All language subtitles for Gion.Bayashi.aka.A.Geisha.1953.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:11,200 Studiourile Daiei prezintă 2 00:00:13,600 --> 00:00:20,600 GHEIŞA 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,600 După romanul lui Matsutaro KAWAGUCHI 4 00:00:24,700 --> 00:00:27,000 Scenariul: Yoshitaka YODA 5 00:00:27,300 --> 00:00:29,600 Imaginea: Kazuo MIYAGAWA 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,000 Sunetul: Iwao OTANI 7 00:00:32,100 --> 00:00:34,200 Muzica: Ichiro SAITO 8 00:00:34,300 --> 00:00:37,600 Decorurile: Kazumi KOIKE 9 00:00:37,700 --> 00:00:40,700 Luminile: Kenichi OKAMOTO 10 00:00:40,800 --> 00:00:43,200 Montajul: Mitsuzo MIYATA 11 00:00:49,700 --> 00:00:52,700 Distribuţia: 12 00:00:53,200 --> 00:00:58,500 Michiyo KOGURE - Miyoharu Ayako WAKAO - Eiko (Miyoei) 13 00:00:58,600 --> 00:01:02,200 Seizaburo KAWAZU - Kusuda Eitaro SHINDO - Sawamoto 14 00:01:02,400 --> 00:01:05,100 Ichiro SUGAI - Saeki Kanji KOSHIBA - Kanzaki 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,400 Sumao ISHIHARA - Kokichi Chieko NANIWA - Okimi 16 00:01:08,500 --> 00:01:10,500 Kikue MORI - Instructorul gheişei 17 00:01:25,300 --> 00:01:30,900 Regia: Kenji MIZOGUCHI 18 00:01:32,300 --> 00:01:37,200 Traducerea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 19 00:01:38,200 --> 00:01:41,300 Cumpăraţi greieri! 20 00:01:43,300 --> 00:01:46,800 Cumpăraţi ţipari! 21 00:01:48,800 --> 00:01:51,800 Cumpăraţi dulciuri! 22 00:01:53,800 --> 00:01:57,100 Cumpăraţi produsele mele! 23 00:02:23,300 --> 00:02:25,800 MIYOHARU 24 00:02:44,300 --> 00:02:47,900 Minciuni! Vrei să vină tatăl tău, să te alunge de aici? 25 00:02:55,100 --> 00:02:57,900 Nu-i suport pe neisprăviţii ca tine! 26 00:02:58,200 --> 00:03:00,500 Nu pot să cred că ai apărut aici! 27 00:03:00,800 --> 00:03:04,700 Ai o datorie de trei luni către proprietara casei ceaiului! 28 00:03:04,900 --> 00:03:09,700 Cartierul plăcerii este rezervat pentru cei care pot să plătească. 29 00:03:09,900 --> 00:03:12,000 Vreau să mă căsătoresc cu tine. 30 00:03:12,100 --> 00:03:14,400 Pentru mine eşti mai mult decât o simplă gheişă. 31 00:03:14,700 --> 00:03:17,900 Nu am absolut nicio intenţie să mă căsătoresc. 32 00:03:18,300 --> 00:03:20,800 Aşadar m-ai minţit? 33 00:03:21,400 --> 00:03:23,900 Minciuna unei gheişe nu se poate considera o minciună. 34 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 Este fundamentul profesiei noastre. 35 00:03:26,400 --> 00:03:31,200 Nu ne amuzăm noi clienţii fiind de acord cu toate cererile lor? 36 00:03:31,300 --> 00:03:32,800 Blestemato! 37 00:03:33,100 --> 00:03:34,800 Încetează! 38 00:03:35,000 --> 00:03:37,300 Ce faci? Încetează! 39 00:03:37,500 --> 00:03:39,300 Întoarce-te acasă şi nu te mai smiorcăi! 40 00:03:39,500 --> 00:03:42,100 Du-te şi munceşte ca să-ţi plăteşti datoriile! 41 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 După aceea poţi să te întorci. 42 00:03:44,500 --> 00:03:47,400 Bine! Nu uita ce mi-ai spus! 43 00:03:49,100 --> 00:03:50,500 Pantofii domnului! 44 00:03:50,600 --> 00:03:53,900 Ăsta cine naiba se crede? 45 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 L-aţi pus la punct, se pare. Ce derbedeu! 46 00:03:58,300 --> 00:04:00,800 Este doar un copil răsfăţat de un tată iresponsabil. 47 00:04:09,600 --> 00:04:11,000 Tu eşti, Eiko? 48 00:04:11,200 --> 00:04:14,300 - Pot s-o văd pe doamna? - În ce problemă? 49 00:04:15,600 --> 00:04:17,100 Cine este? 50 00:04:17,300 --> 00:04:21,000 E fiica lui Ochiyo, vechea ta prietenă care a murit deunăzi. 51 00:04:21,200 --> 00:04:23,600 Da? Să intre! 52 00:04:24,300 --> 00:04:27,200 - Intră... - Mulţumesc. 53 00:04:35,100 --> 00:04:38,400 - Ce s-a întâmplat? - Bună ziua, doamnă. 54 00:04:39,000 --> 00:04:43,100 De când a murit mama, viaţa în aceeaşi casă cu unchiul a devenit de nesuportat. 55 00:04:43,300 --> 00:04:47,000 - Zice că mama n-a lăsat nimic... - Foarte bine. Pe aici... 56 00:04:54,700 --> 00:05:00,200 Mama nu mi-a lăsat nimic, şi fiindcă înmormântarea ei a fost foarte scumpă, 57 00:05:00,300 --> 00:05:02,000 unchiul îmi spune că trebuie să mă culc cu el 58 00:05:02,200 --> 00:05:05,800 ca să plătesc datoriile, fiindcă mama nu era decât concubina lui. 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,800 Cum îndrăzneşte să vorbească aşa?! 60 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Doamna a plătit totul în amintirea bunei ei prietene. 61 00:05:12,100 --> 00:05:13,800 Lasă asta! 62 00:05:14,000 --> 00:05:17,300 Ascultă, Eiko... De ce ai venit aici, de fapt? 63 00:05:17,400 --> 00:05:21,800 Aş vrea să mă ajutaţi să devin o gheişă instruită. 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,200 Vrei să vii aici ca maiko? 65 00:05:25,300 --> 00:05:29,200 Dacă rămân cu unchiul meu, o să sfârşesc rău. 66 00:05:29,500 --> 00:05:32,300 Prefer să calc pe urmele mamei mele. 67 00:05:33,100 --> 00:05:35,000 Viaţa unei maiko 68 00:05:35,200 --> 00:05:38,100 nu e în întregime un drum presărat cu petale de trandafir, ştii asta? 69 00:05:38,900 --> 00:05:41,400 - Câţi ani ai? - 16. 70 00:05:41,700 --> 00:05:45,100 - Şi ce nume porţi? - Port numele mamei mele. 71 00:05:45,300 --> 00:05:48,500 Iar tatăl tău... Ce a devenit domnul Sawamoto? 72 00:05:48,700 --> 00:05:50,800 Nu l-am văzut la înmormântare. 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,600 E bolnav, iar afacerile îi merg rău. 74 00:05:53,700 --> 00:05:55,800 Se pare că trăieşte în Nishijin. 75 00:05:56,300 --> 00:05:58,600 M-am gândit eu că aşa o să se întâmple. 76 00:05:59,100 --> 00:06:02,000 Când mama ta Ochiyo a acceptat să fie concubina lui, 77 00:06:02,100 --> 00:06:04,900 afacerile domnului Sawamoto erau foarte prospere 78 00:06:05,100 --> 00:06:07,800 şi toată lumea o invidia. 79 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 Nimeni nu-şi poate cunoaşte viitorul. 80 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 Spune-mi, 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 ştii să cânţi la shamisen şi să dansezi? 82 00:06:17,100 --> 00:06:20,300 - Mama m-a învăţat puţin. - Adevărat? 83 00:06:20,500 --> 00:06:22,600 Stai în picioare! 84 00:06:24,800 --> 00:06:26,900 Întoarce-te puţin... 85 00:06:28,000 --> 00:06:29,900 Ai forme frumoase. 86 00:06:30,700 --> 00:06:33,700 Doamnă... Aveţi de gând s-o primiţi? 87 00:06:33,900 --> 00:06:37,600 Nu pot s-o trimit pur şi simplu înapoi la unchiul ei. 88 00:06:37,700 --> 00:06:40,100 Dar nu e o pisică rătăcită, 89 00:06:40,300 --> 00:06:43,200 şi atâta timp cât tatăl ei trăieşte, trebuie să-i cer consimţământul. 90 00:06:43,400 --> 00:06:46,300 Foarte bine, am să mă ocup eu de asta. 91 00:06:46,500 --> 00:06:49,000 Kokichi, vrei să te duci tu? 92 00:06:49,200 --> 00:06:51,900 Îţi mai aminteşti de fostul nostru client de acum câţiva ani, 93 00:06:52,000 --> 00:06:54,800 domnul Sawamoto? N-o să fie greu să-l găseşti. 94 00:07:11,400 --> 00:07:14,400 SAWAMOTO NEGUSTOR DE MĂRUNŢIŞURI 95 00:07:23,300 --> 00:07:26,900 Cum a îndrăznit să se ducă la Miyoharu? 96 00:07:27,100 --> 00:07:28,900 Are tupeu, fata aia! 97 00:07:29,100 --> 00:07:33,900 N-am mai ţinut legătura cu Miyoharu de câţiva ani. 98 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 Eram un simplu client, iar ea era doar o gheişă pentru mine. 99 00:07:37,400 --> 00:07:43,100 Cum a putut Eiko să se dea în spectacol, aşa? Să meargă la Miyoharu! 100 00:07:43,300 --> 00:07:47,300 Nici măcar nu mi-a cerut părerea! 101 00:07:47,400 --> 00:07:51,400 Acum nu mai contează. Vreţi să fiţi garantul ei, sau nu? 102 00:07:56,100 --> 00:07:58,900 Cum este vorba despre fiica unui fost bun client, 103 00:07:59,100 --> 00:08:01,200 doamna doreşte să se ocupe de ea. 104 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 Ştiţi că Eiko locuieşte la... 105 00:08:03,500 --> 00:08:05,900 în timp ce dumneavoastră, dumneavoastră sunteţi tatăl ei. 106 00:08:06,100 --> 00:08:07,500 Nu mă lua aşa repede! 107 00:08:07,600 --> 00:08:12,700 Vezi bine cât de precară e starea sănătăţii mele. 108 00:08:13,000 --> 00:08:16,400 Vă rog! Daţi-mi voie să fac eu, asta! 109 00:08:17,600 --> 00:08:21,600 Sunt bolnav, iar afacerile mele şchioapătă şi ele. 110 00:08:21,700 --> 00:08:24,400 Am destule griji pe cap, ca să mă mai ocup şi de ea. 111 00:08:24,500 --> 00:08:27,700 Aşa că înţelege că nu pot plăti cheltuielile fiicei mele. 112 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 Eu nu sunt decât un simplu mesager. 113 00:08:30,100 --> 00:08:32,300 Nu mă pot întoarce fără acordul dumneavoastră. 114 00:08:33,200 --> 00:08:36,500 Înţeleg situaţia în care te afli, 115 00:08:37,000 --> 00:08:41,800 dar să mă ocup de viitorul lui Eiko este ultimul lucru pe care mi-l doresc. 116 00:08:41,900 --> 00:08:45,200 Şi refuz să-mi dau acordul în scris pentru a deveni garantul ei. 117 00:08:45,400 --> 00:08:50,200 Vreau să rup orice legătură oficială cu ea. 118 00:08:50,500 --> 00:08:52,400 Să mă lase în pace! 119 00:08:59,200 --> 00:09:00,900 Ca să fiu cinstit, 120 00:09:01,000 --> 00:09:03,200 doamna nu se va putea ocupa aşa cum trebuie de fata asta. 121 00:09:03,400 --> 00:09:06,000 Are neapărat nevoie de semnătura lui. 122 00:09:06,200 --> 00:09:09,000 De câţi ani lucrezi în Gion? 123 00:09:09,200 --> 00:09:12,400 Ştiu, ştiu, dar nu vrea să audă nimic. 124 00:09:12,600 --> 00:09:15,900 N-are decât, în ceea ce-l priveşte, dar aici e vorba de fiica lui! 125 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Asta i-am spus şi eu! 126 00:09:18,200 --> 00:09:20,100 Ce bătrân sucit! 127 00:09:22,100 --> 00:09:24,100 Doamnă, îmi pare rău. 128 00:09:25,200 --> 00:09:29,100 Am ştiut eu că tatăl meu vrea să se spele pe mâini de mine. 129 00:09:29,400 --> 00:09:35,400 Doamnă, nu există posibilitatea să rămân aici fără să am un garant? 130 00:09:35,900 --> 00:09:39,700 Sunteţi singura mea speranţă, doamnă. 131 00:09:41,700 --> 00:09:44,900 Ştiu că e greu, dar n-am de ales. 132 00:09:45,200 --> 00:09:46,500 O să mă pregătesc foarte bine. 133 00:09:46,700 --> 00:09:49,300 Chiar nu ai pe nimeni care să se ocupe de tine? 134 00:09:49,500 --> 00:09:54,800 Am nevoie de un garant chiar dacă sunt foarte hotărâtă să fac asta? 135 00:09:56,200 --> 00:10:00,600 Vă implor, ajutaţi-mă! Învăţaţi-mă să devin maiko! Ajutaţi-mă! 136 00:10:02,200 --> 00:10:07,300 Am să mă pregătesc cu multă sârguinţă şi am să devin o maiko adevărată. 137 00:10:07,500 --> 00:10:11,600 E mai uşor de spus, decât de făcut. Vei avea atâta perseverenţă? 138 00:10:11,700 --> 00:10:13,700 Absolut! 139 00:10:14,000 --> 00:10:16,800 E greu să devii o gheişă de prim rang, aşa cum era mama ta. 140 00:10:16,900 --> 00:10:20,800 - Trebuie să munceşti enorm. - Am să-mi dau toată silinţa. 141 00:10:21,000 --> 00:10:23,300 - Eşti sigură? - Da. 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Suke, ascultă... 143 00:10:28,500 --> 00:10:32,600 - Am s-o primesc pe fata aceasta. - Adevărat? Mulţumesc. 144 00:10:50,000 --> 00:10:51,700 Aşa cum ştiţi, probabil, 145 00:10:51,900 --> 00:10:54,100 când străinii ne vizitează ţara, 146 00:10:54,300 --> 00:11:00,300 ei văd Fujiyama iar apoi gheişele ca reprezentând frumuseţea Japoniei. 147 00:11:00,700 --> 00:11:02,900 Dintre aceste gheişe, 148 00:11:03,100 --> 00:11:06,000 cele mai frumoase şi mai reprezentative 149 00:11:06,200 --> 00:11:09,800 sunt tinerele dansatoare din Gion, cunoscutele maiko. 150 00:11:09,900 --> 00:11:14,200 Ca şi ceremonia ceaiului sau teatrul No cu care Japonia se mândreşte aşa de mult, 151 00:11:14,400 --> 00:11:17,000 noi suntem opere de artă vii. 152 00:11:17,300 --> 00:11:20,500 Am putea fi numite "comori culturale imateriale". 153 00:11:21,000 --> 00:11:24,700 Pentru ca să deveniţi simbolurile frumuseţii Japoniei din Kyoto, 154 00:11:24,800 --> 00:11:28,100 va trebui să vă pregătiţi toate cu încredere şi mândrie. 155 00:11:28,300 --> 00:11:32,200 - Veţi munci din greu, în fiecare zi? - Da, doamnă. 156 00:12:28,600 --> 00:12:29,800 Aşa... 157 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 Ţine-o aşa! Şi privirea sus! 158 00:14:06,500 --> 00:14:11,000 Se antrenează doar de un an, 159 00:14:11,300 --> 00:14:13,600 dar arată nişte aptitudini remarcabile. 160 00:14:13,800 --> 00:14:19,200 N-o să ne facă de ruşine dacă o trimitem la clienţii noştri. 161 00:14:19,300 --> 00:14:21,600 Cum zboară timpul! 162 00:14:21,800 --> 00:14:24,700 - A trecut doar un an de când a început? - Da. 163 00:14:24,800 --> 00:14:26,700 Am putea s-o prezentăm clienţilor. 164 00:14:26,900 --> 00:14:30,700 Clienţii din ziua de azi nu sunt atât de pretenţioşi în privinţa protocolului. 165 00:14:30,900 --> 00:14:33,500 Totuşi, comportamentul ei trebuie să fie impecabil. 166 00:14:33,900 --> 00:14:37,300 Da... Aşa s-a întâmplat şi cu mine, 167 00:14:37,700 --> 00:14:40,100 pe vremea când eram doar maiko. 168 00:14:40,600 --> 00:14:42,100 Dar asta nu e de ajuns. 169 00:14:42,200 --> 00:14:44,900 Va trebui să aibă parte de o ţinută frumoasă, 170 00:14:45,100 --> 00:14:49,500 altfel nu va putea să concureze cu fetele de la casele bogate. 171 00:14:49,700 --> 00:14:53,600 Nu te poţi aştepta să atragă clienţi buni fără o ţinută corespunzătoare. 172 00:14:53,700 --> 00:14:55,100 De acord cu dumneavoastră. 173 00:14:55,300 --> 00:14:58,900 Aş vrea să fac tot posibilul ca să aibă un start bun. 174 00:14:59,100 --> 00:15:01,000 Să vedem... 175 00:15:04,800 --> 00:15:08,500 - Ai nevoie de aproape 300 000 de yeni. - Într-adevăr. 176 00:15:08,700 --> 00:15:14,100 De aceea am vrut să vă cer ajutorul. 177 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 Fără glumă! 178 00:15:16,200 --> 00:15:19,900 - N-ai economisit niciun ban? - Nu, doamnă. 179 00:15:20,000 --> 00:15:23,200 Dacă aş fi avut bani, nu ajungeam în situaţia asta cumplită. 180 00:15:23,400 --> 00:15:26,500 Dar nici eu nu sunt o femeie bogată! 181 00:15:28,700 --> 00:15:31,200 Dar fiindcă e vorba de tine, 182 00:15:31,400 --> 00:15:33,600 am să fac tot posibilul să te ajut. 183 00:15:33,800 --> 00:15:37,600 Vă sunt foarte îndatorată. Vă mulţumesc foarte mult. 184 00:15:37,900 --> 00:15:40,400 - Vă mulţumesc. - Ai avut noroc! 185 00:15:40,600 --> 00:15:42,500 Mulţumesc. 186 00:16:38,900 --> 00:16:40,500 Bună dimineaţa! 187 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 Felele care îşi fac debutul 188 00:16:44,000 --> 00:16:46,800 ajung întotdeauna primele, cum se crapă de ziuă. 189 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 N-ai putut dormi din cauza emoţiilor. 190 00:16:52,300 --> 00:16:56,800 Am să te fac atât de frumoasă, încât toţi clienţii au să te dorească. 191 00:16:57,000 --> 00:17:00,300 Ai grijă să nu te îndrăgosteşti cumva! Asta dăunează afacerii! 192 00:17:00,600 --> 00:17:04,900 Mai bine roagă-te zeilor să-ţi găsească un protector bun! 193 00:17:05,100 --> 00:17:06,400 Da, am să mă rog. 194 00:17:06,600 --> 00:17:09,100 - Bună dimineaţa! - Bună dimineaţa. 195 00:17:20,400 --> 00:17:22,500 Începând de astăzi, numele tău va fi Miyoei. 196 00:17:22,700 --> 00:17:25,000 Şi vei fi sub oblăduirea doamnei. 197 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 Să nu uiţi niciodată asta, da? 198 00:17:32,900 --> 00:17:36,500 Îţi dai seama cât de mult costă toate astea? 199 00:17:36,800 --> 00:17:41,300 Chimonoul, brăţara şi cingătoarea, pieptenele, sandalele 200 00:17:41,400 --> 00:17:44,300 şi toate accesoriile pe care le porţi 201 00:17:44,500 --> 00:17:47,100 costă peste 200 000 de yeni, să ştii! 202 00:17:47,300 --> 00:17:50,700 Chiar dacă vei lucra din răsputeri şi vei mulţumi mulţi clienţi, 203 00:17:50,900 --> 00:17:54,200 nu vei putea câştiga nici măcar a treia parte din suma asta! 204 00:17:54,400 --> 00:17:57,700 Aşadar când te uiţi la toate lucrurile acestea frumoase, 205 00:17:57,900 --> 00:18:02,100 să fii recunoscătoare pentru câte a făcut doamna pentru tine, da? 206 00:18:02,300 --> 00:18:05,600 Saeki, Kokichi, am adus ceva pentru voi. 207 00:18:05,700 --> 00:18:07,700 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 208 00:18:09,000 --> 00:18:12,800 Doamnă, vreau să vă mulţumesc pentru tot. 209 00:18:15,600 --> 00:18:20,300 Când intri într-o ceainărie, trebuie s-o saluţi politicoasă pe proprietară. 210 00:18:20,500 --> 00:18:25,000 - Am s-o fac. - Ea te va recomanda clienţilor săi. 211 00:18:25,300 --> 00:18:27,800 - Aşa că vorbeşte-i respectuos! - Da. 212 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 - Bună ziua. - Mult noroc! Toate cele bune! 213 00:18:47,300 --> 00:18:51,000 - Vă rog să ne uraţi noroc! - Mult noroc! 214 00:18:51,200 --> 00:18:53,700 Îmi daţi voie să vă prezint o fată din casa lui Miyoharu? 215 00:18:53,800 --> 00:18:55,300 Ea este Miyoei. 216 00:18:55,500 --> 00:18:58,800 - Urările voastre de noroc, vă rog! - Mult noroc! 217 00:18:59,100 --> 00:19:00,800 Mulţumesc. 218 00:19:03,000 --> 00:19:05,800 - Mult noroc! - Mulţumesc pentru urări. 219 00:19:06,100 --> 00:19:08,300 Mulţumesc. 220 00:19:26,700 --> 00:19:29,700 Îmi daţi voie să vă prezint o fată din casa lui Miyoharu? 221 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 Ea este Miyoei. 222 00:19:31,100 --> 00:19:35,300 - Urările dumneavoastră, vă rog! - Mult noroc! 223 00:19:35,800 --> 00:19:39,700 Vă felicit! Ce frumoasă este! 224 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 Arată foarte bine. Trebuie să fiţi istovite. Intraţi! 225 00:19:42,600 --> 00:19:43,700 Mulţumesc. 226 00:19:44,300 --> 00:19:46,800 - Voi doi sunteţi la fel de bineveniţi. - Mulţumim, doamnă. 227 00:19:46,900 --> 00:19:51,100 Aţi sosit exact la timp. Domnul Kusuda tocmai a sosit. 228 00:19:51,200 --> 00:19:52,500 Directorul fabricii de automobile Kusuda? 229 00:19:52,600 --> 00:19:55,400 - Veniţi să-l salutaţi! - Vă mulţumim. 230 00:19:56,900 --> 00:20:00,200 - Mulţumim pentru bunătatea voastră. - Felicitări! 231 00:20:00,400 --> 00:20:02,000 E frumoasă. 232 00:20:02,500 --> 00:20:03,900 Vă rog, pe aici... 233 00:20:04,200 --> 00:20:06,300 Nu e nimic complicat, la urma urmei. 234 00:20:06,500 --> 00:20:09,700 Nu trebuie decât să vă puneţi ştampila. 235 00:20:10,200 --> 00:20:13,900 Nu e chiar aşa de simplu precum spui tu, Kusuda. 236 00:20:15,000 --> 00:20:18,500 E vorba de o afacere de 80 de milioane de yeni. 237 00:20:20,300 --> 00:20:22,600 Un mic şef de departament ca mine, nu poate autoriza de unul singur 238 00:20:22,700 --> 00:20:25,800 o afacere ca asta. E imposibil. 239 00:20:26,100 --> 00:20:31,300 Domnule Kanzaki, am auzit că în curând veţi fi director. Aşa este? 240 00:20:31,500 --> 00:20:33,300 Asta depinde de conducerea centralei. 241 00:20:34,200 --> 00:20:36,600 Aş putea să vă fac rost de un frigider nou. 242 00:20:37,100 --> 00:20:39,600 - Mă puneţi într-o situaţie delicată. - Lăsaţi... 243 00:20:39,800 --> 00:20:42,600 - Nu pot să accept. - Haideţi, primiţi-l! 244 00:20:43,200 --> 00:20:45,600 A fost o glumă. 245 00:20:45,800 --> 00:20:48,900 Chiar de-ar fi să vă bat la cap, tot o să obţin semnătura dumneavoastră! 246 00:20:49,200 --> 00:20:51,300 Vezi să nu mă sperii! 247 00:20:51,500 --> 00:20:53,100 Scuzaţi-mă, domnilor. 248 00:20:53,400 --> 00:20:56,100 - Petrecerea poate începe? - Da. Foarte bine. 249 00:20:56,300 --> 00:20:59,300 - Sunt aici, toate. - Să vină! 250 00:21:00,000 --> 00:21:01,500 Spuneţi-i domnului Kusuda 251 00:21:01,700 --> 00:21:07,300 că a sosit Miyoharu ca s-o prezinte pe gheişa ei începătoare. 252 00:21:07,700 --> 00:21:10,600 Excelent. Să ne grăbim! 253 00:21:10,600 --> 00:21:12,400 - Ce faceţi? - Mulţumesc. 254 00:21:12,600 --> 00:21:14,200 Grăbiţi-vă, intraţi! 255 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 - Mii de mulţumiri. - Mulţumesc, doamnă. 256 00:21:18,400 --> 00:21:20,800 - Bună seara, domnilor. - Intraţi repede! 257 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 - Bună seara. - Mulţumesc. 258 00:21:25,400 --> 00:21:29,200 - Bună seara, domnilor. - Veniţi roată, pe aici! 259 00:21:36,000 --> 00:21:38,800 - Asta e fata? - Da, ea este. 260 00:21:39,100 --> 00:21:40,500 E foarte frumoasă. 261 00:21:40,600 --> 00:21:42,700 - Cum te numeşti? - Miyoei. 262 00:21:42,800 --> 00:21:46,900 E începătoare, aşa că vă rog să fiţi îngăduitori cu ea, domnilor. 263 00:21:47,100 --> 00:21:50,000 Ce credeţi, domnule? Nu-i aşa că e frumoasă? 264 00:21:51,300 --> 00:21:54,500 - Nu vreţi să ne faceţi cunoştinţă? - Nu v-aţi cunoscut? 265 00:21:54,600 --> 00:21:57,900 - E domnul Kanzaki, de la minister. - Înţeleg. 266 00:21:58,000 --> 00:22:01,400 Eu sunt Myoharu. Sunt onorată să vă cunosc, domnule. 267 00:22:12,700 --> 00:22:16,000 - Am cumva ceva pe faţă? - Nu. 268 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Aşa, să bem acum... 269 00:22:21,100 --> 00:22:23,200 Al treilea pahar e ca să-ţi intri în formă. 270 00:22:23,400 --> 00:22:26,300 Vă rog să nu-i daţi prea mult să bea, da? 271 00:22:26,600 --> 00:22:29,400 De ce? Doar îi sărbătorim debutul, nu? 272 00:22:29,600 --> 00:22:31,100 Încă unul... 273 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 Stăpâna ta e de modă veche, n-o lua în seamă! 274 00:22:34,500 --> 00:22:35,800 Mulţumesc. 275 00:22:36,700 --> 00:22:39,100 - Prefă-te că bei, doar! - Da, doamnă. 276 00:22:51,400 --> 00:22:59,700 Îl întreb întruna, 277 00:23:00,000 --> 00:23:03,500 Dar în zadar, 278 00:23:03,900 --> 00:23:09,800 Căci nu-mi răspunde: 279 00:23:10,000 --> 00:23:27,700 E cucul de munte... 280 00:24:02,900 --> 00:24:05,300 - Doamnă? - Da? 281 00:24:06,900 --> 00:24:08,500 Spune-mi... 282 00:24:09,200 --> 00:24:11,700 Miyoharu are un protector? 283 00:24:12,000 --> 00:24:14,200 Cine întreabă, domnul Kusuda? 284 00:24:14,500 --> 00:24:17,400 Prostul! După toţi aceşti ani în care a angajat-o! 285 00:24:17,600 --> 00:24:19,000 Nu, nu! 286 00:24:19,200 --> 00:24:21,400 Pe Kusuda îl interesează debutanta. 287 00:24:21,400 --> 00:24:23,700 - Miyoei? - Exact. 288 00:24:24,200 --> 00:24:28,100 Câteodată e depravat! Doar ştie că e seara debutului ei. 289 00:24:28,300 --> 00:24:32,200 Lasă asta! Am întrebat dacă Miyoharu are un protector. 290 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 Un protector? Nu. 291 00:24:34,800 --> 00:24:37,400 - Serios? - E adevărat. 292 00:24:43,700 --> 00:24:45,900 Ce vrei să pui la cale? 293 00:24:46,300 --> 00:24:49,100 O mică stratagemă de-a mea. 294 00:24:53,200 --> 00:24:55,400 Atenţie! 295 00:24:55,700 --> 00:24:57,900 N-am nimic... 296 00:24:58,100 --> 00:25:01,300 Ai grijă să nu cazi! 297 00:25:01,600 --> 00:25:04,000 Uită-te la picioare! 298 00:25:06,000 --> 00:25:08,900 Am ajuns! Vezi să nu cadă! 299 00:25:14,000 --> 00:25:15,800 Ce jenant! 300 00:25:16,900 --> 00:25:21,000 Ce ruşine! Să te îmbeteţi în seara debutului tău! 301 00:25:21,100 --> 00:25:24,100 - N-am mai văzut una ca asta! - Îmi pare foarte rău. 302 00:25:25,200 --> 00:25:27,400 Mă dezbrac singură. 303 00:25:27,600 --> 00:25:29,300 Eşti o proastă! 304 00:25:29,500 --> 00:25:32,300 Ai băut prea mult. 305 00:25:32,700 --> 00:25:36,500 Nu m-am gândit niciodată că sakeul are un asemenea efect. 306 00:25:36,700 --> 00:25:39,200 E vina clientului, el m-a făcut să beau! 307 00:25:39,300 --> 00:25:42,000 Credeam că asta face parte din îndatoririle mele. 308 00:25:42,300 --> 00:25:45,900 Am băut din cauză că am vrut să arăt că sunt o profesionistă. 309 00:25:46,100 --> 00:25:48,000 Cu adevărat, faci parte din generaţia de după război! 310 00:25:48,200 --> 00:25:51,800 - Calmează-te! - Iar dumneavoastră din generaţia veche! 311 00:25:52,000 --> 00:25:55,800 - Ce vrei să spui? - Că sunteţi de modă veche. 312 00:25:56,000 --> 00:25:59,100 - Vreau puţină apă! - Îndată. 313 00:26:00,400 --> 00:26:01,800 Mulţumesc. 314 00:26:02,000 --> 00:26:06,900 Ai primit un pachet, ceva mai devreme. L-am pus acolo. 315 00:26:08,100 --> 00:26:09,500 Serios? 316 00:26:10,200 --> 00:26:14,800 - Mulţumesc pentru tot. - Stai jos şi linişteşte-te! 317 00:26:21,600 --> 00:26:24,700 E un cadou de la tatăl tău pentru debutul tău. 318 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 Cineva trebuie să-i fi spus... 319 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 E un chimonou din bumbac. 320 00:26:31,600 --> 00:26:35,400 Asta înseamnă că tatăl tău se gândeşte la tine. Nu te-a uitat. 321 00:26:35,500 --> 00:26:40,200 Dacă e aşa de grozav, de ce n-a avut grijă de mine după ce a murit mama? 322 00:26:40,600 --> 00:26:42,700 Acum e prea târziu pentru asta! 323 00:26:42,900 --> 00:26:46,500 Spui asta fiindcă ai băut prea mult. 324 00:26:48,600 --> 00:26:52,200 De acum înainte, te vei ocupa de o mulţime de clienţi. 325 00:26:53,700 --> 00:26:57,900 Trebuie să înveţi să te adaptezi la gusturile diferiţilor domni. 326 00:26:58,300 --> 00:27:03,000 Atât a celor de succes, cât şi a celor care au eşuat în afaceri. 327 00:27:03,400 --> 00:27:05,300 Tatăl tău ţi-a trimis un cadou 328 00:27:05,500 --> 00:27:08,000 în ciuda faptului că afacerile îi merg foarte rău. 329 00:27:08,200 --> 00:27:10,100 Nu l-a trimis doar ca să-mi mulţumească mie, 330 00:27:10,300 --> 00:27:12,700 ci şi ca să-şi arate dragostea faţă de tine. 331 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 Poate că eşti din generaţia „de după război”, 332 00:27:15,900 --> 00:27:18,800 dar nu trebuie să uiţi niciodată de simţul datoriei şi al onoarei. 333 00:27:19,000 --> 00:27:22,300 Ce datorie? Care onoare? 334 00:27:22,500 --> 00:27:24,600 Habar n-am despre ce vorbiţi! 335 00:27:24,700 --> 00:27:27,100 Vino repede! 336 00:27:28,000 --> 00:27:30,300 Ce dezastru! 337 00:27:36,800 --> 00:27:40,200 Pe scurt, libertatea voastră e garantată de acum înainte 338 00:27:40,300 --> 00:27:43,900 de drepturile fundamentale ale omului prevăzute de constituţie. 339 00:27:44,100 --> 00:27:46,600 - Doamnă profesoară? - Da? 340 00:27:49,700 --> 00:27:51,300 Dacă un client ne curtează cu forţa, 341 00:27:51,500 --> 00:27:56,800 asta înseamnă că e o încălcare a drepturilor noastre fundamentale? 342 00:27:57,000 --> 00:27:59,800 În principiu, presupun că da. 343 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 Înseamnă că e o încălcare a constituţiei! 344 00:28:05,600 --> 00:28:08,000 S-ar părea că da. 345 00:28:08,300 --> 00:28:13,500 Atunci cu siguranţă, avem dreptul să-i dăm în judecată. Nu-i aşa? 346 00:28:13,800 --> 00:28:17,100 Nu sunt persoana potrivită pe care s-o întrebi. 347 00:28:17,200 --> 00:28:20,600 Doamna ne învaţă ceremonia ceaiului şi ikebana! 348 00:28:20,800 --> 00:28:23,200 Du-te şi întreabă un avocat! 349 00:28:33,200 --> 00:28:37,600 Miyoei, tu ştii ce înseamnă să ai un protector? 350 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 Nu. Ce înseamnă? 351 00:28:39,900 --> 00:28:43,000 - Chiar nu ştii? - Nu, habar n-am. 352 00:28:43,300 --> 00:28:47,700 Este ca şi când ai fi măritată, devii femeia lui. 353 00:28:47,900 --> 00:28:52,300 - Cum aşa? - Pentru că aparţii protectorului. 354 00:28:52,500 --> 00:28:55,100 Dar dacă îl placi, care e problema? 355 00:28:55,300 --> 00:28:57,400 Al meu e un bătrân de 62 de ani. 356 00:28:57,500 --> 00:28:59,300 62 de ani? 357 00:28:59,400 --> 00:29:04,100 - Şi de ce nu-l refuzi? - Nu-mi dă voie mama-patroană. 358 00:29:04,300 --> 00:29:06,200 De ce? 359 00:29:07,400 --> 00:29:09,100 Totuşi, e mama ta! 360 00:29:09,200 --> 00:29:12,300 Exact! Asta înseamnă un motiv în plus pentru care nu pot să refuz. 361 00:29:12,500 --> 00:29:15,600 Şi ea a avut un protector pe vremea când era maiko 362 00:29:15,700 --> 00:29:17,800 şi se pregătea să ajungă o gheişă desăvârşită. 363 00:29:18,000 --> 00:29:19,900 Aşa se obişnuieşte. 364 00:29:20,000 --> 00:29:23,500 Am implorat-o, dar n-am reuşit s-o înduplec. 365 00:29:23,800 --> 00:29:29,100 Toată lumea spune că o să-mi fie bine, chiar dacă e greu la început. 366 00:29:54,900 --> 00:29:57,200 - Un protector pentru Miyoei, ziceţi? - Da. 367 00:29:57,400 --> 00:30:00,300 Domnul Kusuda spunea despre ea că e amuzantă. 368 00:30:01,400 --> 00:30:04,500 Dar încă nu e complet pregătită. 369 00:30:04,800 --> 00:30:07,700 - E mult prea devreme. - Ce tot spui acolo? 370 00:30:07,800 --> 00:30:10,200 Nu înţelegi vremurile pe care le trăim, draga mea. 371 00:30:10,300 --> 00:30:14,400 Cu cât îşi va găsi mai repede protector, cu atât viaţa ta va fi mai uşoară. 372 00:30:15,100 --> 00:30:17,300 S-ar putea să aveţi dreptate. 373 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 Este moştenitorul companiei de automobile Kusuda. 374 00:30:23,900 --> 00:30:26,200 Ce obiecţii ar putea avea? 375 00:30:26,700 --> 00:30:29,700 Lasă-mă să mă ocup eu de asta şi totul va fi bine! 376 00:30:30,800 --> 00:30:33,000 Dar ascultaţi-mă, mamă... 377 00:30:33,100 --> 00:30:36,100 Acum e altfel decât atunci când eram noi tinere. 378 00:30:36,400 --> 00:30:39,600 Tinerele de altădată aveau nişte convingeri foarte puternice. 379 00:30:39,800 --> 00:30:43,100 Ele nu acceptau un client pe care nu-l plăceau. 380 00:30:43,300 --> 00:30:46,400 Îţi pierzi timpul ascultându-le! 381 00:30:46,600 --> 00:30:49,300 Deja ai cheltuit o mulţime de bani cu fata asta. 382 00:30:49,500 --> 00:30:53,600 Şi sunt banii pe care ţi i-am dat împrumut pentru debutul ei. 383 00:30:53,800 --> 00:30:56,300 Va trebuie să mi-i înapoiezi într-o zi. 384 00:31:05,100 --> 00:31:09,400 De fapt nu voiam să-ţi spun asta... 385 00:31:15,400 --> 00:31:17,000 dar banii aceia... 386 00:31:17,700 --> 00:31:19,500 mi i-a dat domnul Kusuda. 387 00:31:20,400 --> 00:31:22,000 - Domnul Kusuda? - Da. 388 00:31:22,200 --> 00:31:25,500 Dar eu vi i-am cerut dumneavoastră! 389 00:31:25,700 --> 00:31:28,700 Eu nu dispuneam de banii ăştia! E vorba de 300 000 de yeni! 390 00:31:28,800 --> 00:31:31,200 Mi-ai cerut cu atâta insistenţă, 391 00:31:31,300 --> 00:31:33,600 încât l-am implorat pe domnul Kusuda să mă ajute. 392 00:31:39,500 --> 00:31:42,300 A trebuit să-i promit că o va avea pe Miyoei. 393 00:31:42,500 --> 00:31:44,100 Cum aţi putut face una ca asta? 394 00:31:48,500 --> 00:31:50,200 De altfel, 395 00:31:50,400 --> 00:31:54,500 nu trebuia să-ţi asumi riscul s-o iei pe fată, fiindcă tu nu ai protector. 396 00:31:54,700 --> 00:31:58,900 În loc s-o iei pe ea, mai bine îţi căutai un protector pentru tine! 397 00:32:00,200 --> 00:32:03,500 - La vârsta mea? - Ce spui acolo? 398 00:32:03,700 --> 00:32:06,100 Eşti încă tânără, gândeşte-te la asta! 399 00:32:28,900 --> 00:32:31,400 Alo? Mulţumesc că aţi sunat. 400 00:32:31,700 --> 00:32:35,000 - La doamna Okimi? - Da. 401 00:32:35,400 --> 00:32:38,400 Amândouă? Am înţeles, doamnă. 402 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Domnul Kusuda vă aşteaptă pe amândouă la doamna Okimi. 403 00:32:48,800 --> 00:32:50,500 Eiko? 404 00:32:50,600 --> 00:32:53,000 - Tu du-te înainte, da? - Bine. 405 00:32:57,400 --> 00:32:59,500 Ne vedem acolo. 406 00:33:47,600 --> 00:33:49,800 Bună seara. 407 00:33:53,200 --> 00:33:55,400 - Bună seara. - Bine aţi venit! 408 00:33:56,800 --> 00:33:59,100 - Bună seara, doamnă. - Bine ai venit! 409 00:34:04,600 --> 00:34:08,600 Mergi la festivalul de dans din data de 15? 410 00:34:08,900 --> 00:34:13,400 - Te duci la Tokyo? - Mi-ar plăcea... 411 00:34:13,600 --> 00:34:17,500 Ei bine, ar trebui să mergi. Domnul Kusuda doreşte să te ia cu el. 412 00:34:17,600 --> 00:34:21,000 Adevărat? Ar fi minunat. 413 00:34:23,900 --> 00:34:26,900 Nu pe acolo! Clientul tău e în pavilion! 414 00:34:31,500 --> 00:34:34,900 E atât de cald! Nu doriţi să vă schimbaţi într-un chimonou subţire? 415 00:34:35,000 --> 00:34:37,600 - Mi-e bine aşa. - Foarte bine, domnule. 416 00:34:37,800 --> 00:34:39,600 Bună seara. 417 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 Mii de mulţumiri. 418 00:34:44,400 --> 00:34:47,300 - Acum vă las. - Mulţumesc. 419 00:34:49,500 --> 00:34:52,100 - Unde e domnul Kusuda? - Sus. 420 00:34:52,300 --> 00:34:53,700 Înţeleg. 421 00:34:55,100 --> 00:34:57,800 Nu ne-am văzut de mult. 422 00:34:58,000 --> 00:35:01,700 - Îţi aminteşti de mine? - Sigur că da. 423 00:35:04,300 --> 00:35:07,200 Se pare că e multă animaţie sus, nu-i aşa? 424 00:35:07,400 --> 00:35:10,400 Lui Kusuda îi place să se distreze înconjurat de fete tinere. 425 00:35:10,700 --> 00:35:15,300 Când e multă distracţie, te simţi din nou tânăr. 426 00:35:15,500 --> 00:35:18,000 Eu nu-i împărtăşesc deloc gusturile. 427 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 Asta din pricină că sunteţi încă tânăr. 428 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 Se poate. Ţine... 429 00:35:23,400 --> 00:35:24,900 Mulţumesc. 430 00:35:27,900 --> 00:35:29,400 Mulţumesc. 431 00:35:34,300 --> 00:35:38,700 Poate că de aceea eu prefer compania femeilor mature. 432 00:35:38,900 --> 00:35:42,700 Ce noroc pe mine! Mulţumesc. 433 00:35:45,800 --> 00:35:47,500 Ce măgulitor sunteţi! 434 00:35:49,400 --> 00:35:50,800 Încă un pahar? 435 00:35:52,600 --> 00:35:54,900 Te simţi ruşinată că la vârsta ta încă n-ai un protector? 436 00:35:55,000 --> 00:35:58,700 - De ce-aş fi? - Ce întrebare! 437 00:35:58,900 --> 00:36:01,500 Nu văd de ce-aş fi ruşinată. 438 00:36:02,800 --> 00:36:05,000 Nu e nevoie să fii insolentă. 439 00:36:05,200 --> 00:36:07,700 Domnul Kusuda este unul dintre clienţii cei mai importanţi ai noştri. 440 00:36:07,900 --> 00:36:09,300 Aşa? 441 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 - Va trebui să-l studiez mai îndeaproape. - Să-l studiezi? 442 00:36:12,100 --> 00:36:15,000 Am să vă răspund după ce mă mai gândesc la asta. 443 00:36:15,100 --> 00:36:16,500 Mulţumesc. 444 00:36:21,100 --> 00:36:23,800 - Doamnă... - Da? 445 00:36:24,000 --> 00:36:26,100 Un shamisen, vă rog. 446 00:36:26,500 --> 00:36:28,000 Un shamisen? 447 00:36:29,300 --> 00:36:30,600 Aduceţi un shamisen! 448 00:36:30,700 --> 00:36:33,900 Am fost surprinsă să-l văd singur pe domnul Kanzaki. 449 00:36:39,500 --> 00:36:43,900 Ştii, domnul Kanzaki este cel mai important client al domnului Kusuda. 450 00:36:44,100 --> 00:36:46,800 Aşa că trebuie să te faci cât mai plăcută. 451 00:36:48,100 --> 00:36:51,100 Se pare că s-a îndrăgostit de tine la prima vedere. 452 00:36:51,200 --> 00:36:53,800 - Glumiţi. - E adevărat! 453 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Şi Miyoei ce-a spus? 454 00:36:56,200 --> 00:37:00,000 Ei bine, trebuie să spun că nu cred că gândim la fel. 455 00:37:00,200 --> 00:37:03,800 Nu pot nicicum să înţeleg ceea ce gândesc fetele din ziua de azi. 456 00:37:04,500 --> 00:37:09,400 - A refuzat? - N-a lăsat să se înţeleagă nimic. 457 00:37:09,600 --> 00:37:12,900 Bănuiesc că îl place într-adevăr pe domnul Kusuda. 458 00:37:30,700 --> 00:37:34,000 - De când eşti aici? - Cam de o oră. 459 00:37:43,100 --> 00:37:45,600 De ce te uiţi aşa la mine? 460 00:37:46,200 --> 00:37:51,100 - Eşti ciudată! - Nu vă mişcaţi, încerc să vă studiez. 461 00:37:51,300 --> 00:37:53,000 Să mă studiezi? 462 00:37:54,300 --> 00:37:55,800 Domnule Kusuda... 463 00:37:56,900 --> 00:37:59,700 Miyoharu e fericită să vă însoţească la Tokyo. 464 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 Adevărat? Bine. 465 00:38:02,000 --> 00:38:03,700 - De ce nu vii şi tu? - Se poate? 466 00:38:03,800 --> 00:38:07,500 - Miyoharu o să fie cu tine. - Minunat! 467 00:38:07,800 --> 00:38:09,700 - Un pahar pentru tine. - Mulţumesc. 468 00:38:09,900 --> 00:38:12,400 - Vă rog... - Daţi-mi voie. 469 00:38:46,200 --> 00:38:48,400 - Mulţumesc, doamnă. - Mulţumesc. 470 00:38:50,200 --> 00:38:52,800 Hai să bem ceva răcoritor şi să ne culcăm! 471 00:38:53,000 --> 00:38:55,900 - Eu nu pot să dorm. - De ce? 472 00:38:56,000 --> 00:38:58,800 Este pentru prima oară când merg la Tokyo. 473 00:38:59,000 --> 00:39:03,500 Sunt prea surescitată ca să dorm. Am să rămân trează. 474 00:39:03,700 --> 00:39:05,900 Du-te şi stai de vorbă cu domnul Kusuda, atunci! 475 00:39:06,100 --> 00:39:08,300 E la vagonul restaurant. 476 00:39:08,500 --> 00:39:12,100 - Ţine... Du-i asta! - Nici gând. 477 00:39:12,300 --> 00:39:14,800 Atâta timp cât mă plăteşte pentru serviciile mele, da. 478 00:39:15,000 --> 00:39:18,300 - Dar în rest, sunt o lady! - Câtă vehemenţă! 479 00:39:18,500 --> 00:39:21,300 Aici, bărbaţii sunt la dispoziţia noastră! 480 00:39:21,900 --> 00:39:23,500 E tata! 481 00:39:24,800 --> 00:39:27,700 - Aici eraţi! - Domnule Sawamoto...? 482 00:39:27,900 --> 00:39:30,400 - Nu ne-am văzut de mult. - Mă bucur să ne întâlnim din nou. 483 00:39:30,500 --> 00:39:34,400 V-am văzut urcând în tren, în gara din Kyoto, 484 00:39:34,600 --> 00:39:37,400 dar n-am îndrăznit să vă vorbesc. 485 00:39:37,600 --> 00:39:41,500 Dar fiindcă aveţi grijă de fiica mea, mi-am călcat pe mândrie. 486 00:39:42,900 --> 00:39:46,500 Şi tu... eşti atât de frumoasă! 487 00:39:46,700 --> 00:39:48,000 Te-ai făcut atât de frumoasă! 488 00:39:48,100 --> 00:39:50,900 - Mă duc la domnul Kusuda. - Şi tatăl tău? 489 00:39:51,000 --> 00:39:53,400 E-n regulă, e-n regulă. 490 00:39:54,600 --> 00:40:00,200 Trupul meu miroare a sărăcie. Îmi roade carnea. 491 00:40:01,500 --> 00:40:03,700 Mulţumesc, mulţumesc. 492 00:40:03,900 --> 00:40:06,100 Nu trebuie să vă descurajaţi. 493 00:40:06,300 --> 00:40:11,300 Dacă vă plângeţi mereu de sărăcie, n-o să ajungeţi nicăieri. 494 00:40:11,500 --> 00:40:13,400 Cred că aveţi dreptate. 495 00:40:13,600 --> 00:40:16,600 Sunt cocoşat de datorii, totuşi. 496 00:40:16,700 --> 00:40:22,100 Se pare că nu există nicio şansă să scap de ele, 497 00:40:22,300 --> 00:40:26,300 dar de data asta am reuşit să fug de creditorii mei. 498 00:40:26,500 --> 00:40:31,800 Trebuie să încerc să iau un împrumut de la un cunoscut din Tokyo. 499 00:40:33,000 --> 00:40:34,500 Vă mulţumesc. 500 00:40:34,800 --> 00:40:39,100 Dacă nu reuşesc, nu-mi rămâne decât să mă arunc sub roţile trenului! 501 00:40:39,300 --> 00:40:42,100 În Kyoto sunt terminat. 502 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 Bine. 503 00:41:31,500 --> 00:41:34,000 Alo? Domnul Kanzaki? 504 00:41:34,300 --> 00:41:37,000 Aştept încă răspunsul dumneavoastră. 505 00:41:37,100 --> 00:41:39,600 Cum e cu noua funcţie de la minister? 506 00:41:39,700 --> 00:41:41,700 Decizia se va lua mâine. 507 00:41:42,100 --> 00:41:46,000 Perfect. Şi unde sunteţi acum? 508 00:41:46,700 --> 00:41:51,400 La birou? Îmi pare rău că v-am făcut să lucraţi atât de târziu. 509 00:41:52,400 --> 00:41:54,600 Atunci veniţi repede! Vă aştept. 510 00:41:54,800 --> 00:41:57,100 Le-am adus cu mine pe cele două frumuseţi din Kyoto, 511 00:41:57,300 --> 00:41:59,000 Miyoharu şi Miyoei. 512 00:41:59,200 --> 00:42:02,400 Vorbesc serios. La revedere! 513 00:42:04,400 --> 00:42:07,000 Cum a fost la festivalul de dans? Ţi-a plăcut? 514 00:42:07,300 --> 00:42:08,900 Mi-a plăcut, da. 515 00:42:13,100 --> 00:42:15,600 O luaţi pe Miyoei la Ginza? 516 00:42:15,900 --> 00:42:19,100 Da, vreau s-o iau la un bar pe care-l cunosc. 517 00:42:20,900 --> 00:42:22,200 Spuneţi-mi, 518 00:42:22,400 --> 00:42:24,600 chiar vreţi să-i purtaţi de grijă lui Miyoei, domnule Kusuda? 519 00:42:24,700 --> 00:42:27,200 Ce ţi-a venit aşa, deodată? 520 00:42:27,600 --> 00:42:30,500 Dacă o faceţi doar ca să vă distraţi, 521 00:42:30,700 --> 00:42:33,500 atunci vă rog s-o lăsaţi în pace. 522 00:42:33,900 --> 00:42:36,600 Este o fată foarte năvalnică! 523 00:42:36,900 --> 00:42:40,500 Mă simt ca o mamă care-şi mărită fiica. 524 00:42:40,800 --> 00:42:43,600 Dacă aveţi gânduri serioase cu ea, atunci aş fi încântată. 525 00:42:43,700 --> 00:42:47,100 Ai un aer atât de grav, încât nu pot să-ţi răspund acum. 526 00:42:47,200 --> 00:42:50,100 Bine, am înţeles. O să vorbesc cu ea. 527 00:42:50,600 --> 00:42:52,100 Îmi pare rău că v-am făcut să aşteptaţi. 528 00:42:52,300 --> 00:42:55,500 Uită-te la tine! Unde vrei să te duci îmbrăcată aşa? 529 00:42:55,700 --> 00:42:57,400 La un bar din Ginza, nu? 530 00:42:57,600 --> 00:43:00,900 - Incredibil! - Dar asta e uniforma mea. 531 00:43:01,100 --> 00:43:04,600 Dacă aş purta un chimonou obişnuit, aş arăta ca o femeie oarecare. 532 00:43:05,000 --> 00:43:09,300 Îmbrăcată aşa, toată lumea va şti că sunt o gheişă din Gion. 533 00:43:09,400 --> 00:43:13,700 În vremuri ca acestea, e important să înduioşezi inimile oamenilor. 534 00:43:13,800 --> 00:43:16,300 - M-ai convins! - Ce îndrăzneală! 535 00:43:16,500 --> 00:43:17,900 Poftim? 536 00:43:20,800 --> 00:43:23,700 Scuzaţi-mă, domnul cu care aţi venit s-a întors, domnule. 537 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 Adevărat? 538 00:43:28,200 --> 00:43:31,000 Vă mulţumesc că aţi venit. Vă mulţumesc. 539 00:43:31,300 --> 00:43:35,500 - A fost un adevărat chin să ajung aici. - Vă cred. 540 00:43:35,700 --> 00:43:39,900 - Sunt complet epuizat. - Ştiu, ştiu. 541 00:43:40,800 --> 00:43:44,500 Fugiţi repede şi faceţi o baie ca să scăpaţi de mizeriile de la birou! 542 00:43:44,800 --> 00:43:47,200 Apoi o să mergem să ne distrăm amândoi. 543 00:43:49,100 --> 00:43:52,100 - Condu-l pe domnul! - Pe aici, domnule. 544 00:43:57,700 --> 00:43:59,400 Vino cu mine! 545 00:44:04,300 --> 00:44:06,400 Ascultă aici... 546 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 Vreau să-ţi petreci noaptea cu Kanzaki, înţelegi? 547 00:44:09,300 --> 00:44:10,800 Dar domnule Kusuda... 548 00:44:11,100 --> 00:44:13,300 Nu acesta e motivul pentru care am venit la Tokyo cu dumneavoastră! 549 00:44:13,400 --> 00:44:17,700 Ce vorbeşti acolo? Doamna Okimi nu ţi-a spus nimic? 550 00:44:18,100 --> 00:44:20,700 Nu, niciun cuvânt. 551 00:44:21,000 --> 00:44:23,700 Acesta e motivul pentru care te-am adus aici. 552 00:44:24,100 --> 00:44:26,900 Iar acum îmi spui că e o neînţelegere? 553 00:44:27,000 --> 00:44:30,100 Cereţi prea multe de la mine. 554 00:44:31,700 --> 00:44:34,900 Şi mi-o spuneţi aşa, pe neaşteptate! 555 00:44:35,000 --> 00:44:36,700 Şi eu sunt supărat. 556 00:44:37,000 --> 00:44:39,900 Dacă refuzi, toate planurile mele sunt puse în pericol. 557 00:44:40,100 --> 00:44:42,300 Te rog! 558 00:44:43,200 --> 00:44:46,100 Numai de data asta, nu fi aşa de încăpăţânată! 559 00:44:46,200 --> 00:44:48,500 Ajută-mă să ies cu obrazul curat! 560 00:44:48,700 --> 00:44:50,000 Haide... 561 00:44:59,900 --> 00:45:01,400 În orice caz, 562 00:45:01,600 --> 00:45:05,100 pentru mine e o chestiune de viaţă şi de moarte. 563 00:45:07,400 --> 00:45:10,300 Nu trebuie decât să închizi ochii. 564 00:45:11,400 --> 00:45:15,100 În schimb, îţi promit că vei avea viitorul asigurat. 565 00:45:15,300 --> 00:45:18,700 Am să devin protectorul tău, dacă vrei. 566 00:45:19,400 --> 00:45:22,800 - Dar chiar şi aşa... - Te rog... 567 00:45:24,000 --> 00:45:25,700 Domnule Kanzaki... 568 00:45:26,100 --> 00:45:28,300 Am adus-o cu mine pe iubita dumneavoastră. 569 00:45:28,600 --> 00:45:30,800 Vă mulţumesc pentru cealaltă zi. 570 00:45:31,100 --> 00:45:34,400 Eşti mereu, la fel de frumoasă. 571 00:45:38,300 --> 00:45:40,900 Kusuda, cred că nu mai avem nimic să ne spunem. 572 00:45:41,200 --> 00:45:42,700 Nu, într-adevăr. 573 00:45:42,900 --> 00:45:46,300 Domnul Kanzaki e foarte obosit, aşa că ai mare grijă de el. 574 00:45:46,500 --> 00:45:49,500 Iar dumneavoastră vedeţi să n-o faceţi să slăbească prea mult! 575 00:45:49,700 --> 00:45:51,000 Noapte bună. 576 00:46:04,500 --> 00:46:06,000 Aşa... 577 00:46:07,600 --> 00:46:09,700 Chiar vrei să te duci la Ginza îmbrăcată aşa? 578 00:46:10,100 --> 00:46:13,300 - Da. - Eşti foarte ciudată! 579 00:46:21,800 --> 00:46:23,000 Vă rog... 580 00:46:25,900 --> 00:46:27,500 Ce s-a întâmplat? 581 00:46:28,500 --> 00:46:31,600 - Nu vreţi s-o îmbrăcaţi? - Las-o! 582 00:46:32,700 --> 00:46:35,400 - Ce faceţi? - Vino mai aproape! 583 00:46:35,700 --> 00:46:39,000 Mai aproape... Haide, mai aproape! 584 00:46:39,200 --> 00:46:41,400 Nu! Nu! 585 00:46:42,400 --> 00:46:45,200 - Mă trageţi de păr! - Nu te mişca! 586 00:46:45,500 --> 00:46:46,900 - Nu! - Vino aici! 587 00:46:51,600 --> 00:46:53,200 Doamnă! 588 00:46:55,000 --> 00:46:56,600 Doamnă! 589 00:46:58,100 --> 00:46:59,400 Nu! 590 00:46:59,600 --> 00:47:01,500 Mai ia puţin din brânza asta! E delicioasă. 591 00:47:01,700 --> 00:47:02,700 Mulţumesc. 592 00:47:02,900 --> 00:47:04,700 Doamnă! 593 00:47:05,100 --> 00:47:06,300 Scuzaţi-mă... 594 00:47:12,200 --> 00:47:13,400 Domnule Kusuda! 595 00:47:14,200 --> 00:47:15,900 Ce s-a întâmplat? 596 00:47:18,100 --> 00:47:22,000 Eiko, ce s-a întâmplat? Ce-ai făcut? 597 00:47:32,900 --> 00:47:34,700 O să fie bine. 598 00:47:42,400 --> 00:47:44,500 Vă rog să acceptaţi scuzele mele. 599 00:47:45,400 --> 00:47:49,200 Miyoharu şi Miyoei au venit să-şi ceară scuze? 600 00:47:49,400 --> 00:47:52,300 Miyoharu a venit singură, dar n-am primit-o. 601 00:47:52,400 --> 00:47:53,900 Înţeleg. 602 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Nu pot să mă scuz îndeajuns, domnule. 603 00:47:59,300 --> 00:48:03,200 Este pentru prima oară când mi se întâmplă una ca asta. 604 00:48:04,300 --> 00:48:08,600 Dacă trec cu vederea acest incident, am să mă fac de râsul tuturor. 605 00:48:08,800 --> 00:48:12,100 Trebuie să respecte regulile şi să-şi ceară iertare cu toată sinceritatea. 606 00:48:12,200 --> 00:48:17,200 Sper că asta nu va afecta afacerile noastre viitoare, domnule Kusuda. 607 00:48:36,600 --> 00:48:40,000 Acum nu-i spune nimic despre Miyoei! 608 00:48:40,300 --> 00:48:44,200 Miyoharu e adevărata problemă. Şi-a bătut joc de domnul Kanzaki. 609 00:48:44,600 --> 00:48:47,500 - De aceea e atât de furios. - Cum aşa? 610 00:48:47,700 --> 00:48:50,600 Miyoharu l-a umilit pe domnul Kanzaki, asta e! 611 00:48:50,700 --> 00:48:52,000 Nu! 612 00:48:52,100 --> 00:48:53,100 Din cauza insolenţei ei, 613 00:48:53,300 --> 00:48:55,900 am pierdut un contract în valoare de 80 de milioane de yeni! 614 00:48:56,100 --> 00:49:00,300 Fără această comandă, compania noastră va fi aproape de faliment. 615 00:49:00,500 --> 00:49:02,200 Fără această comandă, 616 00:49:02,400 --> 00:49:06,500 nu va mai fi de lucru la fabrică, iar situaţia va fi catastrofală! 617 00:49:07,000 --> 00:49:08,500 E chiar atât de grav? 618 00:49:08,700 --> 00:49:13,000 Compania a investit o mare sumă de bani în acest proiect ca să câştige piaţa! 619 00:49:13,200 --> 00:49:16,100 - O ştii la fel de bine ca mine! - Da... 620 00:49:16,300 --> 00:49:19,400 - Acum înţelegi? - Înţeleg. 621 00:49:21,100 --> 00:49:24,000 Kanzaki a rupt orice legătură cu noi. 622 00:49:24,700 --> 00:49:26,900 Nu mai vrea să aibă de a face cu noi. 623 00:49:28,700 --> 00:49:30,800 Încă o mai vrea pe Miyoharu după tot ce s-a întâmplat? 624 00:49:30,900 --> 00:49:32,400 Aşa se pare. 625 00:49:32,600 --> 00:49:34,000 Serios? 626 00:49:35,600 --> 00:49:39,000 Foarte bine. De data asta am să aranjez personal lucrurile. 627 00:49:39,100 --> 00:49:40,700 - Vorbeşti serios? - Da. 628 00:49:40,800 --> 00:49:43,200 - Juri? - Jur. 629 00:49:53,900 --> 00:49:56,100 Nu mai vrea să mă vadă. 630 00:49:57,900 --> 00:50:02,700 Doctorul a spus că va trebui să rămână o lună în spital. 631 00:50:05,200 --> 00:50:08,100 Ne-ai băgat pe amândouă într-o mare belea. 632 00:50:14,400 --> 00:50:17,300 Îmi pare rău pentru ceea ce am făcut. 633 00:50:18,300 --> 00:50:22,900 Dar a fost singura modalitate ca să mă apăr. 634 00:50:24,100 --> 00:50:27,300 Înseamnă că nu eşti atrasă deloc de domnul Mr. Kusuda? 635 00:50:30,300 --> 00:50:33,100 Şi atunci de ce te-ai dus la Tokyo? 636 00:50:33,400 --> 00:50:37,000 Iertaţi-mă, doamnă... Iertaţi-mă. 637 00:50:44,500 --> 00:50:45,700 Alo? 638 00:50:45,900 --> 00:50:47,800 Da, e bine aşa. 639 00:50:48,000 --> 00:50:50,100 Un moment, vă rog. 640 00:50:50,500 --> 00:50:53,100 Doamnă, e doamna Okimi. 641 00:50:59,900 --> 00:51:01,700 Dumneavoastră sunteţi, mamă? 642 00:51:03,200 --> 00:51:05,200 Îmi pare rău pentru tot. 643 00:51:06,500 --> 00:51:09,400 Desigur, vin acum. 644 00:51:09,600 --> 00:51:11,400 Vrea să merg acolo ca să-mi cer scuze. 645 00:51:11,600 --> 00:51:13,400 Dar nu astăzi. 646 00:51:21,000 --> 00:51:24,600 Nu are nicio importanţă cum se poartă un client în cartierul plăcerii. 647 00:51:24,700 --> 00:51:28,700 O gheişă trebuie să fie capabilă să rezolve situaţia cu tact. 648 00:51:30,000 --> 00:51:33,900 De data asta, persoana ştie să se abţină şi să-şi ţină gura închisă. 649 00:51:34,200 --> 00:51:38,900 Mi-ai stricat relaţiile cu unul din cei mai importanţi clienţi ai mei. 650 00:51:39,200 --> 00:51:42,500 Mi-e foarte ruşine să mai apar în public! 651 00:51:42,800 --> 00:51:45,100 Tu ce intenţionezi să faci în privinţa asta? 652 00:51:46,100 --> 00:51:50,100 - Îmi pare foarte rău. - Părerile de rău nu sunt suficiente. 653 00:51:50,200 --> 00:51:52,600 Bună pereche faci tu cu Miyoei! 654 00:51:54,100 --> 00:51:56,800 Se pare că l-ai umilit pe domnul Kanzaki. 655 00:51:58,100 --> 00:52:01,200 Cât timp mai trebuie să mă faci să mă simt jenată? 656 00:52:01,400 --> 00:52:03,900 Ascultaţi... Cereţi mult prea mult de la mine. 657 00:52:04,100 --> 00:52:07,100 N-am ştiut nimic despre acest aranjament. 658 00:52:07,200 --> 00:52:11,200 - Iar după tot tam-tamul ăsta... - Nu mai eşti o copilă naivă! 659 00:52:11,500 --> 00:52:15,700 La o asemenea purtare recurge o gheişă? 660 00:52:15,900 --> 00:52:18,100 Gândeşte-te că te-am pregătit atâţia ani! 661 00:52:19,700 --> 00:52:23,400 Şi cui îi datorezi succesul pe care îl ai! 662 00:52:25,100 --> 00:52:27,800 Nu vrei să te pui puţin în locul meu? 663 00:52:31,400 --> 00:52:32,900 Ascultă... 664 00:52:34,300 --> 00:52:38,100 Cuvântul meu e lege aici, în cartierul Gion, ştii asta. 665 00:52:39,300 --> 00:52:40,800 Bineînţeles că ştiu! 666 00:52:40,900 --> 00:52:44,400 Ştiu că dacă o gheişă vă nemulţumeşte, nu va mai găsi de lucru în Gion. 667 00:52:44,600 --> 00:52:48,500 Aşadar ştii la ce te expui. Atunci gândeşte-te bine! 668 00:52:48,700 --> 00:52:51,000 Tu ai cel mai mare interes să-ţi ceri scuze. 669 00:52:52,300 --> 00:52:56,700 Despre Miyoei o să vorbim după ce se însănătoşeşte domnul Kusuda. 670 00:52:56,800 --> 00:52:59,500 Dar situaţia domnului Kanzaki trebuie rezolvată neîntârziat. 671 00:52:59,600 --> 00:53:03,600 Dacă îţi schimbi atitudinea faţă de el şi salvezi onoarea domnului Kusuda, 672 00:53:03,800 --> 00:53:07,100 am să-l rog să uite toată această poveste neplăcută. 673 00:53:07,300 --> 00:53:11,300 Şi am să continui să-ţi ofer angajamente la fel ca înainte, da? 674 00:53:12,200 --> 00:53:13,800 Da? 675 00:53:13,900 --> 00:53:15,600 Dar mamă... 676 00:53:16,000 --> 00:53:19,100 nu e chiar atât de simplu, dacă nu-l iubesc. 677 00:53:19,300 --> 00:53:23,200 Genul ăsta de discurs e bun dacă ai o grămadă de bani în cont. 678 00:53:23,600 --> 00:53:26,500 Dar să-ţi dai asemenea aere când tu n-ai niciun ban?! 679 00:53:28,200 --> 00:53:30,200 Nu uita de datoria ta, 680 00:53:30,500 --> 00:53:34,100 cei 300 000 de yeni luaţi de la domnul Kusuda pentru debutul lui Miyoei! 681 00:53:34,300 --> 00:53:38,100 Cum intenţionezi să-i câştigi? Îi poţi da înapoi? 682 00:53:40,700 --> 00:53:44,200 Am să fac tot posibilul să-i înapoiez. 683 00:53:44,300 --> 00:53:47,400 Aşa? Ai să-i înapoiezi? 684 00:53:49,500 --> 00:53:53,600 Nu mai vreau să te văd până când nu reglezi această afacere. 685 00:54:06,700 --> 00:54:08,400 Bine aţi venit acasă! 686 00:54:13,800 --> 00:54:16,200 - Bine aţi venit acasă! - Bine aţi venit acasă! 687 00:54:22,300 --> 00:54:24,500 Doamnă, sunt gata să mă apuc de lucru. 688 00:54:24,600 --> 00:54:26,800 Ce dezastru! 689 00:54:42,700 --> 00:54:44,700 Să vă îmbrac? 690 00:54:46,000 --> 00:54:47,400 Mulţumesc. 691 00:55:02,200 --> 00:55:04,300 Da... Mulţumesc că aţi sunat. 692 00:55:04,900 --> 00:55:07,000 E gata de plecare. 693 00:55:09,900 --> 00:55:11,500 Adevărat? 694 00:55:14,700 --> 00:55:17,800 - Cine a fost? - Doamna Okano. 695 00:55:18,000 --> 00:55:22,200 A anulat întâlnirile lui Eiko din seara asta. 696 00:55:29,000 --> 00:55:30,500 Răspund eu. 697 00:55:31,700 --> 00:55:33,800 Da? Aici e Miyoharu. 698 00:55:34,800 --> 00:55:37,700 Dumneavoastră sunteţi, doamnă Otomo? 699 00:55:39,200 --> 00:55:42,800 Aşadar nu e nevoie de serviciile mele în seara asta? 700 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 Da. 701 00:56:00,100 --> 00:56:01,600 Scuzaţi-mă... 702 00:56:02,600 --> 00:56:04,200 Ce este? 703 00:56:06,000 --> 00:56:08,400 Sunt de la casa Mantomi. 704 00:56:08,500 --> 00:56:10,000 În legătură cu... 705 00:56:10,200 --> 00:56:14,000 angajamentul dumneavoastră din această seară. 706 00:56:14,400 --> 00:56:16,600 Îmi pare foarte rău, dar... 707 00:56:18,700 --> 00:56:21,200 doamna a spus... 708 00:56:21,400 --> 00:56:24,700 - Vrea să anuleze pentru seara asta? - Aşa este. 709 00:56:24,800 --> 00:56:28,800 Îmi pare foarte rău. Mulţumesc. La revedere. 710 00:56:42,300 --> 00:56:44,400 Exact aşa s-a întâmplat! 711 00:56:54,200 --> 00:56:56,900 Ajutor! Chiar m-ai muşcat! 712 00:56:57,300 --> 00:56:59,000 Să vină fata care l-a muşcat! Vreau s-o văd! 713 00:56:59,200 --> 00:57:00,700 - E imposibil. - De ce? 714 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 E în vacanţă. Iar stăpâna ei, de asemenea. 715 00:57:03,600 --> 00:57:07,600 Doamna Okimi s-a înfuriat şi a interzis tuturor să le angajeze. 716 00:57:07,900 --> 00:57:10,700 Patroana unei case a ceaiului nu poate impune restricţii altora. 717 00:57:10,900 --> 00:57:12,500 E împotriva regulamentului. 718 00:57:12,600 --> 00:57:15,500 Se poate, dar doamna Okimi e prea puternică, 719 00:57:15,600 --> 00:57:18,800 şi celelalte case ale ceaiului nu îndrăznesc s-o înfrunte. 720 00:57:19,100 --> 00:57:23,200 - Ce nemiloasă e! - Ajunge cu asta, hai să dansăm! 721 00:57:40,200 --> 00:57:42,900 Curând va începe festivalul. 722 00:57:45,700 --> 00:57:48,100 Dacă suntem ostracizate, 723 00:57:48,600 --> 00:57:52,200 n-o să putem nici măcar să vindem îngheţată. 724 00:57:53,800 --> 00:57:55,400 Doamnă! 725 00:57:55,900 --> 00:57:59,500 Am să merg la doamna Okimi 726 00:57:59,800 --> 00:58:03,000 şi am să accept oferta ei pentru domnul Kusuda. 727 00:58:05,600 --> 00:58:07,600 Nu fi proastă. 728 00:58:08,400 --> 00:58:10,400 Ce prostii vorbeşti? 729 00:58:18,400 --> 00:58:23,800 M-am gândit mult la ceea ce ai făcut în noaptea aceea. 730 00:58:25,100 --> 00:58:28,700 Bineînţeles, n-ar fi trebuit să-ţi răneşti clientul, 731 00:58:29,400 --> 00:58:32,900 dar înţeleg perfect de ce ai făcut-o. 732 00:58:46,000 --> 00:58:48,700 - Miyoharu e aici? - Da. 733 00:58:50,100 --> 00:58:53,900 - Intraţi... Haideţi, veniţi! - Mulţumesc, domnule. 734 00:58:54,100 --> 00:58:55,900 Bună seara. 735 00:58:56,100 --> 00:58:57,900 Bună seara. 736 00:59:00,300 --> 00:59:01,700 Bună seara. 737 00:59:01,800 --> 00:59:04,500 Hei, ce se întâmplă? 738 00:59:04,600 --> 00:59:06,500 Am vrut să te angajez ca să ne împăcăm, 739 00:59:06,700 --> 00:59:08,200 dar erai plecată în concediu. 740 00:59:08,400 --> 00:59:10,000 Se pare că eşti într-o formă excelentă. 741 00:59:10,200 --> 00:59:12,200 Nu te-am recunoscut. 742 00:59:12,300 --> 00:59:16,500 După ce m-ai alungat, am început să lucrez ca un nebun, 743 00:59:16,700 --> 00:59:20,200 iar acum am bani de-i pot întoarce cu lopata. 744 00:59:20,400 --> 00:59:22,900 Spune-mi... Duci cumva lipsă de bani? 745 00:59:23,200 --> 00:59:26,300 Pot să te ajut, indiferent de sumă. 746 00:59:27,200 --> 00:59:31,100 Mii de mulţumiri, poate că o să te caut într-una din zile. 747 00:59:32,700 --> 00:59:37,000 Pot să-ţi dau orice sumă de care ai nevoie. Orice sumă! 748 00:59:37,400 --> 00:59:40,100 Acum banii mă fac să freamăt. 749 00:59:40,400 --> 00:59:43,500 Şi asta datorită ţie, tu mi-ai arătat această cale. 750 00:59:44,000 --> 00:59:47,200 Uite aici un mic cadou, nişte îngheţată. 751 00:59:47,400 --> 00:59:49,700 E la fel de rece ca tine! 752 00:59:51,100 --> 00:59:54,800 Acesta e valsul gheişelor, 753 00:59:55,200 --> 00:59:58,800 Valsul amintirilor... 754 00:59:59,300 --> 01:00:01,600 Cu bine! 755 01:00:01,900 --> 01:00:04,800 Când o gheişă îţi surâde 756 01:00:04,900 --> 01:00:08,100 te costă o avere... 757 01:00:09,600 --> 01:00:11,100 Doamnă... 758 01:00:11,400 --> 01:00:13,400 Aruncă asta! 759 01:00:59,900 --> 01:01:03,400 - Miyoei, fii tare! - Nu te lăsa doborâtă! 760 01:01:08,200 --> 01:01:09,700 Fii tare! 761 01:01:10,800 --> 01:01:13,300 Nu te da bătută, Miyoei! 762 01:01:13,700 --> 01:01:15,000 Mulţumesc. 763 01:01:15,200 --> 01:01:17,400 - La revedere. - La revedere. 764 01:01:17,900 --> 01:01:19,200 La revedere. 765 01:02:21,700 --> 01:02:23,300 Bună seara. 766 01:02:23,500 --> 01:02:25,000 Vă rog, intraţi... 767 01:02:25,300 --> 01:02:27,700 Miyoharu e aici? 768 01:02:27,800 --> 01:02:29,100 Da... 769 01:02:30,000 --> 01:02:31,800 Cine este? 770 01:02:35,200 --> 01:02:37,400 Domnule Sawamoto! 771 01:02:37,600 --> 01:02:41,100 Sunt norocos să vă găsesc acasă la ora asta târzie. 772 01:02:41,300 --> 01:02:43,600 Mi-era teamă că aţi plecat undeva. 773 01:02:43,700 --> 01:02:45,400 Vă rog să intraţi. 774 01:02:45,500 --> 01:02:48,200 - Eiko e bine? - Da. 775 01:02:48,800 --> 01:02:53,100 - Are vreun angajament, acum? - Nu, nu tocmai. 776 01:02:53,500 --> 01:02:54,900 Scuzaţi-mă că vă deranjez. 777 01:03:02,400 --> 01:03:04,700 Aveţi o casă încântătoare. 778 01:03:07,500 --> 01:03:10,700 E mult mai drăguţă decât cea în care locuiesc eu! 779 01:03:12,900 --> 01:03:14,400 Luaţi... 780 01:03:15,100 --> 01:03:17,400 o mică atenţie pentru dumneavoastră. 781 01:03:18,800 --> 01:03:21,700 - Vă rog... - Sunteţi foarte amabil, mulţumesc. 782 01:03:21,900 --> 01:03:26,000 - Nu e cine ştie ce. - Mii de mulţumiri. 783 01:03:28,900 --> 01:03:31,500 Fiindcă veni vorba, doamnă Miyoharu, 784 01:03:32,700 --> 01:03:37,100 voiam să vă cer ceva. 785 01:03:38,100 --> 01:03:41,500 Dacă vă cer ceva imposibil, cu atât mai rău pentru mine! 786 01:03:41,900 --> 01:03:44,200 E vorba de bani? 787 01:03:44,500 --> 01:03:45,700 Da. 788 01:03:45,900 --> 01:03:48,100 Aşadar n-aţi reuşit nimic, la Tokyo? 789 01:03:48,300 --> 01:03:54,800 S-a dovedit că m-am înşelat, n-a vrut să-mi dea niciun împrumut. 790 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 De fapt, nu mai am altă sursă în afară de dumneavoastră. 791 01:04:00,800 --> 01:04:04,200 Stocul magazinulului meu a fost blocat, 792 01:04:04,500 --> 01:04:07,100 iar proprietarul mă caută. 793 01:04:08,300 --> 01:04:10,900 Trebuie neapărat să fac rost 794 01:04:11,100 --> 01:04:13,900 de 50 000 de yeni, ba chiar de 100 000 de yeni. 795 01:04:16,200 --> 01:04:20,600 Altfel nu-mi rămâne decât să mă spânzur. 796 01:04:22,900 --> 01:04:27,100 Există vreo posibilitate să mă ajutaţi? 797 01:04:28,200 --> 01:04:30,900 Credeţi că eu am bani? 798 01:04:32,600 --> 01:04:36,200 Dacă aş avea, v-aş ajuta bucuroasă, 799 01:04:36,400 --> 01:04:39,500 dar mi-e teamă că nu pot face nimic pentru dumneavoastră. 800 01:04:39,800 --> 01:04:41,700 Înţeleg asta... 801 01:04:42,100 --> 01:04:46,300 dar n-aş putea avea şi eu, măcar o cotă parte? 802 01:04:48,200 --> 01:04:50,300 Mulţumită dumneavoastră, 803 01:04:50,500 --> 01:04:53,100 înţeleg că Eiko... 804 01:04:53,400 --> 01:04:56,300 şi-a câştigat o reputaţie bună, 805 01:04:57,300 --> 01:05:03,200 aşa că sunt îndreptăţit să am o parte din ceea ce câştigă. 806 01:05:03,400 --> 01:05:05,900 Ce vreţi să spuneţi? 807 01:05:06,100 --> 01:05:08,900 Ce tupeu aveţi! 808 01:05:09,200 --> 01:05:12,200 După ce aţi refuzat să fiţi garantul lui Eiko, 809 01:05:12,400 --> 01:05:14,300 nu vă e ruşine să mai veniţi aici? 810 01:05:14,400 --> 01:05:16,500 Asta a fost atunci. 811 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 Astăzi sunt complet ruinat. 812 01:05:20,000 --> 01:05:23,400 Ca să fiu sinceră, Eiko şi cu mine nu mai putem lucra. 813 01:05:24,600 --> 01:05:27,000 Cum? De ce? 814 01:05:27,100 --> 01:05:31,100 Ei bine... a existat o mică neînţelegere. 815 01:05:54,300 --> 01:05:57,100 Luaţi inelul meu, pieptenele şi ceasul. 816 01:05:57,200 --> 01:05:59,600 Asta e tot ce pot să vă dau. 817 01:06:00,800 --> 01:06:02,900 Folosiţi-le cu chibzuinţă. 818 01:06:03,200 --> 01:06:06,300 Vă mulţumesc, vă mulţumesc. Vă sunt foarte recunoscător. 819 01:06:06,500 --> 01:06:09,900 Dar să nu mai daţi târcoale pe aici ca un laş, 820 01:06:10,100 --> 01:06:13,300 mizând pe mila fiicei dumneavoastră! 821 01:06:13,500 --> 01:06:15,200 Vă mulţumesc. 822 01:06:26,300 --> 01:06:29,100 Nu sunteţi prea vorbăreţ în seara asta. 823 01:06:30,600 --> 01:06:33,000 Indiscutabil... 824 01:06:33,200 --> 01:06:35,300 De îndată ce soseşte doamna dumneavoastră, 825 01:06:35,400 --> 01:06:38,200 am să mă fac nevăzută! 826 01:06:38,400 --> 01:06:40,700 Aveţi încă puţină răbdare. 827 01:06:41,700 --> 01:06:43,600 Nu, nu... compania ta e bună. 828 01:06:43,700 --> 01:06:48,500 Doar "bună"? Foarte frumos să-mi spuneţi asta! 829 01:06:53,400 --> 01:06:57,700 În orice caz, a trebuit să insist mult pe lângă Kanzaki, 830 01:06:57,800 --> 01:07:01,100 să meargă la casa Nakanishi, în alt cartier. 831 01:07:01,600 --> 01:07:04,600 E vital să aranjăm totul pentru seara asta, 832 01:07:04,800 --> 01:07:08,100 altfel e sfârşitul şi falimentul companiei noastre. 833 01:07:09,100 --> 01:07:13,400 Chiar de-ar fi s-o târăşti pe Miyoharu de gât până aici, 834 01:07:13,600 --> 01:07:15,600 chiar de-ar fi s-o linguşeşti, 835 01:07:15,900 --> 01:07:18,200 nu mă mişc de aici până când n-o văd cu ochii mei! 836 01:07:18,300 --> 01:07:19,400 Înţeleg foarte bine. 837 01:07:19,600 --> 01:07:23,200 Du-te la casa Nakanishi! Îţi promit că o aduc acolo. 838 01:07:23,400 --> 01:07:25,200 Ai încredere în mine! 839 01:07:25,400 --> 01:07:27,200 - Adevărat? - Jur. 840 01:07:27,400 --> 01:07:31,100 - Nu glumesc. - Ştiu. Te rog, ai încredere în mine! 841 01:08:14,800 --> 01:08:17,500 Da? Sunt Miyoharu. 842 01:08:18,100 --> 01:08:20,500 Dumneavoastră sunteţi, mamă? 843 01:08:20,700 --> 01:08:22,300 Bună seara. 844 01:08:23,300 --> 01:08:26,100 Eiko e acolo? A venit la dumneavoastră? 845 01:08:26,300 --> 01:08:29,300 Da. A venit să-şi ceară scuze. 846 01:08:30,100 --> 01:08:32,900 Mi-a cerut s-o duc la domnul Kusuda, 847 01:08:33,100 --> 01:08:35,300 dar nu pot să fac asta fără permisiunea ta. 848 01:08:36,000 --> 01:08:38,900 Poate că ar trebui s-o ţin la mine în noaptea asta. 849 01:08:39,400 --> 01:08:40,900 Asta iese din discuţie! 850 01:08:41,000 --> 01:08:43,300 Vă rog s-o trimiteţi imediat înapoi, aici! 851 01:08:43,500 --> 01:08:45,900 Treci pe la mine pentru câteva clipe! 852 01:08:46,300 --> 01:08:47,700 Vii? 853 01:08:48,400 --> 01:08:51,600 Ascultă, eşti chemată să-ţi oferi serviciile la casa Nakanishi. 854 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 E vorba de domnul Kanzaki. 855 01:08:53,900 --> 01:08:56,700 Trebuie neapărat să vorbim despre asta. 856 01:08:56,900 --> 01:09:00,400 Am s-o ţin pe Miyoei aici până soseşti, bine? 857 01:09:31,300 --> 01:09:34,100 Ascultă... Vrei s-o suni pe doamna Okimi? 858 01:09:34,200 --> 01:09:35,400 Da. 859 01:09:44,100 --> 01:09:48,400 Alo? Doamna Okimi? Un moment, vă rog! 860 01:09:51,600 --> 01:09:54,000 Alo? Dumneavoastră sunteţi, mamă? 861 01:09:54,200 --> 01:09:57,800 Am să vin în seara asta, aşa cum ne-am înţeles. 862 01:09:59,400 --> 01:10:03,300 În schimb, va trebui s-o trimiteţi pe Eiko imediat aici. 863 01:10:04,600 --> 01:10:08,900 Adresa este casa Nakanishi din cartierul Kiya, da? 864 01:10:09,200 --> 01:10:11,600 Pornesc în cel mai scurt timp. 865 01:10:11,800 --> 01:10:13,100 Mulţumesc. 866 01:10:32,500 --> 01:10:35,800 Poţi să mă ajuţi să mă îmbrac, te rog? 867 01:10:35,900 --> 01:10:37,200 Vin! 868 01:11:07,800 --> 01:11:10,600 Proasto! Eşti mândră de tine? 869 01:11:10,800 --> 01:11:12,300 Du-te acasă! 870 01:11:45,500 --> 01:11:48,000 - A ajuns. - Bine. 871 01:11:48,200 --> 01:11:50,300 E aici? Să văd! 872 01:11:51,600 --> 01:11:53,400 Repede, repede! 873 01:11:53,800 --> 01:11:55,100 Vino! 874 01:11:57,600 --> 01:12:00,200 - Bună seara. - O să ne salutăm pe urmă. 875 01:12:04,400 --> 01:12:06,800 - Vă mulţumesc, mamă. - Mulţumesc. 876 01:12:06,900 --> 01:12:08,500 - Mulţumesc. - Mulţumesc că ai venit. 877 01:12:08,700 --> 01:12:10,400 Sunt foarte recunoscător. 878 01:12:10,600 --> 01:12:13,700 Şi-a pierdut somnul! Nu se gândeşte decât la tine. 879 01:12:13,800 --> 01:12:15,900 Ce poveste! 880 01:12:17,000 --> 01:12:18,600 Ia-ţi un pahar! 881 01:12:21,200 --> 01:12:24,200 Prezenţa ta aici e providenţială. 882 01:12:24,400 --> 01:12:27,700 Eşti singura care poţi să ne salvezi. Nu-i aşa? 883 01:12:29,800 --> 01:12:31,300 Mamă... 884 01:12:31,600 --> 01:12:34,100 acum vreţi s-o iertaţi pe Miyoei? 885 01:12:34,300 --> 01:12:36,100 Ţi-ai învăţat lecţia? 886 01:12:36,300 --> 01:12:38,400 Începând de mâine, veţi avea din nou clienţi. 887 01:12:38,600 --> 01:12:41,600 Mulţumesc... Mulţumesc. 888 01:12:41,700 --> 01:12:43,700 Bea... Sus cu el! Sus cu el! 889 01:12:47,300 --> 01:12:48,800 Până la fund! 890 01:12:51,600 --> 01:12:52,900 Bine... 891 01:13:28,100 --> 01:13:29,900 Bună seara. 892 01:13:31,700 --> 01:13:33,300 Cine este? 893 01:13:33,900 --> 01:13:38,200 - Sunt eu, Miyoharu. - Te aşteptam. 894 01:15:16,900 --> 01:15:18,800 Bună ziua! 895 01:15:20,000 --> 01:15:23,400 Am adus chimonoul lui Miyoharu. 896 01:15:23,700 --> 01:15:25,000 Mulţumesc. 897 01:15:25,200 --> 01:15:28,000 - Unde e doamna? - A plecat în jurul amiezii. 898 01:15:28,100 --> 01:15:31,600 - Cu cine? - Nu-l cunosc. 899 01:15:32,000 --> 01:15:34,500 Dar în seara asta, la festival, 900 01:15:34,700 --> 01:15:37,500 Miyoharu şi Miyoei sunt aşteptate amândouă. 901 01:15:37,700 --> 01:15:39,700 Şi Eiko? 902 01:15:40,100 --> 01:15:42,600 - La ce oră? - La ora şase. 903 01:15:42,800 --> 01:15:46,100 Toate cele bune! La revedere. La revedere. 904 01:15:49,400 --> 01:15:52,500 Nu asta acolo, aşa! Trebuie să te pregătesc. 905 01:15:52,800 --> 01:15:55,000 Eiko, grăbeşte-te! 906 01:15:55,400 --> 01:15:56,800 Repede! 907 01:16:14,200 --> 01:16:16,200 M-am întors! 908 01:16:16,600 --> 01:16:18,600 Bine aţi venit acasă, doamnă! 909 01:16:18,900 --> 01:16:21,400 - Un cadou pentru tine. - Mulţumesc. 910 01:16:21,600 --> 01:16:24,200 - Doamna Okimi vă aşteaptă deseară. - Ştiu. 911 01:16:24,500 --> 01:16:26,900 Te pregăteşti, Eiko? 912 01:16:34,800 --> 01:16:36,500 Vino aici! 913 01:16:40,700 --> 01:16:44,900 Ţi-ai dorit o poşetă de vară, nu-i aşa? Ţine... 914 01:16:46,500 --> 01:16:49,100 Ţi-am cumpărat şi o pereche de sandale. 915 01:16:50,700 --> 01:16:53,300 Am cumpărat şi o cingătoare frumoasă, de vară. 916 01:16:56,100 --> 01:16:57,900 - Îţi place? - Doamnă... 917 01:16:58,200 --> 01:17:00,600 De unde aţi avut bani să cumpăraţi toate astea? 918 01:17:01,000 --> 01:17:03,200 Nu trebuie să-ţi faci griji pentru asta. 919 01:17:03,600 --> 01:17:06,300 Doamnă, aţi petrecut noaptea la doamna Okimi? 920 01:17:06,500 --> 01:17:08,700 Asta nu e de mirare pentru o gheişă. 921 01:17:08,800 --> 01:17:09,900 Doamnă! 922 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Dacă trebuie să-ţi petreci noaptea cu un bărbat care nu-ţi place, 923 01:17:13,300 --> 01:17:15,000 eu renunţ să mai fiu o gheişă! 924 01:17:15,100 --> 01:17:16,600 Ce tot spui acolo? 925 01:17:16,900 --> 01:17:19,000 N-am făcut aşa ceva! 926 01:17:19,800 --> 01:17:22,300 Minţiţi! Sunteţi o mincinoasă! 927 01:17:24,300 --> 01:17:26,200 Sunt numai minciuni! 928 01:17:26,400 --> 01:17:28,100 Simbolurile oraşului Kyoto! Frumuseţile japoneze! 929 01:17:28,200 --> 01:17:29,600 Numai minciuni! 930 01:17:29,800 --> 01:17:32,400 Cele care ştiu să se vândă, reuşesc, 931 01:17:32,500 --> 01:17:34,900 în timp ce neadaptatele ca mine sunt boicotate! 932 01:17:35,200 --> 01:17:36,500 M-am săturat! 933 01:17:36,700 --> 01:17:39,700 Dacă trebuie să-mi vând trupul ca să supravieţuiesc, atunci eu renunţ! 934 01:17:39,900 --> 01:17:41,700 Şi dumneavoastră trebuie să renunţaţi! 935 01:17:41,900 --> 01:17:44,600 Ajunge cu insolenţa asta! Cum îndrăzneşti? 936 01:17:44,700 --> 01:17:47,000 Nu e insolenţă! Eu vă respect foarte mult! 937 01:17:47,100 --> 01:17:50,200 Dacă asta doreşti cu adevărat, renunţă! 938 01:17:50,700 --> 01:17:53,800 Dar apoi ce-ai să faci? Te întorci la unchiul tău? 939 01:17:54,000 --> 01:17:57,100 La tatăl tău? N-ai unde să te duci! 940 01:18:39,700 --> 01:18:41,400 Ascultă, Eiko... 941 01:18:42,500 --> 01:18:46,100 Eu sunt dărâmată de aspectele întunecate ale acestei profesii. 942 01:18:46,300 --> 01:18:48,700 Pentru mine e prea târziu, acum. 943 01:18:49,900 --> 01:18:51,300 Însă cu tine e altceva. 944 01:18:51,400 --> 01:18:54,200 Vreau să te protejez, să-ţi păstrezi puritatea. 945 01:19:03,400 --> 01:19:05,500 E o lume dură, să ştii. 946 01:19:05,700 --> 01:19:09,000 E greu să urmezi drumul cel drept, aşa cum ţi-ai propus tu. 947 01:19:10,200 --> 01:19:11,700 Dar sunt foarte hotărâtă 948 01:19:11,800 --> 01:19:15,700 să te ajut pe tine din toate puterile să nu te abaţi de pe acest drum. 949 01:19:24,500 --> 01:19:29,100 Eu n-am părinţi, n-am fraţi sau surori, sunt singură. 950 01:19:30,600 --> 01:19:33,700 Dar am multă tandreţe în suflet. 951 01:19:43,100 --> 01:19:45,000 Ascultă, Eiko... 952 01:19:47,700 --> 01:19:52,600 Nu ţi-am spus până acum, dar tatăl tău a trecut aseară pe aici. 953 01:19:56,400 --> 01:20:01,300 Mi-a părut rău pentru el şi am încercat să-l ajut. 954 01:20:03,500 --> 01:20:06,800 Era o chestiune de viaţă şi de moarte pentru el. 955 01:20:07,900 --> 01:20:12,100 Şi e tatăl tău, la urma urmei, Eiko. 956 01:20:14,900 --> 01:20:16,700 E un om singur. 957 01:20:16,900 --> 01:20:19,100 Chiar dacă a fost bogat şi influent, 958 01:20:19,300 --> 01:20:22,800 suferă din pricina singurătăţii lui. 959 01:20:25,800 --> 01:20:29,800 Nu uita că aşa s-a întâmplat şi cu noi. 960 01:20:30,200 --> 01:20:32,600 Când n-am avut de lucru, 961 01:20:32,800 --> 01:20:36,000 ne-am ajutat una pe alta ca să supravieţuim, nu-i aşa? 962 01:20:38,000 --> 01:20:39,800 Ascultă, Eiko... 963 01:20:40,000 --> 01:20:43,800 Pentru mine nu eşti o străină, să ştii. 964 01:20:44,500 --> 01:20:47,200 Tu eşti familia mea. 965 01:20:48,500 --> 01:20:50,000 Înţelegi? 966 01:21:39,600 --> 01:21:41,000 Doamnă! 967 01:21:47,400 --> 01:21:49,400 Ai înţeles? 968 01:21:49,900 --> 01:21:51,800 Ştiu... 969 01:21:55,500 --> 01:21:57,900 Haide, ai să-ţi strici coafura! 970 01:22:01,000 --> 01:22:03,300 Uită-te la faţa ta... 971 01:22:10,800 --> 01:22:14,600 Începând de astăzi, am să fiu protectoarea şi patroana ta, Miyoei. 972 01:22:14,800 --> 01:22:16,100 Da? 973 01:22:17,600 --> 01:22:19,400 Hai să te machiez! 974 01:22:26,700 --> 01:22:30,900 Aşteaptă numai să vezi ce lucruri minunate am să-ţi cumpăr! 975 01:22:31,300 --> 01:22:34,900 Toată lumea din Gion o să se minuneze. 976 01:22:35,200 --> 01:22:36,400 Mulţumesc. 977 01:22:44,900 --> 01:22:48,200 Alo? Dumneavoastră sunteţi, doamnă Daitomo? 978 01:22:48,400 --> 01:22:50,800 La ora 20:00? Vă mulţumesc. 979 01:22:57,400 --> 01:23:00,500 Da? Doamna Mantomi? La ora 22:00? 980 01:23:00,600 --> 01:23:03,800 E în regulă. Foarte bine, mulţumesc. 981 01:23:07,100 --> 01:23:11,200 - Aranjamentele sunt bune? - Da, poţi să le accepţi. 982 01:23:12,800 --> 01:23:16,300 Festivalul începe în seara asta. O să fim foarte ocupate. 983 01:23:16,400 --> 01:23:19,000 Îmi pare rău că v-am făcut să aşteptaţi, doamnă. 984 01:23:19,200 --> 01:23:22,500 - Pot să vă ajut cu ceva? - Da, mulţumesc. 985 01:23:52,800 --> 01:23:54,400 Bună seara. 986 01:24:14,200 --> 01:24:15,700 Bună seara. 987 01:24:16,200 --> 01:24:19,500 Traducerea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 988 01:24:19,800 --> 01:24:25,500 SFÂRŞIT 989 1:24:26,000 --> 1:24:31,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 73320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.