save it for yourself. 534 00:23:45,673 --> 00:23:47,675 I'm holding you responsible, Hogan, 535 00:23:47,758 --> 00:23:49,844 and as punishment, all electricity 536 00:23:49,927 --> 00:23:51,471 will be turned off, and all rations 537 00:23:51,512 --> 00:23:52,513 will be cut in half. 538 00:23:52,597 --> 00:23:53,764 Can't really blame you, sir. 539 00:23:53,848 --> 00:23:54,891 It does spoil your perfect record. 540 00:23:54,974 --> 00:23:57,351 Fortunately, officially, 541 00:23:57,393 --> 00:23:58,853 I do not consider this an escape. 542 00:23:58,936 --> 00:24:01,772 Well, I will have to report it to the Red Cross. 543 00:24:01,856 --> 00:24:03,024 That does not concern me. 544 00:24:03,107 --> 00:24:06,527 And it'll get to Berlin, sir. 545 00:24:06,569 --> 00:24:09,155 Maybe I was a little hasty about the electricity. 546 00:24:09,197 --> 00:24:10,698 A little hasty about the rations, too. 547 00:24:10,740 --> 00:24:14,869 All right, all electricity and rations to be restored. 548 00:24:14,952 --> 00:24:17,205 Colonel, your secret's safe with me. 549 00:24:18,498 --> 00:24:19,916 Hogan! 550 00:24:19,999 --> 00:24:23,794 If there ever is an escape, I hope it's you. 551 00:24:23,878 --> 00:24:27,048 Colonel, I'd never spoil your record. 552 00:24:28,049 --> 00:24:29,967 Dismissed. 553 00:24:30,017 --> 00:24:34,567 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.