All language subtitles for Hogans Heroes s04e11 Bad Day in Berlin.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:16,683 ( theme song playing ) 2 00:01:17,828 --> 00:01:20,831 So, these are your chickens, eh, Colonel? 3 00:01:20,831 --> 00:01:23,000 Yes, Major, my chickens. 4 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Look more like pigs to me. 5 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 ( grumbling ) 6 00:01:26,003 --> 00:01:29,256 Your uniform is filthy. 7 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 Do me a favor. Drop dead. 8 00:01:31,967 --> 00:01:32,926 How dare you! 9 00:01:32,968 --> 00:01:33,927 Hold it! Hold it! 10 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 Be as nasty as you like, but don't touch. 11 00:01:36,471 --> 00:01:38,682 Colonel Hogan! 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,101 I'll remember you, Fritz. 13 00:01:41,143 --> 00:01:44,855 Well, the prisoner threatens me. 14 00:01:44,855 --> 00:01:47,399 I'd like to talk with this man alone. 15 00:01:47,441 --> 00:01:48,900 Of course, Major Temple. 16 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 This way, please. 17 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Mm-hmm, very nice. 18 00:02:00,412 --> 00:02:01,830 All the comforts of home 19 00:02:01,872 --> 00:02:03,665 if you live in a garbage pail. 20 00:02:03,707 --> 00:02:06,626 And I suppose you have all sorts of activities 21 00:02:06,668 --> 00:02:09,004 to keep yourself occupied. 22 00:02:09,045 --> 00:02:12,591 Mostly basket weaving and clay modeling. 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,551 Oh, you play cards. 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Mm-hmm. 25 00:02:16,887 --> 00:02:21,099 Poker, by any chance? 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Yeah, we play poker. 27 00:02:29,232 --> 00:02:31,485 A cloud passes over the sun. 28 00:02:32,903 --> 00:02:34,988 Casting shadows on the Earth below. 29 00:02:44,164 --> 00:02:47,459 Robert J. Morrison, Milwaukee. 30 00:02:47,501 --> 00:02:49,294 A major in German Intelligence? 31 00:02:49,336 --> 00:02:50,378 We can't talk now, Hogan. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 Klink asked me to stay for dinner. 33 00:02:51,838 --> 00:02:52,923 Can you arrange something? 34 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Yeah, as soon as I get over the shock 35 00:02:54,758 --> 00:02:56,384 of an American in German uniform. 36 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 It's a crazy war. 37 00:02:57,928 --> 00:03:01,515 Your life insurance premiums must be murder. 38 00:03:15,237 --> 00:03:16,321 Great food, excellent. 39 00:03:16,363 --> 00:03:18,323 You do yourself very well here, Colonel. 40 00:03:18,365 --> 00:03:19,533 Thank you. 41 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 I always say there is no sense 42 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 acting as if there is a war on 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,205 just because there is a war on. 44 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 A very practical philosophy. 45 00:03:27,290 --> 00:03:29,459 At the risk of sounding immodest, 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,920 I do drop a few gems once in a while. 47 00:04:12,252 --> 00:04:13,920 ( phone ringing ) 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,343 Hello? 49 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 Yeah, this is Stalag 13. 50 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 Aben. 51 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 This is General Clemens. 52 00:04:26,433 --> 00:04:29,519 I want to talk to Colonel Klink immediately. 53 00:04:29,561 --> 00:04:30,895 General Clemens?! 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,189 Heil Hitler. 55 00:04:33,189 --> 00:04:35,358 This is Stalag 13. 56 00:04:35,400 --> 00:04:36,484 Oh, I said it already. 57 00:04:36,526 --> 00:04:39,863 Kommandant is in his quarters. 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,657 I can have that call transferred immediately. 59 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 Nein. 60 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 You will call him to his office at once. 61 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 This is official business. 62 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 Top secret. I will wait. 63 00:04:50,206 --> 00:04:52,709 Jawohl, Herr General. 64 00:04:52,709 --> 00:04:58,256 I will have the Kommandant here at once if not sooner. 65 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 I said have the call transferred here. 66 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 I suggested it, Herr Kommandant, 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,724 but he wants to talk to you in your office. 68 00:05:07,807 --> 00:05:10,059 Official business, 69 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 top secret. 70 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 These generals-- 71 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 just because they wear a little extra braid 72 00:05:15,982 --> 00:05:17,484 on their sleeves. Huh! 73 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 My time will come. 74 00:05:18,902 --> 00:05:21,196 Someday, I will wear the braid. 75 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 Yes, Herr Kommandant. 76 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 Maybe after the war. 77 00:05:24,491 --> 00:05:26,117 Oh, shut up. 78 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Major, 79 00:05:27,285 --> 00:05:28,912 would you care for a little more wine? 80 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 I'll be back in just a few minutes. 81 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Thank you, sir. 82 00:05:30,914 --> 00:05:32,040 I'll be waiting right here. 83 00:05:32,081 --> 00:05:33,416 Come on, Schultz. 84 00:05:35,502 --> 00:05:37,003 Schultz, why do they always call 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 in the middle of a perfectly lovely dinner? 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,089 All afternoon, I had nothing to do. 87 00:05:40,131 --> 00:05:41,174 Why? Why? 88 00:05:41,216 --> 00:05:42,175 Well, Herr Kommandant... 89 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 Oh, who asked you? 90 00:05:51,392 --> 00:05:53,102 He'll be busy for at least ten minutes. 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 Very nicely arranged. 92 00:05:54,646 --> 00:05:57,273 Did you know that your colonel expects to be a general? 93 00:05:57,315 --> 00:05:59,943 In these times, it's the dream of every German boy and girl. 94 00:05:59,984 --> 00:06:02,070 We can become president, they can become generals. 95 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 You might even make it. 96 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 How long you been in the Kraut army? 97 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 Ten years. 98 00:06:06,324 --> 00:06:07,450 Started back home. 99 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 I was ordered to join the German-American Bund. 100 00:06:09,827 --> 00:06:11,120 The next order was a beauty. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,915 I had to give up my citizenship so the Germans would take me. 102 00:06:13,957 --> 00:06:16,292 Ordered to become a traitor. 103 00:06:16,334 --> 00:06:17,835 Right. Now let's get down to business. 104 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 We've got to talk fast. 105 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 You know Robin Hood? 106 00:06:20,255 --> 00:06:22,799 Yeah, he's one of our control agents in London headquarters. 107 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 We get our orders from him by radio. 108 00:06:24,425 --> 00:06:25,510 You won't anymore. 109 00:06:25,552 --> 00:06:26,803 He's come back to Germany. 110 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Back to Germany? 111 00:06:27,804 --> 00:06:28,888 I don't follow. 112 00:06:28,930 --> 00:06:30,557 It's easy-- he's a Kraut. 113 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 Come on. 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,017 Real name: Decker. 115 00:06:33,059 --> 00:06:34,686 German-American, like myself. 116 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Deep agent planted years ago. 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,023 OSS got a line on him, he found out and took off. 118 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 He could sell us out like that. 119 00:06:40,525 --> 00:06:42,569 He's got more secrets than General Marshall. 120 00:06:42,610 --> 00:06:45,154 He's got to know half the undercover network in Europe-- 121 00:06:45,154 --> 00:06:46,990 names, places, dates, codes. 122 00:06:46,990 --> 00:06:48,491 Everybody's got to hole up. 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 We are holed up. 124 00:06:49,659 --> 00:06:50,994 We're in a POW camp, remember? 125 00:06:50,994 --> 00:06:52,161 The Gestapo wants us, 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,663 all they have to do is shake the tree 127 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 and we fall out dead. 128 00:06:54,831 --> 00:06:56,624 Not if we get to Decker first. 129 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 We know where he is-- Hotel Berlin. 130 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 The brass in London want him back, 131 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 still breathing. 132 00:07:02,005 --> 00:07:03,131 You're kidding? 133 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 They want to know who his contacts are in England. 134 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Then he stands trial for espionage. 135 00:07:07,010 --> 00:07:08,678 300, maybe 400 people could be executed 136 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 and they want to play, "Information, please"? 137 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Those are the orders. 138 00:07:12,348 --> 00:07:14,517 Return him to England before he starts talking. 139 00:07:14,517 --> 00:07:16,769 Now, right now, he's waiting for General Schellenberg, 140 00:07:16,811 --> 00:07:18,980 Gestapo, to return to Berlin from the eastern front. 141 00:07:19,022 --> 00:07:20,356 Well, good luck. 142 00:07:20,356 --> 00:07:22,692 With Decker on the loose, I'm going to make out my will. 143 00:07:22,692 --> 00:07:25,236 Say, you couldn't use a six-year-old motorcycle, could you? 144 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 It's in the garage back home. 145 00:07:26,529 --> 00:07:27,697 The tires aren't too bad. 146 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Hogan, you've had experience with this kind of a job. 147 00:07:31,200 --> 00:07:34,037 Decker has never seen you, and you're not known in Berlin. 148 00:07:34,037 --> 00:07:35,747 They expect us to go to Berlin 149 00:07:35,788 --> 00:07:38,207 and grab a German agent out of the hotel? 150 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Your life is on the line, too. 151 00:07:39,834 --> 00:07:41,085 You'll be among the first. 152 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 How are we supposed to get there, 153 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 ask Klink for a weekend pass? 154 00:07:45,048 --> 00:07:47,050 The Abwehr-- my outfit-- we have orders 155 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 to keep interrogating prisoners of war. 156 00:07:49,177 --> 00:07:52,055 So, I take you and your men to Berlin for questioning. 157 00:07:52,055 --> 00:07:53,097 And Klink comes along, too. 158 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Who needs him? 159 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Regulation. 160 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 A Luftwaffe officer must be present 161 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 at all interrogation. 162 00:07:58,853 --> 00:07:59,937 Now, time is a factor. 163 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 We'll leave early in the morning. 164 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 All right. 165 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 Oh, and, Morrison, 166 00:08:06,861 --> 00:08:09,781 you sure you don't want my motorcycle? 167 00:08:28,049 --> 00:08:31,677 Next prisoner to be questioned, Herr Major. 168 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Louis LeBeau, Corporal. 169 00:08:34,514 --> 00:08:35,807 Captured near Chalon. 170 00:08:35,848 --> 00:08:36,808 Oh, beautiful town. 171 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 And the girls. 172 00:08:38,017 --> 00:08:39,143 Well, there was one girl... 173 00:08:39,185 --> 00:08:40,686 Silence, Corporal! 174 00:08:40,728 --> 00:08:42,480 I'm not interested in your experiences. 175 00:08:42,522 --> 00:08:44,690 You haven't heard them yet, Herr Kommandant. 176 00:08:46,192 --> 00:08:50,112 Six weeks ago, you received a letter from a woman in Paris. 177 00:08:50,154 --> 00:08:53,282 A, uh, Yvette Blanchard. 178 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 You've been reading my mail. 179 00:08:55,284 --> 00:08:57,370 Pretty good, huh, monsieur? 180 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 The Geneva convention permits us 181 00:08:59,163 --> 00:09:00,998 to censor the letters of prisoners. 182 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Oh, we would do it even without that. 183 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 I know. 184 00:09:05,419 --> 00:09:08,172 I don't get to read anything. 185 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Schultz! 186 00:09:09,590 --> 00:09:12,635 Now, Madam Blanchard says here, 187 00:09:12,677 --> 00:09:15,972 among other very interesting things, 188 00:09:16,013 --> 00:09:17,139 "Hope to see you soon." 189 00:09:17,181 --> 00:09:19,642 What does that phrase mean? 190 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Oh, that's code 191 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 for "Hitler's mother wears army shoes." 192 00:09:23,145 --> 00:09:24,981 Insolence! 193 00:09:25,022 --> 00:09:27,316 Does that woman Blanchard have any information 194 00:09:27,358 --> 00:09:29,735 with regards to an invasion? 195 00:09:29,777 --> 00:09:31,612 Answer the question! 196 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 What does it mean?! 197 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 ( speaking French ) 198 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 ( continues speaking French ) 199 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 Well, at least we're getting somewhere. 200 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 What did he say? 201 00:09:43,499 --> 00:09:46,168 I'm afraid I don't speak French. 202 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 I was hoping, perhaps, that you may, Herr Colonel. 203 00:09:49,088 --> 00:09:51,007 Oh, well, just for social purposes. 204 00:09:51,048 --> 00:09:52,758 I really don't speak it. 205 00:09:52,800 --> 00:09:54,552 Do you, Sergeant? 206 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 Yes, Herr Major. 207 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 I tried it once. 208 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 I got my face slapped. 209 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 He has enough trouble with German. 210 00:10:02,226 --> 00:10:03,352 What's the difference? 211 00:10:03,394 --> 00:10:05,855 I wouldn't answer the question anyway. 212 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 Schultz, take him back to his cell. 213 00:10:08,607 --> 00:10:09,859 Jawohl, Herr Kommandant. 214 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 About face. 215 00:10:11,193 --> 00:10:12,987 Forward march. 216 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 One, two, three, four. One, two, three, four. 217 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 ( door closes ) 218 00:10:16,532 --> 00:10:18,534 These French... they're very difficult. 219 00:10:18,534 --> 00:10:20,661 Yes, but I'm sure with your expert technique, 220 00:10:20,703 --> 00:10:22,204 you could get plenty out of him. 221 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Oh, yes, Major, my expert technique. 222 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 We have questioned Colonel Hogan, Sergeant Carter 223 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 and that Englishman, Newkirk. 224 00:10:28,711 --> 00:10:31,464 Frankly, I'm not satisfied. 225 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 I am not either. 226 00:10:32,882 --> 00:10:35,509 I was about to tell you that. 227 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 If I may suggest, I would like to take Hogan 228 00:10:38,054 --> 00:10:40,348 and Carter and Newkirk to SS headquarters 229 00:10:40,389 --> 00:10:42,224 for more intensive interrogation. 230 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 Excellent idea, Major. 231 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 May I also suggest that you remain here 232 00:10:45,853 --> 00:10:47,646 and continue questioning the Frenchman 233 00:10:47,688 --> 00:10:50,316 and, uh, uh, Sergeant Kinchloe. 234 00:10:50,358 --> 00:10:52,276 That way we will save time. 235 00:10:53,569 --> 00:10:55,654 Frankly, Major, I was hoping to see 236 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 my dear old friend General Von Stormer 237 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 at SS headquarters. 238 00:10:59,241 --> 00:11:01,869 I haven't seen him for quite a while. 239 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 General Von Stormer is in trouble 240 00:11:03,746 --> 00:11:05,372 with the Fuhrer at the moment. 241 00:11:05,414 --> 00:11:07,541 Some suspicion of treason. 242 00:11:07,583 --> 00:11:09,043 He's not really a close friend. 243 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Actually, I hardly know him. 244 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 As a matter of fact, I don't even like him very much. 245 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 I shall stay here, 246 00:11:13,923 --> 00:11:15,382 and I shall question the other two. 247 00:11:15,424 --> 00:11:16,550 Very well. 248 00:11:16,592 --> 00:11:18,219 I will make the arrangements. 249 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 All right, I won't need you. 250 00:11:32,274 --> 00:11:33,567 More questions, Major? 251 00:11:33,609 --> 00:11:35,569 You already asked my name, rank and serial number. 252 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 When we get through with you, Colonel Hogan, 253 00:11:37,446 --> 00:11:38,906 you will not be quite so insolent. 254 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 Decker is still at the hotel. 255 00:11:41,283 --> 00:11:43,577 I hope they got better room service than this joint. 256 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Unfortunately, I can't give you special privileges. 257 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 That's all right. We're moving tomorrow. 258 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 I arranged for Carter and Newkirk to go with us. 259 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 What about Klink? 260 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 I talked him into staying here 261 00:11:51,418 --> 00:11:53,504 and continue questioning LeBeau and Kinchloe. 262 00:11:53,546 --> 00:11:55,297 Must've done a pretty good selling job. 263 00:11:55,339 --> 00:11:57,466 He's an egomaniac and a creep. 264 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 And you hardly know him. 265 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 What's the plan? I'll brief you tomorrow. 266 00:12:00,719 --> 00:12:01,971 I don't want to stay here too long. 267 00:12:02,012 --> 00:12:03,180 Morrison? 268 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 You got more guts than a Philadelphia lawyer. 269 00:12:05,432 --> 00:12:07,518 And why not? 270 00:12:07,560 --> 00:12:10,855 I am Major Hans Temple, Military Intelligence. 271 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 Please, don't scare me 272 00:12:12,231 --> 00:12:14,191 any more than is absolutely necessary. 273 00:12:14,233 --> 00:12:15,901 ( rattles door ) 274 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 ( horn honks ) 275 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 An ambulance, Major? 276 00:12:28,914 --> 00:12:30,165 We have found it the best way 277 00:12:30,165 --> 00:12:31,917 to transport prisoners around Berlin. 278 00:12:31,959 --> 00:12:34,003 Has the right of way, and no one can see inside. 279 00:12:34,044 --> 00:12:36,130 Very interesting. 280 00:12:36,171 --> 00:12:37,673 I must remember that, 281 00:12:37,715 --> 00:12:40,843 if we ever have an ambulance at Stalag 13. 282 00:12:49,018 --> 00:12:50,853 ( horn honks ) 283 00:13:06,702 --> 00:13:08,370 ( horn honks ) 284 00:13:18,297 --> 00:13:20,215 Now, there shouldn't be any trouble 285 00:13:20,257 --> 00:13:21,550 getting into the hotel. 286 00:13:21,592 --> 00:13:22,843 You're a medical unit. 287 00:13:22,885 --> 00:13:24,553 You're here to check his room. 288 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 We shouldn't have any trouble, but we may. 289 00:13:27,014 --> 00:13:28,557 I've got trouble right now. 290 00:13:28,599 --> 00:13:30,225 I think it's called "panic." 291 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 Not me. I'm just plain scared. 292 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 Now once we get into Decker's room, 293 00:13:33,645 --> 00:13:35,064 we put him to sleep immediately. 294 00:13:35,064 --> 00:13:36,732 And then Newkirk and Carter carry him out 295 00:13:36,774 --> 00:13:38,108 on a stretcher to the ambulance? 296 00:13:38,150 --> 00:13:40,235 Right. Down these back stairs. 297 00:13:40,235 --> 00:13:42,905 Now, as soon as Hogan and I join you in the ambulance, 298 00:13:42,946 --> 00:13:45,657 we'll drive to the Stalag 13 truck, put Decker into it, 299 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 take him back to camp and start him on his way to England. 300 00:13:48,619 --> 00:13:49,620 Any questions? 301 00:13:49,661 --> 00:13:52,122 Yeah, you said "put him to sleep." 302 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 You got a degree in hypnotism? 303 00:13:54,416 --> 00:13:56,168 Glad you brought that up, sir. 304 00:13:56,210 --> 00:13:59,254 You know, a lot of people resist sleep during the day. 305 00:13:59,254 --> 00:14:01,507 He's a bloody genius. 306 00:14:01,548 --> 00:14:03,801 Now, we'll talk to Decker for a few minutes, 307 00:14:03,842 --> 00:14:05,219 put him at ease. 308 00:14:05,260 --> 00:14:07,346 And then as we leave, I'll shake his hand. 309 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 I'll be wearing this ring. 310 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 There's a tiny needle on the band. 311 00:14:10,474 --> 00:14:13,227 When depressed, it releases a drug, sodium thiophene. 312 00:14:13,268 --> 00:14:14,436 Works almost instantly. 313 00:14:14,478 --> 00:14:16,522 Puts you to sleep for about 12 hours. 314 00:14:16,563 --> 00:14:17,940 Diabolical. 315 00:14:17,940 --> 00:14:19,775 Morrison, will you do me a favor? 316 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 If we ever meet on the street, 317 00:14:21,568 --> 00:14:23,278 don't shake my hand, just nod. 318 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ( chuckling ) 319 00:14:51,807 --> 00:14:56,687 Your, uh... name is not familiar to me, Major Teppel. 320 00:14:56,728 --> 00:15:00,149 You did say you are with the Abwehr. 321 00:15:00,149 --> 00:15:02,192 How did you know I was here? 322 00:15:02,234 --> 00:15:04,444 Well, the Abwehr has its connections 323 00:15:04,486 --> 00:15:07,156 to other intelligence services, Herr Decker. 324 00:15:07,156 --> 00:15:08,991 I see. 325 00:15:10,534 --> 00:15:11,994 Well, what do you want? 326 00:15:11,994 --> 00:15:14,454 What are they doing in there, serving tea? 327 00:15:14,496 --> 00:15:17,666 We're supposed to be calm. We're in the medical corps. 328 00:15:17,666 --> 00:15:20,460 Ah, thank you very much, Florence Nightingale. 329 00:15:20,502 --> 00:15:23,171 Ah, we were hoping that you might spare us an hour or two. 330 00:15:23,213 --> 00:15:24,339 There are a few questions 331 00:15:24,381 --> 00:15:25,507 we would like to ask you 332 00:15:25,507 --> 00:15:27,426 about the Polish communication system. 333 00:15:27,467 --> 00:15:29,177 You can understand our curiosity. 334 00:15:29,177 --> 00:15:31,388 Oh, of course. 335 00:15:31,430 --> 00:15:33,181 But, uh... 336 00:15:33,181 --> 00:15:36,310 you must understand that I work for the Gestapo. 337 00:15:36,351 --> 00:15:38,770 My orders are to report to them first. 338 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 To General Schellenberg. 339 00:15:40,355 --> 00:15:41,523 Oh? 340 00:15:41,523 --> 00:15:42,733 You know that, too. 341 00:15:42,774 --> 00:15:44,985 In any case, I'll need his approval. 342 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 Oh, I'm sure he'll give you his consent. 343 00:15:47,279 --> 00:15:48,947 Thank you very much, Herr Decker. 344 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Heil Hitler. 345 00:15:50,365 --> 00:15:51,408 Heil Hitler. 346 00:15:51,450 --> 00:15:53,076 ( groans ) 347 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 ( panting ) 348 00:15:57,623 --> 00:16:00,667 Wha-wh-what's happening? 349 00:16:00,709 --> 00:16:02,461 ...five, six, seven. 350 00:16:02,502 --> 00:16:03,879 Happy landing! 351 00:16:03,879 --> 00:16:05,797 Let's go. 352 00:16:05,839 --> 00:16:07,924 Newkirk, Carter? Come on. 353 00:16:11,595 --> 00:16:12,763 Get him on there. 354 00:16:12,804 --> 00:16:14,931 Quick... here! 355 00:16:14,973 --> 00:16:17,392 Watch that, Carter. Okay. 356 00:16:17,392 --> 00:16:19,811 Here we go, Okay? 357 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 Gorblimey. 358 00:16:21,730 --> 00:16:22,898 I use anesthesia all the time. 359 00:16:22,898 --> 00:16:24,066 Ready? Come on. Spread it out. 360 00:16:24,107 --> 00:16:24,941 We can do that outside. 361 00:16:25,108 --> 00:16:26,401 Quiet, quiet. 362 00:16:26,443 --> 00:16:28,070 He's a very easy patient to handle, sir. 363 00:16:28,153 --> 00:16:29,404 No trouble at all. 364 00:16:29,446 --> 00:16:31,073 All right, take him down to the ambulance, 365 00:16:31,073 --> 00:16:32,616 and put him in the back and wait for us. 366 00:16:32,658 --> 00:16:34,076 Right. Anybody questions you, 367 00:16:34,117 --> 00:16:35,994 tell them you're under orders from Major Teppel. 368 00:16:36,036 --> 00:16:37,496 I will do that, sir. Right! 369 00:16:37,537 --> 00:16:38,705 Go on, Carter. 370 00:16:42,709 --> 00:16:44,419 Maps, battle plans, 371 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 a list of our agents in Europe. 372 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 The works. 373 00:16:48,590 --> 00:16:50,050 This is why we got to get Decker. 374 00:16:50,092 --> 00:16:51,510 Well, we got him. 375 00:16:51,551 --> 00:16:53,512 Well, I can tell you now, I had a little protection 376 00:16:53,553 --> 00:16:54,971 set up for us. 377 00:16:55,013 --> 00:16:56,181 Protection? 378 00:16:57,766 --> 00:17:00,435 ( horn honks ) 379 00:17:00,435 --> 00:17:02,104 See the car across the street? 380 00:17:02,104 --> 00:17:03,480 Two men changing a tire? 381 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 Yeah, I see it. He's got a rifle 382 00:17:05,107 --> 00:17:07,150 and a perfect shot at the front of the hotel. 383 00:17:07,192 --> 00:17:09,986 So, if we didn't get Decker, they would. 384 00:17:10,028 --> 00:17:13,782 They got orders not to miss the man carrying this. 385 00:17:13,824 --> 00:17:16,159 I like the way you hedge your bets. 386 00:17:16,284 --> 00:17:17,786 I had to be sure. 387 00:17:17,828 --> 00:17:20,205 Decker must be in the ambulance. Let's go. 388 00:17:22,791 --> 00:17:23,750 This is Herr Decker's room. 389 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 It is. 390 00:17:24,876 --> 00:17:26,044 Who are you? 391 00:17:26,086 --> 00:17:27,754 Hans Teppel, Abwehr. 392 00:17:27,796 --> 00:17:29,381 You have business with Herr Decker? 393 00:17:29,423 --> 00:17:31,299 We're friends. I heard he was in town... 394 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 You heard... he was in town? 395 00:17:34,136 --> 00:17:37,514 Well, we try to keep up with all the latest news. 396 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 If you'll wait a minute, I'll tell Decker you're here. 397 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 I'll tell him myself. 398 00:17:45,438 --> 00:17:47,107 Hans, I thought you'd gone. 399 00:17:47,149 --> 00:17:48,441 I was on my way out... 400 00:17:48,483 --> 00:17:49,818 Herr Decker? 401 00:17:49,818 --> 00:17:51,486 Captain Metzger, Colonel Braun's aide. 402 00:17:51,528 --> 00:17:52,988 Heil Hitler. 403 00:17:53,029 --> 00:17:54,447 Heil Hitler. 404 00:17:54,489 --> 00:17:56,741 Colonel Braun is waiting in the lobby, sir, 405 00:17:56,783 --> 00:17:58,618 to escort you to General Schellenberg. 406 00:18:01,163 --> 00:18:02,455 Very good. 407 00:18:02,497 --> 00:18:04,583 Tell him I'll be down as soon as I dress. 408 00:18:04,624 --> 00:18:07,752 My orders were to accompany you. 409 00:18:07,794 --> 00:18:10,839 Captain, I made it all the way from England on my own. 410 00:18:10,881 --> 00:18:12,090 As far as I can tell, 411 00:18:12,132 --> 00:18:13,925 my legs are still in working order. 412 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Tell the Colonel I'll be down as soon as I dress. 413 00:18:19,764 --> 00:18:21,057 Jawohl. 414 00:18:21,099 --> 00:18:22,684 At once. 415 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 Heil Hitler. 416 00:18:25,645 --> 00:18:27,147 Hans, it's good-bye again. 417 00:18:27,189 --> 00:18:29,691 MORRISON: Ah, yes, I'm a hard man to get rid of. 418 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 HOGAN: Mm-hmm. 419 00:18:31,193 --> 00:18:33,862 Ever seen a grown man faint? Watch. 420 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 We got trouble. 421 00:18:35,363 --> 00:18:36,406 No kidding! 422 00:18:36,448 --> 00:18:38,116 He thinks I'm Decker. 423 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 You're going to have to go down and meet Colonel Braun. 424 00:18:40,493 --> 00:18:42,287 I'll get you away from him as soon as I can. 425 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Suppose you get tied up. 426 00:18:43,455 --> 00:18:45,165 Suppose you meet a girl or something. 427 00:18:45,206 --> 00:18:46,583 You got any better ideas? 428 00:18:46,625 --> 00:18:48,585 Yeah, I'm going to go up to the roof and fly away, 429 00:18:48,627 --> 00:18:49,669 and I don't need a plane. 430 00:18:49,711 --> 00:18:51,755 There's no other way. 431 00:18:56,509 --> 00:18:57,802 Does the general 432 00:18:57,844 --> 00:19:00,722 or this Kraut colonel know Decker by sight? 433 00:19:00,722 --> 00:19:02,390 I'm not sure. 434 00:19:02,390 --> 00:19:03,433 Well, that's great. 435 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 That is great! 436 00:19:04,976 --> 00:19:06,895 If they know him, they arrest me in the lobby, 437 00:19:06,937 --> 00:19:08,647 hold a trial right there and shoot me! 438 00:19:10,732 --> 00:19:11,983 Or, if I'm lucky, 439 00:19:12,025 --> 00:19:13,735 and I get past the killers in the lobby, 440 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 I walk out as Decker in his clothes 441 00:19:15,904 --> 00:19:17,072 with his briefcase. 442 00:19:17,113 --> 00:19:18,657 Those two beauties working on the car 443 00:19:18,698 --> 00:19:20,533 across the street have orders not to miss. 444 00:19:20,575 --> 00:19:22,202 I'm a loser either way! 445 00:19:22,243 --> 00:19:23,411 I know. 446 00:19:23,453 --> 00:19:26,331 I'm up the creek! 447 00:19:26,373 --> 00:19:28,792 I don't have a boat, I don't have a paddle! 448 00:19:28,833 --> 00:19:30,752 I don't even have a creek! 449 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 Take it easy. I'll take care of them. 450 00:19:32,420 --> 00:19:34,089 Before they take care of me? 451 00:19:34,130 --> 00:19:36,049 Don't worry, I'll make sure they don't fire. 452 00:19:36,091 --> 00:19:37,425 Keep talking, Morrison. 453 00:19:37,425 --> 00:19:39,594 My pulse may start again. 454 00:19:44,808 --> 00:19:45,850 But I must get back 455 00:19:45,892 --> 00:19:47,227 to my headquarters, Colonel. 456 00:19:47,268 --> 00:19:49,104 We will let you go as soon as we can, Major. 457 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Be patient. 458 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 But I'm due at a meeting 459 00:19:51,106 --> 00:19:52,273 with Admiral Keness. 460 00:19:52,315 --> 00:19:53,775 He doesn't like to be kept waiting. 461 00:19:53,817 --> 00:19:54,943 I'm sure he'll understand. 462 00:19:54,943 --> 00:19:56,194 Please give him my regards. 463 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 Colonel, it is Herr Decker. 464 00:20:04,869 --> 00:20:06,496 Herr Decker, Colonel Braun. 465 00:20:06,538 --> 00:20:07,622 A very great pleasure. 466 00:20:07,622 --> 00:20:09,457 Heil Hitler. Colonel Braun. 467 00:20:09,499 --> 00:20:11,793 Uh, have we met before? 468 00:20:11,793 --> 00:20:13,795 You tell me. 469 00:20:13,795 --> 00:20:16,464 No, I think not. 470 00:20:17,966 --> 00:20:19,175 Good. 471 00:20:19,259 --> 00:20:20,343 I mean, it's always good 472 00:20:20,385 --> 00:20:21,553 meeting new friends. 473 00:20:21,594 --> 00:20:23,096 Hans, what are you doing here? 474 00:20:23,138 --> 00:20:25,890 Oh, they wouldn't let me out of the hotel. 475 00:20:25,932 --> 00:20:27,058 ( chuckles ): Security. 476 00:20:27,100 --> 00:20:28,810 No one in or out. 477 00:20:28,852 --> 00:20:30,228 Colonel's orders. 478 00:20:30,270 --> 00:20:32,355 You didn't make contact with our friends? 479 00:20:32,397 --> 00:20:33,773 How could I? 480 00:20:33,815 --> 00:20:35,817 The Major is a very impatient man. 481 00:20:35,817 --> 00:20:38,319 I just remembered I left my cigarettes upstairs. 482 00:20:38,319 --> 00:20:39,696 Oh, allow me. 483 00:20:39,737 --> 00:20:41,906 I-I'm expecting a very important phone call 484 00:20:41,948 --> 00:20:43,074 from a lovely fraulein. 485 00:20:43,116 --> 00:20:44,451 General Schellenberg is waiting. 486 00:20:44,492 --> 00:20:45,743 I left the tub running? 487 00:20:45,785 --> 00:20:47,495 No one keeps General Schellenberg waiting. 488 00:20:51,040 --> 00:20:52,500 Well, good-bye. 489 00:20:52,542 --> 00:20:53,835 For the last time. 490 00:20:53,877 --> 00:20:56,504 Ooh, I hope not. 491 00:20:57,797 --> 00:20:59,340 Uh, I'll be with you 492 00:20:59,382 --> 00:21:01,050 in just a moment. 493 00:21:01,092 --> 00:21:03,678 Allow me. 494 00:21:03,678 --> 00:21:05,013 Danke. 495 00:21:06,848 --> 00:21:09,309 Uh, Herr Decker! 496 00:21:10,852 --> 00:21:11,978 There is Decker. 497 00:21:12,020 --> 00:21:14,439 The one with the briefcase. 498 00:21:16,149 --> 00:21:18,318 ( gunshot ) 499 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 Uh, the shot came from over there. 500 00:21:20,945 --> 00:21:22,280 Hurry. I'll get a doctor. 501 00:21:22,322 --> 00:21:23,323 Jawohl. 502 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 * 503 00:22:01,402 --> 00:22:03,404 * 504 00:22:16,417 --> 00:22:18,628 All right. 505 00:22:21,005 --> 00:22:22,799 Hold it. Okay. 506 00:22:22,840 --> 00:22:24,634 Easy. 507 00:22:26,594 --> 00:22:28,638 NEWKIRK: Oh, they weigh a ton. 508 00:22:35,228 --> 00:22:36,270 ( grunts ) 509 00:22:36,437 --> 00:22:38,439 There we are. 510 00:22:41,275 --> 00:22:42,944 Nice and cozy, eh? 511 00:22:42,944 --> 00:22:44,320 Yeah, a lower berth all his own. 512 00:22:44,362 --> 00:22:46,322 For Pete sakes, is he going to ride in there 513 00:22:46,364 --> 00:22:47,573 all the way back to camp? 514 00:22:47,615 --> 00:22:48,825 With no change of train. 515 00:22:48,866 --> 00:22:50,159 What if he wakes up? 516 00:22:50,201 --> 00:22:51,452 Ask him for his ticket. 517 00:22:51,494 --> 00:22:52,453 ( laughs ) Out! 518 00:22:55,623 --> 00:22:56,999 Okay, the luggage is all aboard. 519 00:22:57,041 --> 00:22:58,334 Nice going, men. 520 00:22:58,376 --> 00:22:59,877 You will keep us in mind for any, uh, 521 00:22:59,919 --> 00:23:01,379 ambulance work in the future, sir? 522 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 Now, I'll turn you over to Klink, 523 00:23:03,464 --> 00:23:04,799 and you'll be back in Stalag 13 524 00:23:04,799 --> 00:23:06,092 tonight with your luggage. 525 00:23:06,134 --> 00:23:08,803 Don't think it hasn't been fun, because it hasn't. 526 00:23:08,803 --> 00:23:10,471 I couldn't have swung it without you. 527 00:23:10,471 --> 00:23:12,432 But if you're ever back in Berlin again... 528 00:23:12,473 --> 00:23:14,308 Thanks. It's a nice place to have a war, 529 00:23:14,308 --> 00:23:15,685 but I'd hate to live here. 530 00:23:15,727 --> 00:23:17,353 Good luck, Hogan. 531 00:23:19,981 --> 00:23:21,482 The ring. 532 00:23:21,524 --> 00:23:24,485 I never sleep in the middle of the day. 533 00:23:34,412 --> 00:23:36,497 Colonel, I made contact with the sub. 534 00:23:36,497 --> 00:23:38,458 The rendezvous' in 48 hours, the usual place. 535 00:23:38,499 --> 00:23:39,750 Right, Kinch. 536 00:23:39,792 --> 00:23:41,836 Oh, and London says, "Well done, old chap." 537 00:23:41,878 --> 00:23:43,421 Makes it all worthwhile. 538 00:23:43,463 --> 00:23:45,173 I'm not there yet, Hogan. 539 00:23:45,214 --> 00:23:46,466 You will be, Decker. 540 00:23:46,507 --> 00:23:48,009 You're going to travel as a prisoner 541 00:23:48,050 --> 00:23:50,011 with these two guards, and if you try anything, 542 00:23:50,052 --> 00:23:51,554 they have orders to shoot to kill. 543 00:23:51,596 --> 00:23:52,722 That's the truth. 544 00:23:52,763 --> 00:23:54,098 I wrote the orders meself. 545 00:23:54,140 --> 00:23:55,766 LeBEAU: Hey, Colonel? 546 00:23:55,808 --> 00:23:56,976 Schultz is looking for you. 547 00:23:57,018 --> 00:23:58,686 Klink wants you in his office. 548 00:23:58,728 --> 00:24:00,021 Doesn't he know I'm busy? 549 00:24:00,021 --> 00:24:01,189 Carry on. 550 00:24:01,230 --> 00:24:06,319 Major Teppel was kind enough to send me this transcript 551 00:24:06,360 --> 00:24:07,862 of the interrogation in Berlin. 552 00:24:07,904 --> 00:24:09,572 Did he spell my name right? 553 00:24:11,240 --> 00:24:12,658 "Question to Colonel Hogan. 554 00:24:12,700 --> 00:24:14,660 "What are the conditions at Stalag 13? 555 00:24:14,702 --> 00:24:15,912 Are you well-treated?" 556 00:24:15,953 --> 00:24:17,371 "Answer by Hogan. 557 00:24:17,371 --> 00:24:20,541 "Colonel Klink is a very humane commandant 558 00:24:20,541 --> 00:24:23,544 who tries to make prison life bearable." 559 00:24:23,544 --> 00:24:25,546 Hogan, did you say that? 560 00:24:25,588 --> 00:24:27,548 Yes, I did, sir. Has a nice sound to it. 561 00:24:27,590 --> 00:24:30,218 How dare you undermine me in Berlin. 562 00:24:30,218 --> 00:24:31,886 Why, I thought that's what you want... 563 00:24:31,886 --> 00:24:33,054 "Humane commandant." 564 00:24:33,095 --> 00:24:34,472 "Prison life bearable." 565 00:24:34,513 --> 00:24:36,474 Are you trying to destroy my career? 566 00:24:36,515 --> 00:24:38,392 Do you want me to be a colonel forever? 567 00:24:38,392 --> 00:24:39,685 I'm sorry, sir. 568 00:24:39,727 --> 00:24:41,812 You're not going to get away with that, I promise. 569 00:24:41,854 --> 00:24:44,690 Look, I know you're a rat, and you know you're a rat. 570 00:24:44,732 --> 00:24:46,567 Then why didn't you say so? 571 00:24:46,609 --> 00:24:48,778 Well, I thought it was our secret! 572 00:24:48,819 --> 00:24:50,738 ( gasps ) 573 00:24:50,788 --> 00:24:55,338 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.