Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:11,200
Studiourile Daiei prezintă
2
00:00:13,600 --> 00:00:20,600
GHEIŞA
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
După romanul lui
Matsutaro KAWAGUCHI
4
00:00:24,700 --> 00:00:27,000
Scenariul: Yoshitaka YODA
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
Imaginea: Kazuo MIYAGAWA
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,000
Sunetul: Iwao OTANI
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
Muzica: Ichiro SAITO
8
00:00:34,300 --> 00:00:37,600
Decorurile: Kazumi KOIKE
9
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Luminile: Kenichi OKAMOTO
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,200
Montajul: Mitsuzo MIYATA
11
00:00:49,700 --> 00:00:52,700
Distribuţia:
12
00:00:53,200 --> 00:00:58,500
Michiyo KOGURE - Miyoharu
Ayako WAKAO - Eiko (Miyoei)
13
00:00:58,600 --> 00:01:02,200
Seizaburo KAWAZU - Kusuda
Eitaro SHINDO - Sawamoto
14
00:01:02,400 --> 00:01:05,100
Ichiro SUGAI - Saeki
Kanji KOSHIBA - Kanzaki
15
00:01:05,200 --> 00:01:08,400
Sumao ISHIHARA - Kokichi
Chieko NANIWA - Okimi
16
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
Kikue MORI - Instructorul gheişei
17
00:01:25,300 --> 00:01:30,900
Regia: Kenji MIZOGUCHI
18
00:01:32,300 --> 00:01:37,200
Traducerea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
19
00:01:38,200 --> 00:01:41,300
Cumpăraţi greieri!
20
00:01:43,300 --> 00:01:46,800
Cumpăraţi ţipari!
21
00:01:48,800 --> 00:01:51,800
Cumpăraţi dulciuri!
22
00:01:53,800 --> 00:01:57,100
Cumpăraţi produsele mele!
23
00:02:23,300 --> 00:02:25,800
MIYOHARU
24
00:02:44,300 --> 00:02:47,900
Minciuni! Vrei să vină tatăl tău,
să te alunge de aici?
25
00:02:55,100 --> 00:02:57,900
Nu-i suport pe neisprăviţii ca tine!
26
00:02:58,200 --> 00:03:00,500
Nu pot să cred că ai apărut aici!
27
00:03:00,800 --> 00:03:04,700
Ai o datorie de trei luni
către proprietara casei ceaiului!
28
00:03:04,900 --> 00:03:09,700
Cartierul plăcerii este rezervat
pentru cei care pot să plătească.
29
00:03:09,900 --> 00:03:12,000
Vreau să mă căsătoresc cu tine.
30
00:03:12,100 --> 00:03:14,400
Pentru mine eşti mai mult
decât o simplă gheişă.
31
00:03:14,700 --> 00:03:17,900
Nu am absolut nicio intenţie
să mă căsătoresc.
32
00:03:18,300 --> 00:03:20,800
Aşadar m-ai minţit?
33
00:03:21,400 --> 00:03:23,900
Minciuna unei gheişe
nu se poate considera o minciună.
34
00:03:24,000 --> 00:03:26,200
Este fundamentul profesiei noastre.
35
00:03:26,400 --> 00:03:31,200
Nu ne amuzăm noi clienţii
fiind de acord cu toate cererile lor?
36
00:03:31,300 --> 00:03:32,800
Blestemato!
37
00:03:33,100 --> 00:03:34,800
Încetează!
38
00:03:35,000 --> 00:03:37,300
Ce faci? Încetează!
39
00:03:37,500 --> 00:03:39,300
Întoarce-te acasă
şi nu te mai smiorcăi!
40
00:03:39,500 --> 00:03:42,100
Du-te şi munceşte
ca să-ţi plăteşti datoriile!
41
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
După aceea poţi să te întorci.
42
00:03:44,500 --> 00:03:47,400
Bine!
Nu uita ce mi-ai spus!
43
00:03:49,100 --> 00:03:50,500
Pantofii domnului!
44
00:03:50,600 --> 00:03:53,900
Ăsta cine naiba se crede?
45
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
L-aţi pus la punct, se pare.
Ce derbedeu!
46
00:03:58,300 --> 00:04:00,800
Este doar un copil răsfăţat
de un tată iresponsabil.
47
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
Tu eşti, Eiko?
48
00:04:11,200 --> 00:04:14,300
- Pot s-o văd pe doamna?
- În ce problemă?
49
00:04:15,600 --> 00:04:17,100
Cine este?
50
00:04:17,300 --> 00:04:21,000
E fiica lui Ochiyo, vechea ta
prietenă care a murit deunăzi.
51
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
Da? Să intre!
52
00:04:24,300 --> 00:04:27,200
- Intră...
- Mulţumesc.
53
00:04:35,100 --> 00:04:38,400
- Ce s-a întâmplat?
- Bună ziua, doamnă.
54
00:04:39,000 --> 00:04:43,100
De când a murit mama, viaţa în aceeaşi
casă cu unchiul a devenit de nesuportat.
55
00:04:43,300 --> 00:04:47,000
- Zice că mama n-a lăsat nimic...
- Foarte bine. Pe aici...
56
00:04:54,700 --> 00:05:00,200
Mama nu mi-a lăsat nimic, şi fiindcă
înmormântarea ei a fost foarte scumpă,
57
00:05:00,300 --> 00:05:02,000
unchiul îmi spune
că trebuie să mă culc cu el
58
00:05:02,200 --> 00:05:05,800
ca să plătesc datoriile, fiindcă
mama nu era decât concubina lui.
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,800
Cum îndrăzneşte
să vorbească aşa?!
60
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Doamna a plătit totul
în amintirea bunei ei prietene.
61
00:05:12,100 --> 00:05:13,800
Lasă asta!
62
00:05:14,000 --> 00:05:17,300
Ascultă, Eiko...
De ce ai venit aici, de fapt?
63
00:05:17,400 --> 00:05:21,800
Aş vrea să mă ajutaţi
să devin o gheişă instruită.
64
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Vrei să vii aici ca maiko?
65
00:05:25,300 --> 00:05:29,200
Dacă rămân cu unchiul meu,
o să sfârşesc rău.
66
00:05:29,500 --> 00:05:32,300
Prefer să calc
pe urmele mamei mele.
67
00:05:33,100 --> 00:05:35,000
Viaţa unei maiko
68
00:05:35,200 --> 00:05:38,100
nu e în întregime un drum presărat
cu petale de trandafir, ştii asta?
69
00:05:38,900 --> 00:05:41,400
- Câţi ani ai?
- 16.
70
00:05:41,700 --> 00:05:45,100
- Şi ce nume porţi?
- Port numele mamei mele.
71
00:05:45,300 --> 00:05:48,500
Iar tatăl tău...
Ce a devenit domnul Sawamoto?
72
00:05:48,700 --> 00:05:50,800
Nu l-am văzut la înmormântare.
73
00:05:51,000 --> 00:05:53,600
E bolnav,
iar afacerile îi merg rău.
74
00:05:53,700 --> 00:05:55,800
Se pare că trăieşte în Nishijin.
75
00:05:56,300 --> 00:05:58,600
M-am gândit eu că aşa o să se întâmple.
76
00:05:59,100 --> 00:06:02,000
Când mama ta Ochiyo
a acceptat să fie concubina lui,
77
00:06:02,100 --> 00:06:04,900
afacerile domnului Sawamoto
erau foarte prospere
78
00:06:05,100 --> 00:06:07,800
şi toată lumea o invidia.
79
00:06:08,400 --> 00:06:11,200
Nimeni nu-şi poate cunoaşte viitorul.
80
00:06:13,500 --> 00:06:14,800
Spune-mi,
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
ştii să cânţi la shamisen
şi să dansezi?
82
00:06:17,100 --> 00:06:20,300
- Mama m-a învăţat puţin.
- Adevărat?
83
00:06:20,500 --> 00:06:22,600
Stai în picioare!
84
00:06:24,800 --> 00:06:26,900
Întoarce-te puţin...
85
00:06:28,000 --> 00:06:29,900
Ai forme frumoase.
86
00:06:30,700 --> 00:06:33,700
Doamnă...
Aveţi de gând s-o primiţi?
87
00:06:33,900 --> 00:06:37,600
Nu pot s-o trimit pur şi simplu
înapoi la unchiul ei.
88
00:06:37,700 --> 00:06:40,100
Dar nu e o pisică rătăcită,
89
00:06:40,300 --> 00:06:43,200
şi atâta timp cât tatăl ei trăieşte,
trebuie să-i cer consimţământul.
90
00:06:43,400 --> 00:06:46,300
Foarte bine,
am să mă ocup eu de asta.
91
00:06:46,500 --> 00:06:49,000
Kokichi, vrei să te duci tu?
92
00:06:49,200 --> 00:06:51,900
Îţi mai aminteşti de fostul
nostru client de acum câţiva ani,
93
00:06:52,000 --> 00:06:54,800
domnul Sawamoto?
N-o să fie greu să-l găseşti.
94
00:07:11,400 --> 00:07:14,400
SAWAMOTO
NEGUSTOR DE MĂRUNŢIŞURI
95
00:07:23,300 --> 00:07:26,900
Cum a îndrăznit
să se ducă la Miyoharu?
96
00:07:27,100 --> 00:07:28,900
Are tupeu, fata aia!
97
00:07:29,100 --> 00:07:33,900
N-am mai ţinut legătura
cu Miyoharu de câţiva ani.
98
00:07:34,200 --> 00:07:37,200
Eram un simplu client,
iar ea era doar o gheişă pentru mine.
99
00:07:37,400 --> 00:07:43,100
Cum a putut Eiko să se dea în spectacol,
aşa? Să meargă la Miyoharu!
100
00:07:43,300 --> 00:07:47,300
Nici măcar nu mi-a cerut părerea!
101
00:07:47,400 --> 00:07:51,400
Acum nu mai contează.
Vreţi să fiţi garantul ei, sau nu?
102
00:07:56,100 --> 00:07:58,900
Cum este vorba
despre fiica unui fost bun client,
103
00:07:59,100 --> 00:08:01,200
doamna doreşte să se ocupe de ea.
104
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
Ştiţi că Eiko locuieşte la...
105
00:08:03,500 --> 00:08:05,900
în timp ce dumneavoastră,
dumneavoastră sunteţi tatăl ei.
106
00:08:06,100 --> 00:08:07,500
Nu mă lua aşa repede!
107
00:08:07,600 --> 00:08:12,700
Vezi bine cât de precară
e starea sănătăţii mele.
108
00:08:13,000 --> 00:08:16,400
Vă rog!
Daţi-mi voie să fac eu, asta!
109
00:08:17,600 --> 00:08:21,600
Sunt bolnav,
iar afacerile mele şchioapătă şi ele.
110
00:08:21,700 --> 00:08:24,400
Am destule griji pe cap,
ca să mă mai ocup şi de ea.
111
00:08:24,500 --> 00:08:27,700
Aşa că înţelege că
nu pot plăti cheltuielile fiicei mele.
112
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
Eu nu sunt decât un simplu mesager.
113
00:08:30,100 --> 00:08:32,300
Nu mă pot întoarce
fără acordul dumneavoastră.
114
00:08:33,200 --> 00:08:36,500
Înţeleg situaţia în care te afli,
115
00:08:37,000 --> 00:08:41,800
dar să mă ocup de viitorul lui Eiko
este ultimul lucru pe care mi-l doresc.
116
00:08:41,900 --> 00:08:45,200
Şi refuz să-mi dau acordul în scris
pentru a deveni garantul ei.
117
00:08:45,400 --> 00:08:50,200
Vreau să rup
orice legătură oficială cu ea.
118
00:08:50,500 --> 00:08:52,400
Să mă lase în pace!
119
00:08:59,200 --> 00:09:00,900
Ca să fiu cinstit,
120
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
doamna nu se va putea ocupa
aşa cum trebuie de fata asta.
121
00:09:03,400 --> 00:09:06,000
Are neapărat nevoie
de semnătura lui.
122
00:09:06,200 --> 00:09:09,000
De câţi ani lucrezi în Gion?
123
00:09:09,200 --> 00:09:12,400
Ştiu, ştiu,
dar nu vrea să audă nimic.
124
00:09:12,600 --> 00:09:15,900
N-are decât, în ceea ce-l priveşte,
dar aici e vorba de fiica lui!
125
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Asta i-am spus şi eu!
126
00:09:18,200 --> 00:09:20,100
Ce bătrân sucit!
127
00:09:22,100 --> 00:09:24,100
Doamnă, îmi pare rău.
128
00:09:25,200 --> 00:09:29,100
Am ştiut eu că tatăl meu vrea
să se spele pe mâini de mine.
129
00:09:29,400 --> 00:09:35,400
Doamnă, nu există posibilitatea
să rămân aici fără să am un garant?
130
00:09:35,900 --> 00:09:39,700
Sunteţi singura mea speranţă,
doamnă.
131
00:09:41,700 --> 00:09:44,900
Ştiu că e greu, dar n-am de ales.
132
00:09:45,200 --> 00:09:46,500
O să mă pregătesc foarte bine.
133
00:09:46,700 --> 00:09:49,300
Chiar nu ai pe nimeni
care să se ocupe de tine?
134
00:09:49,500 --> 00:09:54,800
Am nevoie de un garant chiar dacă
sunt foarte hotărâtă să fac asta?
135
00:09:56,200 --> 00:10:00,600
Vă implor, ajutaţi-mă!
Învăţaţi-mă să devin maiko! Ajutaţi-mă!
136
00:10:02,200 --> 00:10:07,300
Am să mă pregătesc cu multă sârguinţă
şi am să devin o maiko adevărată.
137
00:10:07,500 --> 00:10:11,600
E mai uşor de spus, decât de făcut.
Vei avea atâta perseverenţă?
138
00:10:11,700 --> 00:10:13,700
Absolut!
139
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
E greu să devii o gheişă de prim rang,
aşa cum era mama ta.
140
00:10:16,900 --> 00:10:20,800
- Trebuie să munceşti enorm.
- Am să-mi dau toată silinţa.
141
00:10:21,000 --> 00:10:23,300
- Eşti sigură?
- Da.
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
Suke, ascultă...
143
00:10:28,500 --> 00:10:32,600
- Am s-o primesc pe fata aceasta.
- Adevărat? Mulţumesc.
144
00:10:50,000 --> 00:10:51,700
Aşa cum ştiţi, probabil,
145
00:10:51,900 --> 00:10:54,100
când străinii ne vizitează ţara,
146
00:10:54,300 --> 00:11:00,300
ei văd Fujiyama iar apoi gheişele
ca reprezentând frumuseţea Japoniei.
147
00:11:00,700 --> 00:11:02,900
Dintre aceste gheişe,
148
00:11:03,100 --> 00:11:06,000
cele mai frumoase şi mai reprezentative
149
00:11:06,200 --> 00:11:09,800
sunt tinerele dansatoare
din Gion, cunoscutele maiko.
150
00:11:09,900 --> 00:11:14,200
Ca şi ceremonia ceaiului sau teatrul No
cu care Japonia se mândreşte aşa de mult,
151
00:11:14,400 --> 00:11:17,000
noi suntem opere de artă vii.
152
00:11:17,300 --> 00:11:20,500
Am putea fi numite
"comori culturale imateriale".
153
00:11:21,000 --> 00:11:24,700
Pentru ca să deveniţi simbolurile
frumuseţii Japoniei din Kyoto,
154
00:11:24,800 --> 00:11:28,100
va trebui să vă pregătiţi toate
cu încredere şi mândrie.
155
00:11:28,300 --> 00:11:32,200
- Veţi munci din greu, în fiecare zi?
- Da, doamnă.
156
00:12:28,600 --> 00:12:29,800
Aşa...
157
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
Ţine-o aşa! Şi privirea sus!
158
00:14:06,500 --> 00:14:11,000
Se antrenează doar de un an,
159
00:14:11,300 --> 00:14:13,600
dar arată nişte aptitudini remarcabile.
160
00:14:13,800 --> 00:14:19,200
N-o să ne facă de ruşine
dacă o trimitem la clienţii noştri.
161
00:14:19,300 --> 00:14:21,600
Cum zboară timpul!
162
00:14:21,800 --> 00:14:24,700
- A trecut doar un an de când a început?
- Da.
163
00:14:24,800 --> 00:14:26,700
Am putea s-o prezentăm clienţilor.
164
00:14:26,900 --> 00:14:30,700
Clienţii din ziua de azi nu sunt atât
de pretenţioşi în privinţa protocolului.
165
00:14:30,900 --> 00:14:33,500
Totuşi, comportamentul ei
trebuie să fie impecabil.
166
00:14:33,900 --> 00:14:37,300
Da...
Aşa s-a întâmplat şi cu mine,
167
00:14:37,700 --> 00:14:40,100
pe vremea când eram doar maiko.
168
00:14:40,600 --> 00:14:42,100
Dar asta nu e de ajuns.
169
00:14:42,200 --> 00:14:44,900
Va trebui să aibă parte
de o ţinută frumoasă,
170
00:14:45,100 --> 00:14:49,500
altfel nu va putea să concureze
cu fetele de la casele bogate.
171
00:14:49,700 --> 00:14:53,600
Nu te poţi aştepta să atragă clienţi
buni fără o ţinută corespunzătoare.
172
00:14:53,700 --> 00:14:55,100
De acord cu dumneavoastră.
173
00:14:55,300 --> 00:14:58,900
Aş vrea să fac tot posibilul
ca să aibă un start bun.
174
00:14:59,100 --> 00:15:01,000
Să vedem...
175
00:15:04,800 --> 00:15:08,500
- Ai nevoie de aproape 300 000 de yeni.
- Într-adevăr.
176
00:15:08,700 --> 00:15:14,100
De aceea am vrut să vă cer ajutorul.
177
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
Fără glumă!
178
00:15:16,200 --> 00:15:19,900
- N-ai economisit niciun ban?
- Nu, doamnă.
179
00:15:20,000 --> 00:15:23,200
Dacă aş fi avut bani,
nu ajungeam în situaţia asta cumplită.
180
00:15:23,400 --> 00:15:26,500
Dar nici eu nu sunt o femeie bogată!
181
00:15:28,700 --> 00:15:31,200
Dar fiindcă e vorba de tine,
182
00:15:31,400 --> 00:15:33,600
am să fac tot posibilul să te ajut.
183
00:15:33,800 --> 00:15:37,600
Vă sunt foarte îndatorată.
Vă mulţumesc foarte mult.
184
00:15:37,900 --> 00:15:40,400
- Vă mulţumesc.
- Ai avut noroc!
185
00:15:40,600 --> 00:15:42,500
Mulţumesc.
186
00:16:38,900 --> 00:16:40,500
Bună dimineaţa!
187
00:16:42,500 --> 00:16:43,800
Felele care îşi fac debutul
188
00:16:44,000 --> 00:16:46,800
ajung întotdeauna primele,
cum se crapă de ziuă.
189
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
N-ai putut dormi din cauza emoţiilor.
190
00:16:52,300 --> 00:16:56,800
Am să te fac atât de frumoasă,
încât toţi clienţii au să te dorească.
191
00:16:57,000 --> 00:17:00,300
Ai grijă să nu te îndrăgosteşti cumva!
Asta dăunează afacerii!
192
00:17:00,600 --> 00:17:04,900
Mai bine roagă-te zeilor
să-ţi găsească un protector bun!
193
00:17:05,100 --> 00:17:06,400
Da, am să mă rog.
194
00:17:06,600 --> 00:17:09,100
- Bună dimineaţa!
- Bună dimineaţa.
195
00:17:20,400 --> 00:17:22,500
Începând de astăzi,
numele tău va fi Miyoei.
196
00:17:22,700 --> 00:17:25,000
Şi vei fi sub oblăduirea doamnei.
197
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
Să nu uiţi niciodată asta, da?
198
00:17:32,900 --> 00:17:36,500
Îţi dai seama cât de mult
costă toate astea?
199
00:17:36,800 --> 00:17:41,300
Chimonoul, brăţara şi cingătoarea,
pieptenele, sandalele
200
00:17:41,400 --> 00:17:44,300
şi toate accesoriile pe care le porţi
201
00:17:44,500 --> 00:17:47,100
costă peste 200 000 de yeni, să ştii!
202
00:17:47,300 --> 00:17:50,700
Chiar dacă vei lucra din răsputeri
şi vei mulţumi mulţi clienţi,
203
00:17:50,900 --> 00:17:54,200
nu vei putea câştiga nici măcar
a treia parte din suma asta!
204
00:17:54,400 --> 00:17:57,700
Aşadar când te uiţi la toate
lucrurile acestea frumoase,
205
00:17:57,900 --> 00:18:02,100
să fii recunoscătoare pentru
câte a făcut doamna pentru tine, da?
206
00:18:02,300 --> 00:18:05,600
Saeki, Kokichi,
am adus ceva pentru voi.
207
00:18:05,700 --> 00:18:07,700
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
208
00:18:09,000 --> 00:18:12,800
Doamnă,
vreau să vă mulţumesc pentru tot.
209
00:18:15,600 --> 00:18:20,300
Când intri într-o ceainărie, trebuie
s-o saluţi politicoasă pe proprietară.
210
00:18:20,500 --> 00:18:25,000
- Am s-o fac.
- Ea te va recomanda clienţilor săi.
211
00:18:25,300 --> 00:18:27,800
- Aşa că vorbeşte-i respectuos!
- Da.
212
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
- Bună ziua.
- Mult noroc! Toate cele bune!
213
00:18:47,300 --> 00:18:51,000
- Vă rog să ne uraţi noroc!
- Mult noroc!
214
00:18:51,200 --> 00:18:53,700
Îmi daţi voie să vă prezint
o fată din casa lui Miyoharu?
215
00:18:53,800 --> 00:18:55,300
Ea este Miyoei.
216
00:18:55,500 --> 00:18:58,800
- Urările voastre de noroc, vă rog!
- Mult noroc!
217
00:18:59,100 --> 00:19:00,800
Mulţumesc.
218
00:19:03,000 --> 00:19:05,800
- Mult noroc!
- Mulţumesc pentru urări.
219
00:19:06,100 --> 00:19:08,300
Mulţumesc.
220
00:19:26,700 --> 00:19:29,700
Îmi daţi voie să vă prezint
o fată din casa lui Miyoharu?
221
00:19:29,800 --> 00:19:31,000
Ea este Miyoei.
222
00:19:31,100 --> 00:19:35,300
- Urările dumneavoastră, vă rog!
- Mult noroc!
223
00:19:35,800 --> 00:19:39,700
Vă felicit!
Ce frumoasă este!
224
00:19:39,900 --> 00:19:42,400
Arată foarte bine.
Trebuie să fiţi istovite. Intraţi!
225
00:19:42,600 --> 00:19:43,700
Mulţumesc.
226
00:19:44,300 --> 00:19:46,800
- Voi doi sunteţi la fel de bineveniţi.
- Mulţumim, doamnă.
227
00:19:46,900 --> 00:19:51,100
Aţi sosit exact la timp.
Domnul Kusuda tocmai a sosit.
228
00:19:51,200 --> 00:19:52,500
Directorul fabricii
de automobile Kusuda?
229
00:19:52,600 --> 00:19:55,400
- Veniţi să-l salutaţi!
- Vă mulţumim.
230
00:19:56,900 --> 00:20:00,200
- Mulţumim pentru bunătatea voastră.
- Felicitări!
231
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
E frumoasă.
232
00:20:02,500 --> 00:20:03,900
Vă rog, pe aici...
233
00:20:04,200 --> 00:20:06,300
Nu e nimic complicat, la urma urmei.
234
00:20:06,500 --> 00:20:09,700
Nu trebuie decât să vă puneţi ştampila.
235
00:20:10,200 --> 00:20:13,900
Nu e chiar aşa de simplu
precum spui tu, Kusuda.
236
00:20:15,000 --> 00:20:18,500
E vorba de o afacere
de 80 de milioane de yeni.
237
00:20:20,300 --> 00:20:22,600
Un mic şef de departament ca mine,
nu poate autoriza de unul singur
238
00:20:22,700 --> 00:20:25,800
o afacere ca asta.
E imposibil.
239
00:20:26,100 --> 00:20:31,300
Domnule Kanzaki, am auzit că în
curând veţi fi director. Aşa este?
240
00:20:31,500 --> 00:20:33,300
Asta depinde de conducerea centralei.
241
00:20:34,200 --> 00:20:36,600
Aş putea să vă fac rost
de un frigider nou.
242
00:20:37,100 --> 00:20:39,600
- Mă puneţi într-o situaţie delicată.
- Lăsaţi...
243
00:20:39,800 --> 00:20:42,600
- Nu pot să accept.
- Haideţi, primiţi-l!
244
00:20:43,200 --> 00:20:45,600
A fost o glumă.
245
00:20:45,800 --> 00:20:48,900
Chiar de-ar fi să vă bat la cap,
tot o să obţin semnătura dumneavoastră!
246
00:20:49,200 --> 00:20:51,300
Vezi să nu mă sperii!
247
00:20:51,500 --> 00:20:53,100
Scuzaţi-mă, domnilor.
248
00:20:53,400 --> 00:20:56,100
- Petrecerea poate începe?
- Da. Foarte bine.
249
00:20:56,300 --> 00:20:59,300
- Sunt aici, toate.
- Să vină!
250
00:21:00,000 --> 00:21:01,500
Spuneţi-i domnului Kusuda
251
00:21:01,700 --> 00:21:07,300
că a sosit Miyoharu ca s-o
prezinte pe gheişa ei începătoare.
252
00:21:07,700 --> 00:21:10,600
Excelent.
Să ne grăbim!
253
00:21:10,600 --> 00:21:12,400
- Ce faceţi?
- Mulţumesc.
254
00:21:12,600 --> 00:21:14,200
Grăbiţi-vă, intraţi!
255
00:21:15,200 --> 00:21:17,900
- Mii de mulţumiri.
- Mulţumesc, doamnă.
256
00:21:18,400 --> 00:21:20,800
- Bună seara, domnilor.
- Intraţi repede!
257
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
- Bună seara.
- Mulţumesc.
258
00:21:25,400 --> 00:21:29,200
- Bună seara, domnilor.
- Veniţi roată, pe aici!
259
00:21:36,000 --> 00:21:38,800
- Asta e fata?
- Da, ea este.
260
00:21:39,100 --> 00:21:40,500
E foarte frumoasă.
261
00:21:40,600 --> 00:21:42,700
- Cum te numeşti?
- Miyoei.
262
00:21:42,800 --> 00:21:46,900
E începătoare, aşa că vă rog
să fiţi îngăduitori cu ea, domnilor.
263
00:21:47,100 --> 00:21:50,000
Ce credeţi, domnule?
Nu-i aşa că e frumoasă?
264
00:21:51,300 --> 00:21:54,500
- Nu vreţi să ne faceţi cunoştinţă?
- Nu v-aţi cunoscut?
265
00:21:54,600 --> 00:21:57,900
- E domnul Kanzaki, de la minister.
- Înţeleg.
266
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
Eu sunt Myoharu.
Sunt onorată să vă cunosc, domnule.
267
00:22:12,700 --> 00:22:16,000
- Am cumva ceva pe faţă?
- Nu.
268
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
Aşa, să bem acum...
269
00:22:21,100 --> 00:22:23,200
Al treilea pahar
e ca să-ţi intri în formă.
270
00:22:23,400 --> 00:22:26,300
Vă rog să nu-i daţi
prea mult să bea, da?
271
00:22:26,600 --> 00:22:29,400
De ce?
Doar îi sărbătorim debutul, nu?
272
00:22:29,600 --> 00:22:31,100
Încă unul...
273
00:22:31,400 --> 00:22:34,200
Stăpâna ta e de modă veche,
n-o lua în seamă!
274
00:22:34,500 --> 00:22:35,800
Mulţumesc.
275
00:22:36,700 --> 00:22:39,100
- Prefă-te că bei, doar!
- Da, doamnă.
276
00:22:51,400 --> 00:22:59,700
Îl întreb întruna,
277
00:23:00,000 --> 00:23:03,500
Dar în zadar,
278
00:23:03,900 --> 00:23:09,800
Căci nu-mi răspunde:
279
00:23:10,000 --> 00:23:27,700
E cucul de munte...
280
00:24:02,900 --> 00:24:05,300
- Doamnă?
- Da?
281
00:24:06,900 --> 00:24:08,500
Spune-mi...
282
00:24:09,200 --> 00:24:11,700
Miyoharu are un protector?
283
00:24:12,000 --> 00:24:14,200
Cine întreabă, domnul Kusuda?
284
00:24:14,500 --> 00:24:17,400
Prostul! După toţi aceşti ani
în care a angajat-o!
285
00:24:17,600 --> 00:24:19,000
Nu, nu!
286
00:24:19,200 --> 00:24:21,400
Pe Kusuda îl interesează debutanta.
287
00:24:21,400 --> 00:24:23,700
- Miyoei?
- Exact.
288
00:24:24,200 --> 00:24:28,100
Câteodată e depravat!
Doar ştie că e seara debutului ei.
289
00:24:28,300 --> 00:24:32,200
Lasă asta! Am întrebat
dacă Miyoharu are un protector.
290
00:24:32,400 --> 00:24:34,700
Un protector? Nu.
291
00:24:34,800 --> 00:24:37,400
- Serios?
- E adevărat.
292
00:24:43,700 --> 00:24:45,900
Ce vrei să pui la cale?
293
00:24:46,300 --> 00:24:49,100
O mică stratagemă de-a mea.
294
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
Atenţie!
295
00:24:55,700 --> 00:24:57,900
N-am nimic...
296
00:24:58,100 --> 00:25:01,300
Ai grijă să nu cazi!
297
00:25:01,600 --> 00:25:04,000
Uită-te la picioare!
298
00:25:06,000 --> 00:25:08,900
Am ajuns!
Vezi să nu cadă!
299
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
Ce jenant!
300
00:25:16,900 --> 00:25:21,000
Ce ruşine!
Să te îmbeteţi în seara debutului tău!
301
00:25:21,100 --> 00:25:24,100
- N-am mai văzut una ca asta!
- Îmi pare foarte rău.
302
00:25:25,200 --> 00:25:27,400
Mă dezbrac singură.
303
00:25:27,600 --> 00:25:29,300
Eşti o proastă!
304
00:25:29,500 --> 00:25:32,300
Ai băut prea mult.
305
00:25:32,700 --> 00:25:36,500
Nu m-am gândit niciodată că
sakeul are un asemenea efect.
306
00:25:36,700 --> 00:25:39,200
E vina clientului,
el m-a făcut să beau!
307
00:25:39,300 --> 00:25:42,000
Credeam că asta face parte
din îndatoririle mele.
308
00:25:42,300 --> 00:25:45,900
Am băut din cauză că
am vrut să arăt că sunt o profesionistă.
309
00:25:46,100 --> 00:25:48,000
Cu adevărat, faci parte
din generaţia de după război!
310
00:25:48,200 --> 00:25:51,800
- Calmează-te!
- Iar dumneavoastră din generaţia veche!
311
00:25:52,000 --> 00:25:55,800
- Ce vrei să spui?
- Că sunteţi de modă veche.
312
00:25:56,000 --> 00:25:59,100
- Vreau puţină apă!
- Îndată.
313
00:26:00,400 --> 00:26:01,800
Mulţumesc.
314
00:26:02,000 --> 00:26:06,900
Ai primit un pachet, ceva
mai devreme. L-am pus acolo.
315
00:26:08,100 --> 00:26:09,500
Serios?
316
00:26:10,200 --> 00:26:14,800
- Mulţumesc pentru tot.
- Stai jos şi linişteşte-te!
317
00:26:21,600 --> 00:26:24,700
E un cadou de la tatăl tău
pentru debutul tău.
318
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
Cineva trebuie să-i fi spus...
319
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
E un chimonou din bumbac.
320
00:26:31,600 --> 00:26:35,400
Asta înseamnă că tatăl tău
se gândeşte la tine. Nu te-a uitat.
321
00:26:35,500 --> 00:26:40,200
Dacă e aşa de grozav, de ce n-a avut
grijă de mine după ce a murit mama?
322
00:26:40,600 --> 00:26:42,700
Acum e prea târziu pentru asta!
323
00:26:42,900 --> 00:26:46,500
Spui asta fiindcă ai băut prea mult.
324
00:26:48,600 --> 00:26:52,200
De acum înainte,
te vei ocupa de o mulţime de clienţi.
325
00:26:53,700 --> 00:26:57,900
Trebuie să înveţi să te adaptezi
la gusturile diferiţilor domni.
326
00:26:58,300 --> 00:27:03,000
Atât a celor de succes,
cât şi a celor care au eşuat în afaceri.
327
00:27:03,400 --> 00:27:05,300
Tatăl tău ţi-a trimis un cadou
328
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
în ciuda faptului că
afacerile îi merg foarte rău.
329
00:27:08,200 --> 00:27:10,100
Nu l-a trimis doar
ca să-mi mulţumească mie,
330
00:27:10,300 --> 00:27:12,700
ci şi ca să-şi arate
dragostea faţă de tine.
331
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
Poate că eşti
din generaţia de după război,
332
00:27:15,900 --> 00:27:18,800
dar nu trebuie să uiţi niciodată
de simţul datoriei şi al onoarei.
333
00:27:19,000 --> 00:27:22,300
Ce datorie? Care onoare?
334
00:27:22,500 --> 00:27:24,600
Habar n-am despre ce vorbiţi!
335
00:27:24,700 --> 00:27:27,100
Vino repede!
336
00:27:28,000 --> 00:27:30,300
Ce dezastru!
337
00:27:36,800 --> 00:27:40,200
Pe scurt, libertatea voastră
e garantată de acum înainte
338
00:27:40,300 --> 00:27:43,900
de drepturile fundamentale
ale omului prevăzute de constituţie.
339
00:27:44,100 --> 00:27:46,600
- Doamnă profesoară?
- Da?
340
00:27:49,700 --> 00:27:51,300
Dacă un client ne curtează cu forţa,
341
00:27:51,500 --> 00:27:56,800
asta înseamnă că e o încălcare
a drepturilor noastre fundamentale?
342
00:27:57,000 --> 00:27:59,800
În principiu, presupun că da.
343
00:28:02,800 --> 00:28:05,400
Înseamnă că e o încălcare
a constituţiei!
344
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
S-ar părea că da.
345
00:28:08,300 --> 00:28:13,500
Atunci cu siguranţă, avem dreptul
să-i dăm în judecată. Nu-i aşa?
346
00:28:13,800 --> 00:28:17,100
Nu sunt persoana potrivită
pe care s-o întrebi.
347
00:28:17,200 --> 00:28:20,600
Doamna ne învaţă
ceremonia ceaiului şi ikebana!
348
00:28:20,800 --> 00:28:23,200
Du-te şi întreabă un avocat!
349
00:28:33,200 --> 00:28:37,600
Miyoei, tu ştii ce înseamnă
să ai un protector?
350
00:28:37,800 --> 00:28:39,800
Nu. Ce înseamnă?
351
00:28:39,900 --> 00:28:43,000
- Chiar nu ştii?
- Nu, habar n-am.
352
00:28:43,300 --> 00:28:47,700
Este ca şi când ai fi măritată,
devii femeia lui.
353
00:28:47,900 --> 00:28:52,300
- Cum aşa?
- Pentru că aparţii protectorului.
354
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
Dar dacă îl placi, care e problema?
355
00:28:55,300 --> 00:28:57,400
Al meu e un bătrân de 62 de ani.
356
00:28:57,500 --> 00:28:59,300
62 de ani?
357
00:28:59,400 --> 00:29:04,100
- Şi de ce nu-l refuzi?
- Nu-mi dă voie mama-patroană.
358
00:29:04,300 --> 00:29:06,200
De ce?
359
00:29:07,400 --> 00:29:09,100
Totuşi, e mama ta!
360
00:29:09,200 --> 00:29:12,300
Exact! Asta înseamnă un motiv
în plus pentru care nu pot să refuz.
361
00:29:12,500 --> 00:29:15,600
Şi ea a avut un protector
pe vremea când era maiko
362
00:29:15,700 --> 00:29:17,800
şi se pregătea să ajungă
o gheişă desăvârşită.
363
00:29:18,000 --> 00:29:19,900
Aşa se obişnuieşte.
364
00:29:20,000 --> 00:29:23,500
Am implorat-o,
dar n-am reuşit s-o înduplec.
365
00:29:23,800 --> 00:29:29,100
Toată lumea spune că o să-mi fie bine,
chiar dacă e greu la început.
366
00:29:54,900 --> 00:29:57,200
- Un protector pentru Miyoei, ziceţi?
- Da.
367
00:29:57,400 --> 00:30:00,300
Domnul Kusuda spunea
despre ea că e amuzantă.
368
00:30:01,400 --> 00:30:04,500
Dar încă nu e complet pregătită.
369
00:30:04,800 --> 00:30:07,700
- E mult prea devreme.
- Ce tot spui acolo?
370
00:30:07,800 --> 00:30:10,200
Nu înţelegi vremurile
pe care le trăim, draga mea.
371
00:30:10,300 --> 00:30:14,400
Cu cât îşi va găsi mai repede protector,
cu atât viaţa ta va fi mai uşoară.
372
00:30:15,100 --> 00:30:17,300
S-ar putea să aveţi dreptate.
373
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
Este moştenitorul
companiei de automobile Kusuda.
374
00:30:23,900 --> 00:30:26,200
Ce obiecţii ar putea avea?
375
00:30:26,700 --> 00:30:29,700
Lasă-mă să mă ocup eu de asta
şi totul va fi bine!
376
00:30:30,800 --> 00:30:33,000
Dar ascultaţi-mă, mamă...
377
00:30:33,100 --> 00:30:36,100
Acum e altfel decât atunci
când eram noi tinere.
378
00:30:36,400 --> 00:30:39,600
Tinerele de altădată aveau
nişte convingeri foarte puternice.
379
00:30:39,800 --> 00:30:43,100
Ele nu acceptau un client
pe care nu-l plăceau.
380
00:30:43,300 --> 00:30:46,400
Îţi pierzi timpul ascultându-le!
381
00:30:46,600 --> 00:30:49,300
Deja ai cheltuit o mulţime de bani
cu fata asta.
382
00:30:49,500 --> 00:30:53,600
Şi sunt banii pe care ţi i-am
dat împrumut pentru debutul ei.
383
00:30:53,800 --> 00:30:56,300
Va trebuie să mi-i înapoiezi într-o zi.
384
00:31:05,100 --> 00:31:09,400
De fapt nu voiam să-ţi spun asta...
385
00:31:15,400 --> 00:31:17,000
dar banii aceia...
386
00:31:17,700 --> 00:31:19,500
mi i-a dat domnul Kusuda.
387
00:31:20,400 --> 00:31:22,000
- Domnul Kusuda?
- Da.
388
00:31:22,200 --> 00:31:25,500
Dar eu vi i-am cerut dumneavoastră!
389
00:31:25,700 --> 00:31:28,700
Eu nu dispuneam de banii ăştia!
E vorba de 300 000 de yeni!
390
00:31:28,800 --> 00:31:31,200
Mi-ai cerut cu atâta insistenţă,
391
00:31:31,300 --> 00:31:33,600
încât l-am implorat pe
domnul Kusuda să mă ajute.
392
00:31:39,500 --> 00:31:42,300
A trebuit să-i promit
că o va avea pe Miyoei.
393
00:31:42,500 --> 00:31:44,100
Cum aţi putut face una ca asta?
394
00:31:48,500 --> 00:31:50,200
De altfel,
395
00:31:50,400 --> 00:31:54,500
nu trebuia să-ţi asumi riscul s-o iei
pe fată, fiindcă tu nu ai protector.
396
00:31:54,700 --> 00:31:58,900
În loc s-o iei pe ea, mai bine
îţi căutai un protector pentru tine!
397
00:32:00,200 --> 00:32:03,500
- La vârsta mea?
- Ce spui acolo?
398
00:32:03,700 --> 00:32:06,100
Eşti încă tânără,
gândeşte-te la asta!
399
00:32:28,900 --> 00:32:31,400
Alo?
Mulţumesc că aţi sunat.
400
00:32:31,700 --> 00:32:35,000
- La doamna Okimi?
- Da.
401
00:32:35,400 --> 00:32:38,400
Amândouă?
Am înţeles, doamnă.
402
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
Domnul Kusuda vă aşteaptă
pe amândouă la doamna Okimi.
403
00:32:48,800 --> 00:32:50,500
Eiko?
404
00:32:50,600 --> 00:32:53,000
- Tu du-te înainte, da?
- Bine.
405
00:32:57,400 --> 00:32:59,500
Ne vedem acolo.
406
00:33:47,600 --> 00:33:49,800
Bună seara.
407
00:33:53,200 --> 00:33:55,400
- Bună seara.
- Bine aţi venit!
408
00:33:56,800 --> 00:33:59,100
- Bună seara, doamnă.
- Bine ai venit!
409
00:34:04,600 --> 00:34:08,600
Mergi la festivalul de dans
din data de 15?
410
00:34:08,900 --> 00:34:13,400
- Te duci la Tokyo?
- Mi-ar plăcea...
411
00:34:13,600 --> 00:34:17,500
Ei bine, ar trebui să mergi.
Domnul Kusuda doreşte să te ia cu el.
412
00:34:17,600 --> 00:34:21,000
Adevărat?
Ar fi minunat.
413
00:34:23,900 --> 00:34:26,900
Nu pe acolo!
Clientul tău e în pavilion!
414
00:34:31,500 --> 00:34:34,900
E atât de cald! Nu doriţi să vă
schimbaţi într-un chimonou subţire?
415
00:34:35,000 --> 00:34:37,600
- Mi-e bine aşa.
- Foarte bine, domnule.
416
00:34:37,800 --> 00:34:39,600
Bună seara.
417
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
Mii de mulţumiri.
418
00:34:44,400 --> 00:34:47,300
- Acum vă las.
- Mulţumesc.
419
00:34:49,500 --> 00:34:52,100
- Unde e domnul Kusuda?
- Sus.
420
00:34:52,300 --> 00:34:53,700
Înţeleg.
421
00:34:55,100 --> 00:34:57,800
Nu ne-am văzut de mult.
422
00:34:58,000 --> 00:35:01,700
- Îţi aminteşti de mine?
- Sigur că da.
423
00:35:04,300 --> 00:35:07,200
Se pare că e multă animaţie sus,
nu-i aşa?
424
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
Lui Kusuda îi place să se distreze
înconjurat de fete tinere.
425
00:35:10,700 --> 00:35:15,300
Când e multă distracţie,
te simţi din nou tânăr.
426
00:35:15,500 --> 00:35:18,000
Eu nu-i împărtăşesc deloc gusturile.
427
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
Asta din pricină că sunteţi încă tânăr.
428
00:35:20,900 --> 00:35:23,200
Se poate.
Ţine...
429
00:35:23,400 --> 00:35:24,900
Mulţumesc.
430
00:35:27,900 --> 00:35:29,400
Mulţumesc.
431
00:35:34,300 --> 00:35:38,700
Poate că de aceea eu prefer
compania femeilor mature.
432
00:35:38,900 --> 00:35:42,700
Ce noroc pe mine!
Mulţumesc.
433
00:35:45,800 --> 00:35:47,500
Ce măgulitor sunteţi!
434
00:35:49,400 --> 00:35:50,800
Încă un pahar?
435
00:35:52,600 --> 00:35:54,900
Te simţi ruşinată că la vârsta ta
încă n-ai un protector?
436
00:35:55,000 --> 00:35:58,700
- De ce-aş fi?
- Ce întrebare!
437
00:35:58,900 --> 00:36:01,500
Nu văd de ce-aş fi ruşinată.
438
00:36:02,800 --> 00:36:05,000
Nu e nevoie să fii insolentă.
439
00:36:05,200 --> 00:36:07,700
Domnul Kusuda este unul dintre
clienţii cei mai importanţi ai noştri.
440
00:36:07,900 --> 00:36:09,300
Aşa?
441
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
- Va trebui să-l studiez mai îndeaproape.
- Să-l studiezi?
442
00:36:12,100 --> 00:36:15,000
Am să vă răspund după ce
mă mai gândesc la asta.
443
00:36:15,100 --> 00:36:16,500
Mulţumesc.
444
00:36:21,100 --> 00:36:23,800
- Doamnă...
- Da?
445
00:36:24,000 --> 00:36:26,100
Un shamisen, vă rog.
446
00:36:26,500 --> 00:36:28,000
Un shamisen?
447
00:36:29,300 --> 00:36:30,600
Aduceţi un shamisen!
448
00:36:30,700 --> 00:36:33,900
Am fost surprinsă
să-l văd singur pe domnul Kanzaki.
449
00:36:39,500 --> 00:36:43,900
Ştii, domnul Kanzaki este cel mai
important client al domnului Kusuda.
450
00:36:44,100 --> 00:36:46,800
Aşa că trebuie
să te faci cât mai plăcută.
451
00:36:48,100 --> 00:36:51,100
Se pare că s-a îndrăgostit
de tine la prima vedere.
452
00:36:51,200 --> 00:36:53,800
- Glumiţi.
- E adevărat!
453
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Şi Miyoei ce-a spus?
454
00:36:56,200 --> 00:37:00,000
Ei bine, trebuie să spun
că nu cred că gândim la fel.
455
00:37:00,200 --> 00:37:03,800
Nu pot nicicum să înţeleg
ceea ce gândesc fetele din ziua de azi.
456
00:37:04,500 --> 00:37:09,400
- A refuzat?
- N-a lăsat să se înţeleagă nimic.
457
00:37:09,600 --> 00:37:12,900
Bănuiesc că îl place
într-adevăr pe domnul Kusuda.
458
00:37:30,700 --> 00:37:34,000
- De când eşti aici?
- Cam de o oră.
459
00:37:43,100 --> 00:37:45,600
De ce te uiţi aşa la mine?
460
00:37:46,200 --> 00:37:51,100
- Eşti ciudată!
- Nu vă mişcaţi, încerc să vă studiez.
461
00:37:51,300 --> 00:37:53,000
Să mă studiezi?
462
00:37:54,300 --> 00:37:55,800
Domnule Kusuda...
463
00:37:56,900 --> 00:37:59,700
Miyoharu e fericită
să vă însoţească la Tokyo.
464
00:37:59,800 --> 00:38:01,900
Adevărat? Bine.
465
00:38:02,000 --> 00:38:03,700
- De ce nu vii şi tu?
- Se poate?
466
00:38:03,800 --> 00:38:07,500
- Miyoharu o să fie cu tine.
- Minunat!
467
00:38:07,800 --> 00:38:09,700
- Un pahar pentru tine.
- Mulţumesc.
468
00:38:09,900 --> 00:38:12,400
- Vă rog...
- Daţi-mi voie.
469
00:38:46,200 --> 00:38:48,400
- Mulţumesc, doamnă.
- Mulţumesc.
470
00:38:50,200 --> 00:38:52,800
Hai să bem ceva răcoritor
şi să ne culcăm!
471
00:38:53,000 --> 00:38:55,900
- Eu nu pot să dorm.
- De ce?
472
00:38:56,000 --> 00:38:58,800
Este pentru prima oară
când merg la Tokyo.
473
00:38:59,000 --> 00:39:03,500
Sunt prea surescitată ca să dorm.
Am să rămân trează.
474
00:39:03,700 --> 00:39:05,900
Du-te şi stai de vorbă
cu domnul Kusuda, atunci!
475
00:39:06,100 --> 00:39:08,300
E la vagonul restaurant.
476
00:39:08,500 --> 00:39:12,100
- Ţine... Du-i asta!
- Nici gând.
477
00:39:12,300 --> 00:39:14,800
Atâta timp cât mă plăteşte
pentru serviciile mele, da.
478
00:39:15,000 --> 00:39:18,300
- Dar în rest, sunt o lady!
- Câtă vehemenţă!
479
00:39:18,500 --> 00:39:21,300
Aici, bărbaţii sunt
la dispoziţia noastră!
480
00:39:21,900 --> 00:39:23,500
E tata!
481
00:39:24,800 --> 00:39:27,700
- Aici eraţi!
- Domnule Sawamoto...?
482
00:39:27,900 --> 00:39:30,400
- Nu ne-am văzut de mult.
- Mă bucur să ne întâlnim din nou.
483
00:39:30,500 --> 00:39:34,400
V-am văzut urcând în tren,
în gara din Kyoto,
484
00:39:34,600 --> 00:39:37,400
dar n-am îndrăznit să vă vorbesc.
485
00:39:37,600 --> 00:39:41,500
Dar fiindcă aveţi grijă de fiica mea,
mi-am călcat pe mândrie.
486
00:39:42,900 --> 00:39:46,500
Şi tu... eşti atât de frumoasă!
487
00:39:46,700 --> 00:39:48,000
Te-ai făcut atât de frumoasă!
488
00:39:48,100 --> 00:39:50,900
- Mă duc la domnul Kusuda.
- Şi tatăl tău?
489
00:39:51,000 --> 00:39:53,400
E-n regulă, e-n regulă.
490
00:39:54,600 --> 00:40:00,200
Trupul meu miroare a sărăcie.
Îmi roade carnea.
491
00:40:01,500 --> 00:40:03,700
Mulţumesc, mulţumesc.
492
00:40:03,900 --> 00:40:06,100
Nu trebuie să vă descurajaţi.
493
00:40:06,300 --> 00:40:11,300
Dacă vă plângeţi mereu de sărăcie,
n-o să ajungeţi nicăieri.
494
00:40:11,500 --> 00:40:13,400
Cred că aveţi dreptate.
495
00:40:13,600 --> 00:40:16,600
Sunt cocoşat de datorii, totuşi.
496
00:40:16,700 --> 00:40:22,100
Se pare că nu există
nicio şansă să scap de ele,
497
00:40:22,300 --> 00:40:26,300
dar de data asta am reuşit
să fug de creditorii mei.
498
00:40:26,500 --> 00:40:31,800
Trebuie să încerc să iau un
împrumut de la un cunoscut din Tokyo.
499
00:40:33,000 --> 00:40:34,500
Vă mulţumesc.
500
00:40:34,800 --> 00:40:39,100
Dacă nu reuşesc, nu-mi rămâne
decât să mă arunc sub roţile trenului!
501
00:40:39,300 --> 00:40:42,100
În Kyoto sunt terminat.
502
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Bine.
503
00:41:31,500 --> 00:41:34,000
Alo? Domnul Kanzaki?
504
00:41:34,300 --> 00:41:37,000
Aştept încă răspunsul dumneavoastră.
505
00:41:37,100 --> 00:41:39,600
Cum e cu noua funcţie de la minister?
506
00:41:39,700 --> 00:41:41,700
Decizia se va lua mâine.
507
00:41:42,100 --> 00:41:46,000
Perfect.
Şi unde sunteţi acum?
508
00:41:46,700 --> 00:41:51,400
La birou? Îmi pare rău
că v-am făcut să lucraţi atât de târziu.
509
00:41:52,400 --> 00:41:54,600
Atunci veniţi repede! Vă aştept.
510
00:41:54,800 --> 00:41:57,100
Le-am adus cu mine
pe cele două frumuseţi din Kyoto,
511
00:41:57,300 --> 00:41:59,000
Miyoharu şi Miyoei.
512
00:41:59,200 --> 00:42:02,400
Vorbesc serios.
La revedere!
513
00:42:04,400 --> 00:42:07,000
Cum a fost la festivalul de dans?
Ţi-a plăcut?
514
00:42:07,300 --> 00:42:08,900
Mi-a plăcut, da.
515
00:42:13,100 --> 00:42:15,600
O luaţi pe Miyoei la Ginza?
516
00:42:15,900 --> 00:42:19,100
Da, vreau s-o iau la un bar
pe care-l cunosc.
517
00:42:20,900 --> 00:42:22,200
Spuneţi-mi,
518
00:42:22,400 --> 00:42:24,600
chiar vreţi să-i purtaţi de grijă
lui Miyoei, domnule Kusuda?
519
00:42:24,700 --> 00:42:27,200
Ce ţi-a venit aşa, deodată?
520
00:42:27,600 --> 00:42:30,500
Dacă o faceţi doar ca să vă distraţi,
521
00:42:30,700 --> 00:42:33,500
atunci vă rog s-o lăsaţi în pace.
522
00:42:33,900 --> 00:42:36,600
Este o fată foarte năvalnică!
523
00:42:36,900 --> 00:42:40,500
Mă simt ca o mamă
care-şi mărită fiica.
524
00:42:40,800 --> 00:42:43,600
Dacă aveţi gânduri serioase cu ea,
atunci aş fi încântată.
525
00:42:43,700 --> 00:42:47,100
Ai un aer atât de grav,
încât nu pot să-ţi răspund acum.
526
00:42:47,200 --> 00:42:50,100
Bine, am înţeles.
O să vorbesc cu ea.
527
00:42:50,600 --> 00:42:52,100
Îmi pare rău că v-am făcut
să aşteptaţi.
528
00:42:52,300 --> 00:42:55,500
Uită-te la tine!
Unde vrei să te duci îmbrăcată aşa?
529
00:42:55,700 --> 00:42:57,400
La un bar din Ginza, nu?
530
00:42:57,600 --> 00:43:00,900
- Incredibil!
- Dar asta e uniforma mea.
531
00:43:01,100 --> 00:43:04,600
Dacă aş purta un chimonou obişnuit,
aş arăta ca o femeie oarecare.
532
00:43:05,000 --> 00:43:09,300
Îmbrăcată aşa, toată lumea
va şti că sunt o gheişă din Gion.
533
00:43:09,400 --> 00:43:13,700
În vremuri ca acestea, e important
să înduioşezi inimile oamenilor.
534
00:43:13,800 --> 00:43:16,300
- M-ai convins!
- Ce îndrăzneală!
535
00:43:16,500 --> 00:43:17,900
Poftim?
536
00:43:20,800 --> 00:43:23,700
Scuzaţi-mă, domnul cu care
aţi venit s-a întors, domnule.
537
00:43:23,800 --> 00:43:25,200
Adevărat?
538
00:43:28,200 --> 00:43:31,000
Vă mulţumesc că aţi venit.
Vă mulţumesc.
539
00:43:31,300 --> 00:43:35,500
- A fost un adevărat chin să ajung aici.
- Vă cred.
540
00:43:35,700 --> 00:43:39,900
- Sunt complet epuizat.
- Ştiu, ştiu.
541
00:43:40,800 --> 00:43:44,500
Fugiţi repede şi faceţi o baie
ca să scăpaţi de mizeriile de la birou!
542
00:43:44,800 --> 00:43:47,200
Apoi o să mergem
să ne distrăm amândoi.
543
00:43:49,100 --> 00:43:52,100
- Condu-l pe domnul!
- Pe aici, domnule.
544
00:43:57,700 --> 00:43:59,400
Vino cu mine!
545
00:44:04,300 --> 00:44:06,400
Ascultă aici...
546
00:44:06,800 --> 00:44:08,800
Vreau să-ţi petreci
noaptea cu Kanzaki, înţelegi?
547
00:44:09,300 --> 00:44:10,800
Dar domnule Kusuda...
548
00:44:11,100 --> 00:44:13,300
Nu acesta e motivul pentru care
am venit la Tokyo cu dumneavoastră!
549
00:44:13,400 --> 00:44:17,700
Ce vorbeşti acolo?
Doamna Okimi nu ţi-a spus nimic?
550
00:44:18,100 --> 00:44:20,700
Nu, niciun cuvânt.
551
00:44:21,000 --> 00:44:23,700
Acesta e motivul
pentru care te-am adus aici.
552
00:44:24,100 --> 00:44:26,900
Iar acum îmi spui
că e o neînţelegere?
553
00:44:27,000 --> 00:44:30,100
Cereţi prea multe de la mine.
554
00:44:31,700 --> 00:44:34,900
Şi mi-o spuneţi aşa, pe neaşteptate!
555
00:44:35,000 --> 00:44:36,700
Şi eu sunt supărat.
556
00:44:37,000 --> 00:44:39,900
Dacă refuzi, toate planurile mele
sunt puse în pericol.
557
00:44:40,100 --> 00:44:42,300
Te rog!
558
00:44:43,200 --> 00:44:46,100
Numai de data asta,
nu fi aşa de încăpăţânată!
559
00:44:46,200 --> 00:44:48,500
Ajută-mă să ies cu obrazul curat!
560
00:44:48,700 --> 00:44:50,000
Haide...
561
00:44:59,900 --> 00:45:01,400
În orice caz,
562
00:45:01,600 --> 00:45:05,100
pentru mine e o chestiune
de viaţă şi de moarte.
563
00:45:07,400 --> 00:45:10,300
Nu trebuie decât să închizi ochii.
564
00:45:11,400 --> 00:45:15,100
În schimb, îţi promit
că vei avea viitorul asigurat.
565
00:45:15,300 --> 00:45:18,700
Am să devin protectorul tău,
dacă vrei.
566
00:45:19,400 --> 00:45:22,800
- Dar chiar şi aşa...
- Te rog...
567
00:45:24,000 --> 00:45:25,700
Domnule Kanzaki...
568
00:45:26,100 --> 00:45:28,300
Am adus-o cu mine
pe iubita dumneavoastră.
569
00:45:28,600 --> 00:45:30,800
Vă mulţumesc pentru cealaltă zi.
570
00:45:31,100 --> 00:45:34,400
Eşti mereu, la fel de frumoasă.
571
00:45:38,300 --> 00:45:40,900
Kusuda, cred că
nu mai avem nimic să ne spunem.
572
00:45:41,200 --> 00:45:42,700
Nu, într-adevăr.
573
00:45:42,900 --> 00:45:46,300
Domnul Kanzaki e foarte obosit,
aşa că ai mare grijă de el.
574
00:45:46,500 --> 00:45:49,500
Iar dumneavoastră vedeţi
să n-o faceţi să slăbească prea mult!
575
00:45:49,700 --> 00:45:51,000
Noapte bună.
576
00:46:04,500 --> 00:46:06,000
Aşa...
577
00:46:07,600 --> 00:46:09,700
Chiar vrei să te duci la Ginza
îmbrăcată aşa?
578
00:46:10,100 --> 00:46:13,300
- Da.
- Eşti foarte ciudată!
579
00:46:21,800 --> 00:46:23,000
Vă rog...
580
00:46:25,900 --> 00:46:27,500
Ce s-a întâmplat?
581
00:46:28,500 --> 00:46:31,600
- Nu vreţi s-o îmbrăcaţi?
- Las-o!
582
00:46:32,700 --> 00:46:35,400
- Ce faceţi?
- Vino mai aproape!
583
00:46:35,700 --> 00:46:39,000
Mai aproape...
Haide, mai aproape!
584
00:46:39,200 --> 00:46:41,400
Nu! Nu!
585
00:46:42,400 --> 00:46:45,200
- Mă trageţi de păr!
- Nu te mişca!
586
00:46:45,500 --> 00:46:46,900
- Nu!
- Vino aici!
587
00:46:51,600 --> 00:46:53,200
Doamnă!
588
00:46:55,000 --> 00:46:56,600
Doamnă!
589
00:46:58,100 --> 00:46:59,400
Nu!
590
00:46:59,600 --> 00:47:01,500
Mai ia puţin din brânza asta!
E delicioasă.
591
00:47:01,700 --> 00:47:02,700
Mulţumesc.
592
00:47:02,900 --> 00:47:04,700
Doamnă!
593
00:47:05,100 --> 00:47:06,300
Scuzaţi-mă...
594
00:47:12,200 --> 00:47:13,400
Domnule Kusuda!
595
00:47:14,200 --> 00:47:15,900
Ce s-a întâmplat?
596
00:47:18,100 --> 00:47:22,000
Eiko, ce s-a întâmplat?
Ce-ai făcut?
597
00:47:32,900 --> 00:47:34,700
O să fie bine.
598
00:47:42,400 --> 00:47:44,500
Vă rog să acceptaţi scuzele mele.
599
00:47:45,400 --> 00:47:49,200
Miyoharu şi Miyoei
au venit să-şi ceară scuze?
600
00:47:49,400 --> 00:47:52,300
Miyoharu a venit singură,
dar n-am primit-o.
601
00:47:52,400 --> 00:47:53,900
Înţeleg.
602
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Nu pot să mă scuz îndeajuns,
domnule.
603
00:47:59,300 --> 00:48:03,200
Este pentru prima oară
când mi se întâmplă una ca asta.
604
00:48:04,300 --> 00:48:08,600
Dacă trec cu vederea acest incident,
am să mă fac de râsul tuturor.
605
00:48:08,800 --> 00:48:12,100
Trebuie să respecte regulile şi să-şi
ceară iertare cu toată sinceritatea.
606
00:48:12,200 --> 00:48:17,200
Sper că asta nu va afecta afacerile
noastre viitoare, domnule Kusuda.
607
00:48:36,600 --> 00:48:40,000
Acum nu-i spune nimic despre Miyoei!
608
00:48:40,300 --> 00:48:44,200
Miyoharu e adevărata problemă.
Şi-a bătut joc de domnul Kanzaki.
609
00:48:44,600 --> 00:48:47,500
- De aceea e atât de furios.
- Cum aşa?
610
00:48:47,700 --> 00:48:50,600
Miyoharu l-a umilit
pe domnul Kanzaki, asta e!
611
00:48:50,700 --> 00:48:52,000
Nu!
612
00:48:52,100 --> 00:48:53,100
Din cauza insolenţei ei,
613
00:48:53,300 --> 00:48:55,900
am pierdut un contract în valoare
de 80 de milioane de yeni!
614
00:48:56,100 --> 00:49:00,300
Fără această comandă, compania
noastră va fi aproape de faliment.
615
00:49:00,500 --> 00:49:02,200
Fără această comandă,
616
00:49:02,400 --> 00:49:06,500
nu va mai fi de lucru la fabrică,
iar situaţia va fi catastrofală!
617
00:49:07,000 --> 00:49:08,500
E chiar atât de grav?
618
00:49:08,700 --> 00:49:13,000
Compania a investit o mare sumă de bani
în acest proiect ca să câştige piaţa!
619
00:49:13,200 --> 00:49:16,100
- O ştii la fel de bine ca mine!
- Da...
620
00:49:16,300 --> 00:49:19,400
- Acum înţelegi?
- Înţeleg.
621
00:49:21,100 --> 00:49:24,000
Kanzaki a rupt
orice legătură cu noi.
622
00:49:24,700 --> 00:49:26,900
Nu mai vrea să aibă
de a face cu noi.
623
00:49:28,700 --> 00:49:30,800
Încă o mai vrea pe Miyoharu
după tot ce s-a întâmplat?
624
00:49:30,900 --> 00:49:32,400
Aşa se pare.
625
00:49:32,600 --> 00:49:34,000
Serios?
626
00:49:35,600 --> 00:49:39,000
Foarte bine. De data asta
am să aranjez personal lucrurile.
627
00:49:39,100 --> 00:49:40,700
- Vorbeşti serios?
- Da.
628
00:49:40,800 --> 00:49:43,200
- Juri?
- Jur.
629
00:49:53,900 --> 00:49:56,100
Nu mai vrea să mă vadă.
630
00:49:57,900 --> 00:50:02,700
Doctorul a spus că va trebui
să rămână o lună în spital.
631
00:50:05,200 --> 00:50:08,100
Ne-ai băgat pe amândouă
într-o mare belea.
632
00:50:14,400 --> 00:50:17,300
Îmi pare rău
pentru ceea ce am făcut.
633
00:50:18,300 --> 00:50:22,900
Dar a fost singura modalitate
ca să mă apăr.
634
00:50:24,100 --> 00:50:27,300
Înseamnă că nu eşti atrasă
deloc de domnul Mr. Kusuda?
635
00:50:30,300 --> 00:50:33,100
Şi atunci de ce te-ai dus la Tokyo?
636
00:50:33,400 --> 00:50:37,000
Iertaţi-mă, doamnă...
Iertaţi-mă.
637
00:50:44,500 --> 00:50:45,700
Alo?
638
00:50:45,900 --> 00:50:47,800
Da, e bine aşa.
639
00:50:48,000 --> 00:50:50,100
Un moment, vă rog.
640
00:50:50,500 --> 00:50:53,100
Doamnă, e doamna Okimi.
641
00:50:59,900 --> 00:51:01,700
Dumneavoastră sunteţi, mamă?
642
00:51:03,200 --> 00:51:05,200
Îmi pare rău pentru tot.
643
00:51:06,500 --> 00:51:09,400
Desigur, vin acum.
644
00:51:09,600 --> 00:51:11,400
Vrea să merg acolo
ca să-mi cer scuze.
645
00:51:11,600 --> 00:51:13,400
Dar nu astăzi.
646
00:51:21,000 --> 00:51:24,600
Nu are nicio importanţă cum se poartă
un client în cartierul plăcerii.
647
00:51:24,700 --> 00:51:28,700
O gheişă trebuie să fie capabilă
să rezolve situaţia cu tact.
648
00:51:30,000 --> 00:51:33,900
De data asta, persoana ştie
să se abţină şi să-şi ţină gura închisă.
649
00:51:34,200 --> 00:51:38,900
Mi-ai stricat relaţiile cu unul
din cei mai importanţi clienţi ai mei.
650
00:51:39,200 --> 00:51:42,500
Mi-e foarte ruşine
să mai apar în public!
651
00:51:42,800 --> 00:51:45,100
Tu ce intenţionezi
să faci în privinţa asta?
652
00:51:46,100 --> 00:51:50,100
- Îmi pare foarte rău.
- Părerile de rău nu sunt suficiente.
653
00:51:50,200 --> 00:51:52,600
Bună pereche faci tu cu Miyoei!
654
00:51:54,100 --> 00:51:56,800
Se pare că l-ai umilit
pe domnul Kanzaki.
655
00:51:58,100 --> 00:52:01,200
Cât timp mai trebuie
să mă faci să mă simt jenată?
656
00:52:01,400 --> 00:52:03,900
Ascultaţi...
Cereţi mult prea mult de la mine.
657
00:52:04,100 --> 00:52:07,100
N-am ştiut nimic
despre acest aranjament.
658
00:52:07,200 --> 00:52:11,200
- Iar după tot tam-tamul ăsta...
- Nu mai eşti o copilă naivă!
659
00:52:11,500 --> 00:52:15,700
La o asemenea purtare
recurge o gheişă?
660
00:52:15,900 --> 00:52:18,100
Gândeşte-te că
te-am pregătit atâţia ani!
661
00:52:19,700 --> 00:52:23,400
Şi cui îi datorezi succesul pe care îl ai!
662
00:52:25,100 --> 00:52:27,800
Nu vrei să te pui puţin în locul meu?
663
00:52:31,400 --> 00:52:32,900
Ascultă...
664
00:52:34,300 --> 00:52:38,100
Cuvântul meu e lege aici,
în cartierul Gion, ştii asta.
665
00:52:39,300 --> 00:52:40,800
Bineînţeles că ştiu!
666
00:52:40,900 --> 00:52:44,400
Ştiu că dacă o gheişă vă nemulţumeşte,
nu va mai găsi de lucru în Gion.
667
00:52:44,600 --> 00:52:48,500
Aşadar ştii la ce te expui.
Atunci gândeşte-te bine!
668
00:52:48,700 --> 00:52:51,000
Tu ai cel mai mare interes
să-ţi ceri scuze.
669
00:52:52,300 --> 00:52:56,700
Despre Miyoei o să vorbim după ce
se însănătoşeşte domnul Kusuda.
670
00:52:56,800 --> 00:52:59,500
Dar situaţia domnului Kanzaki
trebuie rezolvată neîntârziat.
671
00:52:59,600 --> 00:53:03,600
Dacă îţi schimbi atitudinea faţă de el
şi salvezi onoarea domnului Kusuda,
672
00:53:03,800 --> 00:53:07,100
am să-l rog să uite toată
această poveste neplăcută.
673
00:53:07,300 --> 00:53:11,300
Şi am să continui să-ţi ofer
angajamente la fel ca înainte, da?
674
00:53:12,200 --> 00:53:13,800
Da?
675
00:53:13,900 --> 00:53:15,600
Dar mamă...
676
00:53:16,000 --> 00:53:19,100
nu e chiar atât de simplu,
dacă nu-l iubesc.
677
00:53:19,300 --> 00:53:23,200
Genul ăsta de discurs e bun
dacă ai o grămadă de bani în cont.
678
00:53:23,600 --> 00:53:26,500
Dar să-ţi dai asemenea aere
când tu n-ai niciun ban?!
679
00:53:28,200 --> 00:53:30,200
Nu uita de datoria ta,
680
00:53:30,500 --> 00:53:34,100
cei 300 000 de yeni luaţi de la domnul
Kusuda pentru debutul lui Miyoei!
681
00:53:34,300 --> 00:53:38,100
Cum intenţionezi să-i câştigi?
Îi poţi da înapoi?
682
00:53:40,700 --> 00:53:44,200
Am să fac tot posibilul să-i înapoiez.
683
00:53:44,300 --> 00:53:47,400
Aşa? Ai să-i înapoiezi?
684
00:53:49,500 --> 00:53:53,600
Nu mai vreau să te văd
până când nu reglezi această afacere.
685
00:54:06,700 --> 00:54:08,400
Bine aţi venit acasă!
686
00:54:13,800 --> 00:54:16,200
- Bine aţi venit acasă!
- Bine aţi venit acasă!
687
00:54:22,300 --> 00:54:24,500
Doamnă, sunt gata
să mă apuc de lucru.
688
00:54:24,600 --> 00:54:26,800
Ce dezastru!
689
00:54:42,700 --> 00:54:44,700
Să vă îmbrac?
690
00:54:46,000 --> 00:54:47,400
Mulţumesc.
691
00:55:02,200 --> 00:55:04,300
Da... Mulţumesc că aţi sunat.
692
00:55:04,900 --> 00:55:07,000
E gata de plecare.
693
00:55:09,900 --> 00:55:11,500
Adevărat?
694
00:55:14,700 --> 00:55:17,800
- Cine a fost?
- Doamna Okano.
695
00:55:18,000 --> 00:55:22,200
A anulat întâlnirile lui Eiko
din seara asta.
696
00:55:29,000 --> 00:55:30,500
Răspund eu.
697
00:55:31,700 --> 00:55:33,800
Da? Aici e Miyoharu.
698
00:55:34,800 --> 00:55:37,700
Dumneavoastră sunteţi,
doamnă Otomo?
699
00:55:39,200 --> 00:55:42,800
Aşadar nu e nevoie de
serviciile mele în seara asta?
700
00:55:43,000 --> 00:55:44,400
Da.
701
00:56:00,100 --> 00:56:01,600
Scuzaţi-mă...
702
00:56:02,600 --> 00:56:04,200
Ce este?
703
00:56:06,000 --> 00:56:08,400
Sunt de la casa Mantomi.
704
00:56:08,500 --> 00:56:10,000
În legătură cu...
705
00:56:10,200 --> 00:56:14,000
angajamentul dumneavoastră
din această seară.
706
00:56:14,400 --> 00:56:16,600
Îmi pare foarte rău, dar...
707
00:56:18,700 --> 00:56:21,200
doamna a spus...
708
00:56:21,400 --> 00:56:24,700
- Vrea să anuleze pentru seara asta?
- Aşa este.
709
00:56:24,800 --> 00:56:28,800
Îmi pare foarte rău.
Mulţumesc. La revedere.
710
00:56:42,300 --> 00:56:44,400
Exact aşa s-a întâmplat!
711
00:56:54,200 --> 00:56:56,900
Ajutor! Chiar m-ai muşcat!
712
00:56:57,300 --> 00:56:59,000
Să vină fata care l-a muşcat! Vreau s-o văd!
713
00:56:59,200 --> 00:57:00,700
- E imposibil.
- De ce?
714
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
E în vacanţă.
Iar stăpâna ei, de asemenea.
715
00:57:03,600 --> 00:57:07,600
Doamna Okimi s-a înfuriat
şi a interzis tuturor să le angajeze.
716
00:57:07,900 --> 00:57:10,700
Patroana unei case a ceaiului
nu poate impune restricţii altora.
717
00:57:10,900 --> 00:57:12,500
E împotriva regulamentului.
718
00:57:12,600 --> 00:57:15,500
Se poate,
dar doamna Okimi e prea puternică,
719
00:57:15,600 --> 00:57:18,800
şi celelalte case ale ceaiului
nu îndrăznesc s-o înfrunte.
720
00:57:19,100 --> 00:57:23,200
- Ce nemiloasă e!
- Ajunge cu asta, hai să dansăm!
721
00:57:40,200 --> 00:57:42,900
Curând va începe festivalul.
722
00:57:45,700 --> 00:57:48,100
Dacă suntem ostracizate,
723
00:57:48,600 --> 00:57:52,200
n-o să putem nici măcar
să vindem îngheţată.
724
00:57:53,800 --> 00:57:55,400
Doamnă!
725
00:57:55,900 --> 00:57:59,500
Am să merg la doamna Okimi
726
00:57:59,800 --> 00:58:03,000
şi am să accept oferta ei
pentru domnul Kusuda.
727
00:58:05,600 --> 00:58:07,600
Nu fi proastă.
728
00:58:08,400 --> 00:58:10,400
Ce prostii vorbeşti?
729
00:58:18,400 --> 00:58:23,800
M-am gândit mult la ceea
ce ai făcut în noaptea aceea.
730
00:58:25,100 --> 00:58:28,700
Bineînţeles, n-ar fi trebuit
să-ţi răneşti clientul,
731
00:58:29,400 --> 00:58:32,900
dar înţeleg perfect de ce ai făcut-o.
732
00:58:46,000 --> 00:58:48,700
- Miyoharu e aici?
- Da.
733
00:58:50,100 --> 00:58:53,900
- Intraţi... Haideţi, veniţi!
- Mulţumesc, domnule.
734
00:58:54,100 --> 00:58:55,900
Bună seara.
735
00:58:56,100 --> 00:58:57,900
Bună seara.
736
00:59:00,300 --> 00:59:01,700
Bună seara.
737
00:59:01,800 --> 00:59:04,500
Hei, ce se întâmplă?
738
00:59:04,600 --> 00:59:06,500
Am vrut să te angajez
ca să ne împăcăm,
739
00:59:06,700 --> 00:59:08,200
dar erai plecată în concediu.
740
00:59:08,400 --> 00:59:10,000
Se pare că eşti într-o formă excelentă.
741
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
Nu te-am recunoscut.
742
00:59:12,300 --> 00:59:16,500
După ce m-ai alungat,
am început să lucrez ca un nebun,
743
00:59:16,700 --> 00:59:20,200
iar acum am bani
de-i pot întoarce cu lopata.
744
00:59:20,400 --> 00:59:22,900
Spune-mi...
Duci cumva lipsă de bani?
745
00:59:23,200 --> 00:59:26,300
Pot să te ajut, indiferent de sumă.
746
00:59:27,200 --> 00:59:31,100
Mii de mulţumiri,
poate că o să te caut într-una din zile.
747
00:59:32,700 --> 00:59:37,000
Pot să-ţi dau orice sumă
de care ai nevoie. Orice sumă!
748
00:59:37,400 --> 00:59:40,100
Acum banii mă fac să freamăt.
749
00:59:40,400 --> 00:59:43,500
Şi asta datorită ţie,
tu mi-ai arătat această cale.
750
00:59:44,000 --> 00:59:47,200
Uite aici un mic cadou,
nişte îngheţată.
751
00:59:47,400 --> 00:59:49,700
E la fel de rece ca tine!
752
00:59:51,100 --> 00:59:54,800
Acesta e valsul gheişelor,
753
00:59:55,200 --> 00:59:58,800
Valsul amintirilor...
754
00:59:59,300 --> 01:00:01,600
Cu bine!
755
01:00:01,900 --> 01:00:04,800
Când o gheişă îţi surâde
756
01:00:04,900 --> 01:00:08,100
te costă o avere...
757
01:00:09,600 --> 01:00:11,100
Doamnă...
758
01:00:11,400 --> 01:00:13,400
Aruncă asta!
759
01:00:59,900 --> 01:01:03,400
- Miyoei, fii tare!
- Nu te lăsa doborâtă!
760
01:01:08,200 --> 01:01:09,700
Fii tare!
761
01:01:10,800 --> 01:01:13,300
Nu te da bătută, Miyoei!
762
01:01:13,700 --> 01:01:15,000
Mulţumesc.
763
01:01:15,200 --> 01:01:17,400
- La revedere.
- La revedere.
764
01:01:17,900 --> 01:01:19,200
La revedere.
765
01:02:21,700 --> 01:02:23,300
Bună seara.
766
01:02:23,500 --> 01:02:25,000
Vă rog, intraţi...
767
01:02:25,300 --> 01:02:27,700
Miyoharu e aici?
768
01:02:27,800 --> 01:02:29,100
Da...
769
01:02:30,000 --> 01:02:31,800
Cine este?
770
01:02:35,200 --> 01:02:37,400
Domnule Sawamoto!
771
01:02:37,600 --> 01:02:41,100
Sunt norocos să vă găsesc
acasă la ora asta târzie.
772
01:02:41,300 --> 01:02:43,600
Mi-era teamă că aţi plecat undeva.
773
01:02:43,700 --> 01:02:45,400
Vă rog să intraţi.
774
01:02:45,500 --> 01:02:48,200
- Eiko e bine?
- Da.
775
01:02:48,800 --> 01:02:53,100
- Are vreun angajament, acum?
- Nu, nu tocmai.
776
01:02:53,500 --> 01:02:54,900
Scuzaţi-mă că vă deranjez.
777
01:03:02,400 --> 01:03:04,700
Aveţi o casă încântătoare.
778
01:03:07,500 --> 01:03:10,700
E mult mai drăguţă decât
cea în care locuiesc eu!
779
01:03:12,900 --> 01:03:14,400
Luaţi...
780
01:03:15,100 --> 01:03:17,400
o mică atenţie pentru dumneavoastră.
781
01:03:18,800 --> 01:03:21,700
- Vă rog...
- Sunteţi foarte amabil, mulţumesc.
782
01:03:21,900 --> 01:03:26,000
- Nu e cine ştie ce.
- Mii de mulţumiri.
783
01:03:28,900 --> 01:03:31,500
Fiindcă veni vorba, doamnă Miyoharu,
784
01:03:32,700 --> 01:03:37,100
voiam să vă cer ceva.
785
01:03:38,100 --> 01:03:41,500
Dacă vă cer ceva imposibil,
cu atât mai rău pentru mine!
786
01:03:41,900 --> 01:03:44,200
E vorba de bani?
787
01:03:44,500 --> 01:03:45,700
Da.
788
01:03:45,900 --> 01:03:48,100
Aşadar n-aţi reuşit nimic,
la Tokyo?
789
01:03:48,300 --> 01:03:54,800
S-a dovedit că m-am înşelat,
n-a vrut să-mi dea niciun împrumut.
790
01:03:55,000 --> 01:03:59,000
De fapt, nu mai am altă sursă
în afară de dumneavoastră.
791
01:04:00,800 --> 01:04:04,200
Stocul magazinulului meu
a fost blocat,
792
01:04:04,500 --> 01:04:07,100
iar proprietarul mă caută.
793
01:04:08,300 --> 01:04:10,900
Trebuie neapărat să fac rost
794
01:04:11,100 --> 01:04:13,900
de 50 000 de yeni,
ba chiar de 100 000 de yeni.
795
01:04:16,200 --> 01:04:20,600
Altfel nu-mi rămâne
decât să mă spânzur.
796
01:04:22,900 --> 01:04:27,100
Există vreo posibilitate
să mă ajutaţi?
797
01:04:28,200 --> 01:04:30,900
Credeţi că eu am bani?
798
01:04:32,600 --> 01:04:36,200
Dacă aş avea,
v-aş ajuta bucuroasă,
799
01:04:36,400 --> 01:04:39,500
dar mi-e teamă că nu pot
face nimic pentru dumneavoastră.
800
01:04:39,800 --> 01:04:41,700
Înţeleg asta...
801
01:04:42,100 --> 01:04:46,300
dar n-aş putea avea şi eu,
măcar o cotă parte?
802
01:04:48,200 --> 01:04:50,300
Mulţumită dumneavoastră,
803
01:04:50,500 --> 01:04:53,100
înţeleg că Eiko...
804
01:04:53,400 --> 01:04:56,300
şi-a câştigat o reputaţie bună,
805
01:04:57,300 --> 01:05:03,200
aşa că sunt îndreptăţit
să am o parte din ceea ce câştigă.
806
01:05:03,400 --> 01:05:05,900
Ce vreţi să spuneţi?
807
01:05:06,100 --> 01:05:08,900
Ce tupeu aveţi!
808
01:05:09,200 --> 01:05:12,200
După ce aţi refuzat
să fiţi garantul lui Eiko,
809
01:05:12,400 --> 01:05:14,300
nu vă e ruşine să mai veniţi aici?
810
01:05:14,400 --> 01:05:16,500
Asta a fost atunci.
811
01:05:16,700 --> 01:05:19,700
Astăzi sunt complet ruinat.
812
01:05:20,000 --> 01:05:23,400
Ca să fiu sinceră,
Eiko şi cu mine nu mai putem lucra.
813
01:05:24,600 --> 01:05:27,000
Cum? De ce?
814
01:05:27,100 --> 01:05:31,100
Ei bine...
a existat o mică neînţelegere.
815
01:05:54,300 --> 01:05:57,100
Luaţi inelul meu,
pieptenele şi ceasul.
816
01:05:57,200 --> 01:05:59,600
Asta e tot ce pot să vă dau.
817
01:06:00,800 --> 01:06:02,900
Folosiţi-le cu chibzuinţă.
818
01:06:03,200 --> 01:06:06,300
Vă mulţumesc, vă mulţumesc.
Vă sunt foarte recunoscător.
819
01:06:06,500 --> 01:06:09,900
Dar să nu mai daţi
târcoale pe aici ca un laş,
820
01:06:10,100 --> 01:06:13,300
mizând pe mila
fiicei dumneavoastră!
821
01:06:13,500 --> 01:06:15,200
Vă mulţumesc.
822
01:06:26,300 --> 01:06:29,100
Nu sunteţi prea vorbăreţ
în seara asta.
823
01:06:30,600 --> 01:06:33,000
Indiscutabil...
824
01:06:33,200 --> 01:06:35,300
De îndată ce soseşte
doamna dumneavoastră,
825
01:06:35,400 --> 01:06:38,200
am să mă fac nevăzută!
826
01:06:38,400 --> 01:06:40,700
Aveţi încă puţină răbdare.
827
01:06:41,700 --> 01:06:43,600
Nu, nu... compania ta e bună.
828
01:06:43,700 --> 01:06:48,500
Doar "bună"?
Foarte frumos să-mi spuneţi asta!
829
01:06:53,400 --> 01:06:57,700
În orice caz, a trebuit
să insist mult pe lângă Kanzaki,
830
01:06:57,800 --> 01:07:01,100
să meargă la casa Nakanishi,
în alt cartier.
831
01:07:01,600 --> 01:07:04,600
E vital să aranjăm totul
pentru seara asta,
832
01:07:04,800 --> 01:07:08,100
altfel e sfârşitul şi falimentul
companiei noastre.
833
01:07:09,100 --> 01:07:13,400
Chiar de-ar fi s-o târăşti
pe Miyoharu de gât până aici,
834
01:07:13,600 --> 01:07:15,600
chiar de-ar fi s-o linguşeşti,
835
01:07:15,900 --> 01:07:18,200
nu mă mişc de aici
până când n-o văd cu ochii mei!
836
01:07:18,300 --> 01:07:19,400
Înţeleg foarte bine.
837
01:07:19,600 --> 01:07:23,200
Du-te la casa Nakanishi!
Îţi promit că o aduc acolo.
838
01:07:23,400 --> 01:07:25,200
Ai încredere în mine!
839
01:07:25,400 --> 01:07:27,200
- Adevărat?
- Jur.
840
01:07:27,400 --> 01:07:31,100
- Nu glumesc.
- Ştiu. Te rog, ai încredere în mine!
841
01:08:14,800 --> 01:08:17,500
Da? Sunt Miyoharu.
842
01:08:18,100 --> 01:08:20,500
Dumneavoastră sunteţi, mamă?
843
01:08:20,700 --> 01:08:22,300
Bună seara.
844
01:08:23,300 --> 01:08:26,100
Eiko e acolo?
A venit la dumneavoastră?
845
01:08:26,300 --> 01:08:29,300
Da. A venit să-şi ceară scuze.
846
01:08:30,100 --> 01:08:32,900
Mi-a cerut s-o duc
la domnul Kusuda,
847
01:08:33,100 --> 01:08:35,300
dar nu pot să fac asta
fără permisiunea ta.
848
01:08:36,000 --> 01:08:38,900
Poate că ar trebui s-o
ţin la mine în noaptea asta.
849
01:08:39,400 --> 01:08:40,900
Asta iese din discuţie!
850
01:08:41,000 --> 01:08:43,300
Vă rog s-o trimiteţi
imediat înapoi, aici!
851
01:08:43,500 --> 01:08:45,900
Treci pe la mine pentru câteva clipe!
852
01:08:46,300 --> 01:08:47,700
Vii?
853
01:08:48,400 --> 01:08:51,600
Ascultă, eşti chemată
să-ţi oferi serviciile la casa Nakanishi.
854
01:08:51,800 --> 01:08:53,800
E vorba de domnul Kanzaki.
855
01:08:53,900 --> 01:08:56,700
Trebuie neapărat
să vorbim despre asta.
856
01:08:56,900 --> 01:09:00,400
Am s-o ţin pe Miyoei aici
până soseşti, bine?
857
01:09:31,300 --> 01:09:34,100
Ascultă...
Vrei s-o suni pe doamna Okimi?
858
01:09:34,200 --> 01:09:35,400
Da.
859
01:09:44,100 --> 01:09:48,400
Alo? Doamna Okimi?
Un moment, vă rog!
860
01:09:51,600 --> 01:09:54,000
Alo?
Dumneavoastră sunteţi, mamă?
861
01:09:54,200 --> 01:09:57,800
Am să vin în seara asta,
aşa cum ne-am înţeles.
862
01:09:59,400 --> 01:10:03,300
În schimb, va trebui
s-o trimiteţi pe Eiko imediat aici.
863
01:10:04,600 --> 01:10:08,900
Adresa este casa Nakanishi
din cartierul Kiya, da?
864
01:10:09,200 --> 01:10:11,600
Pornesc în cel mai scurt timp.
865
01:10:11,800 --> 01:10:13,100
Mulţumesc.
866
01:10:32,500 --> 01:10:35,800
Poţi să mă ajuţi să mă îmbrac,
te rog?
867
01:10:35,900 --> 01:10:37,200
Vin!
868
01:11:07,800 --> 01:11:10,600
Proasto!
Eşti mândră de tine?
869
01:11:10,800 --> 01:11:12,300
Du-te acasă!
870
01:11:45,500 --> 01:11:48,000
- A ajuns.
- Bine.
871
01:11:48,200 --> 01:11:50,300
E aici? Să văd!
872
01:11:51,600 --> 01:11:53,400
Repede, repede!
873
01:11:53,800 --> 01:11:55,100
Vino!
874
01:11:57,600 --> 01:12:00,200
- Bună seara.
- O să ne salutăm pe urmă.
875
01:12:04,400 --> 01:12:06,800
- Vă mulţumesc, mamă.
- Mulţumesc.
876
01:12:06,900 --> 01:12:08,500
- Mulţumesc.
- Mulţumesc că ai venit.
877
01:12:08,700 --> 01:12:10,400
Sunt foarte recunoscător.
878
01:12:10,600 --> 01:12:13,700
Şi-a pierdut somnul!
Nu se gândeşte decât la tine.
879
01:12:13,800 --> 01:12:15,900
Ce poveste!
880
01:12:17,000 --> 01:12:18,600
Ia-ţi un pahar!
881
01:12:21,200 --> 01:12:24,200
Prezenţa ta aici e providenţială.
882
01:12:24,400 --> 01:12:27,700
Eşti singura care poţi
să ne salvezi. Nu-i aşa?
883
01:12:29,800 --> 01:12:31,300
Mamă...
884
01:12:31,600 --> 01:12:34,100
acum vreţi s-o iertaţi pe Miyoei?
885
01:12:34,300 --> 01:12:36,100
Ţi-ai învăţat lecţia?
886
01:12:36,300 --> 01:12:38,400
Începând de mâine,
veţi avea din nou clienţi.
887
01:12:38,600 --> 01:12:41,600
Mulţumesc... Mulţumesc.
888
01:12:41,700 --> 01:12:43,700
Bea... Sus cu el!
Sus cu el!
889
01:12:47,300 --> 01:12:48,800
Până la fund!
890
01:12:51,600 --> 01:12:52,900
Bine...
891
01:13:28,100 --> 01:13:29,900
Bună seara.
892
01:13:31,700 --> 01:13:33,300
Cine este?
893
01:13:33,900 --> 01:13:38,200
- Sunt eu, Miyoharu.
- Te aşteptam.
894
01:15:16,900 --> 01:15:18,800
Bună ziua!
895
01:15:20,000 --> 01:15:23,400
Am adus chimonoul lui Miyoharu.
896
01:15:23,700 --> 01:15:25,000
Mulţumesc.
897
01:15:25,200 --> 01:15:28,000
- Unde e doamna?
- A plecat în jurul amiezii.
898
01:15:28,100 --> 01:15:31,600
- Cu cine?
- Nu-l cunosc.
899
01:15:32,000 --> 01:15:34,500
Dar în seara asta, la festival,
900
01:15:34,700 --> 01:15:37,500
Miyoharu şi Miyoei
sunt aşteptate amândouă.
901
01:15:37,700 --> 01:15:39,700
Şi Eiko?
902
01:15:40,100 --> 01:15:42,600
- La ce oră?
- La ora şase.
903
01:15:42,800 --> 01:15:46,100
Toate cele bune!
La revedere. La revedere.
904
01:15:49,400 --> 01:15:52,500
Nu asta acolo, aşa!
Trebuie să te pregătesc.
905
01:15:52,800 --> 01:15:55,000
Eiko, grăbeşte-te!
906
01:15:55,400 --> 01:15:56,800
Repede!
907
01:16:14,200 --> 01:16:16,200
M-am întors!
908
01:16:16,600 --> 01:16:18,600
Bine aţi venit acasă, doamnă!
909
01:16:18,900 --> 01:16:21,400
- Un cadou pentru tine.
- Mulţumesc.
910
01:16:21,600 --> 01:16:24,200
- Doamna Okimi vă aşteaptă deseară.
- Ştiu.
911
01:16:24,500 --> 01:16:26,900
Te pregăteşti, Eiko?
912
01:16:34,800 --> 01:16:36,500
Vino aici!
913
01:16:40,700 --> 01:16:44,900
Ţi-ai dorit o poşetă de vară,
nu-i aşa? Ţine...
914
01:16:46,500 --> 01:16:49,100
Ţi-am cumpărat
şi o pereche de sandale.
915
01:16:50,700 --> 01:16:53,300
Am cumpărat
şi o cingătoare frumoasă, de vară.
916
01:16:56,100 --> 01:16:57,900
- Îţi place?
- Doamnă...
917
01:16:58,200 --> 01:17:00,600
De unde aţi avut bani
să cumpăraţi toate astea?
918
01:17:01,000 --> 01:17:03,200
Nu trebuie să-ţi faci griji
pentru asta.
919
01:17:03,600 --> 01:17:06,300
Doamnă, aţi petrecut noaptea
la doamna Okimi?
920
01:17:06,500 --> 01:17:08,700
Asta nu e de mirare pentru o gheişă.
921
01:17:08,800 --> 01:17:09,900
Doamnă!
922
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Dacă trebuie să-ţi petreci noaptea
cu un bărbat care nu-ţi place,
923
01:17:13,300 --> 01:17:15,000
eu renunţ să mai fiu o gheişă!
924
01:17:15,100 --> 01:17:16,600
Ce tot spui acolo?
925
01:17:16,900 --> 01:17:19,000
N-am făcut aşa ceva!
926
01:17:19,800 --> 01:17:22,300
Minţiţi! Sunteţi o mincinoasă!
927
01:17:24,300 --> 01:17:26,200
Sunt numai minciuni!
928
01:17:26,400 --> 01:17:28,100
Simbolurile oraşului Kyoto!
Frumuseţile japoneze!
929
01:17:28,200 --> 01:17:29,600
Numai minciuni!
930
01:17:29,800 --> 01:17:32,400
Cele care ştiu să se vândă, reuşesc,
931
01:17:32,500 --> 01:17:34,900
în timp ce neadaptatele
ca mine sunt boicotate!
932
01:17:35,200 --> 01:17:36,500
M-am săturat!
933
01:17:36,700 --> 01:17:39,700
Dacă trebuie să-mi vând trupul ca să
supravieţuiesc, atunci eu renunţ!
934
01:17:39,900 --> 01:17:41,700
Şi dumneavoastră
trebuie să renunţaţi!
935
01:17:41,900 --> 01:17:44,600
Ajunge cu insolenţa asta!
Cum îndrăzneşti?
936
01:17:44,700 --> 01:17:47,000
Nu e insolenţă!
Eu vă respect foarte mult!
937
01:17:47,100 --> 01:17:50,200
Dacă asta doreşti cu adevărat,
renunţă!
938
01:17:50,700 --> 01:17:53,800
Dar apoi ce-ai să faci?
Te întorci la unchiul tău?
939
01:17:54,000 --> 01:17:57,100
La tatăl tău?
N-ai unde să te duci!
940
01:18:39,700 --> 01:18:41,400
Ascultă, Eiko...
941
01:18:42,500 --> 01:18:46,100
Eu sunt dărâmată de aspectele
întunecate ale acestei profesii.
942
01:18:46,300 --> 01:18:48,700
Pentru mine e prea târziu, acum.
943
01:18:49,900 --> 01:18:51,300
Însă cu tine e altceva.
944
01:18:51,400 --> 01:18:54,200
Vreau să te protejez,
să-ţi păstrezi puritatea.
945
01:19:03,400 --> 01:19:05,500
E o lume dură, să ştii.
946
01:19:05,700 --> 01:19:09,000
E greu să urmezi drumul cel drept,
aşa cum ţi-ai propus tu.
947
01:19:10,200 --> 01:19:11,700
Dar sunt foarte hotărâtă
948
01:19:11,800 --> 01:19:15,700
să te ajut pe tine din toate puterile
să nu te abaţi de pe acest drum.
949
01:19:24,500 --> 01:19:29,100
Eu n-am părinţi, n-am fraţi
sau surori, sunt singură.
950
01:19:30,600 --> 01:19:33,700
Dar am multă tandreţe în suflet.
951
01:19:43,100 --> 01:19:45,000
Ascultă, Eiko...
952
01:19:47,700 --> 01:19:52,600
Nu ţi-am spus până acum,
dar tatăl tău a trecut aseară pe aici.
953
01:19:56,400 --> 01:20:01,300
Mi-a părut rău pentru el
şi am încercat să-l ajut.
954
01:20:03,500 --> 01:20:06,800
Era o chestiune de viaţă
şi de moarte pentru el.
955
01:20:07,900 --> 01:20:12,100
Şi e tatăl tău, la urma urmei, Eiko.
956
01:20:14,900 --> 01:20:16,700
E un om singur.
957
01:20:16,900 --> 01:20:19,100
Chiar dacă a fost bogat şi influent,
958
01:20:19,300 --> 01:20:22,800
suferă din pricina singurătăţii lui.
959
01:20:25,800 --> 01:20:29,800
Nu uita că aşa s-a întâmplat şi cu noi.
960
01:20:30,200 --> 01:20:32,600
Când n-am avut de lucru,
961
01:20:32,800 --> 01:20:36,000
ne-am ajutat una pe alta
ca să supravieţuim, nu-i aşa?
962
01:20:38,000 --> 01:20:39,800
Ascultă, Eiko...
963
01:20:40,000 --> 01:20:43,800
Pentru mine nu eşti o străină,
să ştii.
964
01:20:44,500 --> 01:20:47,200
Tu eşti familia mea.
965
01:20:48,500 --> 01:20:50,000
Înţelegi?
966
01:21:39,600 --> 01:21:41,000
Doamnă!
967
01:21:47,400 --> 01:21:49,400
Ai înţeles?
968
01:21:49,900 --> 01:21:51,800
Ştiu...
969
01:21:55,500 --> 01:21:57,900
Haide, ai să-ţi strici coafura!
970
01:22:01,000 --> 01:22:03,300
Uită-te la faţa ta...
971
01:22:10,800 --> 01:22:14,600
Începând de astăzi, am să fiu
protectoarea şi patroana ta, Miyoei.
972
01:22:14,800 --> 01:22:16,100
Da?
973
01:22:17,600 --> 01:22:19,400
Hai să te machiez!
974
01:22:26,700 --> 01:22:30,900
Aşteaptă numai să vezi
ce lucruri minunate am să-ţi cumpăr!
975
01:22:31,300 --> 01:22:34,900
Toată lumea din Gion
o să se minuneze.
976
01:22:35,200 --> 01:22:36,400
Mulţumesc.
977
01:22:44,900 --> 01:22:48,200
Alo? Dumneavoastră sunteţi,
doamnă Daitomo?
978
01:22:48,400 --> 01:22:50,800
La ora 20:00?
Vă mulţumesc.
979
01:22:57,400 --> 01:23:00,500
Da? Doamna Mantomi?
La ora 22:00?
980
01:23:00,600 --> 01:23:03,800
E în regulă.
Foarte bine, mulţumesc.
981
01:23:07,100 --> 01:23:11,200
- Aranjamentele sunt bune?
- Da, poţi să le accepţi.
982
01:23:12,800 --> 01:23:16,300
Festivalul începe în seara asta.
O să fim foarte ocupate.
983
01:23:16,400 --> 01:23:19,000
Îmi pare rău că
v-am făcut să aşteptaţi, doamnă.
984
01:23:19,200 --> 01:23:22,500
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Da, mulţumesc.
985
01:23:52,800 --> 01:23:54,400
Bună seara.
986
01:24:14,200 --> 01:24:15,700
Bună seara.
987
01:24:16,200 --> 01:24:19,500
Traducerea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
988
01:24:19,800 --> 01:24:25,500
SFÂRŞIT
989
1:24:26,000 --> 1:24:31,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
73320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.