Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:16,683
( theme song playing )
2
00:01:17,828 --> 00:01:20,831
So, these are your chickens,
eh, Colonel?
3
00:01:20,831 --> 00:01:23,000
Yes, Major,
my chickens.
4
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Look more like pigs to me.
5
00:01:24,668 --> 00:01:25,961
( grumbling )
6
00:01:26,003 --> 00:01:29,256
Your uniform is filthy.
7
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
Do me a favor.
Drop dead.
8
00:01:31,967 --> 00:01:32,926
How dare you!
9
00:01:32,968 --> 00:01:33,927
Hold it! Hold it!
10
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
Be as nasty as you like,
but don't touch.
11
00:01:36,471 --> 00:01:38,682
Colonel Hogan!
12
00:01:38,682 --> 00:01:41,101
I'll remember
you, Fritz.
13
00:01:41,143 --> 00:01:44,855
Well, the prisoner threatens me.
14
00:01:44,855 --> 00:01:47,399
I'd like to talk
with this man alone.
15
00:01:47,441 --> 00:01:48,900
Of course,
Major Temple.
16
00:01:48,942 --> 00:01:50,068
This way, please.
17
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Mm-hmm, very nice.
18
00:02:00,412 --> 00:02:01,830
All the comforts
of home
19
00:02:01,872 --> 00:02:03,665
if you live
in a garbage pail.
20
00:02:03,707 --> 00:02:06,626
And I suppose you have
all sorts of activities
21
00:02:06,668 --> 00:02:09,004
to keep yourself occupied.
22
00:02:09,045 --> 00:02:12,591
Mostly basket weaving
and clay modeling.
23
00:02:12,632 --> 00:02:14,551
Oh, you play cards.
24
00:02:14,551 --> 00:02:16,887
Mm-hmm.
25
00:02:16,887 --> 00:02:21,099
Poker, by any chance?
26
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
Yeah, we play poker.
27
00:02:29,232 --> 00:02:31,485
A cloud passes
over the sun.
28
00:02:32,903 --> 00:02:34,988
Casting shadows
on the Earth below.
29
00:02:44,164 --> 00:02:47,459
Robert J. Morrison,
Milwaukee.
30
00:02:47,501 --> 00:02:49,294
A major in German
Intelligence?
31
00:02:49,336 --> 00:02:50,378
We can't talk now, Hogan.
32
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
Klink asked me
to stay for dinner.
33
00:02:51,838 --> 00:02:52,923
Can you arrange something?
34
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Yeah, as soon as
I get over the shock
35
00:02:54,758 --> 00:02:56,384
of an American
in German uniform.
36
00:02:56,426 --> 00:02:57,886
It's a crazy war.
37
00:02:57,928 --> 00:03:01,515
Your life insurance premiums
must be murder.
38
00:03:15,237 --> 00:03:16,321
Great food, excellent.
39
00:03:16,363 --> 00:03:18,323
You do yourself
very well here, Colonel.
40
00:03:18,365 --> 00:03:19,533
Thank you.
41
00:03:19,574 --> 00:03:21,826
I always say
there is no sense
42
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
acting as if
there is a war on
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,205
just because there
is a war on.
44
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
A very practical
philosophy.
45
00:03:27,290 --> 00:03:29,459
At the risk
of sounding immodest,
46
00:03:29,459 --> 00:03:31,920
I do drop a few gems
once in a while.
47
00:04:12,252 --> 00:04:13,920
( phone ringing )
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,343
Hello?
49
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
Yeah, this is Stalag 13.
50
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
Aben.
51
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
This is General Clemens.
52
00:04:26,433 --> 00:04:29,519
I want to talk
to Colonel Klink immediately.
53
00:04:29,561 --> 00:04:30,895
General Clemens?!
54
00:04:31,021 --> 00:04:33,189
Heil Hitler.
55
00:04:33,189 --> 00:04:35,358
This is Stalag 13.
56
00:04:35,400 --> 00:04:36,484
Oh, I said it already.
57
00:04:36,526 --> 00:04:39,863
Kommandant is in his quarters.
58
00:04:39,904 --> 00:04:42,657
I can have that call
transferred immediately.
59
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
Nein.
60
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
You will call him
to his office at once.
61
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
This is official business.
62
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
Top secret. I will wait.
63
00:04:50,206 --> 00:04:52,709
Jawohl, Herr General.
64
00:04:52,709 --> 00:04:58,256
I will have the Kommandant
here at once if not sooner.
65
00:04:59,674 --> 00:05:02,343
I said have the call
transferred here.
66
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
I suggested it,
Herr Kommandant,
67
00:05:04,679 --> 00:05:07,724
but he wants to talk to you
in your office.
68
00:05:07,807 --> 00:05:10,059
Official business,
69
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
top secret.
70
00:05:12,145 --> 00:05:13,188
These generals--
71
00:05:13,229 --> 00:05:15,940
just because they wear
a little extra braid
72
00:05:15,982 --> 00:05:17,484
on their sleeves. Huh!
73
00:05:17,525 --> 00:05:18,860
My time will come.
74
00:05:18,902 --> 00:05:21,196
Someday, I will
wear the braid.
75
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
Yes, Herr Kommandant.
76
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
Maybe after the war.
77
00:05:24,491 --> 00:05:26,117
Oh, shut up.
78
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
Major,
79
00:05:27,285 --> 00:05:28,912
would you care
for a little more wine?
80
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
I'll be back in
just a few minutes.
81
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Thank you, sir.
82
00:05:30,914 --> 00:05:32,040
I'll be waiting
right here.
83
00:05:32,081 --> 00:05:33,416
Come on, Schultz.
84
00:05:35,502 --> 00:05:37,003
Schultz,
why do they always call
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
in the middle
of a perfectly lovely dinner?
86
00:05:38,713 --> 00:05:40,089
All afternoon,
I had nothing to do.
87
00:05:40,131 --> 00:05:41,174
Why? Why?
88
00:05:41,216 --> 00:05:42,175
Well, Herr Kommandant...
89
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
Oh, who asked you?
90
00:05:51,392 --> 00:05:53,102
He'll be busy for
at least ten minutes.
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
Very nicely arranged.
92
00:05:54,646 --> 00:05:57,273
Did you know that your colonel
expects to be a general?
93
00:05:57,315 --> 00:05:59,943
In these times, it's the dream
of every German boy and girl.
94
00:05:59,984 --> 00:06:02,070
We can become president,
they can become generals.
95
00:06:02,111 --> 00:06:03,112
You might even make it.
96
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
How long you been
in the Kraut army?
97
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Ten years.
98
00:06:06,324 --> 00:06:07,450
Started back home.
99
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
I was ordered to join
the German-American Bund.
100
00:06:09,827 --> 00:06:11,120
The next order was a beauty.
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,915
I had to give up my citizenship
so the Germans would take me.
102
00:06:13,957 --> 00:06:16,292
Ordered to become a traitor.
103
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
Right. Now let's get
down to business.
104
00:06:17,877 --> 00:06:18,836
We've got to talk fast.
105
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
You know Robin Hood?
106
00:06:20,255 --> 00:06:22,799
Yeah, he's one of our control
agents in London headquarters.
107
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
We get our orders from him
by radio.
108
00:06:24,425 --> 00:06:25,510
You won't anymore.
109
00:06:25,552 --> 00:06:26,803
He's come back to Germany.
110
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
Back to Germany?
111
00:06:27,804 --> 00:06:28,888
I don't follow.
112
00:06:28,930 --> 00:06:30,557
It's easy-- he's a Kraut.
113
00:06:30,598 --> 00:06:31,808
Come on.
114
00:06:31,808 --> 00:06:33,017
Real name: Decker.
115
00:06:33,059 --> 00:06:34,686
German-American, like myself.
116
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Deep agent planted years ago.
117
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
OSS got a line on him,
he found out and took off.
118
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
He could sell us out like that.
119
00:06:40,525 --> 00:06:42,569
He's got more secrets
than General Marshall.
120
00:06:42,610 --> 00:06:45,154
He's got to know half the
undercover network in Europe--
121
00:06:45,154 --> 00:06:46,990
names, places, dates, codes.
122
00:06:46,990 --> 00:06:48,491
Everybody's got to hole up.
123
00:06:48,491 --> 00:06:49,659
We are holed up.
124
00:06:49,659 --> 00:06:50,994
We're in a POW
camp, remember?
125
00:06:50,994 --> 00:06:52,161
The Gestapo wants us,
126
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
all they have to do
is shake the tree
127
00:06:53,663 --> 00:06:54,831
and we fall out dead.
128
00:06:54,831 --> 00:06:56,624
Not if we get
to Decker first.
129
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
We know where he is--
Hotel Berlin.
130
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
The brass in London
want him back,
131
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
still breathing.
132
00:07:02,005 --> 00:07:03,131
You're kidding?
133
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
They want to know
who his contacts are in England.
134
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Then he stands trial
for espionage.
135
00:07:07,010 --> 00:07:08,678
300, maybe 400 people
could be executed
136
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
and they want to play,
"Information, please"?
137
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Those are the orders.
138
00:07:12,348 --> 00:07:14,517
Return him to England
before he starts talking.
139
00:07:14,517 --> 00:07:16,769
Now, right now, he's waiting
for General Schellenberg,
140
00:07:16,811 --> 00:07:18,980
Gestapo, to return to Berlin
from the eastern front.
141
00:07:19,022 --> 00:07:20,356
Well, good luck.
142
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
With Decker on the
loose, I'm going to make out my will.
143
00:07:22,692 --> 00:07:25,236
Say, you couldn't
use a six-year-old motorcycle, could you?
144
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
It's in the
garage back home.
145
00:07:26,529 --> 00:07:27,697
The tires
aren't too bad.
146
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Hogan, you've had experience
with this kind of a job.
147
00:07:31,200 --> 00:07:34,037
Decker has never seen you,
and you're not known in Berlin.
148
00:07:34,037 --> 00:07:35,747
They expect us
to go to Berlin
149
00:07:35,788 --> 00:07:38,207
and grab a German agent
out of the hotel?
150
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Your life is on the line, too.
151
00:07:39,834 --> 00:07:41,085
You'll be among the first.
152
00:07:41,127 --> 00:07:43,129
How are we supposed
to get there,
153
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
ask Klink for a weekend pass?
154
00:07:45,048 --> 00:07:47,050
The Abwehr-- my outfit--
we have orders
155
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
to keep interrogating
prisoners of war.
156
00:07:49,177 --> 00:07:52,055
So, I take you and your men
to Berlin for questioning.
157
00:07:52,055 --> 00:07:53,097
And Klink
comes along, too.
158
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Who needs him?
159
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
Regulation.
160
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
A Luftwaffe officer
must be present
161
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
at all interrogation.
162
00:07:58,853 --> 00:07:59,937
Now, time is a factor.
163
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
We'll leave
early in the morning.
164
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
All right.
165
00:08:04,150 --> 00:08:06,819
Oh, and, Morrison,
166
00:08:06,861 --> 00:08:09,781
you sure you don't want
my motorcycle?
167
00:08:28,049 --> 00:08:31,677
Next prisoner to be questioned,
Herr Major.
168
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
Louis LeBeau, Corporal.
169
00:08:34,514 --> 00:08:35,807
Captured near Chalon.
170
00:08:35,848 --> 00:08:36,808
Oh, beautiful town.
171
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
And the girls.
172
00:08:38,017 --> 00:08:39,143
Well, there
was one girl...
173
00:08:39,185 --> 00:08:40,686
Silence, Corporal!
174
00:08:40,728 --> 00:08:42,480
I'm not interested
in your experiences.
175
00:08:42,522 --> 00:08:44,690
You haven't heard them yet,
Herr Kommandant.
176
00:08:46,192 --> 00:08:50,112
Six weeks ago, you received
a letter from a woman in Paris.
177
00:08:50,154 --> 00:08:53,282
A, uh, Yvette Blanchard.
178
00:08:53,324 --> 00:08:55,284
You've been reading my mail.
179
00:08:55,284 --> 00:08:57,370
Pretty good, huh, monsieur?
180
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
The Geneva convention permits us
181
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
to censor the letters
of prisoners.
182
00:09:01,040 --> 00:09:03,709
Oh, we would do it
even without that.
183
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
I know.
184
00:09:05,419 --> 00:09:08,172
I don't get to read anything.
185
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Schultz!
186
00:09:09,590 --> 00:09:12,635
Now, Madam Blanchard says here,
187
00:09:12,677 --> 00:09:15,972
among other
very interesting things,
188
00:09:16,013 --> 00:09:17,139
"Hope to see you soon."
189
00:09:17,181 --> 00:09:19,642
What does that phrase mean?
190
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Oh, that's code
191
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
for "Hitler's mother
wears army shoes."
192
00:09:23,145 --> 00:09:24,981
Insolence!
193
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
Does that woman Blanchard
have any information
194
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
with regards to an invasion?
195
00:09:29,777 --> 00:09:31,612
Answer the question!
196
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
What does it mean?!
197
00:09:33,281 --> 00:09:36,951
( speaking French )
198
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
( continues speaking French )
199
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
Well, at least
we're getting somewhere.
200
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
What did he say?
201
00:09:43,499 --> 00:09:46,168
I'm afraid I don't speak French.
202
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
I was hoping, perhaps,
that you may, Herr Colonel.
203
00:09:49,088 --> 00:09:51,007
Oh, well,
just for social purposes.
204
00:09:51,048 --> 00:09:52,758
I really don't speak it.
205
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
Do you, Sergeant?
206
00:09:54,594 --> 00:09:56,012
Yes, Herr Major.
207
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
I tried it once.
208
00:09:57,722 --> 00:10:00,516
I got my face slapped.
209
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
He has enough trouble
with German.
210
00:10:02,226 --> 00:10:03,352
What's the difference?
211
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
I wouldn't answer
the question anyway.
212
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
Schultz, take him back
to his cell.
213
00:10:08,607 --> 00:10:09,859
Jawohl, Herr Kommandant.
214
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
About face.
215
00:10:11,193 --> 00:10:12,987
Forward march.
216
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
One, two, three, four.
One, two, three, four.
217
00:10:15,239 --> 00:10:16,532
( door closes )
218
00:10:16,532 --> 00:10:18,534
These French...
they're very difficult.
219
00:10:18,534 --> 00:10:20,661
Yes, but I'm sure
with your expert technique,
220
00:10:20,703 --> 00:10:22,204
you could get plenty
out of him.
221
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Oh, yes, Major,
my expert technique.
222
00:10:24,415 --> 00:10:27,043
We have questioned
Colonel Hogan, Sergeant Carter
223
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
and that Englishman, Newkirk.
224
00:10:28,711 --> 00:10:31,464
Frankly, I'm not satisfied.
225
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
I am not either.
226
00:10:32,882 --> 00:10:35,509
I was about to tell you that.
227
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
If I may suggest,
I would like to take Hogan
228
00:10:38,054 --> 00:10:40,348
and Carter and Newkirk
to SS headquarters
229
00:10:40,389 --> 00:10:42,224
for more intensive
interrogation.
230
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
Excellent idea, Major.
231
00:10:44,018 --> 00:10:45,811
May I also suggest
that you remain here
232
00:10:45,853 --> 00:10:47,646
and continue questioning
the Frenchman
233
00:10:47,688 --> 00:10:50,316
and, uh, uh, Sergeant Kinchloe.
234
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
That way we will save time.
235
00:10:53,569 --> 00:10:55,654
Frankly, Major,
I was hoping to see
236
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
my dear old friend
General Von Stormer
237
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
at SS headquarters.
238
00:10:59,241 --> 00:11:01,869
I haven't seen him
for quite a while.
239
00:11:01,911 --> 00:11:03,704
General Von Stormer
is in trouble
240
00:11:03,746 --> 00:11:05,372
with the Fuhrer
at the moment.
241
00:11:05,414 --> 00:11:07,541
Some suspicion
of treason.
242
00:11:07,583 --> 00:11:09,043
He's not really
a close friend.
243
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Actually,
I hardly know him.
244
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
As a matter of fact,
I don't even like him very much.
245
00:11:12,755 --> 00:11:13,881
I shall stay here,
246
00:11:13,923 --> 00:11:15,382
and I shall question
the other two.
247
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
Very well.
248
00:11:16,592 --> 00:11:18,219
I will make the
arrangements.
249
00:11:30,439 --> 00:11:32,233
All right, I won't need you.
250
00:11:32,274 --> 00:11:33,567
More questions,
Major?
251
00:11:33,609 --> 00:11:35,569
You already asked
my name, rank and serial number.
252
00:11:35,611 --> 00:11:37,446
When we get through
with you, Colonel Hogan,
253
00:11:37,446 --> 00:11:38,906
you will not be quite
so insolent.
254
00:11:38,948 --> 00:11:41,242
Decker is still
at the hotel.
255
00:11:41,283 --> 00:11:43,577
I hope they got
better room service than this joint.
256
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Unfortunately,
I can't give you special privileges.
257
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
That's all right.
We're moving tomorrow.
258
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
I arranged for Carter
and Newkirk to go with us.
259
00:11:48,999 --> 00:11:49,959
What about Klink?
260
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
I talked him into
staying here
261
00:11:51,418 --> 00:11:53,504
and continue questioning
LeBeau and Kinchloe.
262
00:11:53,546 --> 00:11:55,297
Must've done a pretty
good selling job.
263
00:11:55,339 --> 00:11:57,466
He's an egomaniac
and a creep.
264
00:11:57,508 --> 00:11:58,634
And you hardly know him.
265
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
What's the plan?
I'll brief you tomorrow.
266
00:12:00,719 --> 00:12:01,971
I don't want
to stay here too long.
267
00:12:02,012 --> 00:12:03,180
Morrison?
268
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
You got more guts than
a Philadelphia lawyer.
269
00:12:05,432 --> 00:12:07,518
And why not?
270
00:12:07,560 --> 00:12:10,855
I am Major Hans Temple,
Military Intelligence.
271
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
Please, don't scare me
272
00:12:12,231 --> 00:12:14,191
any more than is
absolutely necessary.
273
00:12:14,233 --> 00:12:15,901
( rattles door )
274
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
( horn honks )
275
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
An ambulance, Major?
276
00:12:28,914 --> 00:12:30,165
We have found it
the best way
277
00:12:30,165 --> 00:12:31,917
to transport prisoners
around Berlin.
278
00:12:31,959 --> 00:12:34,003
Has the right of way,
and no one can see inside.
279
00:12:34,044 --> 00:12:36,130
Very interesting.
280
00:12:36,171 --> 00:12:37,673
I must remember that,
281
00:12:37,715 --> 00:12:40,843
if we ever have an ambulance
at Stalag 13.
282
00:12:49,018 --> 00:12:50,853
( horn honks )
283
00:13:06,702 --> 00:13:08,370
( horn honks )
284
00:13:18,297 --> 00:13:20,215
Now, there shouldn't
be any trouble
285
00:13:20,257 --> 00:13:21,550
getting into
the hotel.
286
00:13:21,592 --> 00:13:22,843
You're
a medical unit.
287
00:13:22,885 --> 00:13:24,553
You're here
to check his room.
288
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
We shouldn't have
any trouble, but we may.
289
00:13:27,014 --> 00:13:28,557
I've got trouble
right now.
290
00:13:28,599 --> 00:13:30,225
I think it's
called "panic."
291
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
Not me. I'm just
plain scared.
292
00:13:32,061 --> 00:13:33,604
Now once we get
into Decker's room,
293
00:13:33,645 --> 00:13:35,064
we put him to sleep
immediately.
294
00:13:35,064 --> 00:13:36,732
And then Newkirk
and Carter carry him out
295
00:13:36,774 --> 00:13:38,108
on a stretcher
to the ambulance?
296
00:13:38,150 --> 00:13:40,235
Right. Down these
back stairs.
297
00:13:40,235 --> 00:13:42,905
Now, as soon as Hogan and I
join you in the ambulance,
298
00:13:42,946 --> 00:13:45,657
we'll drive to the Stalag 13
truck, put Decker into it,
299
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
take him back to camp and start
him on his way to England.
300
00:13:48,619 --> 00:13:49,620
Any questions?
301
00:13:49,661 --> 00:13:52,122
Yeah, you said
"put him to sleep."
302
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
You got a degree
in hypnotism?
303
00:13:54,416 --> 00:13:56,168
Glad you brought
that up, sir.
304
00:13:56,210 --> 00:13:59,254
You know, a lot of people
resist sleep during the day.
305
00:13:59,254 --> 00:14:01,507
He's a bloody genius.
306
00:14:01,548 --> 00:14:03,801
Now, we'll talk to Decker
for a few minutes,
307
00:14:03,842 --> 00:14:05,219
put him at ease.
308
00:14:05,260 --> 00:14:07,346
And then as we leave,
I'll shake his hand.
309
00:14:07,388 --> 00:14:08,764
I'll be wearing this ring.
310
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
There's a tiny needle
on the band.
311
00:14:10,474 --> 00:14:13,227
When depressed, it releases
a drug, sodium thiophene.
312
00:14:13,268 --> 00:14:14,436
Works almost instantly.
313
00:14:14,478 --> 00:14:16,522
Puts you to sleep
for about 12 hours.
314
00:14:16,563 --> 00:14:17,940
Diabolical.
315
00:14:17,940 --> 00:14:19,775
Morrison, will you
do me a favor?
316
00:14:19,817 --> 00:14:21,527
If we ever meet
on the street,
317
00:14:21,568 --> 00:14:23,278
don't shake my hand,
just nod.
318
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
( chuckling )
319
00:14:51,807 --> 00:14:56,687
Your, uh... name
is not familiar to me, Major Teppel.
320
00:14:56,728 --> 00:15:00,149
You did say you are
with the Abwehr.
321
00:15:00,149 --> 00:15:02,192
How did you know
I was here?
322
00:15:02,234 --> 00:15:04,444
Well, the Abwehr
has its connections
323
00:15:04,486 --> 00:15:07,156
to other intelligence services,
Herr Decker.
324
00:15:07,156 --> 00:15:08,991
I see.
325
00:15:10,534 --> 00:15:11,994
Well, what do you want?
326
00:15:11,994 --> 00:15:14,454
What are they doing
in there, serving tea?
327
00:15:14,496 --> 00:15:17,666
We're supposed to be calm.
We're in the medical corps.
328
00:15:17,666 --> 00:15:20,460
Ah, thank you very much,
Florence Nightingale.
329
00:15:20,502 --> 00:15:23,171
Ah, we were hoping
that you might spare us an hour or two.
330
00:15:23,213 --> 00:15:24,339
There are
a few questions
331
00:15:24,381 --> 00:15:25,507
we would like
to ask you
332
00:15:25,507 --> 00:15:27,426
about the Polish
communication system.
333
00:15:27,467 --> 00:15:29,177
You can understand
our curiosity.
334
00:15:29,177 --> 00:15:31,388
Oh, of course.
335
00:15:31,430 --> 00:15:33,181
But, uh...
336
00:15:33,181 --> 00:15:36,310
you must understand
that I work for the Gestapo.
337
00:15:36,351 --> 00:15:38,770
My orders are to report
to them first.
338
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
To General
Schellenberg.
339
00:15:40,355 --> 00:15:41,523
Oh?
340
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
You know that, too.
341
00:15:42,774 --> 00:15:44,985
In any case,
I'll need his approval.
342
00:15:45,027 --> 00:15:47,237
Oh, I'm sure
he'll give you his consent.
343
00:15:47,279 --> 00:15:48,947
Thank you very much,
Herr Decker.
344
00:15:48,989 --> 00:15:50,324
Heil Hitler.
345
00:15:50,365 --> 00:15:51,408
Heil Hitler.
346
00:15:51,450 --> 00:15:53,076
( groans )
347
00:15:53,118 --> 00:15:55,579
( panting )
348
00:15:57,623 --> 00:16:00,667
Wha-wh-what's happening?
349
00:16:00,709 --> 00:16:02,461
...five, six, seven.
350
00:16:02,502 --> 00:16:03,879
Happy landing!
351
00:16:03,879 --> 00:16:05,797
Let's go.
352
00:16:05,839 --> 00:16:07,924
Newkirk, Carter?
Come on.
353
00:16:11,595 --> 00:16:12,763
Get him on there.
354
00:16:12,804 --> 00:16:14,931
Quick... here!
355
00:16:14,973 --> 00:16:17,392
Watch that, Carter.
Okay.
356
00:16:17,392 --> 00:16:19,811
Here we go, Okay?
357
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
Gorblimey.
358
00:16:21,730 --> 00:16:22,898
I use anesthesia
all the time.
359
00:16:22,898 --> 00:16:24,066
Ready? Come on.
Spread it out.
360
00:16:24,107 --> 00:16:24,941
We can do that outside.
361
00:16:25,108 --> 00:16:26,401
Quiet, quiet.
362
00:16:26,443 --> 00:16:28,070
He's a very easy patient
to handle, sir.
363
00:16:28,153 --> 00:16:29,404
No trouble at all.
364
00:16:29,446 --> 00:16:31,073
All right, take him
down to the ambulance,
365
00:16:31,073 --> 00:16:32,616
and put him in the
back and wait for us.
366
00:16:32,658 --> 00:16:34,076
Right.
Anybody questions you,
367
00:16:34,117 --> 00:16:35,994
tell them you're under
orders from Major Teppel.
368
00:16:36,036 --> 00:16:37,496
I will do that, sir.
Right!
369
00:16:37,537 --> 00:16:38,705
Go on, Carter.
370
00:16:42,709 --> 00:16:44,419
Maps, battle plans,
371
00:16:44,461 --> 00:16:47,339
a list of our
agents in Europe.
372
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
The works.
373
00:16:48,590 --> 00:16:50,050
This is why we got
to get Decker.
374
00:16:50,092 --> 00:16:51,510
Well, we got him.
375
00:16:51,551 --> 00:16:53,512
Well, I can tell you now,
I had a little protection
376
00:16:53,553 --> 00:16:54,971
set up for us.
377
00:16:55,013 --> 00:16:56,181
Protection?
378
00:16:57,766 --> 00:17:00,435
( horn honks )
379
00:17:00,435 --> 00:17:02,104
See the car
across the street?
380
00:17:02,104 --> 00:17:03,480
Two men changing a tire?
381
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Yeah, I see it.
He's got a rifle
382
00:17:05,107 --> 00:17:07,150
and a perfect shot at
the front of the hotel.
383
00:17:07,192 --> 00:17:09,986
So, if we didn't get
Decker, they would.
384
00:17:10,028 --> 00:17:13,782
They got orders not to miss
the man carrying this.
385
00:17:13,824 --> 00:17:16,159
I like the way you
hedge your bets.
386
00:17:16,284 --> 00:17:17,786
I had to be sure.
387
00:17:17,828 --> 00:17:20,205
Decker must be
in the ambulance. Let's go.
388
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
This is Herr Decker's room.
389
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
It is.
390
00:17:24,876 --> 00:17:26,044
Who are you?
391
00:17:26,086 --> 00:17:27,754
Hans Teppel, Abwehr.
392
00:17:27,796 --> 00:17:29,381
You have business
with Herr Decker?
393
00:17:29,423 --> 00:17:31,299
We're friends.
I heard he was in town...
394
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
You heard... he was in town?
395
00:17:34,136 --> 00:17:37,514
Well, we try to keep up
with all the latest news.
396
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
If you'll wait
a minute, I'll tell Decker you're here.
397
00:17:39,808 --> 00:17:41,685
I'll tell him myself.
398
00:17:45,438 --> 00:17:47,107
Hans, I thought
you'd gone.
399
00:17:47,149 --> 00:17:48,441
I was on
my way out...
400
00:17:48,483 --> 00:17:49,818
Herr Decker?
401
00:17:49,818 --> 00:17:51,486
Captain Metzger,
Colonel Braun's aide.
402
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
Heil Hitler.
403
00:17:53,029 --> 00:17:54,447
Heil Hitler.
404
00:17:54,489 --> 00:17:56,741
Colonel Braun is waiting
in the lobby, sir,
405
00:17:56,783 --> 00:17:58,618
to escort you
to General Schellenberg.
406
00:18:01,163 --> 00:18:02,455
Very good.
407
00:18:02,497 --> 00:18:04,583
Tell him I'll be down
as soon as I dress.
408
00:18:04,624 --> 00:18:07,752
My orders were to accompany you.
409
00:18:07,794 --> 00:18:10,839
Captain, I made it all the way
from England on my own.
410
00:18:10,881 --> 00:18:12,090
As far as I can tell,
411
00:18:12,132 --> 00:18:13,925
my legs are still
in working order.
412
00:18:16,595 --> 00:18:19,723
Tell the Colonel I'll be down
as soon as I dress.
413
00:18:19,764 --> 00:18:21,057
Jawohl.
414
00:18:21,099 --> 00:18:22,684
At once.
415
00:18:22,684 --> 00:18:25,604
Heil Hitler.
416
00:18:25,645 --> 00:18:27,147
Hans, it's
good-bye again.
417
00:18:27,189 --> 00:18:29,691
MORRISON:
Ah, yes, I'm a hard man to get rid of.
418
00:18:29,691 --> 00:18:31,193
HOGAN:
Mm-hmm.
419
00:18:31,193 --> 00:18:33,862
Ever seen a grown
man faint? Watch.
420
00:18:33,904 --> 00:18:35,155
We got trouble.
421
00:18:35,363 --> 00:18:36,406
No kidding!
422
00:18:36,448 --> 00:18:38,116
He thinks I'm Decker.
423
00:18:38,158 --> 00:18:40,452
You're going to have to go down
and meet Colonel Braun.
424
00:18:40,493 --> 00:18:42,287
I'll get you away from him
as soon as I can.
425
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Suppose you get tied up.
426
00:18:43,455 --> 00:18:45,165
Suppose you meet
a girl or something.
427
00:18:45,206 --> 00:18:46,583
You got any better ideas?
428
00:18:46,625 --> 00:18:48,585
Yeah, I'm going to go up
to the roof and fly away,
429
00:18:48,627 --> 00:18:49,669
and I don't need a plane.
430
00:18:49,711 --> 00:18:51,755
There's no other way.
431
00:18:56,509 --> 00:18:57,802
Does the general
432
00:18:57,844 --> 00:19:00,722
or this Kraut colonel
know Decker by sight?
433
00:19:00,722 --> 00:19:02,390
I'm not sure.
434
00:19:02,390 --> 00:19:03,433
Well, that's great.
435
00:19:03,600 --> 00:19:04,935
That is great!
436
00:19:04,976 --> 00:19:06,895
If they know him, they
arrest me in the lobby,
437
00:19:06,937 --> 00:19:08,647
hold a trial right
there and shoot me!
438
00:19:10,732 --> 00:19:11,983
Or, if I'm lucky,
439
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
and I get past the
killers in the lobby,
440
00:19:13,735 --> 00:19:15,904
I walk out as Decker
in his clothes
441
00:19:15,904 --> 00:19:17,072
with his briefcase.
442
00:19:17,113 --> 00:19:18,657
Those two beauties
working on the car
443
00:19:18,698 --> 00:19:20,533
across the street have
orders not to miss.
444
00:19:20,575 --> 00:19:22,202
I'm a loser either way!
445
00:19:22,243 --> 00:19:23,411
I know.
446
00:19:23,453 --> 00:19:26,331
I'm up the creek!
447
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
I don't have a boat,
I don't have a paddle!
448
00:19:28,833 --> 00:19:30,752
I don't even have a creek!
449
00:19:30,794 --> 00:19:32,379
Take it easy.
I'll take care of them.
450
00:19:32,420 --> 00:19:34,089
Before they take
care of me?
451
00:19:34,130 --> 00:19:36,049
Don't worry,
I'll make sure they don't fire.
452
00:19:36,091 --> 00:19:37,425
Keep talking,
Morrison.
453
00:19:37,425 --> 00:19:39,594
My pulse may
start again.
454
00:19:44,808 --> 00:19:45,850
But I must get back
455
00:19:45,892 --> 00:19:47,227
to my headquarters,
Colonel.
456
00:19:47,268 --> 00:19:49,104
We will let you go as soon
as we can, Major.
457
00:19:49,104 --> 00:19:50,105
Be patient.
458
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
But I'm due
at a meeting
459
00:19:51,106 --> 00:19:52,273
with Admiral Keness.
460
00:19:52,315 --> 00:19:53,775
He doesn't like
to be kept waiting.
461
00:19:53,817 --> 00:19:54,943
I'm sure he'll understand.
462
00:19:54,943 --> 00:19:56,194
Please give him my regards.
463
00:19:56,236 --> 00:19:58,446
Colonel, it is Herr Decker.
464
00:20:04,869 --> 00:20:06,496
Herr Decker, Colonel Braun.
465
00:20:06,538 --> 00:20:07,622
A very great pleasure.
466
00:20:07,622 --> 00:20:09,457
Heil Hitler.
Colonel Braun.
467
00:20:09,499 --> 00:20:11,793
Uh, have we met before?
468
00:20:11,793 --> 00:20:13,795
You tell me.
469
00:20:13,795 --> 00:20:16,464
No, I think not.
470
00:20:17,966 --> 00:20:19,175
Good.
471
00:20:19,259 --> 00:20:20,343
I mean, it's
always good
472
00:20:20,385 --> 00:20:21,553
meeting new friends.
473
00:20:21,594 --> 00:20:23,096
Hans, what are
you doing here?
474
00:20:23,138 --> 00:20:25,890
Oh, they wouldn't let me out
of the hotel.
475
00:20:25,932 --> 00:20:27,058
( chuckles ):
Security.
476
00:20:27,100 --> 00:20:28,810
No one in or out.
477
00:20:28,852 --> 00:20:30,228
Colonel's orders.
478
00:20:30,270 --> 00:20:32,355
You didn't make
contact with our friends?
479
00:20:32,397 --> 00:20:33,773
How could I?
480
00:20:33,815 --> 00:20:35,817
The Major is a very
impatient man.
481
00:20:35,817 --> 00:20:38,319
I just remembered I left
my cigarettes upstairs.
482
00:20:38,319 --> 00:20:39,696
Oh, allow me.
483
00:20:39,737 --> 00:20:41,906
I-I'm expecting
a very important phone call
484
00:20:41,948 --> 00:20:43,074
from a lovely
fraulein.
485
00:20:43,116 --> 00:20:44,451
General Schellenberg
is waiting.
486
00:20:44,492 --> 00:20:45,743
I left the
tub running?
487
00:20:45,785 --> 00:20:47,495
No one keeps
General Schellenberg waiting.
488
00:20:51,040 --> 00:20:52,500
Well, good-bye.
489
00:20:52,542 --> 00:20:53,835
For the last time.
490
00:20:53,877 --> 00:20:56,504
Ooh, I hope not.
491
00:20:57,797 --> 00:20:59,340
Uh, I'll be with you
492
00:20:59,382 --> 00:21:01,050
in just a moment.
493
00:21:01,092 --> 00:21:03,678
Allow me.
494
00:21:03,678 --> 00:21:05,013
Danke.
495
00:21:06,848 --> 00:21:09,309
Uh, Herr Decker!
496
00:21:10,852 --> 00:21:11,978
There is Decker.
497
00:21:12,020 --> 00:21:14,439
The one with
the briefcase.
498
00:21:16,149 --> 00:21:18,318
( gunshot )
499
00:21:19,444 --> 00:21:20,904
Uh, the shot came
from over there.
500
00:21:20,945 --> 00:21:22,280
Hurry. I'll
get a doctor.
501
00:21:22,322 --> 00:21:23,323
Jawohl.
502
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
*
503
00:22:01,402 --> 00:22:03,404
*
504
00:22:16,417 --> 00:22:18,628
All right.
505
00:22:21,005 --> 00:22:22,799
Hold it.
Okay.
506
00:22:22,840 --> 00:22:24,634
Easy.
507
00:22:26,594 --> 00:22:28,638
NEWKIRK:
Oh, they weigh a ton.
508
00:22:35,228 --> 00:22:36,270
( grunts )
509
00:22:36,437 --> 00:22:38,439
There we are.
510
00:22:41,275 --> 00:22:42,944
Nice and
cozy, eh?
511
00:22:42,944 --> 00:22:44,320
Yeah, a lower berth
all his own.
512
00:22:44,362 --> 00:22:46,322
For Pete sakes, is he going
to ride in there
513
00:22:46,364 --> 00:22:47,573
all the way back to camp?
514
00:22:47,615 --> 00:22:48,825
With no change of train.
515
00:22:48,866 --> 00:22:50,159
What if he wakes up?
516
00:22:50,201 --> 00:22:51,452
Ask him for his ticket.
517
00:22:51,494 --> 00:22:52,453
( laughs )
Out!
518
00:22:55,623 --> 00:22:56,999
Okay, the luggage is all aboard.
519
00:22:57,041 --> 00:22:58,334
Nice going, men.
520
00:22:58,376 --> 00:22:59,877
You will keep
us in mind for any, uh,
521
00:22:59,919 --> 00:23:01,379
ambulance work in
the future, sir?
522
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
Now, I'll turn you
over to Klink,
523
00:23:03,464 --> 00:23:04,799
and you'll be
back in Stalag 13
524
00:23:04,799 --> 00:23:06,092
tonight with your luggage.
525
00:23:06,134 --> 00:23:08,803
Don't think it hasn't been fun,
because it hasn't.
526
00:23:08,803 --> 00:23:10,471
I couldn't have swung
it without you.
527
00:23:10,471 --> 00:23:12,432
But if you're ever back
in Berlin again...
528
00:23:12,473 --> 00:23:14,308
Thanks. It's a nice place
to have a war,
529
00:23:14,308 --> 00:23:15,685
but I'd hate to live here.
530
00:23:15,727 --> 00:23:17,353
Good luck, Hogan.
531
00:23:19,981 --> 00:23:21,482
The ring.
532
00:23:21,524 --> 00:23:24,485
I never sleep
in the middle of the day.
533
00:23:34,412 --> 00:23:36,497
Colonel, I made contact
with the sub.
534
00:23:36,497 --> 00:23:38,458
The rendezvous' in 48 hours,
the usual place.
535
00:23:38,499 --> 00:23:39,750
Right, Kinch.
536
00:23:39,792 --> 00:23:41,836
Oh, and London says,
"Well done, old chap."
537
00:23:41,878 --> 00:23:43,421
Makes it all
worthwhile.
538
00:23:43,463 --> 00:23:45,173
I'm not there
yet, Hogan.
539
00:23:45,214 --> 00:23:46,466
You will be, Decker.
540
00:23:46,507 --> 00:23:48,009
You're going to travel
as a prisoner
541
00:23:48,050 --> 00:23:50,011
with these two guards,
and if you try anything,
542
00:23:50,052 --> 00:23:51,554
they have orders
to shoot to kill.
543
00:23:51,596 --> 00:23:52,722
That's the truth.
544
00:23:52,763 --> 00:23:54,098
I wrote the
orders meself.
545
00:23:54,140 --> 00:23:55,766
LeBEAU:
Hey, Colonel?
546
00:23:55,808 --> 00:23:56,976
Schultz is looking for you.
547
00:23:57,018 --> 00:23:58,686
Klink wants you
in his office.
548
00:23:58,728 --> 00:24:00,021
Doesn't he know I'm busy?
549
00:24:00,021 --> 00:24:01,189
Carry on.
550
00:24:01,230 --> 00:24:06,319
Major Teppel was kind enough
to send me this transcript
551
00:24:06,360 --> 00:24:07,862
of the interrogation in Berlin.
552
00:24:07,904 --> 00:24:09,572
Did he spell
my name right?
553
00:24:11,240 --> 00:24:12,658
"Question to Colonel Hogan.
554
00:24:12,700 --> 00:24:14,660
"What are the conditions
at Stalag 13?
555
00:24:14,702 --> 00:24:15,912
Are you well-treated?"
556
00:24:15,953 --> 00:24:17,371
"Answer by Hogan.
557
00:24:17,371 --> 00:24:20,541
"Colonel Klink is
a very humane commandant
558
00:24:20,541 --> 00:24:23,544
who tries
to make prison life bearable."
559
00:24:23,544 --> 00:24:25,546
Hogan, did you say that?
560
00:24:25,588 --> 00:24:27,548
Yes, I did, sir.
Has a nice sound to it.
561
00:24:27,590 --> 00:24:30,218
How dare you undermine me
in Berlin.
562
00:24:30,218 --> 00:24:31,886
Why, I thought
that's what you want...
563
00:24:31,886 --> 00:24:33,054
"Humane commandant."
564
00:24:33,095 --> 00:24:34,472
"Prison life bearable."
565
00:24:34,513 --> 00:24:36,474
Are you trying
to destroy my career?
566
00:24:36,515 --> 00:24:38,392
Do you want me
to be a colonel forever?
567
00:24:38,392 --> 00:24:39,685
I'm sorry, sir.
568
00:24:39,727 --> 00:24:41,812
You're not going to get away
with that, I promise.
569
00:24:41,854 --> 00:24:44,690
Look, I know you're a rat,
and you know you're a rat.
570
00:24:44,732 --> 00:24:46,567
Then why didn't you say so?
571
00:24:46,609 --> 00:24:48,778
Well, I thought it
was our secret!
572
00:24:48,819 --> 00:24:50,738
( gasps )
573
00:24:50,788 --> 00:24:55,338
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.