All language subtitles for Hogans Heroes s04e02 Klink vs. the Gonculator.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:01:02,854 --> 00:01:05,649 Did you bring the radio homing device with you? 3 00:01:05,691 --> 00:01:06,984 Yes, I have it. 4 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Good. 5 00:01:10,320 --> 00:01:15,701 Underground has a man ready to take it to the Allies. 6 00:01:15,742 --> 00:01:19,162 Drop it in my bag under the table. 7 00:01:19,162 --> 00:01:20,372 No, I can't. 8 00:01:20,414 --> 00:01:22,374 That's the way we've done it before. 9 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 I took it from the model they are testing Saturday. 10 00:01:25,502 --> 00:01:28,380 If it's missing, the Gestapo will round up 11 00:01:28,422 --> 00:01:30,257 every man in my department. 12 00:01:30,298 --> 00:01:33,218 Major Lutz, what will we do? 13 00:01:34,678 --> 00:01:37,305 This time, you must get me out of Germany. 14 00:01:37,347 --> 00:01:40,308 I'll take the homing device to England myself. 15 00:01:40,350 --> 00:01:42,269 But we can't get you out. 16 00:01:42,310 --> 00:01:43,854 Every man in your department 17 00:01:43,854 --> 00:01:45,689 is being watched by the Gestapo. 18 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 You told me that yourself. 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 It's true. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,572 My man is sitting at the bar 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,157 keeping an eye on me. 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,285 See him? 23 00:01:58,326 --> 00:02:01,705 I'll have to talk to my contact. 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,375 He may have an idea of how to get you out. 25 00:02:05,375 --> 00:02:08,211 If I don't hear from you by Friday, 26 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 I'll have to put it back in the rocket. 27 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 You'll hear from me, Major. 28 00:02:13,508 --> 00:02:15,427 Good. 29 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 By the way, Fraulein Finster, 30 00:02:21,850 --> 00:02:24,060 I've been meaning to ask you. 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,854 What is your first name? 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,565 Lila. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,401 Lila. 34 00:02:32,861 --> 00:02:35,030 That's a pretty name. 35 00:02:36,740 --> 00:02:38,200 I can understand the importance 36 00:02:38,241 --> 00:02:40,035 of getting this Major Lutz to England, 37 00:02:40,076 --> 00:02:41,953 but I don't know about using the tunnel. 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,163 It's the only way. 39 00:02:43,205 --> 00:02:45,916 The Gestapo is watching him all the time. 40 00:02:45,916 --> 00:02:47,792 If he came to a prison camp 41 00:02:47,834 --> 00:02:49,669 on some official business, 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,838 it would catch them off guard. 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Have your people figured out a way 44 00:02:53,465 --> 00:02:54,925 to get the major into the camp? 45 00:02:54,925 --> 00:02:55,926 No. 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 We thought you might have an idea. 47 00:02:59,346 --> 00:03:01,681 It's not like inviting somebody to a birthday party. 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,517 I know it will be difficult, 49 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 and we must get him out of Germany 50 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 no later than Saturday morning. 51 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 You say this Major Lutz 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 is an expert in electronics? 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,608 Yes. 54 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Don't worry. 55 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 I'll think of something. 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,946 Oh, that's good. 57 00:03:15,987 --> 00:03:17,239 No, I always say that 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 when I can't think of a thing. 59 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 Hello, hello, hello. 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,636 What have we got here, then? 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,054 Yeah, let me see. 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,014 It's bigger than a bread box. 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Is it a big bread box? 64 00:03:44,349 --> 00:03:45,600 Guess again. 65 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 It's a big flashlight. 66 00:03:47,811 --> 00:03:49,229 It's my own design. 67 00:03:49,271 --> 00:03:50,355 It's a rabbit trap. 68 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 That was my next guess. 69 00:03:51,815 --> 00:03:53,191 What do you want a rabbit for? 70 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 He never tasted hasenpfeffer. 71 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 I promised to make it. 72 00:03:55,485 --> 00:03:56,820 The recipe calls for a rabbit. 73 00:03:56,861 --> 00:03:58,071 Uh-huh. 74 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 I know this is a ridiculous question, Carter, 75 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 but how does it work? 76 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 Yeah. 77 00:04:02,367 --> 00:04:03,326 I'll show you. 78 00:04:03,368 --> 00:04:04,327 Oh, good. 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 NEWKIRK: This'll be rich. 80 00:04:05,453 --> 00:04:06,454 Watch. 81 00:04:10,709 --> 00:04:12,043 This is the rabbit. 82 00:04:12,085 --> 00:04:13,128 Sure it is. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,630 Hippity-hoppity, hippity-hip. 84 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 Hippity-hoppity, hippity-hop. 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,509 He sees the trap. 86 00:04:19,551 --> 00:04:20,885 What is this? 87 00:04:20,927 --> 00:04:23,471 Even the bloody rabbit doesn't know what it is. 88 00:04:23,513 --> 00:04:25,348 Shall I look inside? 89 00:04:25,390 --> 00:04:27,183 It looks harmless. 90 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 I don't know about the trap, 91 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 but the story you're telling would make a great movie. 92 00:04:30,562 --> 00:04:32,647 Maybe I'll take a little look. 93 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Yeah, yeah-- go ahead. 94 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 Look at the door. 95 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 Room for my tender little ears to get in 96 00:04:38,862 --> 00:04:40,780 without getting bruised. 97 00:04:40,822 --> 00:04:42,741 Oh, boy. 98 00:04:42,782 --> 00:04:48,038 I'll take one... quick... look. 99 00:04:48,038 --> 00:04:49,164 No, don't do it, it's a trap! 100 00:04:49,205 --> 00:04:52,751 ( alarm beeping rhythmically ) 101 00:04:52,792 --> 00:04:55,545 ( alarm stops ) 102 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 What do you think? 103 00:04:56,880 --> 00:04:58,423 Well, let me put it this way, Carter. 104 00:04:58,465 --> 00:04:59,632 If we were fighting rabbits, 105 00:04:59,674 --> 00:05:01,009 the war would be over right now. 106 00:05:01,051 --> 00:05:02,218 What is the whistle for? 107 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 CARTER: That let's me know if I caught a rabbit. 108 00:05:04,387 --> 00:05:06,723 Or somebody's hat. 109 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 I don't know what to use for bait? 110 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 What do rabbits like best? 111 00:05:09,476 --> 00:05:11,478 Other rabbits. 112 00:05:11,519 --> 00:05:13,146 HOGAN: All right, look-- no excuses. 113 00:05:13,188 --> 00:05:14,522 How much longer is it going to take 114 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 to finish this gonculator? 115 00:05:15,565 --> 00:05:16,900 Well, we're having a lot of trouble 116 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 getting the parts, sir. 117 00:05:17,942 --> 00:05:19,027 You see, we've got to attach 118 00:05:19,068 --> 00:05:20,403 the wiring relays to the rheostat, 119 00:05:20,403 --> 00:05:21,446 so that the merkle jammers 120 00:05:21,488 --> 00:05:23,198 won't receive any electronic interference. 121 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 Look, I want results. 122 00:05:24,324 --> 00:05:26,367 This thing has got to be finished by... 123 00:05:26,409 --> 00:05:27,702 Oh, hi, Schultz. 124 00:05:27,744 --> 00:05:28,870 LeBEAU: Oh, hi, Schultz! 125 00:05:28,912 --> 00:05:31,206 What did you bring us today, huh? 126 00:05:31,247 --> 00:05:32,999 Hmm... 127 00:05:34,667 --> 00:05:36,002 What do you got there? 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,003 What are you hiding? 129 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 Nothing, why, uh... 130 00:05:38,087 --> 00:05:39,547 we're not hiding anything, Schultz. 131 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 It's a, uh, uh... 132 00:05:40,632 --> 00:05:42,926 Back, back, back, back! 133 00:05:44,886 --> 00:05:47,764 You call that nothing? 134 00:05:47,806 --> 00:05:49,182 Well, it's a... it's a... 135 00:05:49,224 --> 00:05:52,310 Yes, Colonel Hogan? 136 00:05:52,352 --> 00:05:54,103 That's a rabbit trap, right fellas? 137 00:05:54,145 --> 00:05:55,188 Yeah. 138 00:05:55,230 --> 00:05:56,272 A big fat rabbit trap. 139 00:05:56,272 --> 00:05:57,774 Your basic rabbit trap. 140 00:05:57,774 --> 00:05:58,650 A rabbit trap. 141 00:05:58,691 --> 00:05:59,400 Right. 142 00:05:59,442 --> 00:06:00,401 Sure-- give me your hat, 143 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 I'll show you how it works. 144 00:06:01,528 --> 00:06:04,155 Never mind, Carter. 145 00:06:04,197 --> 00:06:05,657 Oh, yes, of course. 146 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 ( chuckling ): It's a... 147 00:06:09,452 --> 00:06:11,663 uh... a rabbit trap. 148 00:06:13,414 --> 00:06:15,792 Well... 149 00:06:15,833 --> 00:06:17,961 I think I'll take a little nap. 150 00:06:18,002 --> 00:06:20,129 That's a very good idea, Schultzy. 151 00:06:25,176 --> 00:06:27,720 I don't know whether this thing'll get a rabbit, 152 00:06:27,762 --> 00:06:29,722 but it sure works great with pigeons. 153 00:06:29,764 --> 00:06:31,808 Schultz, I left strict instructions 154 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 not to be disturbed. 155 00:06:33,142 --> 00:06:34,978 Jawohl, Herr Kommandant. 156 00:06:34,978 --> 00:06:37,564 But I was waiting outside for two hours 157 00:06:37,605 --> 00:06:40,733 and I have something very important to report. 158 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 More important than all this paperwork I'm doing here? 159 00:06:43,570 --> 00:06:44,696 Well, I... 160 00:06:44,737 --> 00:06:46,698 Is it so important that it cannot wait until tomorrow? 161 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 Well, I... 162 00:06:47,782 --> 00:06:48,992 Because, you see, this can't! 163 00:06:48,992 --> 00:06:52,078 The general's staff is waiting to find out 164 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 how many paper napkins we use. 165 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 They can't go on with the war until they find that out. 166 00:06:57,166 --> 00:06:58,835 Dismissed. 167 00:07:03,548 --> 00:07:04,674 Ha. 168 00:07:04,716 --> 00:07:06,009 Colonel Klink... 169 00:07:06,050 --> 00:07:08,845 Hogan, whatever it is, it will have to wait until tomorrow. 170 00:07:08,886 --> 00:07:10,346 I'm too busy. 171 00:07:10,388 --> 00:07:12,348 Is that what you want me to tell the men? 172 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 You're busy? 173 00:07:13,683 --> 00:07:15,018 Is that all it means to you? 174 00:07:15,018 --> 00:07:15,685 What are you talking about? 175 00:07:15,852 --> 00:07:16,811 Well, fine. 176 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 I'll tell them that the insult to you, 177 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 which they are taking personally, 178 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 isn't bothering you at all-- 179 00:07:21,524 --> 00:07:23,109 you, the man they consider a legend, 180 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 is taking it all very calmly. 181 00:07:24,527 --> 00:07:25,486 Hogan, wait! 182 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 What am I taking so calmly? What insult? 183 00:07:30,450 --> 00:07:33,328 I'm talking about the honor that's been paid to Stalag 19 184 00:07:33,369 --> 00:07:35,580 while we here at Stalag 13 are being ignored. 185 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 What honor? 186 00:07:37,707 --> 00:07:38,332 You mean you... 187 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Colonel Klink, I'm sorry. 188 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 I should have realized you knew nothing about it. 189 00:07:45,631 --> 00:07:49,343 Hogan, will you please come to the point? 190 00:07:49,385 --> 00:07:50,678 Well, you know Major Lutz, 191 00:07:50,720 --> 00:07:52,513 your well-known electronics expert? 192 00:07:52,555 --> 00:07:54,432 Major Lutz? 193 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 Oh, yes, that Major Lutz. 194 00:07:57,018 --> 00:07:58,394 Of course. 195 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 What about him? 196 00:07:59,729 --> 00:08:01,230 Well, the major's perfected 197 00:08:01,230 --> 00:08:03,566 a new electronic prisoner-escape device. 198 00:08:03,608 --> 00:08:05,610 It's being installed in Stalag 19. 199 00:08:05,651 --> 00:08:07,070 Why them and not us? 200 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 I don't believe it. 201 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 He wouldn't do that to me. 202 00:08:10,531 --> 00:08:12,867 Why, may I ask, has Major Lutz been spending 203 00:08:12,909 --> 00:08:14,619 the last four days at Stalag 19? 204 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 That's outrageous. 205 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Our camp has a much higher rating than theirs. 206 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 I suppose you're going to do something about it, sir? 207 00:08:20,875 --> 00:08:21,793 Yes, and right away. 208 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 No! 209 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 I'll have to wait until tomorrow. 210 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 First I have to finish all this paperwork. 211 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 It never ends! 212 00:08:30,760 --> 00:08:32,804 Eight copies to every report. 213 00:08:32,845 --> 00:08:34,806 Then another copy for the fireproof vault. 214 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Then another copy 215 00:08:36,098 --> 00:08:38,684 in case there is a fire in the fireproof vault. 216 00:08:38,726 --> 00:08:41,771 That's what I call efficiency. 217 00:08:41,771 --> 00:08:43,606 You know, I used to have the same problem 218 00:08:43,648 --> 00:08:44,941 when I was at the Pentagon. 219 00:08:44,941 --> 00:08:46,442 I finally figured a way to lick it 220 00:08:46,484 --> 00:08:48,194 and never did any paperwork after that. 221 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 What did you do? 222 00:08:49,737 --> 00:08:52,657 Oh, I, uh, thought of the most common name I could think of 223 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 and marked all the papers 224 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 "To the attention of Colonel John Smith" 225 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 and just sent it on. 226 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 You expect me to write, "Attention Colonel John Smith," 227 00:09:00,748 --> 00:09:03,376 and have someone in the Pentagon do my work? 228 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Glad to see you haven't lost your old sense of humor, sir. 229 00:09:09,340 --> 00:09:10,842 Naturally in your case, 230 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 you'd mark it to the attention of Colonel Johann Schmidt. 231 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 There must be thousands of guys 232 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 that have that name in your army. 233 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 That would be cheating. 234 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 We don't do things like that in our army. 235 00:09:20,685 --> 00:09:22,144 It's just an idea. 236 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 And not a very good one. 237 00:09:23,854 --> 00:09:24,981 Dismissed. 238 00:09:31,696 --> 00:09:35,783 "Attention Colonel Johann Schmidt." 239 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 "Attention Colonel Johann Schmidt." 240 00:09:41,539 --> 00:09:45,042 "Attention Colonel Johann Schmidt." 241 00:09:45,084 --> 00:09:48,796 ( humming ) 242 00:09:48,838 --> 00:09:49,797 ( knock at door ) 243 00:09:49,839 --> 00:09:52,216 Come in, come in, come in. 244 00:09:52,300 --> 00:09:54,093 Ah, Sergeant Schultz, come in. 245 00:09:54,135 --> 00:09:55,803 What a pleasure to see you. 246 00:09:57,680 --> 00:09:59,765 Herr Kommandant, I wish to make a report. 247 00:09:59,807 --> 00:10:01,642 Oh, yes, that matter that was so urgent. 248 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Go on, go on. 249 00:10:02,852 --> 00:10:06,564 While making my regular barracks inspection, 250 00:10:06,606 --> 00:10:08,899 I found everything in order 251 00:10:08,941 --> 00:10:11,569 in barrack one, three and four. 252 00:10:11,610 --> 00:10:15,031 But in barrack two... 253 00:10:15,072 --> 00:10:17,325 ( telephone rings ) 254 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Colonel Klink speaking. 255 00:10:18,367 --> 00:10:21,871 Klink, this is General Burkhalter. 256 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 General Burkhalter, what a pleasure to hear from you. 257 00:10:24,999 --> 00:10:28,002 I was just saying the other day at the officer's club, 258 00:10:28,044 --> 00:10:30,755 I was saying, "We never see the general anymore." 259 00:10:30,796 --> 00:10:33,382 You know the club does not seem the same without you, sir. 260 00:10:33,382 --> 00:10:35,634 Klink, shut up. 261 00:10:35,676 --> 00:10:37,553 Yes, sir. 262 00:10:37,595 --> 00:10:40,014 I'll be over later for an inspection. 263 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Have everything ready. 264 00:10:41,557 --> 00:10:44,977 I don't want to spend any more time there than I have to. 265 00:10:45,019 --> 00:10:46,145 I understand sir. 266 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 A word to the wise. 267 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 I wouldn't call it that. 268 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 No, sir. 269 00:10:51,192 --> 00:10:53,861 Oh, by the way, sir, I was just wondering. 270 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 Why did Stalag 19 get 271 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 the electronic prisoner-escape device and we didn't? 272 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 I mean, after all, the record of our camp 273 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 is much better than theirs. 274 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 I don't know anything about it, 275 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 but if they got it and you didn't, 276 00:11:08,751 --> 00:11:13,422 it must be because they have had escapes and you haven't. 277 00:11:13,422 --> 00:11:16,258 That's exactly the way I felt-- a great compliment. 278 00:11:17,510 --> 00:11:19,261 Good-bye. 279 00:11:19,303 --> 00:11:21,931 That Hogan, why do I always listen to him? 280 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 SCHULTZ ( over speaker ): Herr Kommandant, may I go on with my report? 281 00:11:24,350 --> 00:11:27,019 KLINK ( over speaker ): Oh, yes, go on, Schultz, tell me what's so important. 282 00:11:27,061 --> 00:11:28,020 Who wants to listen... 283 00:11:28,062 --> 00:11:29,730 Wait a minute, wait a minute-- let's listen. 284 00:11:29,772 --> 00:11:33,317 In barracks two, I made a big discovery. 285 00:11:33,359 --> 00:11:37,988 Colonel Hogan and his men were building a... uh... 286 00:11:38,030 --> 00:11:39,490 a gonculator. 287 00:11:41,242 --> 00:11:42,535 A what? 288 00:11:42,576 --> 00:11:45,204 A gon-cu-la-tor. 289 00:11:45,246 --> 00:11:46,831 Go on. 290 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Colonel Hogan was very angry with his men 291 00:11:49,625 --> 00:11:51,585 because it took them so long. 292 00:11:51,627 --> 00:11:55,381 Something was said about wiring relays in rheostats 293 00:11:55,422 --> 00:12:02,221 and merkle jammers and electronic interference. 294 00:12:02,263 --> 00:12:04,807 The men acted very guilty 295 00:12:04,849 --> 00:12:06,684 when they saw me. 296 00:12:06,725 --> 00:12:12,231 They told me it was a rabbit trap. 297 00:12:12,273 --> 00:12:17,987 I acted very stupid, and not to make them suspicious, 298 00:12:17,987 --> 00:12:21,490 I pretended I believed the story. 299 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 A gonculator, huh? 300 00:12:23,117 --> 00:12:26,745 I saw it with my own eyes. 301 00:12:26,787 --> 00:12:29,748 Kinch, give me all the spare parts you have for that radio. 302 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 Anything in particular, Colonel? 303 00:12:31,375 --> 00:12:33,002 Everything, and I'm not particular. 304 00:12:33,002 --> 00:12:34,169 Right. 305 00:12:34,169 --> 00:12:36,505 Are you sure it was a... 306 00:12:36,547 --> 00:12:37,506 gonculator? 307 00:12:37,548 --> 00:12:40,968 No question about it. 308 00:12:42,803 --> 00:12:44,179 Imagine the nerve of that Hogan 309 00:12:44,179 --> 00:12:49,435 thinking he can build a gonculator right under my nose. 310 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Here they come. 311 00:12:57,109 --> 00:12:58,861 HOGAN: Okay, places and watch the overacting. 312 00:13:00,571 --> 00:13:03,741 SCHULTZ: Attention, everybody, Herr Kommandant is here! 313 00:13:03,782 --> 00:13:06,452 KLINK: Colonel Hogan, there will be an inspection later. 314 00:13:06,493 --> 00:13:07,578 I want you to take your men 315 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 and have them clean up the motor pool area. 316 00:13:09,455 --> 00:13:11,540 I'd like to leave one man behind to sort of tidy up. 317 00:13:11,582 --> 00:13:15,419 When I say all, I mean all. 318 00:13:16,837 --> 00:13:19,214 All right, fellas, let's go. 319 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 ( men grumbling ) 320 00:13:20,382 --> 00:13:21,467 SCHULTZ: Come on, let's go! 321 00:13:21,508 --> 00:13:22,676 Raus! 322 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Schnell! 323 00:13:28,682 --> 00:13:30,517 Are you sure it's here? 324 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 It's got to be, Herr Kommandant. 325 00:13:45,199 --> 00:13:46,950 Mm-hmm. 326 00:13:50,954 --> 00:13:52,456 Fresh sawdust. 327 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Aha... 328 00:14:04,093 --> 00:14:05,052 See, Herr Kommandant, 329 00:14:05,094 --> 00:14:06,470 I told you. 330 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 What do you think? 331 00:14:09,348 --> 00:14:10,724 It's a gonculator, all right. 332 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 It's, uh, uh... 333 00:14:12,184 --> 00:14:13,769 not quite like ours. 334 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Ours is, uh... a little different, 335 00:14:16,397 --> 00:14:18,649 but there's no doubt about it, it's a gonculator. 336 00:14:18,690 --> 00:14:19,650 Shall I smash it? 337 00:14:19,691 --> 00:14:21,401 No! 338 00:14:21,443 --> 00:14:24,822 I want General Burkhalter to see this first. 339 00:14:24,863 --> 00:14:27,449 What kind of a surprise? 340 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 I want you to find out for yourself, General Burkhalter. 341 00:14:30,244 --> 00:14:33,455 Now, as you know, I keep a very close eye 342 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 on everything that goes on in this camp. 343 00:14:35,874 --> 00:14:38,669 No detail too small for me to observe. 344 00:14:38,710 --> 00:14:43,340 I always say to myself, Klink, expect the unexpected. 345 00:14:43,382 --> 00:14:45,968 Suspect the unsuspected. 346 00:14:46,009 --> 00:14:47,803 And above all, I say... 347 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 Oh, another one of your headaches? 348 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Is there anything that you could take 349 00:14:51,306 --> 00:14:52,266 that would help? 350 00:14:52,307 --> 00:14:55,686 Yes, I can take my leave. 351 00:14:55,727 --> 00:14:58,147 Now, Klink, show me the surprise 352 00:14:58,188 --> 00:14:59,898 you were talking about. 353 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Yes, sir. 354 00:15:00,983 --> 00:15:02,317 If you will come with me, please. 355 00:15:02,317 --> 00:15:03,110 This way, sir. 356 00:15:04,653 --> 00:15:05,988 What is it? 357 00:15:05,988 --> 00:15:07,156 A gonculator. 358 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 Hogan and his men are building one. 359 00:15:09,074 --> 00:15:10,742 A gonculator? 360 00:15:10,784 --> 00:15:12,160 As you can see for yourself, 361 00:15:12,202 --> 00:15:14,079 it has many of the same features as ours. 362 00:15:14,121 --> 00:15:16,081 Naturally not quite the same. 363 00:15:16,123 --> 00:15:19,877 Of course not-- that's what had me fooled for a moment. 364 00:15:19,918 --> 00:15:22,462 But it can be used for the same purpose. 365 00:15:22,504 --> 00:15:24,673 But not quite as efficient as ours. 366 00:15:24,715 --> 00:15:26,174 Even with the merkle jammer 367 00:15:26,174 --> 00:15:28,176 and the wiring relays with the rheostat. 368 00:15:28,176 --> 00:15:29,970 Huh? 369 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 How would you say this gonculator 370 00:15:32,347 --> 00:15:34,683 is basically different from ours? 371 00:15:34,683 --> 00:15:37,144 Oh, I-I wouldn't dream of pointing something out 372 00:15:37,185 --> 00:15:38,186 that you know 373 00:15:38,228 --> 00:15:39,688 far better than I do. 374 00:15:39,730 --> 00:15:41,940 I suppose you're going to report this to the high command? 375 00:15:41,982 --> 00:15:43,191 Report? 376 00:15:43,191 --> 00:15:47,863 Klink, I want you to make the written report. 377 00:15:47,905 --> 00:15:50,824 Oh, sir, I think that honor should go to you, 378 00:15:50,866 --> 00:15:52,200 my superior officer. 379 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 And as your superior officer, 380 00:15:54,328 --> 00:15:57,789 I order you to make the report. 381 00:15:57,831 --> 00:15:59,082 General Burkhalter, may I suggest 382 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 that we let Colonel Hogan finish this gonculator. 383 00:16:01,460 --> 00:16:02,461 Then we seize it, 384 00:16:02,502 --> 00:16:04,546 and thus we have a working model 385 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 of the American type? 386 00:16:05,922 --> 00:16:07,674 Good idea. 387 00:16:07,716 --> 00:16:10,177 But we must keep an eye on Hogan every moment. 388 00:16:10,218 --> 00:16:11,553 Oh, General Burkhalter, 389 00:16:11,553 --> 00:16:13,972 when it comes to Colonel Hogan, I can assure you 390 00:16:14,014 --> 00:16:15,390 I'm always one step ahead of him. 391 00:16:17,059 --> 00:16:18,727 Ja. 392 00:16:18,769 --> 00:16:19,728 Ja, Herr Kommandant. 393 00:16:19,770 --> 00:16:22,939 They're still working on the gonculator. 394 00:16:22,981 --> 00:16:25,567 Keep watching and report everything that happens. 395 00:16:25,609 --> 00:16:27,235 He's still looking, isn't he? 396 00:16:27,277 --> 00:16:29,196 Like a ruddy hawk. 397 00:16:29,237 --> 00:16:32,282 Hey, LeBeau, give us a light, will you? 398 00:16:34,826 --> 00:16:36,953 Herr Kommandant? 399 00:16:36,995 --> 00:16:40,874 The gonculator lights cigarettes. 400 00:16:40,957 --> 00:16:42,876 Are you sure? 401 00:16:42,918 --> 00:16:46,254 I want to know every move they make. 402 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 Get me the supply depot. 403 00:16:50,550 --> 00:16:53,512 ( phone rings ) 404 00:16:53,553 --> 00:16:56,598 Captain Dingels, supply officer. 405 00:16:56,640 --> 00:17:00,060 Yes, Colonel Klink. 406 00:17:00,102 --> 00:17:04,606 Information about the gonculator? 407 00:17:04,648 --> 00:17:06,566 Well, of course I know what it is. 408 00:17:08,610 --> 00:17:10,570 What, uh... 409 00:17:10,612 --> 00:17:13,240 What model number did you want to know about? 410 00:17:13,281 --> 00:17:14,408 Oh... 411 00:17:14,449 --> 00:17:16,034 Well, naturally, sir, we, uh... 412 00:17:16,076 --> 00:17:20,455 we must have the model number. 413 00:17:20,539 --> 00:17:22,749 Gen... general information? 414 00:17:22,791 --> 00:17:26,044 Well... uh... 415 00:17:26,086 --> 00:17:27,295 Well, I'm sorry, sir. 416 00:17:27,337 --> 00:17:29,464 The gonculator is classified "secret" 417 00:17:29,464 --> 00:17:32,551 and we are not allowed to give that information out. 418 00:17:34,302 --> 00:17:35,470 Yes, sir. 419 00:17:40,308 --> 00:17:42,310 ( phone rings ) 420 00:17:42,352 --> 00:17:45,147 Captain Dingels, supply officer. 421 00:17:45,188 --> 00:17:49,317 Yes, General Burkhalter. 422 00:17:49,317 --> 00:17:52,571 You... want to know about the gonculator? 423 00:17:52,612 --> 00:17:53,697 Well, I'm sorry, sir, 424 00:17:53,738 --> 00:17:55,448 the gonculator is classified "secret" 425 00:17:55,490 --> 00:17:58,618 and we are not allowed to give that information out. 426 00:17:58,660 --> 00:18:00,704 Yes, sir. 427 00:18:04,499 --> 00:18:07,002 Gonculator... 428 00:18:07,043 --> 00:18:08,587 ( whispering ): Kinch? 429 00:18:08,628 --> 00:18:10,005 Got any more radio parts? 430 00:18:10,005 --> 00:18:12,174 No, we're fresh out. 431 00:18:12,174 --> 00:18:14,467 But here's an old alarm clock I took apart. 432 00:18:14,509 --> 00:18:15,760 Oh, good. 433 00:18:19,848 --> 00:18:23,977 Hey, Colonel, where should I put this? 434 00:18:24,019 --> 00:18:25,687 Carter... 435 00:18:25,729 --> 00:18:27,480 what difference does it make? 436 00:18:27,522 --> 00:18:29,024 Mm-hmm. 437 00:18:29,065 --> 00:18:30,025 Anything new? 438 00:18:30,066 --> 00:18:31,526 They're still working on it, General. 439 00:18:31,526 --> 00:18:33,320 Klink, it is very important 440 00:18:33,361 --> 00:18:35,989 that Hogan finish the gonculator. 441 00:18:36,031 --> 00:18:37,115 Yes, General. 442 00:18:37,157 --> 00:18:39,951 But we must find out how close it is to ours. 443 00:18:39,993 --> 00:18:42,704 You know, ours is a classified secret. 444 00:18:42,704 --> 00:18:44,414 Of course I know. 445 00:18:44,456 --> 00:18:45,540 That's the very reason 446 00:18:45,540 --> 00:18:47,208 we want to see the American model. 447 00:18:47,208 --> 00:18:49,127 ( softly ): Did you get the German uniform? 448 00:18:49,169 --> 00:18:50,503 LeBEAU: It's in your office. 449 00:18:50,545 --> 00:18:52,714 Okay, this is the time. 450 00:18:52,714 --> 00:18:54,215 ( loudly ): Ah, it's no use! 451 00:18:54,299 --> 00:18:56,551 We can't finish the gonculator. 452 00:18:56,551 --> 00:18:57,552 But, Colonel, 453 00:18:57,552 --> 00:18:58,553 we can't give up now. 454 00:18:58,553 --> 00:19:00,138 LeBEAU: Sure, it's almost done. 455 00:19:00,180 --> 00:19:02,974 Who are we kidding-- we can only go so far. 456 00:19:03,016 --> 00:19:04,225 Without the Lutz diagram, 457 00:19:04,267 --> 00:19:06,102 we might as well forget all about it. 458 00:19:06,144 --> 00:19:07,395 NEWKIRK: Colonel, 459 00:19:07,395 --> 00:19:09,648 is the Lutz diagram so important? 460 00:19:09,689 --> 00:19:14,402 Newkirk, the Lutz diagram is the heart of the whole machine. 461 00:19:14,402 --> 00:19:16,488 What's going on? 462 00:19:16,529 --> 00:19:17,656 They stopped working 463 00:19:17,697 --> 00:19:19,699 because they have not got the Lutz diagram. 464 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Well, let's get it for them. 465 00:19:21,076 --> 00:19:22,118 What is it? 466 00:19:22,160 --> 00:19:25,246 Lutz, Lutz-- where have I heard that name before? 467 00:19:25,288 --> 00:19:28,917 Oh, yes, Major Lutz, the electronics expert. 468 00:19:28,917 --> 00:19:30,418 His name came up just the other day. 469 00:19:30,460 --> 00:19:31,961 Major Lutz. 470 00:19:32,003 --> 00:19:34,631 I'll get him here right away. 471 00:19:34,673 --> 00:19:36,549 Major Lutz is on the way. 472 00:19:36,591 --> 00:19:37,592 Good. 473 00:19:37,592 --> 00:19:38,593 Hey, we did it again! 474 00:19:38,593 --> 00:19:39,928 ( softly ): Hold the celebration. 475 00:19:39,928 --> 00:19:41,638 We still have to get him down in the tunnel 476 00:19:41,680 --> 00:19:43,431 and get that homing device back to England. 477 00:19:43,431 --> 00:19:44,432 Colonel? 478 00:19:44,432 --> 00:19:45,433 You need Schultz any more? 479 00:19:45,433 --> 00:19:46,601 No, we're finished with him. 480 00:19:46,601 --> 00:19:48,937 Right. 481 00:19:48,978 --> 00:19:50,855 ( whistling ) 482 00:19:56,403 --> 00:19:58,780 Oh, my goodness! 483 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Look what I've... 484 00:19:59,864 --> 00:20:01,991 Schultz, what were you doing there anyway? 485 00:20:06,705 --> 00:20:08,623 Are you sure you have the right man? 486 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 There are more important people in my department than I am. 487 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Now, come now, don't be so modest. 488 00:20:13,586 --> 00:20:14,629 We've heard a lot about you. 489 00:20:14,629 --> 00:20:15,630 You have? 490 00:20:15,630 --> 00:20:17,132 And the Lutz diagram. 491 00:20:17,173 --> 00:20:18,133 The Lutz diagram? 492 00:20:18,174 --> 00:20:19,134 Mm-hmm. 493 00:20:19,175 --> 00:20:20,510 Who's that? 494 00:20:22,095 --> 00:20:23,638 He's from the Gestapo. 495 00:20:23,680 --> 00:20:26,641 He's assigned to me because of the kind of work I do. 496 00:20:26,683 --> 00:20:29,018 All the people in my department have our shadows. 497 00:20:29,060 --> 00:20:31,354 I suppose we can't be too careful-- 498 00:20:31,396 --> 00:20:33,815 especially with things like the gonculator. 499 00:20:33,815 --> 00:20:34,899 That what? 500 00:20:34,941 --> 00:20:35,942 The gonculator. 501 00:20:35,984 --> 00:20:37,444 Never heard of it. 502 00:20:37,485 --> 00:20:38,903 Oh, we understand your denying it. 503 00:20:38,945 --> 00:20:40,572 It's a proper security procedure, 504 00:20:40,613 --> 00:20:42,323 but we know all about the gonculator. 505 00:20:42,365 --> 00:20:44,284 There's one right here in this camp. 506 00:20:44,325 --> 00:20:46,411 I don't know what you're talking about. 507 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 If we show you one, will you admit it? 508 00:20:48,621 --> 00:20:49,581 Naturally, sir. 509 00:20:49,622 --> 00:20:51,332 I cannot deny something if I see it, 510 00:20:51,374 --> 00:20:52,625 whatever it is. 511 00:20:52,667 --> 00:20:54,252 Oh, it isn't a "whatever it is." 512 00:20:54,294 --> 00:20:55,044 It is a gonculator. 513 00:20:56,379 --> 00:20:58,548 KLINK: Here is your gonculator. 514 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Schultz, bring it to the table. 515 00:21:03,470 --> 00:21:06,055 ( straining ) 516 00:21:12,103 --> 00:21:13,646 There is your gonculator. 517 00:21:13,688 --> 00:21:15,190 It's not a gonculator. 518 00:21:15,231 --> 00:21:17,317 It's a toy I made for my little niece Lila. 519 00:21:19,235 --> 00:21:22,488 KLINK: Now, don't bother Major Lutz. 520 00:21:22,530 --> 00:21:24,365 But I promised Lila 521 00:21:24,365 --> 00:21:25,366 I'd send it to her in England. 522 00:21:25,408 --> 00:21:26,534 Look, Hogan, 523 00:21:26,576 --> 00:21:27,827 you're in enough trouble already. 524 00:21:27,869 --> 00:21:29,162 You're just making it worse. 525 00:21:29,204 --> 00:21:31,539 What was it you called this? 526 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 A gonculator, Major. 527 00:21:32,916 --> 00:21:36,044 Of course, it's quite different from our model, but... 528 00:21:36,044 --> 00:21:37,545 Why am I telling you all this? 529 00:21:37,545 --> 00:21:38,630 You are the expert. 530 00:21:38,671 --> 00:21:40,882 As you say, it's not like our German gonculator. 531 00:21:40,924 --> 00:21:42,842 Not as good. 532 00:21:42,884 --> 00:21:43,843 Of course not. 533 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 Ah, yes. 534 00:21:45,053 --> 00:21:47,722 Still quite interesting. 535 00:21:47,722 --> 00:21:50,600 Will someone please plug this in? 536 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Sergeant? 537 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 Jawohl. 538 00:21:53,686 --> 00:21:55,563 Be careful. 539 00:21:55,563 --> 00:21:58,107 Klink, don't be an idiot-- this man is an expert. 540 00:21:59,150 --> 00:22:00,234 ( clicks gonculator on ) 541 00:22:00,234 --> 00:22:04,072 ( gonculator whirring and whistling ) 542 00:22:18,544 --> 00:22:19,420 Pull out the plug! 543 00:22:20,755 --> 00:22:24,717 Schultz, pull out the plug! 544 00:22:31,975 --> 00:22:33,601 Where's Major Lutz? 545 00:22:38,690 --> 00:22:41,109 Oh, no. 546 00:22:45,822 --> 00:22:49,117 Is that all that is left of Major Lutz? 547 00:22:51,619 --> 00:22:54,288 Let us have a moment of silence... 548 00:22:54,288 --> 00:22:56,207 to honor that brave man... 549 00:22:56,249 --> 00:22:58,626 who gave his all for the Fatherland. 550 00:22:58,626 --> 00:23:00,294 Here it is. 551 00:23:00,586 --> 00:23:02,004 Good. 552 00:23:02,046 --> 00:23:03,297 We have no time to waste. 553 00:23:03,339 --> 00:23:05,633 They are waiting for us at the end of the tunnel. 554 00:23:07,301 --> 00:23:08,761 I think I'd better go 555 00:23:08,803 --> 00:23:11,889 and explain to the Gestapo man what happened. 556 00:23:11,931 --> 00:23:13,474 Yes, sir. 557 00:23:13,474 --> 00:23:15,143 Poor Major Lutz. 558 00:23:17,311 --> 00:23:18,980 Hogan, I'm going to throw the book at you. 559 00:23:19,147 --> 00:23:20,106 What did I do? 560 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 You know what-- you built an illegal gonculator. 561 00:23:22,775 --> 00:23:23,776 Who's going to believe 562 00:23:23,818 --> 00:23:24,861 a bunch of prisoners of war 563 00:23:24,902 --> 00:23:26,154 would build a piece of equipment 564 00:23:26,195 --> 00:23:28,364 that can only be used in a submarine. 565 00:23:28,406 --> 00:23:29,824 Submarine? 566 00:23:29,866 --> 00:23:32,702 I knew I should have called the navy. 567 00:23:32,744 --> 00:23:34,162 But I am still going to report this 568 00:23:34,162 --> 00:23:36,330 to the Prisoner of War Commission of the High Command. 569 00:23:36,372 --> 00:23:37,498 Fine. 570 00:23:37,498 --> 00:23:39,333 Mark it to the attention of the officer in charge: 571 00:23:39,333 --> 00:23:41,794 Colonel Johann Schmidt. 572 00:23:41,836 --> 00:23:43,504 Colonel Johann Schmidt? 573 00:23:43,504 --> 00:23:46,591 Perhaps we better forget it? 574 00:23:46,632 --> 00:23:49,177 Hogan, you will give me your word of honor 575 00:23:49,218 --> 00:23:51,012 that this will never happen again. 576 00:23:51,012 --> 00:23:54,182 I promise... I'll never make another gonculator. 577 00:23:59,812 --> 00:24:01,647 Carter? 578 00:24:01,689 --> 00:24:03,191 How about repairing your rabbit trap. 579 00:24:03,232 --> 00:24:04,233 We'll all help. 580 00:24:04,275 --> 00:24:05,943 Nah, it's no use, Colonel, it's ruined. 581 00:24:07,361 --> 00:24:08,571 Hey! 582 00:24:08,613 --> 00:24:10,406 Hey, the trap worked. 583 00:24:10,448 --> 00:24:12,867 Hey, I got myself rabbit. 584 00:24:12,909 --> 00:24:13,910 How about that? 585 00:24:13,951 --> 00:24:16,120 We're going to have that hasenpfeffer after all. 586 00:24:16,162 --> 00:24:17,747 We got everything we need. 587 00:24:17,788 --> 00:24:19,665 That's what you're going to be: hasenpfeffer. 588 00:24:21,125 --> 00:24:22,460 Why's he looking at me like that? 589 00:24:22,502 --> 00:24:24,045 Well, Carter, how would you feel 590 00:24:24,045 --> 00:24:25,213 if someone just told you 591 00:24:25,254 --> 00:24:26,964 you were going to be hasenpfeffer? 592 00:24:27,673 --> 00:24:28,674 Okay. 593 00:24:28,716 --> 00:24:31,510 Go home. 594 00:24:31,552 --> 00:24:34,222 Hey, looks like he's found a home with us. 595 00:24:34,222 --> 00:24:35,890 He likes us. 596 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 Let's keep it as a pet. 597 00:24:37,058 --> 00:24:39,185 One rabbit won't be too much trouble, will it, Colonel? 598 00:24:39,227 --> 00:24:42,063 Carter, my boy, I must tell you the truth-- 599 00:24:42,063 --> 00:24:44,857 there is no such thing as one rabbit. 600 00:24:44,907 --> 00:24:49,457 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.