All language subtitles for Hogans Heroes s06e01 CuisineStalag 13.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:46,964 --> 00:00:48,924 ♪ ♪ 3 00:00:50,259 --> 00:00:52,219 Ah... ah, here's our fine chef. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,595 Corporal... do you know 5 00:00:53,637 --> 00:00:55,430 for whom you have the honor 6 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 of cooking tonight, huh? 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,143 General Wexler and his aide, Captain Richter. 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,064 I'm so thrilled I may cry into the champignons. 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Champignon-- "mushroom," of course. 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,859 These French are so emotional. 11 00:01:07,943 --> 00:01:08,986 Now, Corporal, what is 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,362 the pièce de résistance tonight, huh? 13 00:01:10,445 --> 00:01:13,031 Tournedos Rossini et les pommes de terre frites. 14 00:01:13,115 --> 00:01:15,701 Meat and French-fried potatoes. 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,997 It loses a little something in the translation. 16 00:01:20,080 --> 00:01:22,332 WEXLER: The sergeant eats first? 17 00:01:22,416 --> 00:01:23,792 Some local tradition? 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,043 Uh, no, no. 19 00:01:25,127 --> 00:01:26,712 You see, our very fine chef 20 00:01:26,795 --> 00:01:28,422 is also a very dangerous prisoner, 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 and I think it is wise 22 00:01:29,840 --> 00:01:32,467 to have a food taster around just in case. 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,803 I risk my life for the Fatherland. 24 00:01:34,845 --> 00:01:37,055 And gain a few pounds on the way. 25 00:01:37,139 --> 00:01:40,976 Mmm, wunderbar, Kommandant, wunderbar. 26 00:01:41,018 --> 00:01:43,228 Not a sign of poison. 27 00:01:43,311 --> 00:01:44,438 Excellent! 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 You see, whenever Schultz does not fall down, 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 it is safe. 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 CARTER: Providing he falls in the other direction. 31 00:01:50,861 --> 00:01:52,237 Proceed, proceed, Herr General, please sit down. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,697 Danke schön. Danke. 33 00:01:53,780 --> 00:01:54,948 A food taster-- 34 00:01:55,031 --> 00:01:56,491 no detail escapes you, Colonel. 35 00:01:56,533 --> 00:01:58,034 You have command thinking. 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,661 Thank you, Captain, thank you. 37 00:01:59,703 --> 00:02:01,496 Commandant? 38 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 Yes, please. 39 00:02:03,415 --> 00:02:04,624 Thank you, Sergeant. thank you. 40 00:02:04,708 --> 00:02:06,209 Everything under control, Captain? 41 00:02:08,462 --> 00:02:09,629 Danke. 42 00:02:18,847 --> 00:02:21,141 Cor blimey, you scared me half to death. 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,726 Sorry. 44 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Richter's very, very messy with his papers. 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,314 Well, just find them. 46 00:02:27,397 --> 00:02:28,356 I'm looking. 47 00:02:28,398 --> 00:02:30,567 Having a proper bash out there, are they? 48 00:02:30,650 --> 00:02:32,569 Klink's still bucking for promotion. 49 00:02:32,611 --> 00:02:34,654 Good luck to him, the silly old sod. 50 00:02:34,738 --> 00:02:37,449 Oh, here we are-- these look interesting. 51 00:02:37,532 --> 00:02:38,992 Yeah... 52 00:02:39,075 --> 00:02:39,910 Yeah, that's great. 53 00:02:41,786 --> 00:02:42,913 Okay, I'll see you. 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,914 What do you mean? 55 00:02:43,955 --> 00:02:44,915 Get back here quickly-- 56 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 I got to replace these. 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,918 I know. 58 00:02:51,171 --> 00:02:55,759 KLINK: Ah, I think a little bit more wine might be in order. 59 00:02:55,800 --> 00:02:56,760 Thank you. 60 00:02:56,801 --> 00:02:58,220 You have another dinner party 61 00:02:58,261 --> 00:02:59,554 going on in the camp? 62 00:02:59,596 --> 00:03:00,764 Oh, no, Herr General. 63 00:03:00,847 --> 00:03:04,100 I send a little of the food to our senior POW officer. 64 00:03:04,226 --> 00:03:08,104 A little bribe for permitting us to use his, uh, chef. 65 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 Oh, very good, yeah. 66 00:03:16,905 --> 00:03:18,698 Anything, Colonel? 67 00:03:18,782 --> 00:03:21,451 Yeah, mostly low-grade stuff. 68 00:03:21,535 --> 00:03:24,079 A new ball-bearing factory, 69 00:03:24,120 --> 00:03:26,248 locations of two ack-ack units-- 70 00:03:26,289 --> 00:03:27,624 all this we've already seen. 71 00:03:27,707 --> 00:03:29,042 Well, I don't understand it. 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 Richter gave us the signal to go ahead. 73 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 He's given us good intelligence before. 74 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 I guess even traitors have their bad days. 75 00:03:36,174 --> 00:03:37,425 BAKER: Colonel... 76 00:03:37,509 --> 00:03:40,053 there's a note on this one. 77 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 Hmm... 78 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 "Next dinner, same procedure. 79 00:03:45,267 --> 00:03:52,274 Plans... for West Wall underwater obstacles." 80 00:03:52,315 --> 00:03:53,525 That could be interesting. 81 00:03:53,608 --> 00:03:56,236 Hmm, if he delivers. 82 00:03:56,319 --> 00:04:00,198 Yeah, well, let's pay him for this stuff anyway. 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,158 How are things going over at the festival? 84 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Boy, is Klink working for that promotion. 85 00:04:04,995 --> 00:04:06,788 Can you imagine him making general? 86 00:04:06,830 --> 00:04:08,164 Yeah, how would Klink look 87 00:04:08,206 --> 00:04:10,000 with a red stripe on his pants? 88 00:04:10,083 --> 00:04:11,126 Like a bald-headed Kraut 89 00:04:11,167 --> 00:04:12,460 with a red stripe on his pants. 90 00:04:17,882 --> 00:04:19,342 ♪ ♪ 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 ♪ ♪ 92 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 HOGAN: Not the greatest information we ever had, 93 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 but pass it along. 94 00:05:12,353 --> 00:05:13,396 Oui, colonel. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,982 A courier will meet me tomorrow or the next day. 96 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 We have a pretty hot contact, 97 00:05:17,484 --> 00:05:18,693 General Wexler's aide. 98 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 He promised us something important next time. 99 00:05:20,487 --> 00:05:21,571 Bonne chance. 100 00:05:21,613 --> 00:05:24,449 Oh, one moment, Colonel, there is one more thing. 101 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 It concerns Louis and myself. 102 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Me? Mm-hmm. 103 00:05:30,914 --> 00:05:32,415 Would you two like to be alone? 104 00:05:32,457 --> 00:05:35,502 General De Gaulle has broadcast an important message 105 00:05:35,585 --> 00:05:37,420 to Frenchmen all over the world. 106 00:05:37,462 --> 00:05:38,797 He's ordered that we pass it on. 107 00:05:38,880 --> 00:05:39,756 What did he say? 108 00:05:39,839 --> 00:05:39,923 I wrote part of it down. 109 00:05:48,431 --> 00:05:50,099 "We have reached a crisis 110 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 "in the fight to regain our precious homeland. 111 00:05:53,228 --> 00:05:55,438 "I now call upon Frenchmen everywhere. 112 00:05:55,480 --> 00:05:58,024 "Rally to the tricolore. 113 00:05:58,107 --> 00:05:59,651 "Come to England, 114 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 "and together as free Frenchmen 115 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 "we will liberate our homeland. 116 00:06:05,448 --> 00:06:07,784 France and I await you." 117 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Vive la France. 118 00:06:13,289 --> 00:06:15,250 Vive la liberté. 119 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Vive la France. 120 00:06:17,210 --> 00:06:18,086 Vive De Gaulle. 121 00:06:19,754 --> 00:06:22,298 Old Charlie sure knows how to get people home. 122 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 You off to England then, Marie? 123 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 No, my work is here; I will stay. 124 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 De Gaulle does not need women. 125 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 That's new kind of Frenchman. 126 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Mon colonel? 127 00:06:32,058 --> 00:06:34,102 Yes, Louis. 128 00:06:34,143 --> 00:06:39,107 Marie stays, but I, Louis LeBeau, am going. 129 00:06:39,148 --> 00:06:39,899 Vive LeBeau. 130 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Vive la France. 131 00:06:47,323 --> 00:06:49,158 You can't take off just like that; 132 00:06:49,200 --> 00:06:50,159 it isn't done. 133 00:06:50,201 --> 00:06:52,328 Watch me. 134 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Oh, come on, Louis, you know you'll miss us 135 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 and the Krauts and the lice and the stinking food 136 00:06:57,709 --> 00:06:59,168 and the bloody awful weather. 137 00:06:59,210 --> 00:07:00,920 What about all that? 138 00:07:01,004 --> 00:07:02,005 What about it? 139 00:07:03,131 --> 00:07:05,717 Need a man to carry your chafing dish? 140 00:07:10,138 --> 00:07:11,306 Hey, come on, look, buddy, 141 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 you don't seem to realize, 142 00:07:12,932 --> 00:07:14,350 you've been fighting for France 143 00:07:14,392 --> 00:07:15,893 right here, right along with us. 144 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 True, I have done my duty here-- 145 00:07:18,146 --> 00:07:21,107 I have killed the enemy, sabotaged him, 146 00:07:21,190 --> 00:07:23,776 blown up his guns, been captured by the Gestapo, 147 00:07:23,860 --> 00:07:26,112 risked my life to defeat the Boche. 148 00:07:26,195 --> 00:07:28,698 Now my own people ask for me. 149 00:07:28,740 --> 00:07:30,033 Et voilà, it's time to go. 150 00:07:31,951 --> 00:07:33,619 Louis, I don't blame you one little bit. 151 00:07:39,542 --> 00:07:39,584 He has a point, Colonel. 152 00:07:47,842 --> 00:07:50,720 Point is, you are fighting, Louis. 153 00:07:50,803 --> 00:07:52,472 And what happens après la guerre? 154 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 What? 155 00:07:53,556 --> 00:07:54,849 After the war. 156 00:07:54,891 --> 00:07:57,226 I find a girl, get married, we have a child 157 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 and the baby says to me, 158 00:07:58,644 --> 00:08:00,521 "Hey, what did you do in the war, Papa?" 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,357 And I must answer, "I made crêpes Suzette." 160 00:08:03,399 --> 00:08:04,776 Lie to the kid. 161 00:08:07,403 --> 00:08:08,696 LeBeau, if you go, 162 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 we'll have to tell Klink you've escaped. 163 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 Then his record is ruined. 164 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 The Krauts might replace him 165 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 and really give us a hard commandant; 166 00:08:14,994 --> 00:08:16,079 then we're out of business. 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 Very simple, Colonel, replace me. 168 00:08:17,747 --> 00:08:19,999 Find another Frenchman your size who can cook? 169 00:08:20,083 --> 00:08:21,375 That would be a problem. 170 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Good luck with it. 171 00:08:22,502 --> 00:08:24,420 Aw, come on, LeBeau, be reasonable. 172 00:08:24,504 --> 00:08:25,922 We got this thing going with Richter. 173 00:08:26,005 --> 00:08:27,173 So? 174 00:08:27,256 --> 00:08:28,925 The next time he comes to dinner with Wexler, 175 00:08:28,966 --> 00:08:30,051 he's going to bring us 176 00:08:30,092 --> 00:08:31,260 the West Wall underwater obstacle plans. 177 00:08:31,302 --> 00:08:32,261 Oh là là... 178 00:08:32,303 --> 00:08:33,262 You don't care? 179 00:08:33,304 --> 00:08:34,514 Of course I do. 180 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Write me all about it 181 00:08:35,973 --> 00:08:37,809 in care of the Free French, London. 182 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 I could order you to stay, LeBeau. 183 00:08:39,393 --> 00:08:39,435 With all due respect, sir, 184 00:08:41,020 --> 00:08:43,856 you are a colonel, De Gaulle is a general. 185 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 He's also taller. 186 00:08:45,441 --> 00:08:47,235 Don't you care anything about this place? 187 00:08:47,276 --> 00:08:47,443 Nothing. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,071 All the fun we've had, all the laughs. 189 00:08:50,112 --> 00:08:51,531 Ha! It's been hilarious. 190 00:08:51,614 --> 00:08:52,865 Especially that time when the Gestapo 191 00:08:52,949 --> 00:08:54,158 had me strung up by my thumbs 192 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 and was ready to torture me. 193 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 Everybody has bad days. 194 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 LeBeau, I'm really shocked by your attitude. 195 00:08:59,288 --> 00:09:01,165 You're making it very difficult for me, Colonel. 196 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 I'm trying. 197 00:09:02,750 --> 00:09:05,878 I realize that cooking for this Kraut general is important. 198 00:09:05,962 --> 00:09:07,922 Without you, we haven't got a chance. 199 00:09:07,964 --> 00:09:09,549 Voilà, I can solve the problem: 200 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Before I leave, I will teach one of the others to cook. 201 00:09:12,510 --> 00:09:13,719 Are you kidding, LeBeau? 202 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 You seem to miss the whole idea of the war. 203 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 We're fighting the Germans, not each other. 204 00:09:27,775 --> 00:09:28,734 LeBEAU: All right. 205 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Attention, écoutez-moi. 206 00:09:29,860 --> 00:09:31,904 Come here, Peter... listen to me. 207 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 We are going to cook steak with sauce bordelaise. 208 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Louis, I'll never learn about French cooking. 209 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 I don't even like it. 210 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 You can learn. 211 00:09:40,496 --> 00:09:42,498 I get heartburn watching Maurice Chevalier. 212 00:09:42,582 --> 00:09:44,834 Come on, let's give the little fellow a chance. 213 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Merci, Carter. 214 00:09:45,918 --> 00:09:47,670 Now, put some seasoning on it. 215 00:09:47,753 --> 00:09:49,672 Let me see what kind of touch you have. 216 00:09:49,755 --> 00:09:53,175 No, no, no, no, no, no. This is wrong. 217 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 You have to use the seasoning 218 00:09:55,678 --> 00:09:57,346 with a delicate touch. 219 00:09:57,388 --> 00:09:59,265 Now, in a case like this... 220 00:09:59,348 --> 00:10:01,183 a little salt... 221 00:10:01,225 --> 00:10:03,436 pepper... 222 00:10:03,519 --> 00:10:05,187 And when you are ready, 223 00:10:05,271 --> 00:10:09,108 your butter and parsley should actually dance 224 00:10:09,191 --> 00:10:10,401 across the meat. 225 00:10:10,484 --> 00:10:14,238 And when you are finished, your meat will lie there 226 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 like a sleeping beauty, 227 00:10:15,823 --> 00:10:18,367 waiting for the sauce to bring it to life. 228 00:10:18,451 --> 00:10:18,534 Cockroach! 229 00:10:19,827 --> 00:10:21,245 Oui? 230 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 Will you marry me? 231 00:10:31,547 --> 00:10:32,590 Are you joking with that? 232 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Well, all right. 233 00:10:41,515 --> 00:10:43,100 So then he'll stay with me 234 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 until it's safe to move him. 235 00:10:44,560 --> 00:10:45,561 Good. 236 00:10:45,603 --> 00:10:46,771 The sub's been alerted. 237 00:10:46,854 --> 00:10:48,814 Contact them by radio, usual procedure. 238 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Oui, Colonel, I understand. 239 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 Aah, this is one escape I don't feel good about. 240 00:10:52,818 --> 00:10:54,236 C'est la guerre. 241 00:10:54,320 --> 00:10:55,363 Right. 242 00:10:55,404 --> 00:10:57,531 Another rotten thing to charge to the war. 243 00:11:01,869 --> 00:11:03,037 I'm ready, mon colonel. 244 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 Marvelous job, isn't it, sir? 245 00:11:04,747 --> 00:11:06,957 He looks just like a Kraut traveling salesman. 246 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Yeah, in small appliances. 247 00:11:08,709 --> 00:11:11,170 ( chuckling ) 248 00:11:11,253 --> 00:11:13,089 Well, this is it, LeBeau. 249 00:11:13,172 --> 00:11:14,298 Au revoir, mon colonel. 250 00:11:14,381 --> 00:11:16,675 It's been an honor to serve in your command. 251 00:11:16,759 --> 00:11:18,427 Yeah, yeah, thanks, 252 00:11:18,511 --> 00:11:20,930 and, uh, take good care of yourself, huh? 253 00:11:20,971 --> 00:11:23,015 Maybe we'll see each other again after the war. 254 00:11:25,976 --> 00:11:29,563 Well, Andrew, I know you'll be a great cook. 255 00:11:31,607 --> 00:11:32,566 Take it easy, buddy. 256 00:11:36,779 --> 00:11:37,905 Good luck, Louis. 257 00:11:37,947 --> 00:11:39,698 Hope to see you sometime. 258 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 LeBEAU: I hope so, too. 259 00:11:41,534 --> 00:11:42,076 Bonne chance. 260 00:11:45,663 --> 00:11:46,539 Peter... 261 00:11:48,207 --> 00:11:50,543 We're really going to miss you around here, you know. 262 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 Au revoir, mon pote. 263 00:11:53,921 --> 00:11:54,547 Take care, huh? 264 00:11:58,467 --> 00:11:59,844 Au revoir, mes amis. 265 00:11:59,927 --> 00:12:02,096 Don't forget to write... in code. 266 00:12:06,851 --> 00:12:08,269 Au revoir. 267 00:12:10,479 --> 00:12:11,939 Bonne chance. 268 00:12:34,461 --> 00:12:36,922 Bon appétit, Herr Kommandant. 269 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Ah, thank you, Schultz, thank you. 270 00:12:38,090 --> 00:12:39,842 Mmm... ( gasps ) 271 00:12:39,925 --> 00:12:41,635 It looks fantastic, huh? 272 00:12:41,677 --> 00:12:43,345 A little parsley garnish... 273 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 lemon, pimento... Mmm... 274 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 and the capers nestled in the lemon, huh? 275 00:12:46,724 --> 00:12:47,766 Mmm! 276 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 Alles in Ordnung. 277 00:12:54,690 --> 00:12:55,941 You won't believe it. 278 00:12:59,820 --> 00:13:01,196 This is terrible. 279 00:13:01,280 --> 00:13:03,240 The man who cooked this should get 280 00:13:03,324 --> 00:13:04,533 30 days in the cooler. 281 00:13:04,617 --> 00:13:08,078 60 is not enough, Herr Kommandant! 282 00:13:08,162 --> 00:13:09,747 Get the little Frenchman out here! 283 00:13:09,830 --> 00:13:10,998 Hey, Cockroach, come out here! 284 00:13:13,626 --> 00:13:15,169 You called, Monsieur Commandant? 285 00:13:15,210 --> 00:13:16,337 You prepared this? 286 00:13:16,378 --> 00:13:18,130 Oui, Monsieur Commandant. 287 00:13:18,213 --> 00:13:21,383 Uh, it's called chicken à la princess-ee. 288 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 But how could you've... 289 00:13:23,969 --> 00:13:26,055 Wait a minute, you're not the little Frenchman. 290 00:13:26,138 --> 00:13:27,097 No, sir. 291 00:13:27,181 --> 00:13:29,642 But in high school, I took one year of... 292 00:13:29,725 --> 00:13:30,642 Schultz! 293 00:13:30,726 --> 00:13:31,894 Get Hogan in here at once. 294 00:13:31,935 --> 00:13:32,895 Jawohl, Herr Kommandant. 295 00:13:32,936 --> 00:13:35,731 And you, take this away... 296 00:13:35,773 --> 00:13:36,482 and bury it. 297 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 Just as I said, Herr Kommandant, he's gone. 298 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 Escaped?! 299 00:13:46,950 --> 00:13:48,619 Impossible-- nobody escapes from here. 300 00:13:48,702 --> 00:13:52,206 My guess is he went out hidden in one of the garbage trucks. 301 00:13:52,247 --> 00:13:53,499 Schultz, it is your duty 302 00:13:53,582 --> 00:13:54,958 to inspect the garbage. 303 00:13:55,042 --> 00:13:56,502 Herr Kommandant, the cockroach... 304 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 I mean, Corporal LeBeau-- he is so small, 305 00:13:58,462 --> 00:13:59,838 he can hide in a potato peel. 306 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 Idiot, I have invited General Wexler 307 00:14:01,423 --> 00:14:04,259 to have dinner here next week and I have no chef. 308 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Sergeant Carter could cook the meal for you. 309 00:14:05,969 --> 00:14:07,262 He's coming along nicely. 310 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 I want to entertain the general, not poison him. 311 00:14:10,516 --> 00:14:11,975 Schultz, sound the general alarm! 312 00:14:12,059 --> 00:14:14,019 Alert the troops-- shoot on sight. 313 00:14:14,103 --> 00:14:16,438 That will be the end of our wandering Frenchman. 314 00:14:16,480 --> 00:14:17,773 Also the end of your promotion. 315 00:14:17,815 --> 00:14:19,233 They can bury LeBeau 316 00:14:19,274 --> 00:14:21,610 and the red stripe for your pants at the same time. 317 00:14:21,652 --> 00:14:22,820 Nobody escapes from Stalag 13. 318 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 Red stripe? 319 00:14:24,404 --> 00:14:25,697 Cancel the shoot-on-sight order. 320 00:14:25,781 --> 00:14:27,991 But I want a maximum search effort! 321 00:14:28,075 --> 00:14:29,493 We'll capture him. 322 00:14:29,576 --> 00:14:31,370 Schultz, don't just stand there-- get on with it. 323 00:14:31,453 --> 00:14:32,579 Jawohl, Herr Kommandant. 324 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 Oh, Schultz, before you start, 325 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 uh, bring me back two poached eggs. 326 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 Jawohl, Herr Kommandant. 327 00:14:36,125 --> 00:14:37,292 And an order of toast. 328 00:14:37,334 --> 00:14:38,335 And an order of toa... 329 00:14:38,460 --> 00:14:39,002 Out, Hogan! 330 00:14:49,596 --> 00:14:50,973 Oh, that Boche! 331 00:14:51,056 --> 00:14:53,100 I am to leave for England day after tomorrow, 332 00:14:53,142 --> 00:14:54,393 Marie arranged it. 333 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 You're safe unless the Krauts search the area. 334 00:14:56,603 --> 00:14:58,147 Why did this have to happen? 335 00:14:58,188 --> 00:14:59,815 Carter should have learned to cook by now. 336 00:14:59,940 --> 00:15:00,983 You kidding? 337 00:15:01,024 --> 00:15:02,276 He can't tell the difference 338 00:15:02,317 --> 00:15:03,318 between caviar and K rations. 339 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 I will have to move from here. 340 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 When Marie comes back, 341 00:15:06,155 --> 00:15:07,573 I'll find out if there's another safe place. 342 00:15:07,656 --> 00:15:08,657 A shame. 343 00:15:08,740 --> 00:15:10,784 The two of you are nice and cozy here. 344 00:15:10,826 --> 00:15:11,952 She's been good to me. 345 00:15:11,994 --> 00:15:14,246 Huh, a little romance developing? 346 00:15:14,329 --> 00:15:16,748 You can tell me, I'm a full colonel. 347 00:15:16,832 --> 00:15:21,503 She's a beautiful, warmhearted woman. 348 00:15:21,587 --> 00:15:26,341 She cooks for me, stands guard, worries about me. 349 00:15:26,383 --> 00:15:28,844 You don't need a colonel; you need a chaplain. 350 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Ah, I better get back to the mother ship. 351 00:15:31,388 --> 00:15:32,931 Thanks for the warning, Colonel. 352 00:15:33,015 --> 00:15:35,434 ( coded knock at door ) 353 00:15:35,517 --> 00:15:36,351 Marie. 354 00:15:38,979 --> 00:15:40,355 Karl, what are you doing? 355 00:15:40,439 --> 00:15:41,607 Oh, Colonel Hogan. 356 00:15:41,690 --> 00:15:42,649 Oh, bad news, Louis. 357 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 The Gestapo has picked up Marie. 358 00:15:44,192 --> 00:15:45,152 What?! 359 00:15:45,193 --> 00:15:47,070 Well, she was coming out of a store, 360 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 a Gestapo patrol was checking papers 361 00:15:48,363 --> 00:15:49,364 and they stopped her. 362 00:15:49,448 --> 00:15:50,616 Where'd they take her? 363 00:15:50,699 --> 00:15:51,783 Gestapo headquarters. 364 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 They have called the Vichy Security Police 365 00:15:53,493 --> 00:15:54,411 for identification. 366 00:15:54,494 --> 00:15:55,704 Karl, get a car, 367 00:15:55,787 --> 00:15:57,539 park it around the corner from the headquarters. 368 00:15:57,581 --> 00:15:58,582 Wait a minute, hold it. 369 00:15:58,665 --> 00:15:59,917 I'll get her out of there 370 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 if I have to kill every Gestapo animal in the place. 371 00:16:01,919 --> 00:16:03,003 Clever way to commit suicide. 372 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Now, take it easy, Louis. 373 00:16:04,212 --> 00:16:05,213 Oh, the Colonel's right, Louis. 374 00:16:05,297 --> 00:16:06,256 You can't swing this alone. 375 00:16:06,340 --> 00:16:07,341 Go in there like gangbusters, 376 00:16:07,382 --> 00:16:08,383 knock off a few goons, 377 00:16:08,467 --> 00:16:09,801 and they take it out on her. 378 00:16:09,885 --> 00:16:11,553 I'll take that chance. 379 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 Will you calm down a little, Louis? 380 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 Maybe we can work out something. 381 00:16:17,851 --> 00:16:19,561 They called Vichy for identification. 382 00:16:21,855 --> 00:16:23,482 They probably won't work on her. 383 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Gives us a little time, a day or two. 384 00:16:25,651 --> 00:16:27,861 Gives us a little time? 385 00:16:27,903 --> 00:16:29,071 Right. 386 00:16:29,112 --> 00:16:31,198 If you're ever in trouble, call Stalag 13-- 387 00:16:31,239 --> 00:16:32,824 open 24 hours, we never sleep. 388 00:16:32,908 --> 00:16:35,077 How can I ask you to take such a risk? 389 00:16:35,118 --> 00:16:36,244 Because I'm going to ask you something. 390 00:16:36,328 --> 00:16:37,537 Anything. 391 00:16:37,579 --> 00:16:40,415 Come back to camp and cook the meal for Klink. 392 00:16:40,499 --> 00:16:42,250 And give myself up? 393 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 You said "anything." 394 00:16:43,919 --> 00:16:45,671 You have my word you can go to England 395 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 after we get the West Wall plans. 396 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 A deal? 397 00:16:52,135 --> 00:16:52,678 Deal. 398 00:16:58,558 --> 00:17:00,560 MAN: Marie Bizet? 399 00:17:00,602 --> 00:17:02,771 We're holding her here. 400 00:17:02,854 --> 00:17:03,897 Her papers, bitte. 401 00:17:06,942 --> 00:17:09,277 Sergeant Duclos, Vichy Security Police. 402 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 And that is the order 403 00:17:10,654 --> 00:17:11,947 for the release of the prisoner. 404 00:17:13,949 --> 00:17:16,493 We cannot release her without proper authorization. 405 00:17:16,576 --> 00:17:18,537 We had no word from Berlin on this case. 406 00:17:18,620 --> 00:17:21,039 Marie Bizet is wanted for sabotage 407 00:17:21,123 --> 00:17:22,582 against the Vichy government. 408 00:17:22,624 --> 00:17:24,459 We are very anxious to question her. 409 00:17:24,543 --> 00:17:26,503 I'm sorry, I can't help you. 410 00:17:26,586 --> 00:17:28,255 ( door rattling ) 411 00:17:28,296 --> 00:17:29,798 Heil Hitler. 412 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 Heil. 413 00:17:31,299 --> 00:17:33,885 Major Hoganburger, Berlin, Section 8. 414 00:17:33,969 --> 00:17:35,846 We were on our way to Düsseldorf 415 00:17:35,929 --> 00:17:37,514 and had some engine trouble and... 416 00:17:37,597 --> 00:17:39,307 Wait... 417 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Have we met before? 418 00:17:41,143 --> 00:17:44,229 Sergeant Maurice Duclos, Vichy Security Police. 419 00:17:44,312 --> 00:17:46,898 Liaison officer in the Marceau case. 420 00:17:46,982 --> 00:17:49,609 It's a pleasure to see you again, Major. 421 00:17:49,651 --> 00:17:51,278 Heil. 422 00:17:51,319 --> 00:17:53,655 Steiner, you remember Sergeant Duclos? 423 00:17:53,738 --> 00:17:55,323 Yes, his face is vaguely familiar. 424 00:17:55,407 --> 00:17:56,616 Abend. Bonjour. 425 00:17:56,658 --> 00:17:58,618 What are you doing so far from home, Sergeant? 426 00:17:58,660 --> 00:18:01,329 Orders to transfer a prisoner from here to Vichy. 427 00:18:01,413 --> 00:18:03,123 Rotten work. 428 00:18:03,165 --> 00:18:05,584 Perhaps we can have a drink together later? 429 00:18:05,667 --> 00:18:09,880 I would enjoy that, Major, but I can't leave for the moment. 430 00:18:09,963 --> 00:18:11,506 I'm caught in red tape. 431 00:18:11,548 --> 00:18:13,258 His authorization papers 432 00:18:13,341 --> 00:18:15,093 have not been properly countersigned, Herr Major. 433 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 What can we do about this? 434 00:18:17,512 --> 00:18:19,598 Perhaps I should call Berlin. 435 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 No, I don't like to get Himmler out of bed. 436 00:18:23,101 --> 00:18:25,770 He needs his sleep and I need my job. 437 00:18:25,854 --> 00:18:27,772 ( chuckling ) 438 00:18:29,691 --> 00:18:31,902 I'll vouch for Sergeant Duclos. 439 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 But, Herr Major, I'm afraid I can't. 440 00:18:34,070 --> 00:18:36,489 The only thing you have to be afraid of, Captain, 441 00:18:36,531 --> 00:18:38,158 is a transfer eastward. 442 00:18:41,953 --> 00:18:43,705 There's your counterauthorization. 443 00:18:43,788 --> 00:18:45,707 Release the prisoner to Sergeant Duclos. 444 00:18:48,043 --> 00:18:50,712 Unless you enjoy winter sports. 445 00:19:14,736 --> 00:19:16,446 And how did you get out of the camp? 446 00:19:16,529 --> 00:19:18,239 That is what you're going to tell me-- how. 447 00:19:18,323 --> 00:19:20,659 Is it true you hid out in one of the garbage trucks? 448 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Oui, one of the garbage trucks. 449 00:19:21,952 --> 00:19:22,911 Merci, mon colonel. 450 00:19:22,953 --> 00:19:23,912 Hogan, you were right. 451 00:19:23,954 --> 00:19:24,871 Now, tell me, 452 00:19:24,913 --> 00:19:26,956 why did you decide to honor us 453 00:19:27,040 --> 00:19:27,082 with your return, hmm? 454 00:19:28,583 --> 00:19:30,043 I escaped on an impulse. 455 00:19:30,085 --> 00:19:34,214 I had no money, no food, no place to go, no help. 456 00:19:34,255 --> 00:19:36,508 You are breaking my heart. 457 00:19:36,591 --> 00:19:40,303 All right, ten days in the cooler for attempted escape, 458 00:19:40,387 --> 00:19:43,431 sentence to start immediately after you cook 459 00:19:43,515 --> 00:19:45,183 a fabulous dinner for General Wexler. 460 00:19:45,266 --> 00:19:48,269 When you want a favor, Commandant, you're irresistible. 461 00:19:48,353 --> 00:19:49,771 That is an order! 462 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 There will be a guard in the kitchen with you every moment. 463 00:19:52,440 --> 00:19:54,776 Nobody stands guard over me when I cook. 464 00:19:54,859 --> 00:19:55,944 You dare to defy me? 465 00:19:56,027 --> 00:19:57,821 20 days in the cooler on bread and water. 466 00:19:57,904 --> 00:19:59,489 I cook alone or not at all! 467 00:19:59,572 --> 00:20:00,865 All right, dinner is off, 468 00:20:00,949 --> 00:20:01,783 sentence to start now. 469 00:20:01,825 --> 00:20:01,950 Schultz! 470 00:20:02,951 --> 00:20:04,744 And so we say farewell, aloha, 471 00:20:04,786 --> 00:20:06,454 to the red stripe on Colonel Klink's pants. 472 00:20:09,082 --> 00:20:10,417 Herr Kommandant. 473 00:20:10,458 --> 00:20:13,545 Schultz, take this man to the kitchen... 474 00:20:13,628 --> 00:20:15,463 and leave him alone. 475 00:21:03,761 --> 00:21:04,888 WEXLER: Fabelhaft! 476 00:21:04,971 --> 00:21:06,848 Another perfect dinner, Klink. 477 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 Ah, thank you, Herr General. 478 00:21:08,266 --> 00:21:10,518 I am so pleased you're pleased. 479 00:21:10,602 --> 00:21:12,729 Well, now I'm ready for a cigar. 480 00:21:12,812 --> 00:21:14,981 Ah, have one of these, Herr General. 481 00:21:15,023 --> 00:21:17,066 Danke-- I prefer one of my own. 482 00:21:17,192 --> 00:21:18,484 Uh, did you bring them, Hans? 483 00:21:18,526 --> 00:21:21,654 Ja, Herr General, they are in my briefcase. 484 00:21:21,696 --> 00:21:22,655 I will get it. 485 00:21:22,697 --> 00:21:24,324 No, sir, please, allow me. 486 00:21:24,365 --> 00:21:27,035 Stay seated, please, I need the exercise. 487 00:21:27,118 --> 00:21:29,162 Could I help the general find his cigars? 488 00:21:29,204 --> 00:21:30,455 Out of my way, solider. 489 00:21:30,538 --> 00:21:32,165 I said I'd get them myself. 490 00:21:37,128 --> 00:21:39,547 He said they were in his briefcase, sir. 491 00:21:39,589 --> 00:21:41,174 WEXLER: I don't see it. 492 00:21:44,594 --> 00:21:45,970 Here we are, sir. 493 00:21:46,054 --> 00:21:50,099 Ah, yes-- young eyes are always the keenest. 494 00:21:50,183 --> 00:21:52,602 Thank you, sir. 495 00:21:52,685 --> 00:21:53,811 Ah. 496 00:22:01,945 --> 00:22:04,155 Psst... Kraut's gone. 497 00:22:04,238 --> 00:22:06,115 I'll be back in a minute for the papers. 498 00:22:06,199 --> 00:22:07,408 Oh, great. 499 00:22:07,450 --> 00:22:08,868 By that time I should be conscious again. 500 00:22:20,254 --> 00:22:23,132 HOGAN: Locations of underwater mines, anti-sub nets, obstacles, 501 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 West Wall fortifications, the whole bag. 502 00:22:24,425 --> 00:22:25,468 Richter really came through. 503 00:22:25,551 --> 00:22:26,552 Ah, that's great, Colonel. 504 00:22:26,594 --> 00:22:27,762 You guys did a great job, too. 505 00:22:27,845 --> 00:22:29,055 BOTH: Thank you, sir. 506 00:22:29,097 --> 00:22:31,557 We'll see that it gets to London, Colonel. 507 00:22:31,599 --> 00:22:33,059 Well, these are important enough 508 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 to ask London for a courier plane. 509 00:22:35,144 --> 00:22:36,604 Baker, make radio contact. 510 00:22:36,688 --> 00:22:37,689 Will do. 511 00:22:37,772 --> 00:22:39,190 Tell them that they'll have 512 00:22:39,273 --> 00:22:41,526 a passenger on the return trip, General De Gaulle's new cook. 513 00:22:41,609 --> 00:22:43,319 No, Baker, wait. 514 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 I've changed my mind, Colonel. 515 00:22:44,988 --> 00:22:45,947 I'm not going. 516 00:22:45,989 --> 00:22:47,240 What?! What do you mean? 517 00:22:47,281 --> 00:22:48,908 Well, I have a responsibility here. 518 00:22:48,950 --> 00:22:50,535 Without me, you'll all wind up 519 00:22:50,618 --> 00:22:52,787 in a Gestapo jail in about two weeks. 520 00:22:52,870 --> 00:22:54,497 He's a cheeky devil. 521 00:22:54,580 --> 00:22:57,500 He's right, this stuff proves it. 522 00:22:57,583 --> 00:22:58,710 The way to a Kraut's briefcase 523 00:22:58,793 --> 00:22:59,794 is through his stomach. 524 00:22:59,877 --> 00:23:01,796 But I don't want to be just a chef. 525 00:23:01,838 --> 00:23:02,797 Oh, I promise, LeBeau. 526 00:23:02,839 --> 00:23:04,465 We won't ask you to cook anymore 527 00:23:04,549 --> 00:23:05,508 unless it's absolutely necessary. 528 00:23:05,633 --> 00:23:06,592 Merci, mon colonel. 529 00:23:06,676 --> 00:23:07,844 Vive LeBeau! 530 00:23:07,927 --> 00:23:08,970 OTHERS: Vive LeBeau! 531 00:23:09,011 --> 00:23:09,971 Merci, merci. 532 00:23:10,012 --> 00:23:11,973 What's our next job, Colonel? 533 00:23:12,056 --> 00:23:14,016 Well, how about whipping up some hors d'oeuvres 534 00:23:14,100 --> 00:23:15,309 to go with the champagne? 535 00:23:15,351 --> 00:23:17,979 Would you do that for your old mates, would you? 536 00:23:18,020 --> 00:23:19,689 Oh, you guys... 537 00:23:25,403 --> 00:23:27,238 Done nothing about it? 538 00:23:27,321 --> 00:23:28,406 Not even the possible list? 539 00:23:29,991 --> 00:23:30,950 I understand. 540 00:23:30,992 --> 00:23:33,202 Danke, Major. 541 00:23:33,286 --> 00:23:35,830 Sir, LeBeau's been in the cooler two days now. 542 00:23:35,872 --> 00:23:37,999 Wexler has done nothing about my promotion. 543 00:23:38,082 --> 00:23:39,625 I just don't understand what happened. 544 00:23:39,667 --> 00:23:40,960 All that food, the wine... 545 00:23:41,002 --> 00:23:42,295 You picked the wrong man. 546 00:23:42,336 --> 00:23:44,172 Obviously Wexler has no muscle in Berlin. 547 00:23:44,213 --> 00:23:46,507 But he's on the promotions advisory committee. 548 00:23:46,591 --> 00:23:47,842 About LeBeau, sir. 549 00:23:47,884 --> 00:23:50,928 Maybe I should reach a little higher the next time. 550 00:23:51,012 --> 00:23:53,014 Possibly Colonel General Flamm. 551 00:23:53,055 --> 00:23:55,016 How about Göring? 552 00:23:55,099 --> 00:23:56,517 Old fatso appreciates good food, 553 00:23:56,559 --> 00:23:57,852 when he's not killing people. 554 00:23:57,894 --> 00:23:59,520 Excellent idea, Hogan. 555 00:23:59,562 --> 00:24:02,273 I'll put an invitation through channels immediately. 556 00:24:02,356 --> 00:24:03,733 Tell the little Frenchman to start planning. 557 00:24:03,816 --> 00:24:05,693 The little Frenchman is not about to start planning 558 00:24:05,776 --> 00:24:07,028 while he's in the cooler, sir. 559 00:24:07,111 --> 00:24:09,530 Hogan, I'm still the commandant here, 560 00:24:09,614 --> 00:24:11,699 and LeBeau will plan the Reichsmarschall's meals 561 00:24:11,782 --> 00:24:13,117 anywhere I tell him to. 562 00:24:13,201 --> 00:24:14,869 All right... when Göring wakes up 563 00:24:14,911 --> 00:24:16,996 in the middle of the night with heartburn, 564 00:24:17,038 --> 00:24:19,123 you'll be the worst insurance risk in Germany. 565 00:24:19,207 --> 00:24:23,002 I'll see to it that LeBeau is released at once. 566 00:24:27,006 --> 00:24:29,467 Colonel Klink... you're too kind. 567 00:24:29,517 --> 00:24:34,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.