Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,601
( theme song playing )
2
00:00:46,964 --> 00:00:48,924
♪ ♪
3
00:00:50,259 --> 00:00:52,219
Ah... ah, here's
our fine chef.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
Corporal...
do you know
5
00:00:53,637 --> 00:00:55,430
for whom you
have the honor
6
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
of cooking
tonight, huh?
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,143
General Wexler and his aide,
Captain Richter.
8
00:01:00,227 --> 00:01:04,064
I'm so thrilled I may cry
into the champignons.
9
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Champignon--
"mushroom," of course.
10
00:01:06,108 --> 00:01:07,859
These French are
so emotional.
11
00:01:07,943 --> 00:01:08,986
Now, Corporal, what is
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,362
the pièce de résistance
tonight, huh?
13
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
Tournedos Rossini etles pommes de terre frites.
14
00:01:13,115 --> 00:01:15,701
Meat and
French-fried potatoes.
15
00:01:15,784 --> 00:01:19,997
It loses a little something
in the translation.
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
WEXLER:
The sergeant eats first?
17
00:01:22,416 --> 00:01:23,792
Some local tradition?
18
00:01:23,834 --> 00:01:25,043
Uh, no, no.
19
00:01:25,127 --> 00:01:26,712
You see,
our very fine chef
20
00:01:26,795 --> 00:01:28,422
is also
a very dangerous prisoner,
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
and I think it is wise
22
00:01:29,840 --> 00:01:32,467
to have a food taster
around just in case.
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,803
I risk my life
for the Fatherland.
24
00:01:34,845 --> 00:01:37,055
And gain a few
pounds on the way.
25
00:01:37,139 --> 00:01:40,976
Mmm, wunderbar,Kommandant, wunderbar.
26
00:01:41,018 --> 00:01:43,228
Not a sign of poison.
27
00:01:43,311 --> 00:01:44,438
Excellent!
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,690
You see, whenever Schultz
does not fall down,
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
it is safe.
30
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
CARTER:
Providing he falls in the other direction.
31
00:01:50,861 --> 00:01:52,237
Proceed, proceed,
Herr General, please sit down.
32
00:01:52,320 --> 00:01:53,697
Danke schön.Danke.
33
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
A food taster--
34
00:01:55,031 --> 00:01:56,491
no detail
escapes you, Colonel.
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,034
You have
command thinking.
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,661
Thank you, Captain,
thank you.
37
00:01:59,703 --> 00:02:01,496
Commandant?
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
Yes, please.
39
00:02:03,415 --> 00:02:04,624
Thank you, Sergeant.
thank you.
40
00:02:04,708 --> 00:02:06,209
Everything under
control, Captain?
41
00:02:08,462 --> 00:02:09,629
Danke.
42
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Cor blimey, you scared
me half to death.
43
00:02:21,224 --> 00:02:22,726
Sorry.
44
00:02:22,809 --> 00:02:26,229
Richter's very, very
messy with his papers.
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,314
Well, just find them.
46
00:02:27,397 --> 00:02:28,356
I'm looking.
47
00:02:28,398 --> 00:02:30,567
Having a proper bash
out there, are they?
48
00:02:30,650 --> 00:02:32,569
Klink's still bucking
for promotion.
49
00:02:32,611 --> 00:02:34,654
Good luck to him,
the silly old sod.
50
00:02:34,738 --> 00:02:37,449
Oh, here we are--
these look interesting.
51
00:02:37,532 --> 00:02:38,992
Yeah...
52
00:02:39,075 --> 00:02:39,910
Yeah, that's great.
53
00:02:41,786 --> 00:02:42,913
Okay, I'll see you.
54
00:02:42,954 --> 00:02:43,914
What do
you mean?
55
00:02:43,955 --> 00:02:44,915
Get back
here quickly--
56
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
I got to replace these.
57
00:02:46,124 --> 00:02:47,918
I know.
58
00:02:51,171 --> 00:02:55,759
KLINK:
Ah, I think a little bit more wine might be in order.
59
00:02:55,800 --> 00:02:56,760
Thank you.
60
00:02:56,801 --> 00:02:58,220
You have another
dinner party
61
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
going on
in the camp?
62
00:02:59,596 --> 00:03:00,764
Oh, no, Herr General.
63
00:03:00,847 --> 00:03:04,100
I send a little of the food
to our senior POW officer.
64
00:03:04,226 --> 00:03:08,104
A little bribe
for permitting us to use his, uh, chef.
65
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Oh, very good, yeah.
66
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
Anything,
Colonel?
67
00:03:18,782 --> 00:03:21,451
Yeah, mostly low-grade stuff.
68
00:03:21,535 --> 00:03:24,079
A new ball-bearing
factory,
69
00:03:24,120 --> 00:03:26,248
locations of two
ack-ack units--
70
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
all this
we've already seen.
71
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
Well, I don't
understand it.
72
00:03:29,125 --> 00:03:30,877
Richter gave us the signal
to go ahead.
73
00:03:30,961 --> 00:03:33,380
He's given us good
intelligence before.
74
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
I guess even traitors
have their bad days.
75
00:03:36,174 --> 00:03:37,425
BAKER:
Colonel...
76
00:03:37,509 --> 00:03:40,053
there's a note
on this one.
77
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Hmm...
78
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
"Next dinner,
same procedure.
79
00:03:45,267 --> 00:03:52,274
Plans... for West Wall
underwater obstacles."
80
00:03:52,315 --> 00:03:53,525
That could be
interesting.
81
00:03:53,608 --> 00:03:56,236
Hmm, if
he delivers.
82
00:03:56,319 --> 00:04:00,198
Yeah, well,
let's pay him for this stuff anyway.
83
00:04:00,282 --> 00:04:02,158
How are things going
over at the festival?
84
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Boy, is Klink working
for that promotion.
85
00:04:04,995 --> 00:04:06,788
Can you imagine him
making general?
86
00:04:06,830 --> 00:04:08,164
Yeah, how
would Klink look
87
00:04:08,206 --> 00:04:10,000
with a red stripe
on his pants?
88
00:04:10,083 --> 00:04:11,126
Like a bald-headed Kraut
89
00:04:11,167 --> 00:04:12,460
with a red stripe
on his pants.
90
00:04:17,882 --> 00:04:19,342
♪ ♪
91
00:04:47,287 --> 00:04:49,164
♪ ♪
92
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
HOGAN:
Not the greatest information we ever had,
93
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
but pass it along.
94
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
Oui, colonel.
95
00:05:13,480 --> 00:05:15,982
A courier will meet me
tomorrow or the next day.
96
00:05:16,065 --> 00:05:17,400
We have a pretty
hot contact,
97
00:05:17,484 --> 00:05:18,693
General Wexler's aide.
98
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
He promised us something
important next time.
99
00:05:20,487 --> 00:05:21,571
Bonne chance.
100
00:05:21,613 --> 00:05:24,449
Oh, one moment, Colonel,
there is one more thing.
101
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
It concerns
Louis and myself.
102
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Me?
Mm-hmm.
103
00:05:30,914 --> 00:05:32,415
Would you two
like to be alone?
104
00:05:32,457 --> 00:05:35,502
General De Gaulle has broadcast
an important message
105
00:05:35,585 --> 00:05:37,420
to Frenchmen
all over the world.
106
00:05:37,462 --> 00:05:38,797
He's ordered
that we pass it on.
107
00:05:38,880 --> 00:05:39,756
What did he say?
108
00:05:39,839 --> 00:05:39,923
I wrote part of it down.
109
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
"We have reached
a crisis
110
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
"in the fight to regain
our precious homeland.
111
00:05:53,228 --> 00:05:55,438
"I now call upon
Frenchmen everywhere.
112
00:05:55,480 --> 00:05:58,024
"Rally to the tricolore.
113
00:05:58,107 --> 00:05:59,651
"Come to England,
114
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
"and together
as free Frenchmen
115
00:06:02,487 --> 00:06:05,406
"we will liberate our homeland.
116
00:06:05,448 --> 00:06:07,784
France and I await you."
117
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Vive la France.
118
00:06:13,289 --> 00:06:15,250
Vive la liberté.
119
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Vive la France.
120
00:06:17,210 --> 00:06:18,086
Vive De Gaulle.
121
00:06:19,754 --> 00:06:22,298
Old Charlie sure knows
how to get people home.
122
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
You off to England
then, Marie?
123
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
No, my work is here;
I will stay.
124
00:06:26,344 --> 00:06:28,096
De Gaulle does
not need women.
125
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
That's new kind
of Frenchman.
126
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
Mon colonel?
127
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
Yes, Louis.
128
00:06:34,143 --> 00:06:39,107
Marie stays, but I,
Louis LeBeau, am going.
129
00:06:39,148 --> 00:06:39,899
Vive LeBeau.
130
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Vive la France.
131
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
You can't take off
just like that;
132
00:06:49,200 --> 00:06:50,159
it isn't done.
133
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
Watch me.
134
00:06:52,370 --> 00:06:54,622
Oh, come on, Louis,
you know you'll miss us
135
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
and the Krauts and the lice
and the stinking food
136
00:06:57,709 --> 00:06:59,168
and the bloody awful weather.
137
00:06:59,210 --> 00:07:00,920
What about all that?
138
00:07:01,004 --> 00:07:02,005
What about it?
139
00:07:03,131 --> 00:07:05,717
Need a man to carry
your chafing dish?
140
00:07:10,138 --> 00:07:11,306
Hey, come on,
look, buddy,
141
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
you don't seem
to realize,
142
00:07:12,932 --> 00:07:14,350
you've been fighting
for France
143
00:07:14,392 --> 00:07:15,893
right here, right
along with us.
144
00:07:15,977 --> 00:07:18,062
True, I have done
my duty here--
145
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
I have killed the enemy,
sabotaged him,
146
00:07:21,190 --> 00:07:23,776
blown up his guns,
been captured by the Gestapo,
147
00:07:23,860 --> 00:07:26,112
risked my life
to defeat the Boche.
148
00:07:26,195 --> 00:07:28,698
Now my own
people ask for me.
149
00:07:28,740 --> 00:07:30,033
Et voilà,
it's time to go.
150
00:07:31,951 --> 00:07:33,619
Louis, I don't blame
you one little bit.
151
00:07:39,542 --> 00:07:39,584
He has a point,
Colonel.
152
00:07:47,842 --> 00:07:50,720
Point is, you are
fighting, Louis.
153
00:07:50,803 --> 00:07:52,472
And what happens
après la guerre?
154
00:07:52,555 --> 00:07:53,514
What?
155
00:07:53,556 --> 00:07:54,849
After the war.
156
00:07:54,891 --> 00:07:57,226
I find a girl, get
married, we have a child
157
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
and the baby says to me,
158
00:07:58,644 --> 00:08:00,521
"Hey, what did you do
in the war, Papa?"
159
00:08:00,563 --> 00:08:03,357
And I must answer,
"I made crêpes Suzette."
160
00:08:03,399 --> 00:08:04,776
Lie to the kid.
161
00:08:07,403 --> 00:08:08,696
LeBeau, if you go,
162
00:08:08,738 --> 00:08:10,239
we'll have to tell
Klink you've escaped.
163
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
Then his record
is ruined.
164
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
The Krauts
might replace him
165
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
and really give us
a hard commandant;
166
00:08:14,994 --> 00:08:16,079
then we're
out of business.
167
00:08:16,120 --> 00:08:17,663
Very simple, Colonel,
replace me.
168
00:08:17,747 --> 00:08:19,999
Find another Frenchman
your size who can cook?
169
00:08:20,083 --> 00:08:21,375
That would be
a problem.
170
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Good luck with it.
171
00:08:22,502 --> 00:08:24,420
Aw, come on, LeBeau,
be reasonable.
172
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
We got this thing
going with Richter.
173
00:08:26,005 --> 00:08:27,173
So?
174
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
The next time he comes
to dinner with Wexler,
175
00:08:28,966 --> 00:08:30,051
he's going to bring us
176
00:08:30,092 --> 00:08:31,260
the West Wall
underwater obstacle plans.
177
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Oh là là...
178
00:08:32,303 --> 00:08:33,262
You don't care?
179
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
Of course I do.
180
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
Write me all about it
181
00:08:35,973 --> 00:08:37,809
in care of
the Free French, London.
182
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
I could order you
to stay, LeBeau.
183
00:08:39,393 --> 00:08:39,435
With all due
respect, sir,
184
00:08:41,020 --> 00:08:43,856
you are a colonel,
De Gaulle is a general.
185
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
He's also taller.
186
00:08:45,441 --> 00:08:47,235
Don't you care anything
about this place?
187
00:08:47,276 --> 00:08:47,443
Nothing.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
All the fun we've had,
all the laughs.
189
00:08:50,112 --> 00:08:51,531
Ha!
It's been hilarious.
190
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
Especially that time
when the Gestapo
191
00:08:52,949 --> 00:08:54,158
had me strung up
by my thumbs
192
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
and was ready
to torture me.
193
00:08:56,077 --> 00:08:57,411
Everybody has
bad days.
194
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
LeBeau, I'm
really shocked by your attitude.
195
00:08:59,288 --> 00:09:01,165
You're making
it very difficult for me, Colonel.
196
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
I'm trying.
197
00:09:02,750 --> 00:09:05,878
I realize that cooking for this
Kraut general is important.
198
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
Without you,
we haven't got a chance.
199
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
Voilà, I can solve the problem:
200
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Before I leave, I will teach
one of the others to cook.
201
00:09:12,510 --> 00:09:13,719
Are you kidding,
LeBeau?
202
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
You seem to miss the
whole idea of the war.
203
00:09:16,389 --> 00:09:18,099
We're fighting the
Germans, not each other.
204
00:09:27,775 --> 00:09:28,734
LeBEAU:
All right.
205
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Attention, écoutez-moi.
206
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
Come here, Peter...
listen to me.
207
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
We are going to cook steak
with sauce bordelaise.
208
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Louis, I'll never learn
about French cooking.
209
00:09:37,493 --> 00:09:38,536
I don't even like it.
210
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
You can learn.
211
00:09:40,496 --> 00:09:42,498
I get heartburn
watching Maurice Chevalier.
212
00:09:42,582 --> 00:09:44,834
Come on, let's give
the little fellow a chance.
213
00:09:44,875 --> 00:09:45,835
Merci, Carter.
214
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
Now, put some
seasoning on it.
215
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
Let me see what kind
of touch you have.
216
00:09:49,755 --> 00:09:53,175
No, no, no, no, no, no.
This is wrong.
217
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
You have to use
the seasoning
218
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
with a delicate touch.
219
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Now, in
a case like this...
220
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
a little salt...
221
00:10:01,225 --> 00:10:03,436
pepper...
222
00:10:03,519 --> 00:10:05,187
And when you are ready,
223
00:10:05,271 --> 00:10:09,108
your butter and parsley
should actually dance
224
00:10:09,191 --> 00:10:10,401
across the meat.
225
00:10:10,484 --> 00:10:14,238
And when you are finished,
your meat will lie there
226
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
like a sleeping beauty,
227
00:10:15,823 --> 00:10:18,367
waiting for the sauce
to bring it to life.
228
00:10:18,451 --> 00:10:18,534
Cockroach!
229
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
Oui?
230
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
Will you marry me?
231
00:10:31,547 --> 00:10:32,590
Are you joking
with that?
232
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Well, all right.
233
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
So then he'll
stay with me
234
00:10:43,184 --> 00:10:44,352
until it's safe
to move him.
235
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
Good.
236
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
The sub's been alerted.
237
00:10:46,854 --> 00:10:48,814
Contact them by radio,
usual procedure.
238
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Oui, Colonel,
I understand.
239
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
Aah, this is one escape
I don't feel good about.
240
00:10:52,818 --> 00:10:54,236
C'est la guerre.
241
00:10:54,320 --> 00:10:55,363
Right.
242
00:10:55,404 --> 00:10:57,531
Another rotten thing
to charge to the war.
243
00:11:01,869 --> 00:11:03,037
I'm ready, mon colonel.
244
00:11:03,079 --> 00:11:04,705
Marvelous job,
isn't it, sir?
245
00:11:04,747 --> 00:11:06,957
He looks
just like a Kraut traveling salesman.
246
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
Yeah, in small appliances.
247
00:11:08,709 --> 00:11:11,170
( chuckling )
248
00:11:11,253 --> 00:11:13,089
Well, this is
it, LeBeau.
249
00:11:13,172 --> 00:11:14,298
Au revoir,mon colonel.
250
00:11:14,381 --> 00:11:16,675
It's been an honor
to serve in your command.
251
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
Yeah, yeah, thanks,
252
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
and, uh, take good
care of yourself, huh?
253
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
Maybe we'll see each other
again after the war.
254
00:11:25,976 --> 00:11:29,563
Well, Andrew, I know
you'll be a great cook.
255
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Take it easy, buddy.
256
00:11:36,779 --> 00:11:37,905
Good luck, Louis.
257
00:11:37,947 --> 00:11:39,698
Hope to see you
sometime.
258
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
LeBEAU:
I hope so, too.
259
00:11:41,534 --> 00:11:42,076
Bonne chance.
260
00:11:45,663 --> 00:11:46,539
Peter...
261
00:11:48,207 --> 00:11:50,543
We're really
going to miss you around here, you know.
262
00:11:52,753 --> 00:11:53,838
Au revoir, mon pote.
263
00:11:53,921 --> 00:11:54,547
Take care, huh?
264
00:11:58,467 --> 00:11:59,844
Au revoir,mes amis.
265
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
Don't forget to write...
in code.
266
00:12:06,851 --> 00:12:08,269
Au revoir.
267
00:12:10,479 --> 00:12:11,939
Bonne chance.
268
00:12:34,461 --> 00:12:36,922
Bon appétit,Herr Kommandant.
269
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Ah, thank you,
Schultz, thank you.
270
00:12:38,090 --> 00:12:39,842
Mmm... ( gasps )
271
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
It looks
fantastic, huh?
272
00:12:41,677 --> 00:12:43,345
A little
parsley garnish...
273
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
lemon, pimento...
Mmm...
274
00:12:44,680 --> 00:12:46,682
and the capers nestled
in the lemon, huh?
275
00:12:46,724 --> 00:12:47,766
Mmm!
276
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
Alles in Ordnung.
277
00:12:54,690 --> 00:12:55,941
You won't believe it.
278
00:12:59,820 --> 00:13:01,196
This is terrible.
279
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
The man who cooked
this should get
280
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
30 days
in the cooler.
281
00:13:04,617 --> 00:13:08,078
60 is not enough,
Herr Kommandant!
282
00:13:08,162 --> 00:13:09,747
Get the little
Frenchman out here!
283
00:13:09,830 --> 00:13:10,998
Hey, Cockroach,
come out here!
284
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
You called,
Monsieur Commandant?
285
00:13:15,210 --> 00:13:16,337
You prepared this?
286
00:13:16,378 --> 00:13:18,130
Oui, MonsieurCommandant.
287
00:13:18,213 --> 00:13:21,383
Uh, it's called
chicken à la princess-ee.
288
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
But how
could you've...
289
00:13:23,969 --> 00:13:26,055
Wait a minute, you're not
the little Frenchman.
290
00:13:26,138 --> 00:13:27,097
No, sir.
291
00:13:27,181 --> 00:13:29,642
But in high school,
I took one year of...
292
00:13:29,725 --> 00:13:30,642
Schultz!
293
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
Get Hogan
in here at once.
294
00:13:31,935 --> 00:13:32,895
Jawohl, Herr Kommandant.
295
00:13:32,936 --> 00:13:35,731
And you,
take this away...
296
00:13:35,773 --> 00:13:36,482
and bury it.
297
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
Just as I said,
Herr Kommandant, he's gone.
298
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
Escaped?!
299
00:13:46,950 --> 00:13:48,619
Impossible-- nobody
escapes from here.
300
00:13:48,702 --> 00:13:52,206
My guess is he went out hidden
in one of the garbage trucks.
301
00:13:52,247 --> 00:13:53,499
Schultz, it is
your duty
302
00:13:53,582 --> 00:13:54,958
to inspect
the garbage.
303
00:13:55,042 --> 00:13:56,502
Herr Kommandant,
the cockroach...
304
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
I mean, Corporal LeBeau--
he is so small,
305
00:13:58,462 --> 00:13:59,838
he can hide in a potato peel.
306
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
Idiot, I have
invited General Wexler
307
00:14:01,423 --> 00:14:04,259
to have dinner here next
week and I have no chef.
308
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Sergeant Carter could
cook the meal for you.
309
00:14:05,969 --> 00:14:07,262
He's coming along nicely.
310
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
I want to entertain the general,
not poison him.
311
00:14:10,516 --> 00:14:11,975
Schultz, sound
the general alarm!
312
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Alert the troops--
shoot on sight.
313
00:14:14,103 --> 00:14:16,438
That will be the end
of our wandering Frenchman.
314
00:14:16,480 --> 00:14:17,773
Also the end
of your promotion.
315
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
They can bury LeBeau
316
00:14:19,274 --> 00:14:21,610
and the red stripe
for your pants at the same time.
317
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
Nobody escapes
from Stalag 13.
318
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
Red stripe?
319
00:14:24,404 --> 00:14:25,697
Cancel the shoot-on-sight order.
320
00:14:25,781 --> 00:14:27,991
But I want
a maximum search effort!
321
00:14:28,075 --> 00:14:29,493
We'll capture him.
322
00:14:29,576 --> 00:14:31,370
Schultz, don't just stand
there-- get on with it.
323
00:14:31,453 --> 00:14:32,579
Jawohl, Herr Kommandant.
324
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
Oh, Schultz,
before you start,
325
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
uh, bring me back
two poached eggs.
326
00:14:35,124 --> 00:14:36,083
Jawohl,Herr Kommandant.
327
00:14:36,125 --> 00:14:37,292
And an order
of toast.
328
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
And an order
of toa...
329
00:14:38,460 --> 00:14:39,002
Out, Hogan!
330
00:14:49,596 --> 00:14:50,973
Oh, that Boche!
331
00:14:51,056 --> 00:14:53,100
I am to leave for England
day after tomorrow,
332
00:14:53,142 --> 00:14:54,393
Marie arranged it.
333
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
You're safe unless the
Krauts search the area.
334
00:14:56,603 --> 00:14:58,147
Why did this
have to happen?
335
00:14:58,188 --> 00:14:59,815
Carter should have learned
to cook by now.
336
00:14:59,940 --> 00:15:00,983
You kidding?
337
00:15:01,024 --> 00:15:02,276
He can't tell
the difference
338
00:15:02,317 --> 00:15:03,318
between caviar
and K rations.
339
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
I will have to move
from here.
340
00:15:04,945 --> 00:15:06,113
When Marie comes back,
341
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
I'll find out if there's
another safe place.
342
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
A shame.
343
00:15:08,740 --> 00:15:10,784
The two of you are
nice and cozy here.
344
00:15:10,826 --> 00:15:11,952
She's been good to me.
345
00:15:11,994 --> 00:15:14,246
Huh, a little romance
developing?
346
00:15:14,329 --> 00:15:16,748
You can tell me,
I'm a full colonel.
347
00:15:16,832 --> 00:15:21,503
She's a beautiful,
warmhearted woman.
348
00:15:21,587 --> 00:15:26,341
She cooks for me, stands guard,
worries about me.
349
00:15:26,383 --> 00:15:28,844
You don't need a colonel;
you need a chaplain.
350
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Ah, I better get back
to the mother ship.
351
00:15:31,388 --> 00:15:32,931
Thanks for
the warning, Colonel.
352
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
( coded knock at door )
353
00:15:35,517 --> 00:15:36,351
Marie.
354
00:15:38,979 --> 00:15:40,355
Karl, what
are you doing?
355
00:15:40,439 --> 00:15:41,607
Oh, Colonel Hogan.
356
00:15:41,690 --> 00:15:42,649
Oh, bad news, Louis.
357
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
The Gestapo
has picked up Marie.
358
00:15:44,192 --> 00:15:45,152
What?!
359
00:15:45,193 --> 00:15:47,070
Well, she was coming
out of a store,
360
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
a Gestapo patrol
was checking papers
361
00:15:48,363 --> 00:15:49,364
and they stopped her.
362
00:15:49,448 --> 00:15:50,616
Where'd
they take her?
363
00:15:50,699 --> 00:15:51,783
Gestapo
headquarters.
364
00:15:51,867 --> 00:15:53,410
They have called
the Vichy Security Police
365
00:15:53,493 --> 00:15:54,411
for identification.
366
00:15:54,494 --> 00:15:55,704
Karl, get a car,
367
00:15:55,787 --> 00:15:57,539
park it around the corner
from the headquarters.
368
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
Wait a minute,
hold it.
369
00:15:58,665 --> 00:15:59,917
I'll get her out of there
370
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
if I have to kill every
Gestapo animal in the place.
371
00:16:01,919 --> 00:16:03,003
Clever way
to commit suicide.
372
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Now, take it
easy, Louis.
373
00:16:04,212 --> 00:16:05,213
Oh, the Colonel's
right, Louis.
374
00:16:05,297 --> 00:16:06,256
You can't
swing this alone.
375
00:16:06,340 --> 00:16:07,341
Go in there
like gangbusters,
376
00:16:07,382 --> 00:16:08,383
knock off
a few goons,
377
00:16:08,467 --> 00:16:09,801
and they take it
out on her.
378
00:16:09,885 --> 00:16:11,553
I'll take that chance.
379
00:16:11,637 --> 00:16:13,847
Will you calm down
a little, Louis?
380
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
Maybe we can work out something.
381
00:16:17,851 --> 00:16:19,561
They called Vichy
for identification.
382
00:16:21,855 --> 00:16:23,482
They probably won't work on her.
383
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Gives us a little time,
a day or two.
384
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Gives us a little time?
385
00:16:27,903 --> 00:16:29,071
Right.
386
00:16:29,112 --> 00:16:31,198
If you're ever in trouble,
call Stalag 13--
387
00:16:31,239 --> 00:16:32,824
open 24 hours, we never sleep.
388
00:16:32,908 --> 00:16:35,077
How can I ask you
to take such a risk?
389
00:16:35,118 --> 00:16:36,244
Because I'm going
to ask you something.
390
00:16:36,328 --> 00:16:37,537
Anything.
391
00:16:37,579 --> 00:16:40,415
Come back to camp
and cook the meal for Klink.
392
00:16:40,499 --> 00:16:42,250
And give myself up?
393
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
You said "anything."
394
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
You have my word
you can go to England
395
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
after we get
the West Wall plans.
396
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
A deal?
397
00:16:52,135 --> 00:16:52,678
Deal.
398
00:16:58,558 --> 00:17:00,560
MAN:
Marie Bizet?
399
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
We're holding her here.
400
00:17:02,854 --> 00:17:03,897
Her papers, bitte.
401
00:17:06,942 --> 00:17:09,277
Sergeant Duclos,
Vichy Security Police.
402
00:17:09,319 --> 00:17:10,612
And that is the order
403
00:17:10,654 --> 00:17:11,947
for the release
of the prisoner.
404
00:17:13,949 --> 00:17:16,493
We cannot release her
without proper authorization.
405
00:17:16,576 --> 00:17:18,537
We had no word from Berlin
on this case.
406
00:17:18,620 --> 00:17:21,039
Marie Bizet is wanted
for sabotage
407
00:17:21,123 --> 00:17:22,582
against
the Vichy government.
408
00:17:22,624 --> 00:17:24,459
We are very anxious
to question her.
409
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
I'm sorry,
I can't help you.
410
00:17:26,586 --> 00:17:28,255
( door rattling )
411
00:17:28,296 --> 00:17:29,798
Heil Hitler.
412
00:17:29,840 --> 00:17:31,216
Heil.
413
00:17:31,299 --> 00:17:33,885
Major Hoganburger,
Berlin, Section 8.
414
00:17:33,969 --> 00:17:35,846
We were on our way
to Düsseldorf
415
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
and had some
engine trouble and...
416
00:17:37,597 --> 00:17:39,307
Wait...
417
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Have we met before?
418
00:17:41,143 --> 00:17:44,229
Sergeant Maurice Duclos,
Vichy Security Police.
419
00:17:44,312 --> 00:17:46,898
Liaison officer
in the Marceau case.
420
00:17:46,982 --> 00:17:49,609
It's a pleasure to see
you again, Major.
421
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
Heil.
422
00:17:51,319 --> 00:17:53,655
Steiner, you remember
Sergeant Duclos?
423
00:17:53,738 --> 00:17:55,323
Yes, his face is
vaguely familiar.
424
00:17:55,407 --> 00:17:56,616
Abend.Bonjour.
425
00:17:56,658 --> 00:17:58,618
What are you doing
so far from home, Sergeant?
426
00:17:58,660 --> 00:18:01,329
Orders to transfer a prisoner
from here to Vichy.
427
00:18:01,413 --> 00:18:03,123
Rotten work.
428
00:18:03,165 --> 00:18:05,584
Perhaps we can have
a drink together later?
429
00:18:05,667 --> 00:18:09,880
I would enjoy that, Major, but
I can't leave for the moment.
430
00:18:09,963 --> 00:18:11,506
I'm caught in red tape.
431
00:18:11,548 --> 00:18:13,258
His authorization papers
432
00:18:13,341 --> 00:18:15,093
have not been properly
countersigned, Herr Major.
433
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
What can we do
about this?
434
00:18:17,512 --> 00:18:19,598
Perhaps I should
call Berlin.
435
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
No, I don't like to get
Himmler out of bed.
436
00:18:23,101 --> 00:18:25,770
He needs his sleep
and I need my job.
437
00:18:25,854 --> 00:18:27,772
( chuckling )
438
00:18:29,691 --> 00:18:31,902
I'll vouch for
Sergeant Duclos.
439
00:18:31,985 --> 00:18:34,029
But, Herr Major,
I'm afraid I can't.
440
00:18:34,070 --> 00:18:36,489
The only thing you have
to be afraid of, Captain,
441
00:18:36,531 --> 00:18:38,158
is a transfer eastward.
442
00:18:41,953 --> 00:18:43,705
There's your
counterauthorization.
443
00:18:43,788 --> 00:18:45,707
Release the prisoner
to Sergeant Duclos.
444
00:18:48,043 --> 00:18:50,712
Unless you enjoy winter sports.
445
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
And how did you get
out of the camp?
446
00:19:16,529 --> 00:19:18,239
That is what you're
going to tell me-- how.
447
00:19:18,323 --> 00:19:20,659
Is it true you hid out
in one of the garbage trucks?
448
00:19:20,742 --> 00:19:21,910
Oui, one of
the garbage trucks.
449
00:19:21,952 --> 00:19:22,911
Merci, mon colonel.
450
00:19:22,953 --> 00:19:23,912
Hogan,
you were right.
451
00:19:23,954 --> 00:19:24,871
Now, tell me,
452
00:19:24,913 --> 00:19:26,956
why did you decide
to honor us
453
00:19:27,040 --> 00:19:27,082
with your return, hmm?
454
00:19:28,583 --> 00:19:30,043
I escaped on an impulse.
455
00:19:30,085 --> 00:19:34,214
I had no money, no food,
no place to go, no help.
456
00:19:34,255 --> 00:19:36,508
You are breaking
my heart.
457
00:19:36,591 --> 00:19:40,303
All right, ten days in the
cooler for attempted escape,
458
00:19:40,387 --> 00:19:43,431
sentence to start
immediately after you cook
459
00:19:43,515 --> 00:19:45,183
a fabulous dinner
for General Wexler.
460
00:19:45,266 --> 00:19:48,269
When you want a favor,
Commandant, you're irresistible.
461
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
That is an order!
462
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
There will be a guard in the
kitchen with you every moment.
463
00:19:52,440 --> 00:19:54,776
Nobody stands guard
over me when I cook.
464
00:19:54,859 --> 00:19:55,944
You dare to defy me?
465
00:19:56,027 --> 00:19:57,821
20 days in the cooler
on bread and water.
466
00:19:57,904 --> 00:19:59,489
I cook alone
or not at all!
467
00:19:59,572 --> 00:20:00,865
All right,
dinner is off,
468
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
sentence
to start now.
469
00:20:01,825 --> 00:20:01,950
Schultz!
470
00:20:02,951 --> 00:20:04,744
And so we say farewell, aloha,
471
00:20:04,786 --> 00:20:06,454
to the red stripe
on Colonel Klink's pants.
472
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
Herr Kommandant.
473
00:20:10,458 --> 00:20:13,545
Schultz, take this man
to the kitchen...
474
00:20:13,628 --> 00:20:15,463
and leave him alone.
475
00:21:03,761 --> 00:21:04,888
WEXLER:
Fabelhaft!
476
00:21:04,971 --> 00:21:06,848
Another perfect
dinner, Klink.
477
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
Ah, thank you,
Herr General.
478
00:21:08,266 --> 00:21:10,518
I am so pleased
you're pleased.
479
00:21:10,602 --> 00:21:12,729
Well, now I'm ready
for a cigar.
480
00:21:12,812 --> 00:21:14,981
Ah, have one of these,
Herr General.
481
00:21:15,023 --> 00:21:17,066
Danke-- I prefer
one of my own.
482
00:21:17,192 --> 00:21:18,484
Uh, did you bring them, Hans?
483
00:21:18,526 --> 00:21:21,654
Ja, Herr General, they
are in my briefcase.
484
00:21:21,696 --> 00:21:22,655
I will get it.
485
00:21:22,697 --> 00:21:24,324
No, sir, please,
allow me.
486
00:21:24,365 --> 00:21:27,035
Stay seated, please,
I need the exercise.
487
00:21:27,118 --> 00:21:29,162
Could I help the general
find his cigars?
488
00:21:29,204 --> 00:21:30,455
Out of my
way, solider.
489
00:21:30,538 --> 00:21:32,165
I said I'd get
them myself.
490
00:21:37,128 --> 00:21:39,547
He said they were
in his briefcase, sir.
491
00:21:39,589 --> 00:21:41,174
WEXLER:
I don't see it.
492
00:21:44,594 --> 00:21:45,970
Here we are, sir.
493
00:21:46,054 --> 00:21:50,099
Ah, yes-- young eyes
are always the keenest.
494
00:21:50,183 --> 00:21:52,602
Thank you, sir.
495
00:21:52,685 --> 00:21:53,811
Ah.
496
00:22:01,945 --> 00:22:04,155
Psst... Kraut's gone.
497
00:22:04,238 --> 00:22:06,115
I'll be back in a minute
for the papers.
498
00:22:06,199 --> 00:22:07,408
Oh, great.
499
00:22:07,450 --> 00:22:08,868
By that time I should be
conscious again.
500
00:22:20,254 --> 00:22:23,132
HOGAN:
Locations of underwater mines, anti-sub nets, obstacles,
501
00:22:23,216 --> 00:22:24,384
West Wall fortifications,
the whole bag.
502
00:22:24,425 --> 00:22:25,468
Richter really came through.
503
00:22:25,551 --> 00:22:26,552
Ah, that's
great, Colonel.
504
00:22:26,594 --> 00:22:27,762
You guys did
a great job, too.
505
00:22:27,845 --> 00:22:29,055
BOTH:
Thank you, sir.
506
00:22:29,097 --> 00:22:31,557
We'll see that it gets
to London, Colonel.
507
00:22:31,599 --> 00:22:33,059
Well, these are important enough
508
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
to ask London
for a courier plane.
509
00:22:35,144 --> 00:22:36,604
Baker, make radio contact.
510
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
Will do.
511
00:22:37,772 --> 00:22:39,190
Tell them that they'll have
512
00:22:39,273 --> 00:22:41,526
a passenger on the return trip,
General De Gaulle's new cook.
513
00:22:41,609 --> 00:22:43,319
No, Baker, wait.
514
00:22:43,403 --> 00:22:44,946
I've changed my mind, Colonel.
515
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
I'm not going.
516
00:22:45,989 --> 00:22:47,240
What?!
What do you mean?
517
00:22:47,281 --> 00:22:48,908
Well, I have
a responsibility here.
518
00:22:48,950 --> 00:22:50,535
Without me,
you'll all wind up
519
00:22:50,618 --> 00:22:52,787
in a Gestapo jail
in about two weeks.
520
00:22:52,870 --> 00:22:54,497
He's a cheeky devil.
521
00:22:54,580 --> 00:22:57,500
He's right, this
stuff proves it.
522
00:22:57,583 --> 00:22:58,710
The way to
a Kraut's briefcase
523
00:22:58,793 --> 00:22:59,794
is through
his stomach.
524
00:22:59,877 --> 00:23:01,796
But I don't want
to be just a chef.
525
00:23:01,838 --> 00:23:02,797
Oh, I promise, LeBeau.
526
00:23:02,839 --> 00:23:04,465
We won't ask you
to cook anymore
527
00:23:04,549 --> 00:23:05,508
unless it's
absolutely necessary.
528
00:23:05,633 --> 00:23:06,592
Merci, mon colonel.
529
00:23:06,676 --> 00:23:07,844
Vive LeBeau!
530
00:23:07,927 --> 00:23:08,970
OTHERS:
Vive LeBeau!
531
00:23:09,011 --> 00:23:09,971
Merci, merci.
532
00:23:10,012 --> 00:23:11,973
What's our next job,
Colonel?
533
00:23:12,056 --> 00:23:14,016
Well, how about whipping
up some hors d'oeuvres
534
00:23:14,100 --> 00:23:15,309
to go with
the champagne?
535
00:23:15,351 --> 00:23:17,979
Would you do that
for your old mates, would you?
536
00:23:18,020 --> 00:23:19,689
Oh, you guys...
537
00:23:25,403 --> 00:23:27,238
Done nothing about it?
538
00:23:27,321 --> 00:23:28,406
Not even the possible list?
539
00:23:29,991 --> 00:23:30,950
I understand.
540
00:23:30,992 --> 00:23:33,202
Danke, Major.
541
00:23:33,286 --> 00:23:35,830
Sir, LeBeau's been in
the cooler two days now.
542
00:23:35,872 --> 00:23:37,999
Wexler has done nothing
about my promotion.
543
00:23:38,082 --> 00:23:39,625
I just don't understand
what happened.
544
00:23:39,667 --> 00:23:40,960
All that food,
the wine...
545
00:23:41,002 --> 00:23:42,295
You picked
the wrong man.
546
00:23:42,336 --> 00:23:44,172
Obviously Wexler has
no muscle in Berlin.
547
00:23:44,213 --> 00:23:46,507
But he's on the promotions
advisory committee.
548
00:23:46,591 --> 00:23:47,842
About LeBeau, sir.
549
00:23:47,884 --> 00:23:50,928
Maybe I should reach
a little higher the next time.
550
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
Possibly Colonel General Flamm.
551
00:23:53,055 --> 00:23:55,016
How about Göring?
552
00:23:55,099 --> 00:23:56,517
Old fatso appreciates
good food,
553
00:23:56,559 --> 00:23:57,852
when he's not
killing people.
554
00:23:57,894 --> 00:23:59,520
Excellent idea, Hogan.
555
00:23:59,562 --> 00:24:02,273
I'll put an invitation
through channels immediately.
556
00:24:02,356 --> 00:24:03,733
Tell the little Frenchman
to start planning.
557
00:24:03,816 --> 00:24:05,693
The little Frenchman is not
about to start planning
558
00:24:05,776 --> 00:24:07,028
while he's in
the cooler, sir.
559
00:24:07,111 --> 00:24:09,530
Hogan, I'm still
the commandant here,
560
00:24:09,614 --> 00:24:11,699
and LeBeau will plan
the Reichsmarschall's meals
561
00:24:11,782 --> 00:24:13,117
anywhere I tell him to.
562
00:24:13,201 --> 00:24:14,869
All right... when
Göring wakes up
563
00:24:14,911 --> 00:24:16,996
in the middle of the
night with heartburn,
564
00:24:17,038 --> 00:24:19,123
you'll be the worst
insurance risk in Germany.
565
00:24:19,207 --> 00:24:23,002
I'll see to it that
LeBeau is released at once.
566
00:24:27,006 --> 00:24:29,467
Colonel Klink...
you're too kind.
567
00:24:29,517 --> 00:24:34,067
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.