Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,755
♪ ♪
3
00:00:50,217 --> 00:00:52,302
Ah, this awful war...
4
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
when will it all end?
5
00:00:56,139 --> 00:01:00,185
When can you and I be
just a man and woman again?
6
00:01:00,268 --> 00:01:04,898
When will these lips be able
to say what's in my heart?
7
00:01:04,982 --> 00:01:06,066
Do you have any salt?
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,609
( laughs )
9
00:01:07,651 --> 00:01:10,404
You have quite a line,
Colonel Hogan.
10
00:01:10,487 --> 00:01:12,572
I'm just keeping in practice
for after the war.
11
00:01:12,656 --> 00:01:15,075
Don't worry, you'll never
lose your touch.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,243
Mm-hmm.
13
00:01:16,326 --> 00:01:18,161
You know, if everybody
in the Underground
14
00:01:18,203 --> 00:01:19,246
were as pretty as you,
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,123
the Nazis would be
fighting to join.
16
00:01:21,164 --> 00:01:24,001
Come to the point, Colonel.
17
00:01:24,042 --> 00:01:25,669
Why are we meeting here?
18
00:01:25,711 --> 00:01:25,836
Well...
19
00:01:28,005 --> 00:01:31,174
supplies and materials are being
shipped by truck convoy
20
00:01:31,258 --> 00:01:33,593
along three different routes
to Hamburg.
21
00:01:33,677 --> 00:01:35,679
Once they get to the depot,
we can't do anything.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Why?
23
00:01:37,014 --> 00:01:38,765
There's an
SS panzer division there.
24
00:01:38,849 --> 00:01:41,268
So the Underground has
to knock off the convoys
25
00:01:41,351 --> 00:01:42,769
before they reach Hamburg.
26
00:01:42,853 --> 00:01:45,689
That means three different
attack groups.
27
00:01:45,772 --> 00:01:48,316
And they've got to operate
independently.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
Mm...
29
00:01:49,609 --> 00:01:51,820
I think it can be handled.
30
00:01:51,862 --> 00:01:53,196
What are the truck routes?
31
00:01:53,238 --> 00:01:54,781
We'll pass that information
along to you
32
00:01:54,865 --> 00:01:56,032
as soon as
we hear from our contact.
33
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
In the meantime,
34
00:01:57,868 --> 00:02:00,203
we do know the convoys will be
on the road next Monday.
35
00:02:00,245 --> 00:02:03,707
Right, but we will
have to be careful.
36
00:02:03,832 --> 00:02:05,876
I think the Gestapo
is watching me.
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
They've been dropping by
the art gallery?
38
00:02:07,586 --> 00:02:09,379
No more than usual,
39
00:02:09,421 --> 00:02:12,716
but I think it would be best
not to take any chances.
40
00:02:12,799 --> 00:02:13,884
So...
41
00:02:20,182 --> 00:02:22,100
When you want
to arrange a meeting,
42
00:02:22,184 --> 00:02:25,061
send me the message
with Alberta.
43
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
You know, it's too bad
Alberta isn't a parrot,
44
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
then she could
tell you the message.
45
00:02:29,149 --> 00:02:32,444
What if the Gestapo
caught her?
46
00:02:32,527 --> 00:02:33,904
You're right.
47
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
They have ways
of making anybody talk.
48
00:02:36,907 --> 00:02:39,284
( pigeon coos )
49
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
LeBEAU:
Yeah, that's a cute one.
50
00:02:53,673 --> 00:02:54,424
Yeah.
51
00:02:54,466 --> 00:02:56,301
NEWKIRK:
Very nice.
52
00:02:56,384 --> 00:02:58,762
Well, that just looks like
an ordinary pigeon to me.
53
00:02:58,803 --> 00:02:59,930
That's where
you're wrong, Carter--
54
00:03:00,013 --> 00:03:01,765
that's a highly
trained bird. It is?
55
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
Sure. Not only
is it trained to deliver messages,
56
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
but if it's captured...
Yeah.
57
00:03:05,435 --> 00:03:07,521
it immediately
swallows them.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
Aha!
59
00:03:10,357 --> 00:03:11,691
I caught you!
60
00:03:11,775 --> 00:03:14,361
This I'm going to tell
Kommandant Klink.
61
00:03:14,444 --> 00:03:16,571
You are supposed to be outside
doing your exercises!
62
00:03:16,613 --> 00:03:17,781
Ah, come on, Schultz,
63
00:03:17,822 --> 00:03:19,449
it's so dull doing those
same old exercises.
64
00:03:19,533 --> 00:03:22,577
What kind of exercises
would you like to do?
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,496
How about swimming across
the English Channel?
66
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
( all laugh )
67
00:03:26,623 --> 00:03:27,916
Very funny!
Very funny!
68
00:03:27,999 --> 00:03:29,084
Raus mit Euch!
69
00:03:29,125 --> 00:03:30,460
Everybody out,
out, out, out!
70
00:03:30,502 --> 00:03:31,461
Out into
the yard...
71
00:03:31,503 --> 00:03:32,796
( pigeon coos )
72
00:03:32,879 --> 00:03:34,965
Ah, ah, ah, ah.
73
00:03:36,758 --> 00:03:37,634
What was that?
74
00:03:37,676 --> 00:03:39,135
What was
what?
75
00:03:39,219 --> 00:03:40,845
I didn't hear
anything.
76
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
( pigeon coos )
77
00:03:42,097 --> 00:03:43,014
That.
78
00:03:43,098 --> 00:03:44,015
You all heard this.
79
00:03:44,099 --> 00:03:45,600
Yeah, yeah, yeah,
sure we heard it,
80
00:03:45,642 --> 00:03:46,601
didn't we,
fellows?
81
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
We certainly did.
82
00:03:47,686 --> 00:03:48,311
Yeah.
Yeah.
83
00:03:48,395 --> 00:03:50,021
I did hear it!
84
00:03:50,105 --> 00:03:51,064
So did we,
Schultz.
85
00:03:51,147 --> 00:03:54,317
Now tell me exactly
what it is we heard.
86
00:03:54,401 --> 00:03:57,445
( pigeon cooing )
87
00:03:59,406 --> 00:04:00,573
( pigeon cooing )
88
00:04:00,657 --> 00:04:01,408
Carter.
89
00:04:01,491 --> 00:04:02,158
Hi.
90
00:04:02,242 --> 00:04:02,409
Hi.
91
00:04:02,993 --> 00:04:03,952
Come off it.
92
00:04:05,287 --> 00:04:05,370
Uh-huh.
93
00:04:08,999 --> 00:04:11,293
And may I ask you...
94
00:04:11,334 --> 00:04:12,585
why you were hiding this?
95
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
It's obvious,
Schultz--
96
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
there isn't enough
for company.
97
00:04:15,338 --> 00:04:16,464
Company?
98
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
How many people
do you think
99
00:04:18,008 --> 00:04:19,509
a little bird like
that would feed?
100
00:04:19,551 --> 00:04:20,802
Even with the rice.
101
00:04:20,844 --> 00:04:21,886
And the potatoes.
102
00:04:21,970 --> 00:04:24,014
You're going to cook it?
103
00:04:24,097 --> 00:04:27,308
LeBeau has a special recipe
for squab Lorraine.
104
00:04:27,350 --> 00:04:27,434
But it's such a little bird.
105
00:04:29,894 --> 00:04:32,355
Well, we were going
to fatten it up first.
106
00:04:32,439 --> 00:04:33,690
I'll tell what we'll do,
Schultz.
107
00:04:33,773 --> 00:04:34,482
We'll save you a leg.
108
00:04:36,026 --> 00:04:37,152
And a wing.
109
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
Uh, yeah... but, uh, uh...
110
00:04:39,029 --> 00:04:40,196
It's a deal, Schultz.
111
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
Don't tell
anybody else, huh?
112
00:04:41,406 --> 00:04:43,199
Of course not.
113
00:04:43,241 --> 00:04:44,743
There's not enough to go around.
114
00:04:44,826 --> 00:04:45,785
Out!
115
00:04:45,869 --> 00:04:49,372
Let's go,
everybody...
116
00:04:49,456 --> 00:04:51,541
Here is a report
on prisoner-of-war camps.
117
00:04:51,583 --> 00:04:55,420
We have the only perfect record
of no prisoner escapes.
118
00:04:55,503 --> 00:04:57,547
Hmm. I'll have
to tell the men, they'll be thrilled.
119
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
But we have the lowest mark
120
00:04:59,382 --> 00:04:59,466
in voluntary prisoner activity.
121
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
In Stalag 12,
they do basket weaving.
122
00:05:03,762 --> 00:05:05,513
At Stalag 8,
they have camp shows.
123
00:05:05,555 --> 00:05:07,807
In Stalag 15,
they have developed
124
00:05:07,891 --> 00:05:09,017
a championship
Ping-Pong team.
125
00:05:09,058 --> 00:05:11,060
Now, here at Stalag 13,
the men do nothing.
126
00:05:11,102 --> 00:05:11,811
Why is that?
127
00:05:11,895 --> 00:05:13,229
Well, maybe the men feel
128
00:05:13,271 --> 00:05:14,898
it's a full-time job being
a prisoner of war, sir.
129
00:05:14,939 --> 00:05:15,899
Nonsense, Hogan.
130
00:05:15,982 --> 00:05:17,358
Now I want you
to order the men
131
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
to do voluntary activity
of some kind.
132
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
All right, I'll tell
them right away.
133
00:05:23,615 --> 00:05:26,743
Huh, that's interesting.
134
00:05:26,826 --> 00:05:29,996
Yeah, it tells
a lot about you, sir.
135
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Oh, that's only
some scribblings.
136
00:05:31,498 --> 00:05:32,916
It's not scribbling,
it's a doodle.
137
00:05:32,957 --> 00:05:34,417
A doodle?
138
00:05:34,501 --> 00:05:35,919
It's the scientific name for it.
139
00:05:35,960 --> 00:05:37,086
Oh, I didn't know that.
140
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
Tells a lot about you.
141
00:05:39,214 --> 00:05:40,882
For instance,
see the way
142
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
you draw these
straight lines here?
143
00:05:43,092 --> 00:05:45,094
It shows you have a strong,
forceful character.
144
00:05:45,178 --> 00:05:46,137
Yes.
145
00:05:46,221 --> 00:05:47,597
And these circles
show imagination
146
00:05:47,680 --> 00:05:48,890
and the ability
to think through difficult problems.
147
00:05:48,932 --> 00:05:50,141
Amazing.
148
00:05:50,225 --> 00:05:52,268
Of course,
I could be wrong. Oh, no, no, no.
149
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
You've hit it
right on the head. Go on.
150
00:05:54,395 --> 00:05:55,438
Well, you see the way
151
00:05:55,522 --> 00:05:56,898
you join your
straight lines here?
152
00:05:56,940 --> 00:05:58,858
That shows you have
a strong sense of justice,
153
00:05:58,942 --> 00:06:01,903
but with a sense of mercy
and understanding.
154
00:06:03,279 --> 00:06:04,572
Remarkable.
155
00:06:04,614 --> 00:06:06,491
Mm-hmm.
156
00:06:06,574 --> 00:06:09,953
It's as though you've known me
all my life.
157
00:06:09,994 --> 00:06:11,454
Hogan, you will
please see to it
158
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
that the men engage in
some voluntary activity, huh?
159
00:06:13,915 --> 00:06:15,041
Uh-huh.
160
00:06:15,124 --> 00:06:18,670
Or it'll be the cooler
for everybody.
161
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
Hi, Schultz.
162
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
What's this?
What's going on?
163
00:06:25,051 --> 00:06:26,636
Oh, didn't Carter
give you the message?
164
00:06:26,678 --> 00:06:27,804
Nobody gave me
a message.
165
00:06:27,845 --> 00:06:29,264
Well, he's outside
looking for you--
166
00:06:29,305 --> 00:06:30,431
LeBeau cooked
the squab Lorraine.
167
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
SCHULTZ:
All this from one little pigeon?
168
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Well, we were 12 children
in my family,
169
00:06:34,978 --> 00:06:36,646
so I learned
to stretch things.
170
00:06:36,729 --> 00:06:37,647
Oh...
171
00:06:37,689 --> 00:06:38,356
Help yourself.
172
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Mmm.
173
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
Mmm-- delicious!
174
00:06:42,860 --> 00:06:44,112
Here, Schultz.
175
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Don't let Klink catch you
eating with us, huh.
176
00:06:45,863 --> 00:06:46,990
Mmm...
177
00:06:47,073 --> 00:06:47,865
Mmm...
178
00:06:50,910 --> 00:06:52,328
( mumbling )
179
00:07:00,378 --> 00:07:00,461
Hey, what was
the holdup?
180
00:07:01,838 --> 00:07:03,464
We had to eat the
chicken, didn't we?
181
00:07:03,506 --> 00:07:04,340
Schultz was here.
182
00:07:04,465 --> 00:07:05,842
Boy, are we glad to get this.
183
00:07:05,925 --> 00:07:07,176
Baker, contact
the Underground,
184
00:07:07,218 --> 00:07:08,720
tell them we'll deliver
the convoy routes
185
00:07:08,803 --> 00:07:10,263
to the art gallery
in town tonight.
186
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Right, Colonel.
187
00:07:11,597 --> 00:07:12,515
Wait a minute.
188
00:07:12,598 --> 00:07:14,183
Something wrong?
189
00:07:14,225 --> 00:07:16,978
Our contact at
staff headquarters...
190
00:07:17,020 --> 00:07:18,563
what's his job
there?
191
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Janitor.
192
00:07:24,444 --> 00:07:25,486
Can I have
some chicken?
193
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
NEWKIRK:
This seems to be coming along pretty nicely.
194
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
Yup, we might
make it.
195
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
Forget about
"might," we will.
196
00:07:34,037 --> 00:07:35,330
Achtung!
197
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
What's going on here?!
198
00:07:38,708 --> 00:07:40,626
Merely acting on
your suggestion, sir.
199
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
What suggestion?
200
00:07:41,753 --> 00:07:43,212
You said to get
the fellows engaged
201
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
in some voluntary
activity,
202
00:07:44,464 --> 00:07:45,715
and I've got them
working on
203
00:07:45,757 --> 00:07:47,050
sort of
a jigsaw puzzle here.
204
00:07:47,133 --> 00:07:48,551
I tore up
some old maps.
205
00:07:48,634 --> 00:07:50,011
You call that
an activity?
206
00:07:50,053 --> 00:07:51,179
Would you rather
see them
207
00:07:51,220 --> 00:07:51,304
digging tunnels,
sir?
208
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
Don't even say that.
209
00:08:11,240 --> 00:08:11,324
That belongs here.
210
00:08:12,366 --> 00:08:15,411
Und this one belongs hier.
211
00:08:15,453 --> 00:08:17,413
You guys are very good.
212
00:08:17,455 --> 00:08:18,623
You want me to tear up
more paper, sir?
213
00:08:18,706 --> 00:08:19,624
Don't bother.
214
00:08:19,707 --> 00:08:20,374
Hogan, this way.
215
00:08:22,877 --> 00:08:23,795
What's up?
216
00:08:23,878 --> 00:08:24,962
I, uh...
217
00:08:25,046 --> 00:08:26,631
would like to get
your reaction to this.
218
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
What did you call it,
a... a doodle?
219
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
I did it this morning.
220
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
I'll give it a look
first chance I get, sir.
221
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
Mm-hmm.
222
00:08:33,054 --> 00:08:33,805
Langenscheidt.
223
00:08:37,266 --> 00:08:39,685
Langenscheidt, this is
for the prisoners--
224
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
find some other way
to amuse yourself.
225
00:08:46,943 --> 00:08:48,319
All right,
let's get on with it.
226
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
How's it going?
227
00:08:56,828 --> 00:08:58,079
I wouldn't have
believed it, Colonel,
228
00:08:58,120 --> 00:08:59,372
but we're
just about finished.
229
00:08:59,455 --> 00:09:00,206
Good.
230
00:09:00,289 --> 00:09:01,457
Get the pigeon
out of tunnel,
231
00:09:01,499 --> 00:09:02,834
we'll send a message
to Rhona.
232
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
Uh-oh.
233
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
BAKER:
Here comes Klink.
234
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
All right, go on,
I'll keep him occupied.
235
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
Right, sir.
236
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Hogan?
Colonel.
237
00:09:12,343 --> 00:09:13,719
Did you look
at that thing?
238
00:09:13,803 --> 00:09:14,720
What thing?
239
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
You know, the doodle
I gave you.
240
00:09:16,347 --> 00:09:17,056
Oh. yeah, yeah, yeah.
241
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Well, no, I, uh...
242
00:09:18,182 --> 00:09:19,350
I haven't finished, sir,
243
00:09:19,433 --> 00:09:20,768
it's not easy,
it's very deep, complicated.
244
00:09:20,810 --> 00:09:21,519
( plane engine droning )
245
00:09:23,813 --> 00:09:25,439
( bomb whistling )
Duck!
246
00:09:29,652 --> 00:09:31,445
That was close,
just outside of camp.
247
00:09:31,487 --> 00:09:32,947
That's your air force.
248
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
Those barbarians bombing
their own prisoners.
249
00:09:35,157 --> 00:09:37,243
HOGAN:
Take it easy, Colonel, that's a German plane.
250
00:09:37,326 --> 00:09:38,369
Impossible.
251
00:09:38,452 --> 00:09:40,746
Now, why would
a German plane drop a bomb here
252
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
instead of
enemy territory?
253
00:09:41,872 --> 00:09:43,791
For one thing,
it's safer.
254
00:09:43,833 --> 00:09:45,459
Dismissed.
255
00:09:48,004 --> 00:09:48,921
What happened?
256
00:09:50,339 --> 00:09:51,966
Relax, fellows,
it was a German plane.
257
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
He had a bomb hanging
from his rack.
258
00:09:53,718 --> 00:09:55,845
He dropped it, undoubtedly,
so he could land.
259
00:09:55,928 --> 00:09:56,846
Bad news,
fellows.
260
00:09:56,929 --> 00:09:57,847
The tunnel?
Yeah.
261
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
It's caved in.
262
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
All the way
from the radio room to the exit.
263
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
Oh, fine.
264
00:10:03,019 --> 00:10:04,353
The men are
digging it out now.
265
00:10:04,437 --> 00:10:06,480
Take about
two weeks.
266
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
At least Alberta's safe.
267
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
Hey, great.
268
00:10:11,193 --> 00:10:12,194
LeBeau, take a message.
269
00:10:13,946 --> 00:10:17,408
"Have the leaders of
the three attack groups meet us
270
00:10:17,491 --> 00:10:19,201
"Sunday night
at the art gallery.
271
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
We'll have convoy maps
for you then."
272
00:10:21,495 --> 00:10:23,372
Sir, if we can't use
the escape tunnels,
273
00:10:23,414 --> 00:10:25,499
how are we going to get
the maps to them?
274
00:10:25,541 --> 00:10:26,625
I haven't a clue.
275
00:10:28,461 --> 00:10:29,420
SCHULTZ:
Colonel Hogan?!
276
00:10:29,503 --> 00:10:31,630
You don't know
what's going on.
277
00:10:31,714 --> 00:10:35,092
The plane that
dropped the bomb was one of ours.
278
00:10:35,176 --> 00:10:37,261
Now why would he
drop a bomb here
279
00:10:37,345 --> 00:10:38,304
of all places?
280
00:10:38,387 --> 00:10:39,513
Nobody knows.
281
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
( pigeon coos )
282
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
( chuckles )
283
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
Some more...
squab Lorraine, huh?
284
00:10:46,437 --> 00:10:48,981
Why do we even try to hide
anything from him?
285
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Let him see it, Carter.
286
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
Look how fat this one is,
Schultz.
287
00:10:53,402 --> 00:10:53,903
Feel him.
288
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Now look what
you did, Schultz!
289
00:10:58,157 --> 00:10:59,075
Boy!
290
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
I did nothing.
Nothing!
291
00:11:00,659 --> 00:11:01,702
CARTER:
Yeah, you did,
292
00:11:01,744 --> 00:11:02,995
you knocked him
right out of my hand!
293
00:11:03,079 --> 00:11:03,788
NEWKIRK:
Now you'll have to catch him.
294
00:11:03,871 --> 00:11:04,789
Catch it?
295
00:11:04,872 --> 00:11:05,790
How can I catch it?
296
00:11:05,873 --> 00:11:06,791
It's gone.
297
00:11:06,874 --> 00:11:08,709
How do you think
we catch them, Schultz?
298
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
With a mating call.
299
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
Mating call?
300
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
Like this.
301
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
( imitating cooingby rolling tongue )
302
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
You try it.
303
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
Coo. Coo. Coo.
304
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
Aha, that's it,
Schultz.
305
00:11:21,889 --> 00:11:23,599
Now, while
she's still around.
306
00:11:23,682 --> 00:11:25,059
Don't let her get away.
307
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Don't waste any time.
Go ahead, Schultz.
308
00:11:27,019 --> 00:11:30,773
( continuessaying "coo" )
309
00:11:30,815 --> 00:11:33,109
I'm going back to my room
to do some serious thinking
310
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
about how we can get those maps
to the art gallery.
311
00:11:36,112 --> 00:11:37,822
Hey, something
to think...
312
00:11:37,905 --> 00:11:40,157
Nah, that's
ridiculous.
313
00:11:40,241 --> 00:11:42,034
Still,
it might...
314
00:11:42,118 --> 00:11:43,619
Nah, never.
315
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
I think
it'll work.
316
00:11:45,287 --> 00:11:46,413
It's crazy.
317
00:11:46,455 --> 00:11:47,915
But you're going
to try anyway, right?
318
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
I have to.
319
00:11:50,125 --> 00:11:51,877
Where'd I put that doodle
Klink gave me?
320
00:11:51,961 --> 00:11:53,295
The what-le?
321
00:11:53,337 --> 00:11:54,713
I was standing
in the barracks
322
00:11:54,797 --> 00:11:56,507
and I threw it
in the... trash...
323
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
No, I put it
in my pocket.
324
00:11:59,552 --> 00:12:01,220
Lieutenant Griner, do you know
325
00:12:01,303 --> 00:12:03,514
how actually close
that bomb came to me?
326
00:12:03,597 --> 00:12:05,516
You are running
a sloppy operation.
327
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
And what's more, I...
328
00:12:07,059 --> 00:12:08,477
What?
329
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
Tell it to your uncle,
Field Marshal Gutmann?
330
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
( chuckles nervously )
331
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
Lieutenant, that won't
be necessary.
332
00:12:15,609 --> 00:12:16,986
All we have here
is prisoners,
333
00:12:17,027 --> 00:12:18,779
so what possible harm
could there be?
334
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Sorry I even
bothered you with it.
335
00:12:20,489 --> 00:12:21,657
Yes, sir.
336
00:12:21,740 --> 00:12:23,075
Yes, Lieutenant Griner, yes.
337
00:12:23,158 --> 00:12:24,285
What do you want, Hogan?
338
00:12:24,326 --> 00:12:25,411
Sir, I've been looking
at your doodle.
339
00:12:25,494 --> 00:12:26,620
I'm not interested.
340
00:12:26,662 --> 00:12:27,746
Why didn't you tell me
you studied art?
341
00:12:27,830 --> 00:12:28,956
I did not.
342
00:12:28,998 --> 00:12:30,291
Oh, come on, you probably
studied for years.
343
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Paris, I'll bet.
344
00:12:31,792 --> 00:12:34,003
Now, don't tell me you
can see that in the doodle.
345
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
That isn't a doodle;
that's a work of art.
346
00:12:40,718 --> 00:12:42,011
Really?
347
00:12:42,094 --> 00:12:44,680
Oh, sure, you can see
the influence of Matisse and Gauguin,
348
00:12:44,763 --> 00:12:46,682
but where they left off,
you've gone on.
349
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Aren't you exaggerating
just a little bit?
350
00:12:48,767 --> 00:12:49,768
Look for yourself.
351
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
It does have kind of a...
352
00:12:52,688 --> 00:12:53,731
sweep to it, doesn't it?
353
00:12:53,814 --> 00:12:55,441
Sure-- and see
where the lines,
354
00:12:55,524 --> 00:12:57,026
how they've
indicated a mood?
355
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
And here--
see for yourself--
356
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
how powerfully
you've indicated
357
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
the infinity of space
with just two circles.
358
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
That's exactly
what I had in mind.
359
00:13:04,199 --> 00:13:05,534
Why don't you let me
keep it, sir?
360
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
Naturally,
I'll pay you for it.
361
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Price, no object.
362
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
It would be like selling
my own child.
363
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
I don't blame you, sir.
364
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
You know, you won't
believe this.
365
00:13:12,082 --> 00:13:13,792
I did this while talking
on the telephone.
366
00:13:13,876 --> 00:13:14,793
No.
367
00:13:14,877 --> 00:13:15,961
Oh, yes.
368
00:13:16,045 --> 00:13:17,463
There's something else
you won't believe.
369
00:13:17,546 --> 00:13:18,505
When I was a boy at school,
370
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
my teacher told me
I had no talent.
371
00:13:19,590 --> 00:13:19,757
No.
372
00:13:20,591 --> 00:13:20,758
Yes.
373
00:13:21,925 --> 00:13:22,885
Well, they used to say
the same thing to Rembrandt.
374
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
No.
Yes.
375
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Well, I can see you're
in a creative mood,
376
00:13:27,181 --> 00:13:29,600
so I won't keep you,
Maestro.
377
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
Oh... "maestro."
378
00:13:30,893 --> 00:13:32,728
Just one
other thing, sir. Yes.
379
00:13:32,811 --> 00:13:34,730
Long after the
Field Marshal Gutmanns
380
00:13:34,813 --> 00:13:35,981
are gone and forgotten,
381
00:13:36,065 --> 00:13:38,233
art lovers will still
be talking about you.
382
00:13:43,697 --> 00:13:45,240
HOGAN:
Colonel!
383
00:13:45,324 --> 00:13:45,407
Colonel Klink!
384
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
Here, uh...
385
00:13:49,953 --> 00:13:52,081
Brought you
a little present, sir.
386
00:13:52,122 --> 00:13:53,665
A present for me?
387
00:13:53,749 --> 00:13:55,334
Your canvas, sir.
388
00:13:55,417 --> 00:13:57,378
Hogan, I told you
I can't paint.
389
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
Can a bird fly?
Can a fish swim?
390
00:13:59,505 --> 00:14:00,923
I wouldn't know
how to begin.
391
00:14:01,048 --> 00:14:02,424
Go ahead, sir.
392
00:14:02,466 --> 00:14:03,467
If you can't do it,
393
00:14:03,550 --> 00:14:05,052
I'll be the first
to tell you.
394
00:14:05,094 --> 00:14:06,553
You know me--
brutally frank.
395
00:14:06,595 --> 00:14:08,013
Go ahead, sir.
396
00:14:12,267 --> 00:14:12,351
Go on.
397
00:14:14,645 --> 00:14:15,896
I don't know
what to do.
398
00:14:15,938 --> 00:14:17,856
You put your thumb
through here, sir.
399
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
Bravo.
400
00:14:20,859 --> 00:14:22,444
Follow your instinct.
401
00:14:22,528 --> 00:14:23,862
It won't let you down.
402
00:14:30,661 --> 00:14:30,911
Oh!
403
00:14:32,287 --> 00:14:33,413
Beautiful, beautiful.
404
00:14:38,669 --> 00:14:40,629
( sobbing )
405
00:14:40,712 --> 00:14:43,632
Um... try to control
yourself, LeBeau.
406
00:14:43,715 --> 00:14:47,803
It's so beautiful, I...
I can't help it.
407
00:14:47,845 --> 00:14:49,805
It's a natural reaction.
408
00:14:49,888 --> 00:14:54,143
Finding such beauty
in the squalor of a prison camp.
409
00:14:54,226 --> 00:14:56,103
Hogan, is this
really good?
410
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
Oh... ho...
411
00:14:58,147 --> 00:15:01,650
It's another one
of your character traits, sir-- modesty.
412
00:15:01,692 --> 00:15:03,986
Do you realize
what you've done here?
413
00:15:04,027 --> 00:15:07,156
The line, the coloring--
breathtaking!
414
00:15:07,197 --> 00:15:08,323
I just painted
what I felt.
415
00:15:08,407 --> 00:15:09,449
Mm-hmm.
416
00:15:09,491 --> 00:15:10,784
True sign of a genius, sir.
417
00:15:10,826 --> 00:15:11,743
Go ahead.
418
00:15:14,204 --> 00:15:15,956
This time, I think
I'll use a lot of blue.
419
00:15:15,998 --> 00:15:16,248
Ah.
420
00:15:18,333 --> 00:15:20,043
Ah, thank you.
421
00:15:22,754 --> 00:15:24,298
This is something
you'll be able
422
00:15:24,339 --> 00:15:26,633
to tell your children,
fellas, after the war.
423
00:15:26,675 --> 00:15:31,555
Yep, the maestro is going
into his "Blue Period."
424
00:15:31,638 --> 00:15:39,187
( humming "Fur Elise" )
425
00:15:39,229 --> 00:15:41,982
Well, Schultz,
what do you think, huh?
426
00:15:42,024 --> 00:15:44,109
I think it is too much...
427
00:15:44,192 --> 00:15:45,861
Nobody wants
your opinion!
428
00:15:51,199 --> 00:15:54,536
Too much what?
429
00:15:54,620 --> 00:15:56,038
( sighs )
430
00:15:56,079 --> 00:15:57,289
I don't know.
431
00:15:57,372 --> 00:15:58,916
It's just too much.
432
00:15:58,999 --> 00:16:01,376
Schultz, you are so stupid,
I feel sorry for you.
433
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
Now just look at
this painting closely.
434
00:16:03,420 --> 00:16:04,630
What do you see?
435
00:16:04,713 --> 00:16:07,049
I don't know.
436
00:16:07,132 --> 00:16:09,301
It is a painting
of the wind.
437
00:16:11,970 --> 00:16:13,430
Nobody can paint the wind.
438
00:16:13,513 --> 00:16:14,890
Well, of course not.
439
00:16:14,931 --> 00:16:17,059
But you can see what
the wind is doing.
440
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
Just notice how
everything is bending over.
441
00:16:21,229 --> 00:16:22,731
It's the wind.
442
00:16:22,814 --> 00:16:24,441
Don't you see that,
Schultz?!
443
00:16:24,524 --> 00:16:27,110
Jawohl,Herr Kommandant.
444
00:16:27,194 --> 00:16:28,945
That's a painting
of the wind.
445
00:16:29,029 --> 00:16:30,864
( door opens and closes )
446
00:16:34,910 --> 00:16:36,662
Don't let me
disturb you, sir,
447
00:16:36,745 --> 00:16:39,414
but I just had to come
to watch you creating.
448
00:16:39,498 --> 00:16:40,916
Oh, that's exquisite.
449
00:16:40,957 --> 00:16:43,251
Absolutely charming.
450
00:16:43,293 --> 00:16:44,252
People praying.
451
00:16:44,336 --> 00:16:45,712
No, it's the wind.
452
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
Everything bending over
with the wind.
453
00:16:47,839 --> 00:16:49,091
Oh, I knew that.
454
00:16:49,174 --> 00:16:51,259
What I meant was
that's people praying
455
00:16:51,301 --> 00:16:53,512
that you continue painting
for years and years.
456
00:16:53,845 --> 00:16:55,430
Yep.
457
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
( humming tune )
458
00:16:58,433 --> 00:16:59,351
( sighs )
459
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
( sighs louder )
460
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Is something wrong, Hogan?
461
00:17:04,689 --> 00:17:05,774
I'm sorry.
462
00:17:05,857 --> 00:17:07,109
I didn't want you
to stop, sir.
463
00:17:07,150 --> 00:17:08,276
No, what is it? What is it?
464
00:17:08,318 --> 00:17:09,486
Oh... oh, it's silly.
465
00:17:09,569 --> 00:17:10,612
Forget it.
466
00:17:10,695 --> 00:17:12,280
No, I insist
that you tell me, please.
467
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
Well, I know that
you're a genius,
468
00:17:14,157 --> 00:17:15,951
and you know that
you're a genius,
469
00:17:16,034 --> 00:17:17,452
but the real test
470
00:17:17,494 --> 00:17:19,830
of acceptance
of your work is, will it sell?
471
00:17:19,913 --> 00:17:24,126
Will a collector
think enough of your paintings to buy?
472
00:17:24,167 --> 00:17:25,085
I see what you mean.
473
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Yeah.
474
00:17:26,294 --> 00:17:27,087
Now, if I were you...
( sighs )
475
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
But you're the artist.
476
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
I shouldn't tell you
what to do.
477
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
No, go on, tell me.
478
00:17:31,466 --> 00:17:33,802
All right,
remember, you asked.
479
00:17:33,885 --> 00:17:35,929
Well, I'd go into town,
tonight, say,
480
00:17:35,971 --> 00:17:38,306
take three paintings--
no more than that,
481
00:17:38,390 --> 00:17:41,685
so they'll think
there isn't too much of your work around--
482
00:17:41,768 --> 00:17:44,688
I'd take it to
the art gallery and offer it for sale.
483
00:17:44,771 --> 00:17:46,565
That would be
the test I'd make.
484
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
( snaps fingers )
485
00:17:47,649 --> 00:17:48,942
That's a very
good idea, Hogan.
486
00:17:48,984 --> 00:17:50,026
I'll do it.
487
00:17:50,110 --> 00:17:52,320
I'll take
these three paintings.
488
00:17:53,613 --> 00:17:55,699
Yeah, there's no doubt
in my mind
489
00:17:55,782 --> 00:17:58,118
that it'll be
snapped up right away.
490
00:17:58,160 --> 00:18:02,247
But an artist can't be collected
until his work has been seen.
491
00:18:02,330 --> 00:18:03,999
Oh, I'd love
to look at their faces
492
00:18:04,040 --> 00:18:05,500
when you show them
your work.
493
00:18:05,584 --> 00:18:07,085
Oh, you will, Hogan.
494
00:18:07,169 --> 00:18:10,505
You know, without you,
I would never have known that I was a painter.
495
00:18:10,547 --> 00:18:12,007
You will come
to town with me.
496
00:18:12,048 --> 00:18:13,466
I'll just go and change.
497
00:18:13,508 --> 00:18:14,342
Thank you, sir.
498
00:18:38,700 --> 00:18:39,826
It's Hogan.
499
00:18:39,868 --> 00:18:41,912
Colonel Klink, the prison
commandant, is with him.
500
00:18:41,995 --> 00:18:43,038
We'd better get
out of here.
501
00:18:43,121 --> 00:18:44,122
It could be a trap.
502
00:18:44,205 --> 00:18:45,498
Oh, what's the matter
with you?
503
00:18:45,540 --> 00:18:47,667
You know Hogan wouldn't
bring Colonel Klink here
504
00:18:47,709 --> 00:18:49,127
if it was going
to cause trouble.
505
00:18:49,210 --> 00:18:50,420
Wait in the next room
506
00:18:50,503 --> 00:18:52,464
until I can find out
what this is all about.
507
00:18:59,346 --> 00:19:00,388
Good evening,
gentlemen.
508
00:19:00,472 --> 00:19:01,431
Ah! Good evening.
509
00:19:01,514 --> 00:19:02,432
I am Colonel Klink.
510
00:19:02,515 --> 00:19:03,516
This is Colonel Hogan.
511
00:19:03,558 --> 00:19:04,893
Now, let's not
waste any time.
512
00:19:04,935 --> 00:19:06,686
I'm here to sell
some of my paintings.
513
00:19:06,728 --> 00:19:08,271
A simple yes or no
is all I want.
514
00:19:08,355 --> 00:19:09,272
Oh, Colonel, please.
515
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
That's not the way
it's done.
516
00:19:10,523 --> 00:19:11,566
Will you let me
handle this?
517
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
The colonel,
as an artist,
518
00:19:13,193 --> 00:19:15,070
naturally, is
very temperamental.
519
00:19:15,111 --> 00:19:16,780
We realize,
as an art gallery,
520
00:19:16,863 --> 00:19:18,281
you don't buy paintings,
521
00:19:18,365 --> 00:19:21,076
but you come in contact
with collectors who do.
522
00:19:21,159 --> 00:19:23,536
Yes, but naturally, I would
have to see the paintings
523
00:19:23,578 --> 00:19:24,913
before I could recommend them.
524
00:19:24,996 --> 00:19:25,747
Well, naturally.
Oh?
525
00:19:25,997 --> 00:19:27,040
Schultz!
526
00:19:31,378 --> 00:19:31,461
Schultz!
527
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Uh... uh...
528
00:19:50,855 --> 00:19:56,528
Uh... uh...
very.... interesting.
529
00:19:56,611 --> 00:19:58,113
That's all?
530
00:19:58,154 --> 00:19:59,447
Just interesting?
531
00:19:59,489 --> 00:20:00,865
Schultz!
532
00:20:03,660 --> 00:20:05,078
Put the paintings back
in the car.
533
00:20:05,120 --> 00:20:06,621
Oh, wait a minute,
Colonel, please.
534
00:20:06,705 --> 00:20:07,622
Just a minute.
535
00:20:12,502 --> 00:20:13,962
She loves them,
536
00:20:14,045 --> 00:20:16,005
but if she shows
any enthusiasm,
537
00:20:16,089 --> 00:20:18,174
she thinks you'll
raise the price.
538
00:20:18,258 --> 00:20:20,051
That's the way
they all work.
539
00:20:20,135 --> 00:20:21,719
Hogan, this is
all new to me.
540
00:20:21,803 --> 00:20:23,012
I'm an artist.
541
00:20:23,096 --> 00:20:24,764
What do I know
about business?
542
00:20:24,806 --> 00:20:27,642
That's why I want you to
let me handle it, please.
543
00:20:29,310 --> 00:20:31,438
Uh... I want you
to understand,
544
00:20:31,479 --> 00:20:33,064
these aren't just
ordinary paintings.
545
00:20:33,148 --> 00:20:35,191
They're not for
the average person who buys just anything.
546
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
This is for the person
547
00:20:37,235 --> 00:20:39,696
who maps his buying
with an eye to tomorrow.
548
00:20:41,698 --> 00:20:43,575
Do I make myself clear?
549
00:20:43,700 --> 00:20:45,493
Perfectly.
550
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
And I happen to have
three "collectors"
551
00:20:48,037 --> 00:20:50,373
here right now,
who I think might be interested.
552
00:20:50,457 --> 00:20:51,666
Let me get them.
553
00:20:55,170 --> 00:20:57,672
Well, that's it, sir.
554
00:20:57,755 --> 00:20:59,007
I'm not sure
I want to sell.
555
00:20:59,048 --> 00:21:00,091
You've got to.
556
00:21:00,175 --> 00:21:01,426
Otherwise,
you'll never know
557
00:21:01,509 --> 00:21:02,719
whether you're
a success or failure.
558
00:21:04,137 --> 00:21:05,263
All right.
559
00:21:05,346 --> 00:21:07,849
These gentlemen are
well-known collectors.
560
00:21:07,932 --> 00:21:10,393
I've urged them
to buy your paintings.
561
00:21:10,476 --> 00:21:12,437
I'll take this one.
How much is it?
562
00:21:12,520 --> 00:21:13,438
Uh, a hundred marks.
563
00:21:13,521 --> 00:21:14,731
All right,
thank you.
564
00:21:16,232 --> 00:21:17,901
All right,
I'll take this one.
565
00:21:17,984 --> 00:21:19,027
That'll be...
566
00:21:19,068 --> 00:21:20,195
150 marks.
567
00:21:22,363 --> 00:21:23,948
Well, that leaves
the best for you.
568
00:21:24,032 --> 00:21:25,116
You'll notice...
569
00:21:25,200 --> 00:21:26,117
I'll take it.
570
00:21:26,201 --> 00:21:27,535
For that one,
I want 300 marks.
571
00:21:27,619 --> 00:21:27,702
300?!
572
00:21:29,537 --> 00:21:31,247
You think
it's too much?
573
00:21:31,331 --> 00:21:31,372
Um...
574
00:21:34,626 --> 00:21:36,377
No.
575
00:21:36,461 --> 00:21:38,379
I'll pay it.
576
00:21:38,463 --> 00:21:38,546
I've changed my mind.
577
00:21:39,964 --> 00:21:41,966
This painting is
not for sale.
578
00:21:42,050 --> 00:21:43,551
You can't do that.
579
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
I'm doing it.
580
00:21:47,972 --> 00:21:50,058
Maestro, you're making
a big mistake.
581
00:21:50,099 --> 00:21:52,518
You can't afford
to antagonize a collector.
582
00:21:52,560 --> 00:21:54,062
He can't hurt me.
583
00:21:54,103 --> 00:21:57,398
That's exactly
what Leonardo da Vinci once said to a collector.
584
00:21:57,440 --> 00:21:59,067
That's why it took him
ten years
585
00:21:59,150 --> 00:22:00,568
to sell the Mona Lisa.
586
00:22:00,610 --> 00:22:03,237
Really, you can't make
an enemy of an art patron.
587
00:22:03,279 --> 00:22:05,448
But I want to keep
this painting.
588
00:22:05,531 --> 00:22:07,992
All right, then
charge him 500 marks.
589
00:22:08,076 --> 00:22:10,954
I'm a good judge
of human nature.
590
00:22:11,037 --> 00:22:13,414
He won't go that high.
591
00:22:13,456 --> 00:22:16,084
You can have the painting,
but it'll be 500 marks.
592
00:22:16,167 --> 00:22:17,293
All right.
593
00:22:19,796 --> 00:22:21,673
Two, three, four...
594
00:22:30,765 --> 00:22:32,892
Hogan, you said
he wouldn't pay it.
595
00:22:32,934 --> 00:22:35,979
I guess I'm not
such a good judge of human nature,
596
00:22:36,062 --> 00:22:38,106
but look at all
the money you got.
597
00:22:38,189 --> 00:22:40,316
Why didn't I know
about this before?
598
00:22:40,400 --> 00:22:44,153
I'll bring you 30
or 40 more pictures by the end of this week.
599
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
In fact, I'll bring you
that many every week.
600
00:22:46,990 --> 00:22:48,449
Oh, Schultz, stop these men.
601
00:22:48,533 --> 00:22:49,992
Stop them, stop them!
602
00:22:50,076 --> 00:22:51,244
What's the
matter, sir?
603
00:22:51,285 --> 00:22:53,955
Hogan, you should know that
better than anyone else.
604
00:22:54,038 --> 00:22:55,248
I forgot to sign
the paintings.
605
00:23:01,587 --> 00:23:03,881
Ah! I am
so glad you brought the paintings back.
606
00:23:03,965 --> 00:23:06,092
Yes, I had to go
to a lot of trouble.
607
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
I would like to know
what this is all about.
608
00:23:08,803 --> 00:23:11,305
In a moment, in a moment.
609
00:23:11,347 --> 00:23:14,475
( humming simple tune )
610
00:23:14,559 --> 00:23:16,477
KLINK:
Beautiful, just beautiful.
611
00:23:16,561 --> 00:23:17,812
( whispers ):
What happened to the convoys?
612
00:23:17,854 --> 00:23:19,647
Boom!
613
00:23:19,731 --> 00:23:21,315
You see, Hogan thought--
614
00:23:21,357 --> 00:23:24,235
I mean I thought--
that I would not have to sell the paintings.
615
00:23:24,318 --> 00:23:27,238
In fact, I would be
willing to pay for getting them back.
616
00:23:27,321 --> 00:23:29,031
At a profit to you,
of course.
617
00:23:29,115 --> 00:23:33,119
All right, that will
be 3,000 marks.
618
00:23:33,244 --> 00:23:34,370
3,000 marks.
619
00:23:34,454 --> 00:23:35,747
That's an outrage!
620
00:23:35,830 --> 00:23:37,665
Not for original Klinks,
Colonel.
621
00:23:37,749 --> 00:23:39,667
I have no doubt
that your pictures will be
622
00:23:39,750 --> 00:23:42,670
as valuable one day
as Gauguin or Van Gogh's.
623
00:23:44,380 --> 00:23:48,176
Coming from an expert,
that sounds wonderful.
624
00:23:49,010 --> 00:23:50,887
3,000, hmm?
625
00:23:50,970 --> 00:23:54,432
One, two, three.
626
00:23:54,515 --> 00:23:56,684
Thank you, Maestro.
627
00:23:56,767 --> 00:23:59,270
And thank you,
Colonel Hogan.
628
00:23:59,353 --> 00:24:00,521
Bitte.
629
00:24:00,605 --> 00:24:01,689
Auf Wiedersehen.
630
00:24:01,731 --> 00:24:02,815
Auf Wiedersehen.
631
00:24:02,857 --> 00:24:03,816
Wiedersehen.
632
00:24:03,858 --> 00:24:04,192
Wiedersehen.
633
00:24:06,194 --> 00:24:07,862
Did you hear that,
Hogan?
634
00:24:07,904 --> 00:24:11,782
My paintings will sell
for the same price as Van Gogh or as Gauguin.
635
00:24:11,866 --> 00:24:13,242
You won't get that.
636
00:24:13,326 --> 00:24:14,827
But she just said...
637
00:24:14,869 --> 00:24:16,954
She said they
would be as valuable.
638
00:24:17,038 --> 00:24:18,623
Gauguin and Van Gogh
starved.
639
00:24:18,706 --> 00:24:20,708
It wasn't until
after they were dead
640
00:24:20,750 --> 00:24:22,710
that their works
became priceless.
641
00:24:22,752 --> 00:24:25,254
Why, that would means
I would have to die first.
642
00:24:25,338 --> 00:24:26,214
Uh-huh.
643
00:24:26,264 --> 00:24:30,814
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.