Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,216 --> 00:00:11,051
ARABIAN NIGHTS
2
00:01:57,075 --> 00:02:01,787
Truth lies not in one dream,
but in many dreams.
3
00:02:04,332 --> 00:02:08,335
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:02:08,628 --> 00:02:12,047
She will give the best massages
you've ever had:
5
00:02:12,173 --> 00:02:16,176
head massages to bring sweet sleep,
6
00:02:16,302 --> 00:02:19,930
leg massages
to make you skip like a goat.
7
00:02:20,682 --> 00:02:22,558
As the poet says:
8
00:02:22,809 --> 00:02:26,144
"The masseuse is worth
more than all wise men.
9
00:02:26,271 --> 00:02:29,898
"She tends to the heads of kings. "
10
00:02:30,024 --> 00:02:32,818
- Five hundred dinars!
- Six hundred!
11
00:02:32,944 --> 00:02:34,444
Seven hundred!
12
00:02:35,280 --> 00:02:38,949
Did you hear, Lady of Moons?
Seven hundred dinars!
13
00:02:39,409 --> 00:02:43,996
- Shall he own you?
- I don't want a monkey-beard!
14
00:02:44,789 --> 00:02:46,832
I'll take her. Eight hundred!
15
00:02:47,500 --> 00:02:50,961
You're no good,
God has only given you one eye!
16
00:02:51,880 --> 00:02:53,547
How dare you!
17
00:02:54,048 --> 00:02:56,383
You let her do that?
18
00:02:56,885 --> 00:02:59,094
I can't help it.
19
00:02:59,220 --> 00:03:01,847
Her owner has given her
the right to choose her buyer.
20
00:03:02,265 --> 00:03:03,640
One thousand!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,267
What an offer!
22
00:03:05,393 --> 00:03:08,020
Will you accept this old man
as your owner, Zumurrud?
23
00:03:12,358 --> 00:03:16,945
You have a soft candle in your pants.
It rises when you sleep,
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,906
and sleeps when you rise!
25
00:03:19,032 --> 00:03:21,575
God pity whoever lies with you!
26
00:03:22,911 --> 00:03:26,955
How dare you bring a slave here
who ridicules us so brazenly,
27
00:03:27,373 --> 00:03:29,458
so irreverently,
28
00:03:29,667 --> 00:03:31,376
and so stupidly?
29
00:03:32,545 --> 00:03:34,922
I beg your forgiveness.
30
00:03:40,053 --> 00:03:41,803
I won't be sold to anyone
31
00:03:42,055 --> 00:03:43,931
but that young man.
32
00:03:44,057 --> 00:03:45,641
Me?
33
00:03:47,936 --> 00:03:50,062
He can't have any money!
34
00:03:50,396 --> 00:03:53,732
- You've decided?
- Only he can be my owner.
35
00:03:53,858 --> 00:03:56,485
He has smooth cheeks
and his beauty enchants me.
36
00:03:56,903 --> 00:04:01,865
Come on, buy this slave.
She has chosen you!
37
00:04:02,784 --> 00:04:05,577
What are you waiting for?
She's yours!
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,668
Come.
39
00:04:19,634 --> 00:04:21,885
Take my hand, come along.
40
00:04:28,101 --> 00:04:29,893
Take this money.
41
00:04:30,186 --> 00:04:32,020
- What then?
- Pay the seller,
42
00:04:32,271 --> 00:04:35,983
then rent a house
in the district of carpenters.
43
00:06:15,583 --> 00:06:18,502
Not there, silly. Not like that.
44
00:06:19,921 --> 00:06:22,756
I don't know how to do it,
you show me!
45
00:06:41,484 --> 00:06:43,318
Stop playing, Barsum. Come!
46
00:06:45,780 --> 00:06:47,322
Come, I say! Quick!
47
00:07:10,388 --> 00:07:13,306
Nuredin, wake up. Come here!
48
00:07:13,432 --> 00:07:15,559
What is it, my love?
49
00:07:21,315 --> 00:07:25,193
Did you stay up all night to do that?
50
00:07:28,239 --> 00:07:29,281
Look.
51
00:07:37,957 --> 00:07:42,169
Go to the market
and sell it for two hundred dinars.
52
00:07:43,004 --> 00:07:45,130
But listen carefully.
53
00:07:45,256 --> 00:07:47,966
Don't sell it to a blue-eyed man.
54
00:07:49,093 --> 00:07:51,511
Not at any price. Understood?
55
00:07:53,931 --> 00:07:56,516
I fear that something will part us.
56
00:07:56,642 --> 00:07:58,977
I feel a shadow in my heart.
57
00:07:59,270 --> 00:08:01,438
Fear not, I am here.
58
00:08:15,786 --> 00:08:18,997
Look how beautiful this is, sir.
59
00:08:19,957 --> 00:08:23,293
A work of art. Who made it?
60
00:08:23,961 --> 00:08:25,712
A slave girl made it for me.
61
00:08:25,922 --> 00:08:26,963
I'll buy it.
62
00:08:27,423 --> 00:08:30,050
You ask me to sell my soul.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,053
I'm joking. Please take it.
64
00:08:33,304 --> 00:08:34,638
Two hundred dinars.
65
00:08:35,139 --> 00:08:37,349
I'll pay one thousand.
66
00:08:41,729 --> 00:08:44,689
I've been forbidden
to sell it to a blue-eyed man.
67
00:08:44,982 --> 00:08:49,402
That's a good offer:
it's more than it's worth.
68
00:08:51,155 --> 00:08:53,365
Very well. But stay away from me!
69
00:09:25,106 --> 00:09:26,648
Christian, why fellow me?
70
00:09:26,941 --> 00:09:29,943
All I ask is for something to eat.
I'm starving.
71
00:09:30,236 --> 00:09:31,987
I have nothing. Go with God.
72
00:09:32,405 --> 00:09:35,991
God expects us to help each other,
doesn't He?
73
00:09:55,428 --> 00:09:57,220
What is it?
74
00:09:58,347 --> 00:09:59,514
What are you reading?
75
00:10:00,683 --> 00:10:02,434
Listen...
76
00:10:48,147 --> 00:10:51,775
My eyes saw her, to my misfortune.
77
00:10:52,276 --> 00:10:55,403
What agony it was to leave her there.
78
00:11:03,371 --> 00:11:05,497
Poets of my court!
79
00:11:05,956 --> 00:11:11,169
Let us see if it's true that poets can
speak of things they have not seen.
80
00:11:11,295 --> 00:11:14,422
Compose a poem
that begins with these words:
81
00:11:14,548 --> 00:11:16,966
"My eyes saw her, to my misfortune.
82
00:11:17,259 --> 00:11:21,304
"What agony it was to leave her there. "
You!
83
00:11:21,639 --> 00:11:24,140
My eyes saw her, to my misfortune.
84
00:11:24,392 --> 00:11:26,893
What agony it was to leave her there.
85
00:11:27,144 --> 00:11:31,231
This gazelle which held me captive
beneath the shade of two palm trees.
86
00:11:31,649 --> 00:11:33,942
She bathed in water from a silver vase.
87
00:11:34,235 --> 00:11:36,945
She saw me, and hid her charms.
88
00:11:37,238 --> 00:11:42,534
But they peeped through her hands.
Ah, to lie with her for an hour or two!
89
00:11:46,122 --> 00:11:49,332
I said to two youths: "I love you".
90
00:11:49,458 --> 00:11:51,876
"Have you money?", they replied.
91
00:11:52,503 --> 00:11:55,588
And I: "Yes, I spend generously. "
92
00:11:55,714 --> 00:11:59,968
They exclaimed: "It's a deal. "
93
00:12:01,470 --> 00:12:04,848
Look over there.
Who are those three boys?
94
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
You boys!
May I read some verses to you?
95
00:12:32,793 --> 00:12:37,338
I wrote them when I was almost
as young as you.
96
00:12:39,675 --> 00:12:43,261
"I am old now,
with all the desires of the young.
97
00:12:43,387 --> 00:12:48,057
"I have a passion for enjoyment,
and I love men in their youth.
98
00:12:50,186 --> 00:12:55,482
"Oh, city of purity,
we dream of nothing but sin. "
99
00:12:57,735 --> 00:13:00,111
Now, I have a suggestion.
100
00:13:00,654 --> 00:13:03,072
- We're listening.
- Tell us!
101
00:13:03,324 --> 00:13:07,118
Come to my house:
I promise everything you desire.
102
00:13:07,244 --> 00:13:10,288
precious wine from the monastery,
103
00:13:12,458 --> 00:13:15,460
lamb and all kinds of birds.
104
00:13:15,586 --> 00:13:17,795
Let us eat, drink,
105
00:13:17,922 --> 00:13:21,466
then you will take pleasure
with each other,
106
00:13:21,592 --> 00:13:24,135
and with me, if you wish.
107
00:13:24,845 --> 00:13:26,471
Very well.
108
00:13:26,972 --> 00:13:28,848
Let's go.
109
00:13:35,564 --> 00:13:38,358
The greatest joy is a young drinker
110
00:13:38,484 --> 00:13:41,069
with handsome boys for company.
111
00:13:41,195 --> 00:13:45,156
One sings for him,
one drinks to his health,
112
00:13:45,574 --> 00:13:50,119
and the other offers him
his mouth to be kissed.
113
00:13:50,454 --> 00:13:53,456
Write a verse about us!
114
00:13:54,917 --> 00:13:56,501
I would give my life
115
00:13:56,752 --> 00:14:00,880
for the tenderness of this cheek
- what bliss!
116
00:14:02,758 --> 00:14:07,136
Blessed be He who created
the smooth cheeks of youth,
117
00:14:07,471 --> 00:14:10,431
and gave you this beautiful colour!
118
00:14:15,396 --> 00:14:19,065
While my soul remains
in this tranquil village,
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,527
my heart is torn between two desires:
120
00:14:22,736 --> 00:14:25,572
the minarets of Baghdad,
121
00:14:25,823 --> 00:14:28,992
and the land of the two mosques.
122
00:15:13,621 --> 00:15:15,872
- What is your name?
- Berhane.
123
00:15:16,707 --> 00:15:19,042
- How old are you?
- Fifteen.
124
00:15:19,335 --> 00:15:23,046
- Are you married?
- No, and I don't ever want to be.
125
00:15:23,297 --> 00:15:25,506
Why? Have women hurt you?
126
00:15:25,799 --> 00:15:28,009
No, but books say
they are treacherous.
127
00:15:28,344 --> 00:15:31,596
Heaven on earth
is to be found on their breasts,
128
00:15:31,805 --> 00:15:33,556
and the moon shines on their mound.
129
00:15:33,807 --> 00:15:36,559
This too is written in books.
130
00:15:36,894 --> 00:15:40,396
But it is in their nature to betray men,
whether near or far.
131
00:15:41,065 --> 00:15:44,734
They paint their eyes
and plait their hair.
132
00:15:44,860 --> 00:15:46,861
They make you swallow bitter pills.
133
00:15:46,987 --> 00:15:50,365
Will you come to my palace?
134
00:15:50,658 --> 00:15:52,909
Yes, thank you, sir.
135
00:16:21,855 --> 00:16:24,440
- What is your name?
- Giana.
136
00:16:25,025 --> 00:16:27,193
- How old are you?
- Fifteen.
137
00:16:28,237 --> 00:16:31,489
- Would you like to come with me?
- With pleasure.
138
00:16:57,349 --> 00:16:58,850
Come, let's go.
139
00:17:01,103 --> 00:17:03,771
You'll lose your bet, Zeudi.
140
00:17:03,897 --> 00:17:08,818
Your girl is urine
compared to my myrrh.
141
00:17:08,944 --> 00:17:10,737
No point in arguing.
142
00:17:11,447 --> 00:17:14,657
We've put them to sleep together
with different drugs,
143
00:17:14,783 --> 00:17:18,077
so they'll wake at different times.
144
00:17:18,370 --> 00:17:21,789
They'll judge for themselves.
You and I will never agree.
145
00:17:25,961 --> 00:17:29,672
She is more beautiful than he. Look!
146
00:17:36,680 --> 00:17:39,515
You're wrong.
He is the most handsome.
147
00:17:40,142 --> 00:17:42,685
Love will decide the contest.
148
00:17:43,520 --> 00:17:47,064
We will wake them, and the one
who falls in love with the other
149
00:17:47,191 --> 00:17:51,986
is the less beautiful:
for the plain love the beautiful.
150
00:17:52,738 --> 00:17:54,864
Very well, let love decide.
151
00:18:31,235 --> 00:18:34,403
God wills what will happen,
or won't happen.
152
00:22:00,694 --> 00:22:05,656
Neither of us has won.
They love each other equally.
153
00:22:05,907 --> 00:22:10,911
One is the mirror of the other.
Two full moons in the same sky.
154
00:22:15,459 --> 00:22:18,669
- How did you get in?
- What difference does it make?
155
00:23:21,274 --> 00:23:23,359
Recognize me, Zumurrud?
156
00:23:25,695 --> 00:23:28,405
You dared to say I couldn't get it up.
157
00:23:28,532 --> 00:23:31,909
Now I'll punish you.
158
00:23:37,082 --> 00:23:39,834
God will punish you!
159
00:23:41,586 --> 00:23:43,671
Nuredin!
160
00:24:02,440 --> 00:24:04,775
Blood of my blood, Zumurrud!
161
00:24:11,867 --> 00:24:13,826
Where are you?
162
00:24:52,866 --> 00:24:56,535
What's your name, handsome lad,
and why are you crying?
163
00:24:57,204 --> 00:24:59,038
What's happening?
164
00:24:59,289 --> 00:25:02,750
I've lost my slave.
I paid a thousand dinars for her.
165
00:25:03,376 --> 00:25:06,712
A blue-eyed Christian
stole her from me.
166
00:25:06,838 --> 00:25:08,505
I'll die without her!
167
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Don't cry. I'll find your Zumurrud,
168
00:25:12,969 --> 00:25:17,014
even if I have to disguise myself
and search every house.
169
00:25:17,140 --> 00:25:19,225
Thank you.
170
00:25:42,791 --> 00:25:45,751
I have good news for you, Nuredin!
171
00:25:56,346 --> 00:25:59,556
So, Nuredin: I've found your slave.
172
00:25:59,683 --> 00:26:03,102
She was taken to Rashid's house.
I spoke to her there.
173
00:26:03,353 --> 00:26:06,897
She'll be waiting for you tonight,
by the garden wall.
174
00:26:07,274 --> 00:26:09,483
She'll whistle, you help her down,
175
00:26:10,193 --> 00:26:12,319
and you'll escape.
176
00:26:12,570 --> 00:26:15,739
I've helped you,
now you have to be nice to me.
177
00:26:15,865 --> 00:26:17,574
Show me you're a man.
178
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
My love...
179
00:26:32,465 --> 00:26:34,049
You'll make him rise!
180
00:26:34,342 --> 00:26:36,302
You bet I will!
181
00:26:37,637 --> 00:26:38,846
My love...
182
00:27:56,591 --> 00:28:01,011
Nuredin, grab the rope!
Help me, my love!
183
00:28:15,402 --> 00:28:18,529
My love!
Hold this bag, it's full of gold.
184
00:28:23,034 --> 00:28:26,495
Who are you?
Where are you taking me?
185
00:28:26,621 --> 00:28:28,997
I'm me,
and I'll take you where I like.
186
00:28:29,124 --> 00:28:31,708
Who are you?
Nuredin's hair is silky...
187
00:28:31,835 --> 00:28:34,294
you feel like a pig!
188
00:28:35,797 --> 00:28:38,298
Let me go, you ugly beast.
189
00:28:38,425 --> 00:28:41,677
Hold your tongue, or I'll murder you.
190
00:28:41,803 --> 00:28:43,011
Walk!
191
00:28:43,263 --> 00:28:45,764
We killed that soldier.
192
00:28:45,890 --> 00:28:48,976
We'll do the same to you
if you don't shut up.
193
00:28:55,191 --> 00:28:57,234
I am Giwan the Cruel.
194
00:28:57,360 --> 00:29:01,196
We're forty thieves,
and tonight we'll all have you.
195
00:29:22,093 --> 00:29:26,180
I've brought you something precious,
father, guard it well.
196
00:29:26,473 --> 00:29:28,307
I'll be back with the others soon.
197
00:29:41,946 --> 00:29:44,239
I bet your head is full of lice.
198
00:29:46,701 --> 00:29:48,827
Shall I pick them out for you?
199
00:30:46,761 --> 00:30:50,055
Sleep, baby, sleep.
200
00:30:50,181 --> 00:30:53,225
Go to bye-byes...
201
00:32:18,478 --> 00:32:22,856
Rider from the desert,
you will be crowned King of this city.
202
00:32:23,608 --> 00:32:26,360
- What?
- What is your name?
203
00:32:26,944 --> 00:32:29,196
Warden. I am a soldier.
204
00:32:29,322 --> 00:32:32,658
When our King dies
leaving no heirs,
205
00:32:32,784 --> 00:32:36,912
we wait for the first man
to arrive from the desert,
206
00:32:37,038 --> 00:32:38,997
and make him King.
207
00:32:39,123 --> 00:32:43,585
Blessed be the Lord for sending us
a slim and handsome man!
208
00:32:43,961 --> 00:32:46,755
Drink, and let us enter the city.
209
00:33:17,995 --> 00:33:20,747
Before being crowned
you must have a wife.
210
00:33:20,915 --> 00:33:22,207
You will marry my daughter.
211
00:33:22,333 --> 00:33:24,459
Who said I wanted to marry?
212
00:33:24,794 --> 00:33:28,130
If you refuse,
you'll be thrown from a tower.
213
00:33:28,589 --> 00:33:30,716
Then God's will be done.
214
00:34:15,762 --> 00:34:19,389
Do you have nothing
to do tonight but pray?
215
00:34:19,515 --> 00:34:21,141
Don't you like your bride?
216
00:34:21,768 --> 00:34:24,269
You are beautiful,
Hayat, but I am unhappy.
217
00:34:24,729 --> 00:34:26,521
Do you love another woman?
218
00:34:26,814 --> 00:34:28,982
If you don't consummate our marriage,
219
00:34:29,275 --> 00:34:32,736
you'll be thrown from a tower.
- Can I ask you something?
220
00:34:33,404 --> 00:34:36,406
If I tell you a secret,
will you keep it?
221
00:34:37,158 --> 00:34:37,991
I promise.
222
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Then look.
223
00:35:00,556 --> 00:35:05,227
Now you know my secret. If I'm betrayed,
I'll be thrown from a tower!
224
00:35:06,562 --> 00:35:09,439
- I won't betray you, Warden!
- My name is Zumurrud.
225
00:35:09,565 --> 00:35:13,652
I was the beautiful Nuredin's slave,
but I don't know where he is.
226
00:35:14,195 --> 00:35:17,489
I'll help you. I've had bad luck,
but I'll keep your secret.
227
00:35:17,949 --> 00:35:22,744
I might find him if we can get
many people to come here.
228
00:35:23,621 --> 00:35:26,498
Pretend to be my wife
and keep our secret.
229
00:35:27,083 --> 00:35:31,044
I promise.
We'll get many people to come here.
230
00:36:27,268 --> 00:36:29,394
Stranger, eat from your own plate!
231
00:36:31,063 --> 00:36:32,939
The King said to eat our fill.
232
00:36:33,274 --> 00:36:36,192
But not from other people's plates!
233
00:36:36,485 --> 00:36:38,820
I'll eat what I like.
234
00:36:39,697 --> 00:36:43,199
Eat what you like, then,
and may it choke you!
235
00:36:52,168 --> 00:36:55,795
I told him not to eat
from other people's plates.
236
00:36:56,505 --> 00:36:58,840
If the King has him whipped,
he deserves it.
237
00:36:59,508 --> 00:37:02,260
What is your name
and why have you come here?
238
00:37:03,512 --> 00:37:06,139
I am Ali. I'm a weaver, come to trade.
239
00:37:06,807 --> 00:37:09,476
Look me straight in the eyes!
240
00:37:11,771 --> 00:37:13,605
You'd lie to a king, you dog?
241
00:37:13,731 --> 00:37:17,567
You're Barsum, who kidnapped
a slave girl, aren't you?
242
00:37:18,402 --> 00:37:20,695
Yes, King, I am Barsum.
243
00:37:22,031 --> 00:37:25,784
Take this blue-eyed man out of the city
and put him to death.
244
00:37:57,733 --> 00:37:58,650
Excuse me,
245
00:37:58,776 --> 00:38:01,277
do you know where I might
find my slave, Zumurrud?
246
00:38:06,409 --> 00:38:09,786
Children, have you seen Zumurrud
pass this way?
247
00:38:09,912 --> 00:38:11,871
Who is this Zumurrud?
248
00:39:00,963 --> 00:39:02,630
Come with us!
249
00:39:10,347 --> 00:39:13,016
Don't be afraid.
250
00:39:13,142 --> 00:39:15,268
We'll just give you a nice massage!
251
00:39:20,191 --> 00:39:22,192
Lie down here.
252
00:39:25,988 --> 00:39:29,699
- Stop, you're making him rise!
- Of course, handsome!
253
00:39:31,452 --> 00:39:34,579
You're trying to take
all his goodness!
254
00:39:35,122 --> 00:39:37,457
Part of it is mine, isn't it?
255
00:39:38,125 --> 00:39:41,377
No, I made it stand,
and as my mother used to say:
256
00:39:41,504 --> 00:39:44,714
"Whoever brings barren earth to life,
owns it and enjoys it. "
257
00:39:46,675 --> 00:39:49,052
Perhaps, but my mother used to say:
258
00:39:49,386 --> 00:39:53,014
"The game belongs
to whoever takes it. "
259
00:39:53,140 --> 00:39:56,267
You found it, but I'm taking it!
260
00:39:58,020 --> 00:40:01,481
Since you two can't come
to an agreement,
261
00:40:01,774 --> 00:40:03,983
I'll enjoy all of it!
262
00:40:54,493 --> 00:40:56,369
Don't eat that!
263
00:40:56,495 --> 00:41:00,081
- I'll eat what I like.
- Beware, it's cursed.
264
00:41:00,207 --> 00:41:03,960
You'll be crucified if you eat it.
It happened to someone else.
265
00:41:04,086 --> 00:41:07,589
I don't care, you bastards,
I'll eat what I like.
266
00:41:07,840 --> 00:41:09,465
He'll even eat the plate!
267
00:41:09,717 --> 00:41:13,511
Let him be. He's got the face
of a dead man already.
268
00:41:14,597 --> 00:41:18,433
Anyway, what can you do
against God's Will?
269
00:42:12,321 --> 00:42:16,824
Beggar, are you strong enough
to be my porter?
270
00:42:17,034 --> 00:42:18,660
You will be well paid.
271
00:42:24,708 --> 00:42:26,876
Give me apples from Syria,
272
00:42:27,169 --> 00:42:30,588
peaches from Amman,
jasmine from Aleppo,
273
00:42:30,714 --> 00:42:32,966
lemons from Egypt,
274
00:42:33,259 --> 00:42:35,760
sultanas, myrtle, camomile,
275
00:42:36,095 --> 00:42:38,471
pomegranates, white roses,
276
00:42:38,597 --> 00:42:42,850
little pastries,
nutmeg ring cakes, sweets,
277
00:42:43,185 --> 00:42:47,021
short pastry, puff pastry,
sugar and incense,
278
00:42:47,356 --> 00:42:49,649
amber, musk and candle wax.
279
00:43:06,625 --> 00:43:08,167
Nabur! Budur!
280
00:43:08,419 --> 00:43:11,379
Come down sisters,
I've got everything!
281
00:43:16,302 --> 00:43:19,012
"Tagi Almolup, son of King Suleiman,
282
00:43:19,138 --> 00:43:23,057
"grew into such a handsome young man
283
00:43:23,183 --> 00:43:26,019
"that everyone who saw him
was enchanted.
284
00:43:27,271 --> 00:43:30,106
"He inspired poems,
285
00:43:30,232 --> 00:43:35,361
"even the purest became
shameless for his love,
286
00:43:35,487 --> 00:43:37,405
"As the poet said:
287
00:43:37,531 --> 00:43:40,283
"I embraced him and became drunk
with his perfume.
288
00:43:40,409 --> 00:43:44,287
"Like a windswept branch,
I became drunk without drinking,
289
00:43:44,413 --> 00:43:46,789
"intoxicated by the liquor of his saliva. "
290
00:46:30,412 --> 00:46:32,163
"Getting off his horse,
291
00:46:32,456 --> 00:46:35,750
"Tagi saw a handsome young man
dressed in black.
292
00:46:36,043 --> 00:46:39,337
"But he seemed depressed,
293
00:46:39,963 --> 00:46:43,841
"as a person who is separated
from his loved ones. "
294
00:47:01,527 --> 00:47:04,987
- What is that scroll?
- Nothing you might need.
295
00:47:05,239 --> 00:47:06,656
Show me.
296
00:47:17,084 --> 00:47:20,127
Glory to God, who teaches us
what we did not know.
297
00:47:22,047 --> 00:47:25,550
Why did you begin
to cry when you saw this?
298
00:47:25,968 --> 00:47:28,094
My story is long.
299
00:47:28,220 --> 00:47:35,017
The facts that link me to this scroll
and its owner are very strange.
300
00:47:35,310 --> 00:47:38,437
Tell me your story,
and about the scroll's author.
301
00:47:39,106 --> 00:47:43,526
My name is Aziz, and I was engaged
to my cousin Aziza.
302
00:47:43,652 --> 00:47:47,154
On the day of the wedding,
when all was ready,
303
00:47:47,573 --> 00:47:49,782
I wont to bathe.
304
00:47:52,703 --> 00:47:54,954
Best wishes for you and Aziza!
305
00:48:08,260 --> 00:48:11,095
You smell like a flower, Aziz!
306
00:48:32,909 --> 00:48:34,535
Aziza, my bride.
307
00:48:38,624 --> 00:48:41,459
I just remembered...
308
00:48:41,668 --> 00:48:46,672
I forgot to invite my best friend, Ali.
I'll fetch him!
309
00:49:06,985 --> 00:49:09,403
What are you doing, Aziz?
Aziza is waiting!
310
00:49:18,288 --> 00:49:22,875
With your handkerchief under your arse,
you can't wipe off your sweat!
311
00:50:34,865 --> 00:50:38,868
"The sun and moon are astonished
when he appears,
312
00:50:38,994 --> 00:50:43,456
"and rosebuds are put
to shame by his curls. "
313
00:50:53,091 --> 00:50:54,633
At last!
314
00:50:54,968 --> 00:50:59,305
Everyone was here.
They ate, drank and waited for you,
315
00:50:59,639 --> 00:51:01,932
but you didn't come, and they left.
316
00:51:02,184 --> 00:51:05,102
Your father has postponed
the wedding for a year.
317
00:51:34,758 --> 00:51:36,842
What happened to you?
318
00:51:37,886 --> 00:51:41,764
I've fallen in love with a girl
who dropped her kerchief for me
319
00:51:41,890 --> 00:51:43,432
and disappeared.
320
00:51:46,645 --> 00:51:48,270
Didn't she speak?
321
00:51:49,189 --> 00:51:52,274
No. She just did this.
322
00:52:02,786 --> 00:52:04,328
What does it mean?
323
00:52:05,664 --> 00:52:07,790
The finger in the mouth
324
00:52:07,916 --> 00:52:12,378
means she's chosen you
to be her body's soul.
325
00:52:13,129 --> 00:52:17,216
Two fingers between her breasts means:
326
00:52:17,342 --> 00:52:19,301
return in two days to ease her heart.
327
00:52:20,303 --> 00:52:21,345
Two days?
328
00:52:52,794 --> 00:52:57,548
Aziz! My God, how awful you look.
329
00:52:58,508 --> 00:53:02,052
You haven't eaten, drunk or slept.
330
00:53:02,888 --> 00:53:06,390
Now get dressed and be happy, Aziz.
331
00:53:06,725 --> 00:53:08,684
The two days have passed.
332
00:53:12,772 --> 00:53:15,107
Come, get dressed. Hurry.
333
00:53:18,445 --> 00:53:21,280
Go to her, and God help your love.
334
00:54:15,502 --> 00:54:17,127
Well, Aziz?
335
00:54:17,462 --> 00:54:22,341
Why haven't you spent the night
in the arms of your beloved?
336
00:54:29,224 --> 00:54:32,810
I wasn't making fun of you.
Tell me what happened.
337
00:54:33,687 --> 00:54:35,980
No, she didn't appear!
338
00:54:36,523 --> 00:54:39,233
Aziz, don't be sad.
339
00:54:39,359 --> 00:54:41,402
You'll get what you want.
340
00:54:41,528 --> 00:54:45,447
She was testing
the sincerity of your love.
341
00:54:46,074 --> 00:54:49,576
Tomorrow night, sit beneath her window.
342
00:54:49,703 --> 00:54:54,832
Your troubles are over.
Now you must eat, or you might die.
343
00:55:00,880 --> 00:55:04,675
Love drives you wild!
You can't eat or sleep!
344
00:55:04,926 --> 00:55:08,512
I know.
These are the signs of love.
345
00:56:19,375 --> 00:56:22,586
- What happened this time?
- She did this.
346
00:56:42,565 --> 00:56:44,108
What does it mean?
347
00:56:44,776 --> 00:56:47,236
"Wait until the sun has set.
348
00:56:47,362 --> 00:56:50,656
"When darkness falls, come.
349
00:56:52,117 --> 00:56:55,119
"Go to the garden
at the far end of the city.
350
00:56:55,286 --> 00:56:58,163
"Walk till you find a lamp.
351
00:56:58,540 --> 00:57:03,252
"Wait for me.
My love is almost killing me. "
352
00:57:05,296 --> 00:57:07,673
It is not night yet, rest a little!
353
00:57:07,799 --> 00:57:09,883
You've not eaten for eight days.
354
00:58:47,273 --> 00:58:48,523
How was it?
355
00:58:48,816 --> 00:58:52,277
I did everything as you said,
only I dozed off.
356
00:58:52,403 --> 00:58:56,615
When I awoke,
I found these on my belly.
357
00:58:57,617 --> 00:59:00,535
The coin is her right eye,
the eye one swears by.
358
00:59:01,079 --> 00:59:03,830
The dagger means
she has sworn to kill you
359
00:59:04,165 --> 00:59:06,667
if you disappoint her again tonight.
360
00:59:06,960 --> 00:59:08,543
What must I do?
361
00:59:08,962 --> 00:59:10,963
Return to her garden tonight.
362
00:59:11,214 --> 00:59:14,883
But so you don't doze off again,
you must rest now,
363
00:59:15,009 --> 00:59:18,011
and eat as well.
Lie down and sleep.
364
00:59:27,730 --> 00:59:29,564
I will die.
365
00:59:31,943 --> 00:59:34,403
Wake up Aziz, and eat.
366
00:59:39,575 --> 00:59:41,201
I'm not hungry.
367
00:59:42,287 --> 00:59:45,247
Eat, don't act like a child.
368
00:59:50,003 --> 00:59:53,755
This time, be sure to neither
eat nor sleep in the garden.
369
00:59:53,881 --> 00:59:55,882
She will come at dawn.
370
00:59:57,218 --> 01:00:00,053
I'll give you some advice.
371
01:00:01,222 --> 01:00:05,767
When you leave her, after...
having done what you want...
372
01:00:05,977 --> 01:00:07,519
recite these lines...
373
01:00:10,523 --> 01:00:15,902
In the Name of God, what to do
when love becomes my master?
374
01:00:35,048 --> 01:00:37,341
I mustn't touch anything!
375
01:00:49,145 --> 01:00:51,605
Aziz, my love, you waited for me.
376
01:01:51,666 --> 01:01:54,084
So, did you recite the lines?
377
01:01:55,169 --> 01:01:56,795
I forgot,
378
01:01:56,921 --> 01:01:59,965
I was looking at this scroll
she gave to me.
379
01:02:00,258 --> 01:02:02,217
Isn't it beautiful?
380
01:02:08,141 --> 01:02:09,683
May I have it?
381
01:02:09,934 --> 01:02:11,852
Yes, if you like it!
382
01:02:19,986 --> 01:02:24,948
Tomorrow, before leaving her,
promise to recite those lines.
383
01:02:25,324 --> 01:02:28,326
I promise. But now let me sleep.
384
01:03:37,438 --> 01:03:39,231
- Farewell!
- Listen!
385
01:03:40,066 --> 01:03:45,320
In the Name of God, what to do
when love becomes my master?
386
01:03:45,571 --> 01:03:48,365
He who loves must hide his secret
387
01:03:48,491 --> 01:03:51,201
and be resigned to it.
388
01:04:01,254 --> 01:04:05,006
- Where is Aziza?
- On the terrace, alone and crying.
389
01:04:05,132 --> 01:04:06,591
Why?
390
01:04:06,842 --> 01:04:10,887
How have you the heart to leave her,
without a thought of her suffering?
391
01:05:00,813 --> 01:05:02,480
Did you recite it?
392
01:05:05,151 --> 01:05:08,069
Yes. She answered with these lines:
393
01:05:08,195 --> 01:05:11,197
"He who loves must hide his secret
and be resigned to it. "
394
01:05:12,241 --> 01:05:14,701
He has tried to resign himself,
395
01:05:14,827 --> 01:05:17,996
but his heart was broken
by an impossible passion.
396
01:05:19,832 --> 01:05:25,086
Tomorrow, as you leave,
recite those lines to her.
397
01:05:28,549 --> 01:05:31,092
He has tried to resign himself,
398
01:05:31,218 --> 01:05:36,056
but his heart was broken
by an impossible passion.
399
01:05:36,182 --> 01:05:37,724
My love.
400
01:05:41,646 --> 01:05:47,067
If he cannot resign himself,
he might as well be dead.
401
01:05:55,409 --> 01:05:56,910
Here.
402
01:05:57,119 --> 01:05:59,204
Did you say my lines to her?
403
01:06:00,247 --> 01:06:01,956
Yes. She said:
404
01:06:02,083 --> 01:06:05,043
"If he cannot resign himself,
he might as well be dead. "
405
01:06:05,169 --> 01:06:08,922
We have heard and obeyed.
So we die.
406
01:06:09,048 --> 01:06:12,467
Say good-bye to she
who has prevented my love.
407
01:08:06,415 --> 01:08:07,957
Listen:
408
01:08:09,585 --> 01:08:12,879
We have heard and obeyed.
So we die.
409
01:08:13,005 --> 01:08:15,632
Say good-bye to she
who has prevented my love.
410
01:08:15,925 --> 01:08:18,468
The girl who recited
those lines is dead.
411
01:08:19,011 --> 01:08:22,680
If I had known about her,
I would not have let you near me.
412
01:08:22,807 --> 01:08:24,599
She's my cousin!
413
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
- Did she know we made love?
- Yes.
414
01:08:33,818 --> 01:08:37,946
May God make you weep over your youth
as you made her weep over hers.
415
01:08:38,531 --> 01:08:40,740
Go and see her.
416
01:09:07,768 --> 01:09:09,853
How long will the ceremony go on?
417
01:09:11,063 --> 01:09:14,065
We shall pray until late tonight.
418
01:09:14,191 --> 01:09:17,402
You too, with her death
on your conscience
419
01:09:19,113 --> 01:09:22,574
What did you do to break her heart?
420
01:09:22,700 --> 01:09:25,743
She told me nothing. Tell me.
421
01:09:25,995 --> 01:09:27,829
I didn't do anything.
422
01:09:28,747 --> 01:09:31,332
Before dying she said
you should tell the other girl:
423
01:09:31,625 --> 01:09:35,295
"Fidelity is good, but so is infidelity. "
424
01:09:36,839 --> 01:09:38,006
I'll tell her.
425
01:09:38,299 --> 01:09:40,592
She left something to give you,
426
01:09:40,718 --> 01:09:43,678
but only when you truly
suffer for her death.
427
01:09:43,804 --> 01:09:45,346
Show me.
428
01:09:45,598 --> 01:09:48,892
I don't see you crying sincerely
over her death.
429
01:09:49,685 --> 01:09:53,104
Well, I must go now, I can't wait.
430
01:10:03,782 --> 01:10:05,325
My love!
431
01:10:08,495 --> 01:10:11,831
You wore right, she's dead.
We buried her today.
432
01:10:14,543 --> 01:10:18,171
You are to blame.
Beware you don't have to pay for it.
433
01:10:18,631 --> 01:10:21,299
She left some words for you:
434
01:10:21,800 --> 01:10:25,845
"Fidelity is good, but so is infidelity. "
435
01:10:26,305 --> 01:10:30,350
She has saved you with these words:
I had decided to harm you.
436
01:10:30,601 --> 01:10:32,435
Harm me? How?
437
01:10:33,103 --> 01:10:35,605
Tonight, before making love to me,
438
01:10:35,731 --> 01:10:38,524
go and seek charity for her soul.
439
01:10:38,651 --> 01:10:42,946
Have a marble tombstone carved,
fit for a saint.
440
01:10:47,493 --> 01:10:49,494
I'll do as you ask.
441
01:10:51,705 --> 01:10:52,622
Go.
442
01:11:01,757 --> 01:11:04,133
Aziz, some more perfume!
443
01:11:04,259 --> 01:11:07,428
Have some more of this chilled wine!
444
01:11:08,889 --> 01:11:10,640
To your health!
445
01:11:31,996 --> 01:11:33,788
Hey you!
446
01:11:33,914 --> 01:11:36,791
Read me this letter from my son.
He works far away.
447
01:11:40,087 --> 01:11:41,879
"Dear father, I am well,
448
01:11:42,131 --> 01:11:44,340
"but I can't earn money here.
449
01:11:45,384 --> 01:11:49,053
"God's Will be done.
I send my love. Your son, Ali. "
450
01:11:50,222 --> 01:11:52,348
Come into my house for some wine!
451
01:11:52,933 --> 01:11:54,934
- It's right here.
- Oh, wonderful!
452
01:12:08,741 --> 01:12:11,743
Would you prefer to die or to live?
453
01:12:11,869 --> 01:12:15,079
- To live!
- Then marry me.
454
01:12:15,581 --> 01:12:17,331
Me marry you?
455
01:12:17,624 --> 01:12:20,585
Then you'll be safe from mad Budur.
456
01:12:21,170 --> 01:12:22,920
Who is mad Budur?
457
01:12:23,756 --> 01:12:26,215
You've been living with her
for a year!
458
01:12:26,884 --> 01:12:29,260
How many men she killed before you!
459
01:12:29,595 --> 01:12:32,221
You've been safe thanks to Aziza,
460
01:12:32,347 --> 01:12:34,307
but where will you find
another like her?
461
01:12:34,475 --> 01:12:38,603
You know nothing
of the perversity of women, do you?
462
01:12:38,729 --> 01:12:39,812
No.
463
01:12:40,064 --> 01:12:43,524
I want to save you, but not
without a reward, like your cousin.
464
01:12:43,650 --> 01:12:46,360
I'm rich,
nothing's lacking in my house.
465
01:12:46,653 --> 01:12:49,572
I've bread on my plate
and water in my glass.
466
01:12:49,698 --> 01:12:53,284
All I ask of you
is to be my cockerel.
467
01:12:53,577 --> 01:12:55,119
Cockerel? How?
468
01:13:01,251 --> 01:13:02,668
Come close!
469
01:13:02,920 --> 01:13:04,545
You can't get away.
470
01:13:08,425 --> 01:13:11,761
Do what you like to me,
I am your slave.
471
01:13:11,970 --> 01:13:14,514
Give it all to me, my life is yours.
472
01:13:38,914 --> 01:13:42,792
It's been a year
and we've kept our promises.
473
01:13:42,918 --> 01:13:46,712
You can go to your mother,
but swear to return tonight.
474
01:13:46,839 --> 01:13:48,548
I swear it!
475
01:14:05,899 --> 01:14:07,441
Budur!
476
01:14:08,902 --> 01:14:12,071
You're waiting for me?
How did you know I'd return today?
477
01:14:12,656 --> 01:14:17,034
I've waited a year,
without moving day and night.
478
01:14:17,619 --> 01:14:19,912
I'm married and have a son.
479
01:14:20,038 --> 01:14:22,999
I can only stay with you
for one night.
480
01:14:23,167 --> 01:14:25,209
Thank you very much, Aziz.
481
01:14:25,335 --> 01:14:28,963
But if you're married,
what should I do with you?
482
01:14:29,214 --> 01:14:32,592
I don't want you,
but I won't let her have you either.
483
01:14:36,388 --> 01:14:38,097
Come, women!
484
01:14:45,480 --> 01:14:47,190
Help!
485
01:14:56,491 --> 01:14:59,660
"Fidelity is good, but so is infidelity!"
486
01:15:00,621 --> 01:15:03,289
Once again, Aziza's words save you.
487
01:15:05,292 --> 01:15:07,960
Your life is saved, but I'll punish you.
488
01:15:09,838 --> 01:15:11,839
Get powders for the wound.
489
01:15:13,008 --> 01:15:14,550
What are you doing?
490
01:15:17,221 --> 01:15:18,763
Budur, please!
491
01:15:28,732 --> 01:15:30,274
Pull!
492
01:15:59,096 --> 01:16:00,763
Aziz, my son!
493
01:16:01,723 --> 01:16:04,558
Where have you been?
494
01:16:04,893 --> 01:16:07,436
What have you been doing
all this time?
495
01:16:16,822 --> 01:16:21,200
Aziza, how good you wore to me!
496
01:16:21,326 --> 01:16:23,661
How you loved me!
497
01:16:34,131 --> 01:16:36,674
Aziza left this for you.
498
01:16:40,637 --> 01:16:42,638
Now I can give it to you.
499
01:16:49,813 --> 01:16:53,441
"This is not Budur's,
but the Princess Dunya's. "
500
01:16:53,567 --> 01:16:57,320
"You must believe
that I do not blame you for anything. "
501
01:16:57,446 --> 01:17:02,575
"Rather, I thank God for letting me die
before you die. Your Aziza. "
502
01:17:13,837 --> 01:17:16,464
I searched for Princess Dunya.
I entered her garden,
503
01:17:16,757 --> 01:17:19,675
I saw her and fell in love with her.
504
01:17:20,260 --> 01:17:23,679
What could I do now?
I have become like a girl.
505
01:17:32,981 --> 01:17:35,316
What's the matter, sir?
506
01:17:44,743 --> 01:17:46,494
Let's go to Dunya's city.
507
01:17:46,787 --> 01:17:49,789
I love her, even without seeing her.
508
01:17:49,915 --> 01:17:52,291
Help me find her. I'll pay you.
509
01:17:52,793 --> 01:17:55,086
When my father sees
my bloodstained clothes,
510
01:17:55,212 --> 01:17:57,046
he'll think I'm dead.
511
01:18:33,542 --> 01:18:36,544
That is Dunya's father.
Perhaps he seeks a son-in-law.
512
01:18:43,343 --> 01:18:45,344
Come on, Tagi!
513
01:18:48,348 --> 01:18:50,391
Is the Sheikh of the market here?
514
01:18:50,642 --> 01:18:53,269
Yes, but be careful.
515
01:18:53,937 --> 01:18:56,564
He prefers bananas to figs!
516
01:18:57,315 --> 01:18:59,400
That's him smoking over there.
517
01:19:01,361 --> 01:19:02,987
Good morning, Sheikh.
518
01:19:03,572 --> 01:19:08,159
What handsome lads! It's a shame
you're so dirty from your journey.
519
01:19:09,244 --> 01:19:12,246
Before anything else, you must bathe.
520
01:19:12,539 --> 01:19:14,373
As the poet said:
521
01:19:14,666 --> 01:19:17,835
"May the bath-keeper enjoy
a long and happy life.
522
01:19:17,961 --> 01:19:22,465
"His hand gently caresses
a naked body born of water and light. "
523
01:19:22,757 --> 01:19:26,760
You'd like to enjoy
their beauty in the bath, eh?
524
01:19:27,095 --> 01:19:30,973
Of course! I'm not like Dunya,
our Princess who hates men,
525
01:19:31,266 --> 01:19:34,101
and can't abide any talk of marriage.
526
01:19:34,227 --> 01:19:36,020
What did you say?
527
01:19:47,324 --> 01:19:49,825
Are you the gardener here?
528
01:19:50,160 --> 01:19:54,205
- Yes. Why?
- May we see the garden?
529
01:19:54,414 --> 01:19:56,123
Alright, I'll open the gate for you.
530
01:20:01,671 --> 01:20:05,591
- Whose garden is this?
- Dunya's, the king's daughter.
531
01:20:06,259 --> 01:20:09,595
- She hates men and won't marry?
- Yes, sir.
532
01:20:10,388 --> 01:20:11,347
But why?
533
01:20:11,473 --> 01:20:14,099
She dreamt a pigeon
was caught in a net
534
01:20:14,392 --> 01:20:16,185
and saved by its companion.
535
01:20:16,311 --> 01:20:20,439
But when the dove was caught
the pigeon fled, and the dove died.
536
01:20:21,191 --> 01:20:23,400
She thinks all men
are like that pigeon.
537
01:20:23,735 --> 01:20:26,737
How much does this Dunya pay you?
538
01:20:27,030 --> 01:20:28,781
Only one dinar.
539
01:20:28,907 --> 01:20:33,410
Listen, I want
to do good in this garden.
540
01:20:33,870 --> 01:20:35,538
What, sir?
541
01:20:35,830 --> 01:20:41,710
- Take these three hundred dinars.
- Do as you wish in this garden, sir.
542
01:20:44,464 --> 01:20:46,632
- Let's go.
- What will you do?
543
01:20:56,851 --> 01:21:00,312
You're looking for work?
I need two labourers.
544
01:21:00,438 --> 01:21:01,981
At your service.
545
01:21:02,440 --> 01:21:04,733
I'll pay three dinars a day.
546
01:21:05,360 --> 01:21:07,653
- No good.
- Four dinars.
547
01:21:08,530 --> 01:21:10,698
Six! Nine!
548
01:21:11,783 --> 01:21:16,453
We'll only work for you
if you pay us one dinar a day each.
549
01:21:51,781 --> 01:21:53,657
Are you brothers?
550
01:21:55,285 --> 01:21:58,787
Brothers in God, not blood brothers.
551
01:21:59,122 --> 01:22:03,876
Why have you made yourselves
saints and beggars?
552
01:22:04,336 --> 01:22:05,878
To serve God.
553
01:22:06,212 --> 01:22:09,381
Tell me what happened to you.
554
01:22:09,841 --> 01:22:15,596
It will entertain me,
and perhaps teach me something.
555
01:22:15,889 --> 01:22:19,850
If it enhances the Glory of God,
I will tell you my story.
556
01:24:34,527 --> 01:24:37,821
Thank you for helping me,
I'm dying of hunger and thirst.
557
01:24:37,947 --> 01:24:40,449
But I will reward you:
I am a king's son.
558
01:24:40,575 --> 01:24:44,453
Bandits attacked us
as we took gifts to the King of India
559
01:24:44,829 --> 01:24:50,667
Don't tell anyone. I'll shelter you,
but our cities are enemies.
560
01:24:50,919 --> 01:24:52,711
I'll be no trouble.
561
01:24:52,837 --> 01:24:56,048
Let me go to work
and then I can pay for what I need.
562
01:24:56,174 --> 01:24:57,299
I have studied.
563
01:24:58,051 --> 01:25:03,347
I can write, do sums.
I know science and literature.
564
01:25:04,682 --> 01:25:07,559
That's not worth anything here.
565
01:25:07,894 --> 01:25:10,103
Money is all people understand.
566
01:25:10,438 --> 01:25:14,191
You can chop wood if you like.
567
01:26:29,017 --> 01:26:30,559
Are you man or demon?
568
01:26:31,686 --> 01:26:33,353
I'm a man.
569
01:26:33,605 --> 01:26:36,648
- How did you find this place?
- I suppose it was fate.
570
01:26:36,941 --> 01:26:40,694
Perhaps it is to end
my pain and sorrow.
571
01:26:49,746 --> 01:26:51,747
Who are you, child?
572
01:26:51,873 --> 01:26:57,377
A king's daughter. A demon took me
and locked me in this tomb.
573
01:26:58,254 --> 01:27:02,174
Every ten days he comes here
and makes love to me.
574
01:27:02,759 --> 01:27:08,055
If I need him, I have only
to touch the words on that tablet.
575
01:27:08,348 --> 01:27:10,140
And he comes.
576
01:27:31,162 --> 01:27:33,330
I want to free you from that demon!
577
01:27:36,167 --> 01:27:39,419
You must be mine alone.
I'll take you away from here.
578
01:27:39,712 --> 01:27:41,880
If the demon comes,
I'll deal with him!
579
01:27:46,386 --> 01:27:47,844
Run!
580
01:27:48,137 --> 01:27:49,680
The demon will kill you!
581
01:28:47,030 --> 01:28:49,197
Do you know who these belong to?
582
01:28:50,158 --> 01:28:52,909
We've never seen them before.
583
01:29:01,586 --> 01:29:04,671
I'm looking for the owner
of these shoes.
584
01:29:05,298 --> 01:29:07,424
None of us has lost them.
585
01:29:18,352 --> 01:29:22,397
Tailor, do you know the man
who owns these shoes?
586
01:29:24,192 --> 01:29:27,110
Shahzmah,
someone's found your shoes!
587
01:30:18,287 --> 01:30:21,081
Here's your lover.
Kill him and spare yourself.
588
01:30:39,725 --> 01:30:43,854
Kill her
and I'll let you go unscathed.
589
01:30:53,364 --> 01:30:57,534
I can't kill a woman I've never seen
before, who's never hurt me!
590
01:30:57,869 --> 01:31:00,537
There's love between you two.
591
01:31:41,621 --> 01:31:44,122
You've made love with your eyes.
592
01:32:05,061 --> 01:32:08,688
I'm not sure you have betrayed me.
593
01:32:10,816 --> 01:32:14,527
I won't kill you,
but you won't go unpunished.
594
01:32:14,654 --> 01:32:16,738
I beg you to be merciful.
595
01:32:17,365 --> 01:32:20,909
- Let me go.
- Don't hope for that.
596
01:32:33,506 --> 01:32:35,757
Come, come!
597
01:32:41,597 --> 01:32:44,808
Hold fast, you damned monkey!
598
01:33:20,136 --> 01:33:22,762
In the Name of God and by His power,
599
01:33:23,347 --> 01:33:27,267
become that which your nature
most craves to be.
600
01:33:32,648 --> 01:33:34,607
A monkey!
601
01:34:01,469 --> 01:34:03,303
Come here!
602
01:34:22,948 --> 01:34:24,491
Captain!
603
01:34:27,370 --> 01:34:31,623
Before we reach port
you must write the story of our voyage.
604
01:34:32,124 --> 01:34:33,917
You forgot, Captain.
605
01:34:34,335 --> 01:34:36,628
Where are you going, my pretty?
606
01:34:55,564 --> 01:34:58,066
"Let destiny take its course
607
01:34:58,401 --> 01:35:02,737
"Accept willingly what is given.
Be not happy or sad about anything.
608
01:35:02,863 --> 01:35:06,282
"But if you open the inkwell
of power and grace,
609
01:35:06,409 --> 01:35:10,453
"ensure your ink flows
with liberality and generosity. "
610
01:35:11,372 --> 01:35:13,832
This writing is truly beautiful.
611
01:35:14,125 --> 01:35:18,086
None of my advisors
can form such exquisite characters.
612
01:35:18,337 --> 01:35:24,259
Dress the author in the attire
of honour and bring him here.
613
01:37:46,110 --> 01:37:47,944
Ibriza, look.
614
01:37:48,237 --> 01:37:51,072
Father, why do you let
a stranger see me?
615
01:37:52,449 --> 01:37:54,409
Is my daughter right?
616
01:37:54,910 --> 01:37:57,912
You are a man and not a monkey?
617
01:38:02,334 --> 01:38:04,502
Father, he is a man, not a monkey.
618
01:38:05,087 --> 01:38:10,508
Free him from his present condition,
then, and I shall appoint him Vizier.
619
01:38:11,135 --> 01:38:13,177
I shall obey your command.
620
01:38:18,851 --> 01:38:21,853
Though it may cost me my life,
you are welcome.
621
01:38:29,570 --> 01:38:31,279
Poor monkey.
622
01:38:31,572 --> 01:38:33,573
Your soul is stronger
than your nature.
623
01:38:34,408 --> 01:38:37,493
Thank you
for giving me back my soul.
624
01:38:49,298 --> 01:38:53,343
She sacrificed her life for me.
625
01:38:53,969 --> 01:38:57,680
Such was my grief,
it could have shattered mountains.
626
01:38:58,766 --> 01:39:00,808
I felt I had offended God.
627
01:39:41,850 --> 01:39:45,645
You are determined to relinquish
everything for wisdom. Why?
628
01:39:46,522 --> 01:39:51,609
Because of destiny,
which governs all human life.
629
01:40:16,343 --> 01:40:20,221
- God be with you.
- And also with you, stranger.
630
01:40:20,597 --> 01:40:23,599
I wish to entrust you with a mission.
631
01:40:25,144 --> 01:40:27,103
Very well, I accept.
632
01:40:27,396 --> 01:40:30,898
God has revealed to me
that tomorrow at noon,
633
01:40:31,150 --> 01:40:34,110
you will come to me on that island,
634
01:40:34,445 --> 01:40:36,946
and find me dead near a well.
635
01:40:37,406 --> 01:40:42,201
Wash me and wrap me in the shroud
you will find beside me.
636
01:40:42,327 --> 01:40:46,956
Take my turban and tunic,
and when someone asks for them,
637
01:40:47,916 --> 01:40:50,960
give them to him.
- I will.
638
01:41:38,675 --> 01:41:41,594
Yunan, my son.
639
01:41:41,845 --> 01:41:46,808
Keep your eyes closed
and listen to me.
640
01:41:47,226 --> 01:41:50,311
The sea, Yunan, the sea.
641
01:41:50,646 --> 01:41:52,355
Ask your father
642
01:41:52,648 --> 01:41:55,233
if you can go on a voyage.
643
01:42:32,521 --> 01:42:34,146
Father.
644
01:42:34,731 --> 01:42:36,858
Haven't we islands far away?
645
01:42:37,109 --> 01:42:38,609
Yes. Why?
646
01:42:39,069 --> 01:42:41,195
I want to arm a ship and visit them.
647
01:42:41,488 --> 01:42:45,074
You, set off to sea?
Are you sure, my son?
648
01:42:46,326 --> 01:42:49,120
You're even afraid of bathing!
649
01:42:49,246 --> 01:42:53,416
You still play with children,
and you sleep all the time!
650
01:42:54,626 --> 01:42:58,212
Father, I want to see the world.
651
01:43:44,092 --> 01:43:46,302
Climb the mast
and tell us what you see!
652
01:44:08,533 --> 01:44:12,370
To starboard, the sea teems with fish!
653
01:44:12,955 --> 01:44:15,790
Over there is a shadow,
654
01:44:16,083 --> 01:44:19,502
sometimes black, sometimes white!
655
01:44:20,629 --> 01:44:23,214
We're lost. We'll all perish.
656
01:44:24,716 --> 01:44:26,717
Why say that?
657
01:44:26,927 --> 01:44:29,053
We are near Black Stone Mountain.
658
01:44:29,388 --> 01:44:32,974
Beneath a copper dome
stands a copper knight.
659
01:44:33,850 --> 01:44:38,062
As long as he is there boats
will be smashed
660
01:44:38,188 --> 01:44:40,606
against the rocks below.
661
01:46:15,118 --> 01:46:20,206
Dig beneath your feet: you will find
a copper bow and a lead arrow.
662
01:46:21,374 --> 01:46:24,919
Aim at the knight beneath the dome.
663
01:46:25,045 --> 01:46:30,257
Topple him into the sea
and free the world of this misfortune.
664
01:48:00,390 --> 01:48:02,975
Stay inside here.
665
01:48:03,101 --> 01:48:06,687
- Don't come out for any reason.
- Very well.
666
01:48:07,772 --> 01:48:11,483
- When I return I will open the door.
- Farewell, father.
667
01:48:12,611 --> 01:48:14,570
Farewell, my son.
668
01:49:21,054 --> 01:49:22,680
Who are you?
669
01:49:22,889 --> 01:49:25,474
Go away! Don't kill me!
670
01:49:35,652 --> 01:49:37,778
Don't you want to kill me?
671
01:49:46,496 --> 01:49:48,872
You won't kill me, will you?
672
01:50:18,945 --> 01:50:21,238
I'm glad you've calmed down.
673
01:50:21,740 --> 01:50:24,992
I am a king, a king's son
and your friend.
674
01:50:25,118 --> 01:50:28,120
I don't want to kill you,
why would I?
675
01:50:28,747 --> 01:50:31,081
I am fifteen today,
676
01:50:31,207 --> 01:50:34,376
and it is predicted
that on this day I will be killed
677
01:50:35,045 --> 01:50:38,714
by a man with no eyes
who will come from the sea
678
01:50:39,215 --> 01:50:43,052
and free the world
by toppling a copper knight.
679
01:50:43,928 --> 01:50:47,765
To pay for this,
an innocent victim must die. Me.
680
01:50:49,059 --> 01:50:52,519
Then trust in the goodness
of God and be happy.
681
01:50:53,104 --> 01:50:56,940
I'm glad I was shipwrecked
and am here to defend you.
682
01:50:57,567 --> 01:51:00,736
Anyone who seeks
to harm you will answer to me.
683
01:51:01,988 --> 01:51:06,075
I'm glad you are my guest here,
even though it is underground.
684
01:51:09,746 --> 01:51:12,956
There's a beautiful bath here, go in.
685
01:51:14,250 --> 01:51:16,085
As the poet says:
686
01:51:16,211 --> 01:51:22,383
"Happy is the bath boy, touching
the breast of Ali and the back of Malik.
687
01:51:23,676 --> 01:51:27,554
"The bath may seem an inferno,
but it is paradise.
688
01:51:27,680 --> 01:51:31,642
"You'll find bodies as beautiful
as suns and moons there. "
689
01:51:31,768 --> 01:51:33,352
Come.
690
01:51:33,770 --> 01:51:36,480
I know a poem about the bath, too.
691
01:51:37,148 --> 01:51:38,690
"A life of joy
692
01:51:38,942 --> 01:51:40,692
"for those who bathe:
693
01:51:40,819 --> 01:51:44,655
"upon them ardent tears are poured. "
694
01:53:43,233 --> 01:53:44,858
Look there!
695
01:53:45,151 --> 01:53:49,279
That boy on the beach, there.
696
01:53:50,365 --> 01:53:52,783
He could be Yunan, my son.
697
01:53:54,244 --> 01:53:57,371
Yes, it is him, I recognise him!
698
01:53:58,206 --> 01:54:01,250
Son, it is I, your father!
699
01:54:30,405 --> 01:54:31,947
God be with you, sir.
700
01:54:32,240 --> 01:54:34,241
Are you to give me a tunic?
701
01:54:35,618 --> 01:54:37,160
Yes, sir.
702
01:54:37,370 --> 01:54:38,954
Give it to me.
703
01:55:00,518 --> 01:55:03,312
- What is happening?
- Farewell, father.
704
01:55:19,078 --> 01:55:21,330
My son, where are you going?
705
01:56:02,288 --> 01:56:04,122
Dunya, look in that house!
706
01:56:05,750 --> 01:56:07,834
How beautiful it is!
707
01:56:09,087 --> 01:56:11,463
Who can have painted the ceiling?
708
01:56:26,771 --> 01:56:29,815
It's beautiful, Dunya!
709
01:56:34,153 --> 01:56:36,655
This is the story from my dream.
710
01:56:37,699 --> 01:56:40,742
Yes, the dove caught in the net.
711
01:56:42,870 --> 01:56:46,498
But here is more:
712
01:56:46,624 --> 01:56:48,959
the pigeon who you thought
was a coward
713
01:56:49,085 --> 01:56:51,878
was caught and killed by a bird of prey!
714
01:56:53,506 --> 01:56:56,049
Sometimes dreams are bad teachers,
715
01:56:56,342 --> 01:56:59,970
because one dream does
not ever tell the whole truth.
716
01:57:00,263 --> 01:57:02,806
The truth lies in many dreams.
717
01:59:38,254 --> 01:59:41,548
Come here, slave!
Look carefully, don't make a mistake!
718
01:59:42,925 --> 01:59:45,594
What is this called? Tell me!
719
01:59:56,439 --> 01:59:58,857
- Then it's called pigeon.
- Wrong!
720
01:59:59,108 --> 02:00:00,609
Tell me, then!
721
02:00:01,152 --> 02:00:04,112
It's called perfumed meadow grass.
722
02:00:04,780 --> 02:00:07,324
Thank God for perfumed meadow grass!
723
02:00:08,200 --> 02:00:10,952
Now it's my turn. Come here.
724
02:00:12,246 --> 02:00:15,332
What is this called? Look carefully!
725
02:00:17,418 --> 02:00:19,127
Perfumed meadow grass!
726
02:00:19,420 --> 02:00:23,006
- Wrong, stupid!
- Tell me, then!
727
02:00:23,466 --> 02:00:26,760
Peeled sweet pomegranate.
- It's not over yet!
728
02:00:27,053 --> 02:00:29,387
Tell me. What is this called?
729
02:00:31,515 --> 02:00:34,434
Look well, don't make another mistake!
730
02:00:34,769 --> 02:00:37,771
- Peeled sweet pomegranate.
- Idiot! That's not it.
731
02:00:38,397 --> 02:00:42,317
- Tell me, then!
- The Inn of Good Food.
732
02:00:42,860 --> 02:00:45,236
And what is this called?
733
02:00:45,738 --> 02:00:48,073
Look carefully! No mistakes!
734
02:00:54,580 --> 02:00:57,040
- Who knows?
- I do!
735
02:01:06,008 --> 02:01:07,968
Tell us, then!
736
02:01:08,344 --> 02:01:10,428
This is the donkey, which
737
02:01:10,721 --> 02:01:14,557
grazes perfumed meadow grass,
eats peeled sweet pomegranates,
738
02:01:15,893 --> 02:01:18,937
and spends the night
in the Inn of Good Food!
739
02:01:40,751 --> 02:01:42,502
Zumurrud!
740
02:02:15,536 --> 02:02:17,078
Tear me to pieces.
741
02:02:17,830 --> 02:02:20,623
Go on! I'm tired of looking for her.
742
02:02:22,501 --> 02:02:25,628
I had the most beautiful slave
in the world and I lost her.
743
02:02:26,255 --> 02:02:27,797
Come, lion.
744
02:02:28,382 --> 02:02:31,968
Kill me, eat me,
then my suffering will be over.
745
02:02:43,439 --> 02:02:45,065
What now?
746
02:02:46,358 --> 02:02:48,109
What do you want?
747
02:02:51,072 --> 02:02:52,822
I don't understand.
748
02:02:54,992 --> 02:02:56,910
Am I to follow you?
749
02:03:01,290 --> 02:03:03,333
Alright. I'll come.
750
02:04:52,276 --> 02:04:55,528
Don't! It's dangerous
to eat from that dish.
751
02:04:55,863 --> 02:04:58,323
All who ate that wore killed.
752
02:04:58,657 --> 02:05:01,075
Let him eat. See what happens.
753
02:05:01,577 --> 02:05:05,496
Let me eat. If I'm killed,
it will end my suffering.
754
02:05:22,139 --> 02:05:24,265
- What is your name?
- Nuredin.
755
02:05:24,391 --> 02:05:27,977
Dress him, perfume him
and bring him to my chambers.
756
02:05:28,312 --> 02:05:32,106
The King is treating him
courteously, not killing him.
757
02:05:32,441 --> 02:05:35,193
The King has noticed his lovely eyes.
758
02:05:35,736 --> 02:05:40,365
Perhaps our King prefers
the melon to the plum.
759
02:05:40,658 --> 02:05:43,284
I'd have him too, my friends!
760
02:05:53,921 --> 02:05:56,256
Come here and massage my legs.
761
02:06:07,601 --> 02:06:09,143
Come on!
762
02:06:09,395 --> 02:06:11,062
Higher!
763
02:06:12,439 --> 02:06:14,732
I'll massage your calves, no more.
764
02:06:15,025 --> 02:06:18,486
You refuse my orders? Beware!
765
02:06:18,612 --> 02:06:22,115
You must do as I say, boy.
766
02:06:23,117 --> 02:06:27,370
I want you as my lover.
To reward you, I may make you an Emir.
767
02:06:27,788 --> 02:06:30,540
- What must I do?
- Lie on the bed.
768
02:06:30,958 --> 02:06:34,585
I've never done it before.
Take back your presents, let me leave.
769
02:06:34,878 --> 02:06:37,505
Obey me. Lie on the bed,
770
02:06:38,257 --> 02:06:40,717
or I'll have you beheaded.
771
02:07:01,030 --> 02:07:02,864
Turn over.
772
02:07:08,037 --> 02:07:10,079
Pull your trousers down.
773
02:07:12,207 --> 02:07:14,042
Come, quick!
774
02:07:33,854 --> 02:07:35,646
Don't hurt me too much.
775
02:07:35,981 --> 02:07:39,901
Do you like love poems?
776
02:07:41,278 --> 02:07:42,945
Don't look at me. Listen.
777
02:07:43,447 --> 02:07:47,325
The down of a first beard
as the poet writes it.
778
02:07:47,576 --> 02:07:50,495
Two twigs of myrtle
on a young man's cheeks.
779
02:07:50,621 --> 02:07:54,248
The sun and moon
are astonished when he appears.
780
02:07:54,375 --> 02:07:57,710
What shame for the myrtle
when the youth unbends.
781
02:07:58,045 --> 02:07:59,337
Alright.
782
02:07:59,546 --> 02:08:02,590
Another poem. Don't look at me!
783
02:08:02,716 --> 02:08:07,595
I told a young man of my desires.
"Stop offending me!" he said.
784
02:08:08,305 --> 02:08:12,725
But when I showed him a dinar,
the handsome young man said:
785
02:08:13,435 --> 02:08:17,772
"If my destiny is to be mounted by you,
I can't escape it. "
786
02:08:19,024 --> 02:08:23,361
And do you know this other one?
Don't look at me!
787
02:08:23,987 --> 02:08:27,240
My love is great,
and the young man said to me:
788
02:08:27,366 --> 02:08:31,077
"Take with strength
everything that you desire!"
789
02:08:57,020 --> 02:08:58,729
Won't it stand?
790
02:09:00,274 --> 02:09:04,068
Not unless you touch it.
Go on, touch it!
791
02:09:04,194 --> 02:09:06,779
You have to obey me.
792
02:09:09,283 --> 02:09:10,992
Go on!
793
02:09:15,747 --> 02:09:20,209
You're made like a woman.
Now mine is standing!
794
02:09:20,502 --> 02:09:23,588
My love,
don't you recognise your slave?
795
02:09:25,507 --> 02:09:27,675
Zumurrud, my love!
796
02:09:36,894 --> 02:09:38,895
I know a poem, too.
797
02:09:41,690 --> 02:09:44,942
What a night!
God has made no other like this.
798
02:09:45,068 --> 02:09:48,738
Its beginning was bitter,
but how sweet is its end.
59647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.