All language subtitles for Willard.1971.1080p.BluRay.x264-PSYCHD_eng-sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,588 [instrumental music plays] 2 00:02:05,752 --> 00:02:07,836 - [car horn toots] - [tires squeal] 3 00:02:07,837 --> 00:02:08,880 [Mr. Martin] Willard! 4 00:02:09,839 --> 00:02:10,757 You forget anything? 5 00:02:13,093 --> 00:02:16,345 Oh, uh, the work orders, I left them in my desk 6 00:02:16,346 --> 00:02:19,598 - in an envelope, I'll-- - [car horn tooting] 7 00:02:19,599 --> 00:02:22,351 [Mr. Martin] You don't have to go back, Willard. 8 00:02:22,352 --> 00:02:24,853 I sweat blood to get those accounts, Willard. 9 00:02:24,854 --> 00:02:26,189 You sit on them, we lose 'em. 10 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 I know, Mr. Martin. 11 00:02:29,234 --> 00:02:31,276 [Mr. Martin mimicking Willard] I know Mr. Martin. 12 00:02:31,277 --> 00:02:33,738 I wanna see these Monday morning at 9:00 a.m. 13 00:02:35,323 --> 00:02:36,699 And I mean 9:00 a.m. 14 00:04:02,452 --> 00:04:04,828 Surprise, boy! Happy birthday, boy! 15 00:04:04,829 --> 00:04:07,206 [all] Happy birthday! 16 00:04:07,207 --> 00:04:08,457 [all laughing] 17 00:04:08,458 --> 00:04:11,794 [party blowers squeaking] 18 00:04:13,463 --> 00:04:16,256 [Henrietta] Happy birthday to you! 19 00:04:16,257 --> 00:04:17,342 [laughing] 20 00:04:21,346 --> 00:04:23,472 [Henrietta] Happy birthday, Willard! 21 00:04:23,473 --> 00:04:26,892 Oh, 27 years ago, tonight, 22 00:04:26,893 --> 00:04:29,353 you were born in pain and suffering 23 00:04:29,354 --> 00:04:32,022 you know, they didn't think I would live. 24 00:04:32,023 --> 00:04:36,109 Oh, Willard, give your mother a birthday kiss. Oh! 25 00:04:36,110 --> 00:04:38,070 [party blowers squeaking] 26 00:04:38,071 --> 00:04:40,322 Isn't it nice that all our friends 27 00:04:40,323 --> 00:04:42,366 came to your birthday party. 28 00:04:42,367 --> 00:04:44,701 - [man] Happy birthday, Willard. - [woman] Happy birthday! 29 00:04:44,702 --> 00:04:48,163 Such a sweet boy. And he was so surprised! 30 00:04:48,164 --> 00:04:50,250 That's right, dear. 31 00:04:50,416 --> 00:04:51,584 Here is the cake. 32 00:04:52,252 --> 00:04:55,671 Oh, thank you. Now, Charlotte made it for your birthday, dear. 33 00:04:55,672 --> 00:04:57,464 No, no. Oh, no, no Charlotte. 34 00:04:57,465 --> 00:04:58,424 Let Willard do it. 35 00:04:59,342 --> 00:05:00,843 Willard, take off the cover. 36 00:05:03,805 --> 00:05:06,765 [guest cheering and clapping] 37 00:05:06,766 --> 00:05:08,433 Cut it, Willard. Go on, cut it. 38 00:05:08,434 --> 00:05:10,686 Ooh, where's the knife? Yes, there it is. 39 00:05:10,687 --> 00:05:12,437 - [Henrietta] Ha! - [Charlotte] Here you go. 40 00:05:12,438 --> 00:05:17,068 There, there, cut it. Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh. 41 00:05:20,113 --> 00:05:22,155 Is Mr. Martin coming to the party? 42 00:05:22,156 --> 00:05:24,241 Oh, well I invited him. [giggles nervously] 43 00:05:24,242 --> 00:05:26,618 Mother, you didn't invite Mr. Martin? 44 00:05:26,619 --> 00:05:29,579 - Oh, of course I did, Willard. - What's the matter with you boy? 45 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Don't you want your boss to come to the party? 46 00:05:31,374 --> 00:05:33,458 Might do you some good to socialize with him, Willard. 47 00:05:33,459 --> 00:05:35,168 Let bygones be bygones. 48 00:05:35,169 --> 00:05:37,713 That way your boss will get to know you better, dear. 49 00:05:37,714 --> 00:05:39,089 She's right, Willard. 50 00:05:39,090 --> 00:05:41,967 Willard is basically an extrovert. 51 00:05:41,968 --> 00:05:43,969 Except it's all inside. 52 00:05:43,970 --> 00:05:45,387 [woman] That's right, dear. 53 00:05:45,388 --> 00:05:47,681 You're executive material, Willard. 54 00:05:47,682 --> 00:05:49,391 Please, no, this is my party, let's-- 55 00:05:49,392 --> 00:05:52,436 Not easy to find a dedicated young man these days, 56 00:05:52,437 --> 00:05:53,354 is it, Charlotte? 57 00:05:54,355 --> 00:05:57,649 She's right, and it's time you became more aggressive, dear. 58 00:05:57,650 --> 00:05:59,192 If you're gonna make it in this world, 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,236 you gotta learn to get tough. Tough, tough. 60 00:06:01,237 --> 00:06:03,113 Don't forget your style. 61 00:06:03,114 --> 00:06:06,158 Willard, a man's gotta speak up for himself in this world. 62 00:06:06,159 --> 00:06:08,660 Gotta be vice president. That's the least Martin can do, 63 00:06:08,661 --> 00:06:09,995 after what he did to your father. 64 00:06:09,996 --> 00:06:11,621 [man] Here's to the vice president. 65 00:06:11,622 --> 00:06:14,374 I can tell you this, if Willard had been older, 66 00:06:14,375 --> 00:06:16,918 Martin would never have been able to take over the business. 67 00:06:16,919 --> 00:06:18,545 [sucks in breath] Never! 68 00:06:18,546 --> 00:06:21,173 Martin take over the business? He stole it! 69 00:06:21,174 --> 00:06:22,925 Willard, if you'd just been a little tougher-- 70 00:06:23,092 --> 00:06:23,968 Well, how could I? 71 00:06:24,719 --> 00:06:26,094 [Henrietta] Willard, you don't want to be a cashier, 72 00:06:26,095 --> 00:06:27,221 all your life. 73 00:06:31,351 --> 00:06:33,727 - Willard! - [Charlotte] Willard! 74 00:06:33,728 --> 00:06:35,812 - Now, Henrietta, calm down. - Oh. 75 00:06:35,813 --> 00:06:37,607 - It's all right. All right. - I'm off to bed. 76 00:07:08,721 --> 00:07:09,680 [sniffs] 77 00:07:23,861 --> 00:07:25,071 [rat squeaking] 78 00:07:33,704 --> 00:07:35,957 [rat squeaking] 79 00:07:43,256 --> 00:07:45,007 [rat squeaking] 80 00:07:53,349 --> 00:07:54,142 Happy birthday. 81 00:07:55,309 --> 00:07:57,145 - [Willard chuckles] - [rat squeaking] 82 00:08:36,893 --> 00:08:39,060 - [Henrietta] Willard? - [bell rings] 83 00:08:39,061 --> 00:08:41,062 - Willard? - [bell rings] 84 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 - [bell ringing] - Willard? 85 00:08:43,357 --> 00:08:45,859 I know you're there, Willard! 86 00:08:45,860 --> 00:08:49,280 [bell continues ringing] 87 00:08:53,409 --> 00:08:56,411 You offended our guests, Willard. 88 00:08:56,412 --> 00:08:58,246 I'm sorry, mother. 89 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 They're your friends, you know? They're only trying to help me. 90 00:09:01,042 --> 00:09:02,001 And you too. 91 00:09:03,419 --> 00:09:05,837 And they're right about Martin, you know? 92 00:09:05,838 --> 00:09:08,965 We must keep him as a friend. 93 00:09:08,966 --> 00:09:12,511 And, Martin should make you a vice president 94 00:09:12,512 --> 00:09:15,222 Oh. Willard Stiles, vice president. 95 00:09:15,223 --> 00:09:16,390 [Henrietta chuckles] Willard. 96 00:09:26,234 --> 00:09:28,610 [in raised voice] You don't talk to me anymore. 97 00:09:28,611 --> 00:09:29,779 Well, I try, Mother. 98 00:09:30,363 --> 00:09:35,367 Oh, Willard. Sometimes I just don't understand you. 99 00:09:35,368 --> 00:09:38,328 Well, the whole house is falling apart. 100 00:09:38,329 --> 00:09:40,288 All the shingles on the roof are falling off, 101 00:09:40,289 --> 00:09:42,040 the TV doesn't work, 102 00:09:42,041 --> 00:09:43,583 oh, oh, and the faucets in the kitchen 103 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 are starting to leak again. 104 00:09:45,086 --> 00:09:47,712 Yesterday, I saw, saw a rat in the yard. 105 00:09:47,713 --> 00:09:50,006 [grumbling] Why, you're letting everything go? 106 00:09:50,007 --> 00:09:52,801 [stammering] Well, I'll put some washers in tomorrow. 107 00:09:52,802 --> 00:09:54,636 [Henrietta] Oh, yes, and Willard? Uh, 108 00:09:54,637 --> 00:09:57,347 the laundry faucets, they need, need new washers too, you know? 109 00:09:57,348 --> 00:10:00,016 - All right, all right. - [Henrietta chuckles] 110 00:10:00,017 --> 00:10:04,688 Sometimes I think you're trying to, [chuckles] kill your mother. 111 00:10:04,689 --> 00:10:06,274 [Henrietta chuckles] 112 00:10:07,024 --> 00:10:08,067 Good night, Mother 113 00:10:17,243 --> 00:10:18,327 [rats squeaking] 114 00:10:24,000 --> 00:10:24,917 [rat squeaks] 115 00:10:28,212 --> 00:10:29,130 Have a good breakfast. 116 00:10:35,177 --> 00:10:36,053 [kissing] 117 00:10:44,186 --> 00:10:45,438 - [lawn mower running] - Willard? 118 00:10:46,981 --> 00:10:48,316 Willard! 119 00:10:50,401 --> 00:10:51,943 Did you do anything about those rats? 120 00:10:51,944 --> 00:10:52,737 What? 121 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 Oh, I will. 122 00:10:54,864 --> 00:10:55,781 When, Willard? 123 00:10:56,532 --> 00:10:57,033 I'll get to it. 124 00:10:58,492 --> 00:11:01,036 Uh, their nests are out by the rock garden there. 125 00:11:01,037 --> 00:11:02,912 Perhaps we should call an exterminator? 126 00:11:02,913 --> 00:11:04,165 Exterminators cost money. 127 00:11:06,292 --> 00:11:07,543 You can kill them with a stick! 128 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 No! 129 00:11:11,088 --> 00:11:12,340 And I never find them all. 130 00:11:14,175 --> 00:11:16,344 When are you going to talk to Martin about your job? 131 00:11:31,150 --> 00:11:32,109 [bell dings] 132 00:11:39,617 --> 00:11:41,786 [drilling] 133 00:11:44,372 --> 00:11:45,539 [banging] 134 00:11:56,342 --> 00:11:58,468 I thought I told you I wanted to talk to you 135 00:11:58,469 --> 00:11:59,178 this morning at 9:00 a.m. 136 00:12:00,680 --> 00:12:03,765 Oh, I was just on my way to your office, Mr. Martin. 137 00:12:03,766 --> 00:12:05,475 [Mr. Martin] It's 9:40 a.m. 138 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 What's the matter? 139 00:12:07,103 --> 00:12:08,895 Well, I had a lot to do at home this morning, 140 00:12:08,896 --> 00:12:10,271 and I missed my bus. 141 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Oh, you missed the bus? 142 00:12:11,941 --> 00:12:14,151 Oh, well, do come in Mr. Stiles. 143 00:12:15,569 --> 00:12:16,612 [Alice laughing] 144 00:12:21,534 --> 00:12:22,785 Don't you get your hair cut? 145 00:12:25,454 --> 00:12:28,039 Well, come on, come on. Where are those invoices, boy? 146 00:12:28,040 --> 00:12:29,582 Oh, uh, I got most of them done, 147 00:12:29,583 --> 00:12:31,711 I'll, I'll get the rest, uh, this morning. 148 00:12:36,340 --> 00:12:39,634 There are two departments in the company that have to work right. 149 00:12:39,635 --> 00:12:40,927 One of them is sales, 150 00:12:40,928 --> 00:12:42,388 and one of them is manufacturing. 151 00:12:43,681 --> 00:12:45,890 Now, you get a bottle neck in the middle, 152 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 and orders don't get processed, or orders don't go out, 153 00:12:49,437 --> 00:12:51,813 and everything comes to a screeching halt. 154 00:12:51,814 --> 00:12:53,023 And I lose my shirt. 155 00:12:54,692 --> 00:12:56,318 Now, do you want me to lose my shirt, Willard? 156 00:12:58,863 --> 00:13:01,574 I'm gonna tell you, for the last time! 157 00:13:03,743 --> 00:13:07,912 Clean up your back log of work! All of it! 158 00:13:07,913 --> 00:13:09,539 You hold up my sales department, 159 00:13:09,540 --> 00:13:11,875 or even my shipping department, one more time, 160 00:13:11,876 --> 00:13:12,918 - Mr. Martin-- - Shut up, Willard! 161 00:13:14,587 --> 00:13:18,923 I don't buy that bit about you being overworked. 162 00:13:18,924 --> 00:13:20,467 I'm gonna do you a favor, 163 00:13:20,468 --> 00:13:21,760 at my own expense, 164 00:13:21,761 --> 00:13:23,928 I've brought in a temporary girl, 165 00:13:23,929 --> 00:13:25,181 to help you clear up your desk. 166 00:13:26,766 --> 00:13:30,393 Now, I want, and I am going to have a system around here, 167 00:13:30,394 --> 00:13:31,687 and if I don't get it... 168 00:13:33,105 --> 00:13:35,315 Promise or no promise to your mother, 169 00:13:35,316 --> 00:13:36,650 I'm gonna throw you out of here. 170 00:13:38,027 --> 00:13:39,028 Now get moving! 171 00:13:54,376 --> 00:13:56,003 Do they always give you that much work to do? 172 00:13:57,546 --> 00:13:58,838 [Joan groans] 173 00:13:58,839 --> 00:14:00,800 You can call me Joan, Mr. Stiles. 174 00:14:23,656 --> 00:14:24,698 [rats squeaking] 175 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 [rats squeaking] 176 00:15:52,369 --> 00:15:53,787 [rats squeaking] 177 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 [rat squeaking] 178 00:16:36,080 --> 00:16:39,416 [piano playing] 179 00:16:44,046 --> 00:16:45,338 [Henrietta] Willard? 180 00:16:45,339 --> 00:16:46,507 - Did you do it? - Do what? 181 00:16:48,008 --> 00:16:50,636 Oh, Willard, you're driving me out of my mind. 182 00:16:52,805 --> 00:16:54,222 Want a little something to nibble on? 183 00:16:54,223 --> 00:16:56,392 I want you to come here! 184 00:17:02,481 --> 00:17:04,358 Did you kill the rats? 185 00:17:05,943 --> 00:17:09,028 Yes! I did it, I did it. 186 00:17:09,029 --> 00:17:11,948 They were, uh, swimming around and around. 187 00:17:11,949 --> 00:17:14,659 And I didn't think they were gonna drown, you know, 188 00:17:14,660 --> 00:17:17,495 so I got a stick, it was your idea. 189 00:17:17,496 --> 00:17:19,664 And I came up on them and I just, you know, 190 00:17:19,665 --> 00:17:22,250 - Ka-bam! Like, like that. - [gasps] Don't! 191 00:17:22,251 --> 00:17:24,502 Don't, please don't. [shivers] 192 00:17:24,503 --> 00:17:25,754 I, I don't want to hear about it. 193 00:17:31,510 --> 00:17:38,933 [Willard] Jackson. Stanley. Margolis. Bannister. Kramer. 194 00:17:38,934 --> 00:17:39,518 Yant. 195 00:17:40,436 --> 00:17:43,062 That's all the additions to the list so far. 196 00:17:43,063 --> 00:17:44,897 Well, the list seems to check out. 197 00:17:44,898 --> 00:17:46,399 Listen, if we don't stop this, 198 00:17:46,400 --> 00:17:48,317 we're not gonna get these work orders done. 199 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 - [Joan] I know. - You got my invitation, Willard? 200 00:17:51,155 --> 00:17:52,488 Yes. 201 00:17:52,489 --> 00:17:54,198 This way you'll save a stamp. 202 00:17:54,199 --> 00:17:55,616 Make a hit with the boss. 203 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 - [phone ringing] - I'm coming. 204 00:17:58,454 --> 00:17:59,413 [Brandt] Thanks, Willard. 205 00:18:00,414 --> 00:18:01,622 It seems to me 206 00:18:01,623 --> 00:18:03,833 that Martin should've invited you to his party. 207 00:18:03,834 --> 00:18:05,044 Well, I'm not a customer. 208 00:18:06,170 --> 00:18:07,212 For a salesman. 209 00:18:07,880 --> 00:18:09,547 But after all, your family founded the company, 210 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 didn't they? 211 00:18:11,216 --> 00:18:13,385 Yes, but that's the past and this isn't the past. 212 00:18:15,763 --> 00:18:17,389 I'm glad I'm just a temporary. 213 00:18:57,429 --> 00:18:59,056 Oh, hello, darling. 214 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 Your mother called me. 215 00:19:01,725 --> 00:19:05,269 She didn't feel well, she had a very bad spell this afternoon. 216 00:19:05,270 --> 00:19:08,272 But I told her I'd stay here until you got home. 217 00:19:08,273 --> 00:19:11,692 Now, don't, don't worry. I, I made her a little custard, 218 00:19:11,693 --> 00:19:13,361 - would you like some? - No. 219 00:19:13,362 --> 00:19:15,446 [Charlotte] I don't mind taking care of both of you. 220 00:19:15,447 --> 00:19:16,406 No. 221 00:19:30,254 --> 00:19:30,629 [Henrietta] Oh. 222 00:19:31,880 --> 00:19:33,549 Mother, why did you call Charlotte, instead of me? 223 00:19:35,592 --> 00:19:40,096 Well, you can't leave your work every time I call. 224 00:19:40,097 --> 00:19:43,433 And, we have to have someone here to help. 225 00:19:45,894 --> 00:19:47,271 [grunts] 226 00:19:48,939 --> 00:19:54,026 I'm afraid, I'm going to be a lot of trouble to you, Willard. 227 00:19:54,027 --> 00:19:55,737 I'll manage, don't you worry. 228 00:19:59,700 --> 00:20:03,996 The only evidence of my struggle with the world is you. 229 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 I'm sorry to have been such a disappointment. 230 00:20:12,504 --> 00:20:15,965 You've always been a good boy, Willard. It's just that I'm 231 00:20:15,966 --> 00:20:19,136 alone here, most of the time, and I worry so. 232 00:20:21,763 --> 00:20:23,390 What you need is a wife. 233 00:20:24,725 --> 00:20:27,685 Who'll keep after you, [chuckles] all the time. 234 00:20:27,686 --> 00:20:29,897 Who, who would help you in business. 235 00:20:31,356 --> 00:20:34,151 Oh, and did you fix the shingles on the porch? 236 00:20:37,070 --> 00:20:37,988 Yes. 237 00:20:44,203 --> 00:20:45,245 I'm so... 238 00:20:45,871 --> 00:20:49,541 Sick of lying here without my TV. 239 00:20:53,086 --> 00:20:54,504 I'll fix it tomorrow. 240 00:20:59,718 --> 00:21:01,637 You're not in trouble with a girl, are you? 241 00:21:09,394 --> 00:21:13,689 Oh, [stammering] I brought this for your mother, 242 00:21:13,690 --> 00:21:15,358 it'll give her strength. 243 00:21:15,359 --> 00:21:19,487 I heard you two talking, how is she, Willard? 244 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 She's asleep. 245 00:21:23,408 --> 00:21:24,451 Oh. 246 00:21:28,455 --> 00:21:31,290 Well, I, I can put it in the refrigerator, 247 00:21:31,291 --> 00:21:34,502 and you can give it to her later, and I'll be off. 248 00:21:34,503 --> 00:21:37,797 But, you remember now, you call me if you need me. 249 00:21:37,798 --> 00:21:39,132 [rats squeaking] 250 00:21:41,510 --> 00:21:43,094 Lesson time, Queenie. 251 00:21:43,095 --> 00:21:45,263 - C'mon. - [rat squeaks] 252 00:21:45,264 --> 00:21:49,684 - C'mon, Queenie. Hi. Hi babe. - [rat squeaks] 253 00:21:49,685 --> 00:21:51,645 [chuckles] Hi. Come on, it's lesson time. 254 00:21:53,397 --> 00:21:54,648 I know what the trouble is, Queenie. 255 00:21:56,608 --> 00:21:57,818 You don't know what speech is. 256 00:21:59,987 --> 00:22:04,198 You know I make noises, and I know you make noises, 257 00:22:04,199 --> 00:22:06,993 but I can't make any sense out of your noises, 258 00:22:06,994 --> 00:22:08,578 and you can't make any sense out of mine. 259 00:22:10,330 --> 00:22:12,499 So, I'm gonna try to teach you a new word. 260 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 - [enunciating] Food. - [rat squeaks] 261 00:22:18,964 --> 00:22:20,716 - Food. - [rat squeaks] 262 00:22:27,889 --> 00:22:28,974 [Willard] Food. 263 00:22:32,477 --> 00:22:33,937 That's right, that's food. 264 00:22:37,149 --> 00:22:37,816 Empty. 265 00:22:39,026 --> 00:22:41,152 - [rat squeaks] - [Willard] That's right. 266 00:22:41,153 --> 00:22:42,195 That's empty. 267 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 You're learning. 268 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 [rats squeaking] 269 00:23:00,005 --> 00:23:00,964 [rats squeaking] 270 00:23:06,887 --> 00:23:08,055 - [Willard] Is he mine? - [rat squeaks] 271 00:23:11,391 --> 00:23:12,351 Thank you. 272 00:23:16,396 --> 00:23:17,981 - [rat squeaks] - [Willard chuckles] 273 00:23:25,655 --> 00:23:26,573 I'll call you... 274 00:23:29,284 --> 00:23:30,035 Socrates. 275 00:23:31,161 --> 00:23:34,163 - Do you like that? - [rat squeaks] 276 00:23:34,164 --> 00:23:35,248 [kissing] 277 00:23:35,791 --> 00:23:36,750 [laughs] 278 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 Willard? 279 00:23:58,146 --> 00:24:00,941 - Willard? Willard? - [bell ringing] 280 00:24:04,903 --> 00:24:08,322 [bell ringing] 281 00:24:08,323 --> 00:24:10,282 [shrieking] Willard! 282 00:24:10,283 --> 00:24:15,205 - [bell ringing] - Willard? 283 00:24:16,832 --> 00:24:18,500 [shrieking] Willard? Willard? 284 00:24:20,460 --> 00:24:23,129 Oh! I've been calling and calling. 285 00:24:23,130 --> 00:24:25,673 Oh, I was in the back, I didn't hear you. 286 00:24:25,674 --> 00:24:26,883 What do you do there? 287 00:24:27,801 --> 00:24:28,385 Just sit. 288 00:24:29,594 --> 00:24:33,931 You can't just sit out back for an hour doing nothing! 289 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Yes, I can. I like it. 290 00:24:36,768 --> 00:24:41,689 It isn't good for you to sit out there alone and brood so much! 291 00:24:41,690 --> 00:24:42,816 What do you think about, huh? 292 00:24:44,484 --> 00:24:48,154 Oh, the pilot light is out on the heater, again. 293 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 I'll fix it. 294 00:24:51,158 --> 00:24:51,992 Willard! 295 00:24:52,909 --> 00:24:54,785 What's that in your pocket? 296 00:24:54,786 --> 00:24:56,412 [hysterically] There's something in your pocket! 297 00:24:56,413 --> 00:24:58,164 No, you're imagining things. 298 00:24:58,165 --> 00:25:01,375 No, I'm not. Turn around, I want to see. 299 00:25:01,376 --> 00:25:02,544 There's nothing to see. 300 00:25:07,007 --> 00:25:08,425 [Willard in high pitched voice] Hi, troops. 301 00:25:11,094 --> 00:25:13,762 - [rats squeaking] - Hi. 302 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 Hi . 303 00:25:16,016 --> 00:25:17,225 - Hi, team. - [rat squeaks] 304 00:25:23,815 --> 00:25:27,903 - [rats squeaking] - [whispering] Oh. 305 00:25:36,620 --> 00:25:43,168 - [rats squeaking] - [Willard] Oops. 306 00:25:47,255 --> 00:25:48,714 Okay. 307 00:25:48,715 --> 00:25:51,717 Everybody! Ella, here for... 308 00:25:51,718 --> 00:25:57,014 Nashua-ashua. King of the station of Pitchburg Road. 309 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 There you go. 310 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Okay. 311 00:26:07,025 --> 00:26:09,109 - In the box. - [rats squeaking] 312 00:26:09,110 --> 00:26:10,694 That, that's right, Socrates. 313 00:26:10,695 --> 00:26:16,201 [making trumpets sounds and guns firing] 314 00:26:17,452 --> 00:26:20,079 - [rats squeaking] - Boy, you're smart! 315 00:26:20,080 --> 00:26:26,336 - [chuckles] - [bell pinging] 316 00:26:27,712 --> 00:26:28,964 Who are you? 317 00:26:31,216 --> 00:26:32,133 Hi . 318 00:26:34,553 --> 00:26:38,222 - What are you doing here? - [rat squeaking] 319 00:26:38,223 --> 00:26:40,350 [laughing] You're bright. Yeah! 320 00:26:44,563 --> 00:26:45,814 I'm gonna call you, uh... 321 00:26:47,023 --> 00:26:47,941 Um... 322 00:26:49,568 --> 00:26:50,527 Ben. 323 00:26:51,528 --> 00:26:52,820 Ben? 324 00:26:52,821 --> 00:26:54,030 [rats squeaking] 325 00:27:09,379 --> 00:27:10,672 [chuckles] 326 00:27:13,800 --> 00:27:16,051 [rats squeaking] 327 00:27:16,052 --> 00:27:21,349 [both laughing] 328 00:27:31,192 --> 00:27:32,652 [Alice giggling] 329 00:27:41,786 --> 00:27:43,621 [Alice giggling] 330 00:27:43,622 --> 00:27:45,039 [Willard] Glad you're not like some people. 331 00:27:45,040 --> 00:27:46,082 [Alice giggling] 332 00:27:52,172 --> 00:27:53,465 Mr. Martin wants to see you now. 333 00:27:56,426 --> 00:28:03,141 [Alice giggling] 334 00:28:06,686 --> 00:28:08,604 [Mr. Martin] Come in, come in. 335 00:28:08,605 --> 00:28:08,938 Close the door. 336 00:28:10,440 --> 00:28:13,442 Oh, I'm sorry, Brandt said you wanted to see the Casey 337 00:28:13,443 --> 00:28:14,818 file. 338 00:28:14,819 --> 00:28:16,154 Uh, sit down, sit down. 339 00:28:20,158 --> 00:28:21,076 Sit down. 340 00:28:26,581 --> 00:28:29,459 You caught me in closet with ol' Rickles, huh? [chuckles] 341 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 C'mon, boy, loosen up. 342 00:28:33,505 --> 00:28:36,048 I was just doing the old broad a favor! 343 00:28:36,049 --> 00:28:36,966 [chuckles] 344 00:28:40,553 --> 00:28:42,764 Willard? Are you happy here? 345 00:28:45,183 --> 00:28:46,810 Well, I might be if I made some money. 346 00:28:49,229 --> 00:28:52,272 [laughing] You're not trying, Willard. 347 00:28:52,273 --> 00:28:54,526 [chuckles] You're not trying at all! 348 00:29:03,326 --> 00:29:04,828 [gently] Hey. 349 00:29:05,704 --> 00:29:06,705 Hey. 350 00:29:09,541 --> 00:29:11,875 Are you putting the squeeze on-- 351 00:29:11,876 --> 00:29:12,794 on me? 352 00:29:14,504 --> 00:29:17,673 [laughs] This is one for the books! 353 00:29:17,674 --> 00:29:18,299 Mr. Martin, uh, 354 00:29:19,759 --> 00:29:23,095 now, I haven't had a raise since my father died, 355 00:29:23,096 --> 00:29:24,471 and I work 356 00:29:24,472 --> 00:29:26,391 weekends, and I work nights 357 00:29:27,600 --> 00:29:28,727 - and-- - What do you want from me? 358 00:29:30,729 --> 00:29:32,355 You need money? Sell the house. 359 00:29:33,690 --> 00:29:34,774 We can't sell it. 360 00:29:36,609 --> 00:29:38,194 Of course you can. 361 00:29:39,404 --> 00:29:41,072 And I'm prepared to make you an offer. 362 00:29:42,532 --> 00:29:45,409 That house is much too big for you. 363 00:29:45,410 --> 00:29:47,870 Oh, for me too, for that matter. 364 00:29:47,871 --> 00:29:49,122 But I can afford it. 365 00:29:50,290 --> 00:29:51,790 Now, 366 00:29:51,791 --> 00:29:53,209 you haven't got a father, and... 367 00:29:59,632 --> 00:30:00,049 What do you say? 368 00:30:01,634 --> 00:30:04,303 You sell the house, you won't have to worry about a raise. 369 00:30:04,304 --> 00:30:08,140 Mr. Martin, with the, with the hours that I put in here, I, 370 00:30:08,141 --> 00:30:10,476 - I think that there's-- - Yeah, no wonder. 371 00:30:10,477 --> 00:30:11,977 Takes you three times longer than it should. 372 00:30:11,978 --> 00:30:14,021 [Willard] Well I, deserve a raise! 373 00:30:14,022 --> 00:30:15,440 Be glad you still got a job! 374 00:30:16,941 --> 00:30:18,318 Okay, forget it. 375 00:30:19,861 --> 00:30:23,405 You send out those invitations to my anniversary on time? 376 00:30:23,406 --> 00:30:25,657 - [Willard] Yes. - [Mr. Martin] When? 377 00:30:25,658 --> 00:30:27,451 Couple weeks ago, I think. 378 00:30:27,452 --> 00:30:28,994 You think? 379 00:30:28,995 --> 00:30:29,996 [yelling] You think? 380 00:30:31,664 --> 00:30:32,916 What do you mean, "you think"? 381 00:30:34,250 --> 00:30:37,212 Half of my customers haven't even answered! 382 00:30:38,963 --> 00:30:40,799 Look in your desk, I bet they're still in there. 383 00:30:42,675 --> 00:30:44,093 Look, it's tonight you know? 384 00:30:45,512 --> 00:30:46,554 Or doesn't that interest you? 385 00:30:48,681 --> 00:30:49,724 You know something, Willard? 386 00:30:51,184 --> 00:30:52,936 You're a real pain in the tail. 387 00:30:54,813 --> 00:30:58,106 [yelling] I carried your father on my back, for years! 388 00:30:58,107 --> 00:30:59,734 And now I'm carrying you! 389 00:31:00,568 --> 00:31:02,737 Go on, crawl outta here! 390 00:31:04,572 --> 00:31:05,615 Willard? 391 00:31:07,575 --> 00:31:08,910 [drilling] 392 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 [banging] 393 00:31:33,518 --> 00:31:34,727 [banging] 394 00:32:00,628 --> 00:32:03,255 Four thousand dollars, and he thought he was gonna take me! 395 00:32:03,256 --> 00:32:05,841 [all laughing] 396 00:32:05,842 --> 00:32:07,676 Go right in. [laughing] 397 00:32:07,677 --> 00:32:10,054 Oh, hi. Go in and have a drink, enjoy yourself. 398 00:32:21,316 --> 00:32:26,738 - [party music playing] - [people talking] 399 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 - [rats squeaking] - [Willard] Food! 400 00:32:35,163 --> 00:32:36,747 [enunciating] Food! 401 00:32:36,748 --> 00:32:37,790 Food! 402 00:33:06,194 --> 00:33:11,199 - [woman screams] Rats! - [everyone screaming] 403 00:33:14,535 --> 00:33:15,911 Whoa, what, what's the matter? 404 00:33:15,912 --> 00:33:19,831 [everyone hysterical] 405 00:33:19,832 --> 00:33:21,833 [Mr. Martin] Rats? Please! 406 00:33:21,834 --> 00:33:23,044 What are you doing? 407 00:33:24,253 --> 00:33:25,712 Rats all over the place. 408 00:33:25,713 --> 00:33:26,631 Rats? 409 00:33:31,219 --> 00:33:33,888 [Brandt] Over there! Watch your head! 410 00:33:35,848 --> 00:33:38,935 - [rats squeaking] - Over there, look out. 411 00:33:50,697 --> 00:33:54,908 [screaming continues] 412 00:33:54,909 --> 00:33:56,451 Happy anniversary. 413 00:33:56,452 --> 00:33:58,328 Must've been 200 of them. 414 00:33:58,329 --> 00:34:04,126 And, [chuckling] you should've seen the boss dodging the rats. 415 00:34:04,127 --> 00:34:07,422 [all laughing] 416 00:34:13,469 --> 00:34:15,554 And you should've seen this hero, 417 00:34:15,555 --> 00:34:17,472 up on a chair, squealing like a fag. 418 00:34:17,473 --> 00:34:19,141 [ladies giggling] 419 00:34:19,142 --> 00:34:21,185 I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. 420 00:34:23,730 --> 00:34:29,777 - [telephone ringing] - [Alice] Hello? Yes? 421 00:34:35,116 --> 00:34:36,992 It's somebody from Willard's house. 422 00:34:36,993 --> 00:34:37,994 No! 423 00:34:40,455 --> 00:34:41,414 I think you better take it. 424 00:34:45,460 --> 00:34:46,419 Hello? 425 00:34:52,300 --> 00:34:53,217 Yeah. 426 00:34:54,177 --> 00:34:55,219 Yeah, yeah, yeah. All right. 427 00:35:19,327 --> 00:35:21,953 Willard, uh, let me have those clearance papers. 428 00:35:21,954 --> 00:35:24,706 Our three shipments didn't clear customs, I made a note. 429 00:35:24,707 --> 00:35:25,124 Yeah, okay. 430 00:35:26,375 --> 00:35:28,002 Look, you better go on home, your mother's sick. 431 00:35:29,962 --> 00:35:31,297 Well, go on, go on home. 432 00:35:32,632 --> 00:35:33,257 Who called? 433 00:35:34,300 --> 00:35:37,052 Well, how do I know? Some Charlotte or somebody. 434 00:35:37,053 --> 00:35:38,179 Go on. Beat it. 435 00:36:09,377 --> 00:36:10,378 [glass breaking] 436 00:36:13,089 --> 00:36:14,215 What's wrong with my mother? 437 00:36:16,217 --> 00:36:17,343 Has the doctor been here yet? 438 00:37:09,604 --> 00:37:10,521 Where's my mother? 439 00:37:11,480 --> 00:37:12,356 They took her away. 440 00:37:14,150 --> 00:37:15,151 Where? What hospital? 441 00:37:16,694 --> 00:37:21,448 She died this morning, Willard, at 9:42, in my arms. 442 00:37:21,449 --> 00:37:24,869 [crying] The last thing she said was to take care of you. 443 00:37:30,917 --> 00:37:34,669 What right do you have to move my mother without my permission? 444 00:37:34,670 --> 00:37:36,379 Well, I tried to get you. 445 00:37:36,380 --> 00:37:38,340 The office, didn't Mr. Martin tell ya? 446 00:37:38,341 --> 00:37:40,217 They said you'd gone to the customs house, 447 00:37:40,218 --> 00:37:42,511 and I called you over there, but they couldn't reach you. 448 00:37:44,263 --> 00:37:45,181 Where is she? 449 00:37:47,099 --> 00:37:48,935 Your mother's in heaven dear. 450 00:37:50,144 --> 00:37:51,437 And Mr. Farley has the body. 451 00:37:52,647 --> 00:37:55,399 She's out of her misery, poor thing. 452 00:37:57,443 --> 00:37:59,487 Oh, how she loved you, Willard. 453 00:38:01,072 --> 00:38:03,531 Your mother asked me to take care of you. 454 00:38:03,532 --> 00:38:06,993 - Oh, how she loved you, Willard. - I know my mother loved me, 455 00:38:06,994 --> 00:38:08,995 you don't have to keep telling me that. 456 00:38:08,996 --> 00:38:10,372 Well, well, I have to call 457 00:38:10,373 --> 00:38:12,958 Mr. Farley later about the arrangements, 458 00:38:12,959 --> 00:38:15,001 flowers can come from the Stewarts 459 00:38:15,002 --> 00:38:17,672 and we can call Reverend Pascal, he can help. 460 00:38:19,048 --> 00:38:21,634 Willard, you don't know how much there is to do. 461 00:38:23,094 --> 00:38:25,679 You're, you're upset. 462 00:38:25,680 --> 00:38:27,181 And nervous, of course you are. 463 00:38:28,349 --> 00:38:30,101 You and your mother were so close. 464 00:38:31,560 --> 00:38:35,021 After this is over, you should take a week off. 465 00:38:35,022 --> 00:38:38,024 Take a rest. That's what you need, Willard, a rest. 466 00:38:38,025 --> 00:38:40,235 And a chance to decide, 467 00:38:40,236 --> 00:38:42,279 what you're gonna do with your life 468 00:38:42,280 --> 00:38:43,739 now that your mother's gone. 469 00:38:47,201 --> 00:38:49,161 Get out! Just, just, just get out. 470 00:38:50,329 --> 00:38:51,330 You, you leave me alone. 471 00:38:52,581 --> 00:38:55,042 I'll take care of my mother, you, get out. 472 00:38:57,086 --> 00:38:58,170 Get out! 473 00:39:02,633 --> 00:39:03,676 You just get out! 474 00:39:04,385 --> 00:39:05,428 [rat squeaking] 475 00:40:06,364 --> 00:40:07,573 C'mon, we have a lot to do. 476 00:40:15,790 --> 00:40:17,083 [Mr. Carlson] Oh, Willard! 477 00:40:22,838 --> 00:40:24,631 I don't want to seem precipitous, Willard, 478 00:40:24,632 --> 00:40:26,591 but, there are a few things about your mother's estate 479 00:40:26,592 --> 00:40:27,593 you should know right away. 480 00:40:28,803 --> 00:40:31,054 Your mother left everything to you. 481 00:40:31,055 --> 00:40:32,722 The house, the clothes, everything. 482 00:40:32,723 --> 00:40:35,600 Oh, what about money? Did she leave any money? 483 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Well, your mother was living on a small annuity, 484 00:40:37,937 --> 00:40:39,188 unfortunately it died with her. 485 00:40:41,690 --> 00:40:42,900 You mean she left me nothing? 486 00:40:44,276 --> 00:40:47,320 Not much, just the equity on the house. 487 00:40:47,321 --> 00:40:49,697 Well, you could sell it, pay off the mortgage. 488 00:40:49,698 --> 00:40:51,699 Buy yourself a small house, somewhere else. 489 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Have something left over for the future. 490 00:40:53,244 --> 00:40:53,911 Mortgage? 491 00:40:54,870 --> 00:40:56,579 - Mortgage? - Yes, Willard. 492 00:40:56,580 --> 00:40:57,665 It's heavily mortgaged. 493 00:41:01,544 --> 00:41:04,295 You mean my mother didn't leave me any money? 494 00:41:04,296 --> 00:41:05,713 Just this. 495 00:41:05,714 --> 00:41:07,507 It's a check for $1,500. 496 00:41:07,508 --> 00:41:08,842 It's an insurance check. 497 00:41:08,843 --> 00:41:10,760 I took the liberty of getting it, 498 00:41:10,761 --> 00:41:12,430 I thought you might need it to take care of your moving. 499 00:41:14,014 --> 00:41:17,183 Well, I, I won't be moving Mr. Carlson, 500 00:41:17,184 --> 00:41:18,436 I'm not going to sell the house. 501 00:41:20,020 --> 00:41:21,729 Thank, thank you for the check. 502 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 [Mr. Martin] Here, let me help you with that. 503 00:41:23,357 --> 00:41:25,191 Aw, thank you, Mr. Martin, 504 00:41:25,192 --> 00:41:26,444 - it's very kind. - Thank you. 505 00:41:29,280 --> 00:41:30,573 Well, he should be home by now. 506 00:41:35,077 --> 00:41:36,996 We brought a little food, dear. 507 00:41:39,290 --> 00:41:40,374 Poor boy. 508 00:41:41,083 --> 00:41:42,001 Willard 509 00:41:43,043 --> 00:41:43,961 Willard. 510 00:41:44,712 --> 00:41:46,172 You poor dear. 511 00:41:47,673 --> 00:41:48,674 Tough luck, Willard. 512 00:41:53,429 --> 00:41:54,722 [Mr. Martin] Thank you. 513 00:41:56,682 --> 00:41:59,517 You need any help with your financial problems, 514 00:41:59,518 --> 00:42:01,644 you just call old dad, we'll talk, huh? 515 00:42:01,645 --> 00:42:03,146 [Willard] I will. 516 00:42:03,147 --> 00:42:03,856 - [Mr. Martin] Hey. - [Willard] Excuse me. 517 00:42:05,441 --> 00:42:08,068 [Mr. Martin] Now that's a real beauty, boy. Yes, sir. 518 00:42:09,653 --> 00:42:10,279 Yeah. 519 00:42:11,489 --> 00:42:14,199 - Moons and everything. - [both laugh] 520 00:42:14,200 --> 00:42:16,367 I always wanted to take one of these apart. 521 00:42:16,368 --> 00:42:17,994 [Charlotte] Now, you two boys, 522 00:42:17,995 --> 00:42:20,371 come on in and have something to eat. 523 00:42:20,372 --> 00:42:21,499 Food! Yes, ma'am. 524 00:42:23,000 --> 00:42:23,918 Yes, sir. 525 00:42:24,710 --> 00:42:25,878 Don't you forget... 526 00:42:29,465 --> 00:42:31,967 [Mr. Martin speaking indistinctly] 527 00:42:35,387 --> 00:42:36,388 That's great. 528 00:42:37,097 --> 00:42:38,349 Mmmm. 529 00:42:39,558 --> 00:42:41,309 [woman 1] Anybody want a sandwich? 530 00:42:41,310 --> 00:42:43,019 Sandwich, sandwich. 531 00:42:43,020 --> 00:42:44,730 [Charlotte] Alright, pick them up. 532 00:42:46,065 --> 00:42:47,942 [Mr. Martin mumbling] [chuckles] 533 00:42:49,944 --> 00:42:52,071 Anybody got a fork? 534 00:42:53,030 --> 00:42:54,489 [woman 1] That's it. 535 00:42:54,490 --> 00:42:55,782 [Charlotte] Will you open this for me? 536 00:42:55,783 --> 00:42:57,784 Oh, yeah. 537 00:42:57,785 --> 00:42:59,077 [Mr. Martin laughs] 538 00:42:59,078 --> 00:43:00,329 [woman 2] I like pickles... 539 00:43:01,455 --> 00:43:02,830 [woman 1] Pickle, pickle, pickle. 540 00:43:02,831 --> 00:43:04,499 [Mr. Martin mumbling] 541 00:43:04,500 --> 00:43:07,878 Come on, Willard. Just like a picnic. [chuckles] 542 00:43:21,976 --> 00:43:25,436 [Willard] Big day, today. We're moving to the cellar. 543 00:43:25,437 --> 00:43:26,772 [rat squeaks] 544 00:43:38,325 --> 00:43:39,243 [rat squeaks] 545 00:44:04,393 --> 00:44:06,770 - [chuckles] Hi, Ben. Hi. - [rat squeaks] 546 00:44:08,230 --> 00:44:10,273 Well, you sure get into places, don't ya? 547 00:44:10,274 --> 00:44:11,650 Look! Look who's here. 548 00:44:29,960 --> 00:44:31,669 There's uh, food, 549 00:44:31,670 --> 00:44:32,671 and water. 550 00:44:33,464 --> 00:44:34,381 Willard. 551 00:44:38,302 --> 00:44:39,136 Willard? 552 00:44:39,887 --> 00:44:41,055 [muffled] Willard? 553 00:44:42,765 --> 00:44:45,184 - Ben? Socrates, you wait here. - [rat squeaks] 554 00:44:53,817 --> 00:44:54,943 Wh-- 555 00:44:56,153 --> 00:44:58,529 Now, now, now, now Willard. 556 00:44:58,530 --> 00:45:00,740 I, I, I know you're upset, Willard, 557 00:45:00,741 --> 00:45:03,660 but your mother died in my arms 558 00:45:03,661 --> 00:45:06,412 and I made a promise to her that I'd take care of you. 559 00:45:06,413 --> 00:45:07,955 And I want to keep that promise, Willard-- 560 00:45:07,956 --> 00:45:09,457 Where's you get those keys? 561 00:45:09,458 --> 00:45:11,501 I found them in your room upstairs, dear. 562 00:45:11,502 --> 00:45:16,714 Now, this house is no place for a young man to be living alone. 563 00:45:16,715 --> 00:45:18,633 I've been talking to Mr. Farley-- 564 00:45:18,634 --> 00:45:19,801 I want them. 565 00:45:19,802 --> 00:45:21,011 - What? - Give me the keys. 566 00:45:21,720 --> 00:45:23,930 - You mother gave me these keys! - [Willard] Give me those keys! 567 00:45:23,931 --> 00:45:26,349 Willard! If you shout at me 568 00:45:26,350 --> 00:45:28,726 I'll never set foot in this house again! 569 00:45:28,727 --> 00:45:30,269 You are not my mother 570 00:45:30,270 --> 00:45:32,188 and I don't want you to come here, anymore. 571 00:45:32,189 --> 00:45:35,149 And I don't want your advice about the house 572 00:45:35,150 --> 00:45:38,779 and I can take care of myself. Now, give me the keys! 573 00:45:49,206 --> 00:45:50,498 - [Willard] Get back! - [rats squeaking] 574 00:45:50,499 --> 00:45:52,041 Come on, now, get back! 575 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 - [rat squeaks] - Ben, now stop it! 576 00:45:53,711 --> 00:45:55,753 I want you to stay here in the cellar where you belong! 577 00:45:55,754 --> 00:45:58,423 - Now stop it! Ben, now stop it - [rat squeaking frantically] 578 00:45:58,424 --> 00:46:00,008 C'mon! Get back! 579 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 [rats squeaking] 580 00:46:14,106 --> 00:46:15,399 - [rat squeaks] - Hmm? 581 00:46:18,485 --> 00:46:20,154 Oh, well if you have to go... 582 00:46:21,864 --> 00:46:25,158 do it in the ashtray, if you don't mind? 583 00:46:25,159 --> 00:46:26,869 - If you don't mind. - [rat squeaks] 584 00:46:32,249 --> 00:46:33,333 [bell tinkles] 585 00:46:34,752 --> 00:46:35,377 Ben! 586 00:46:36,086 --> 00:46:38,129 You're supposed to be in the cellar. 587 00:46:38,130 --> 00:46:39,547 [rat squeaking] 588 00:46:39,548 --> 00:46:41,674 Look, I can't have you all up here. 589 00:46:41,675 --> 00:46:43,010 I don't know how you guy's get around. 590 00:46:47,181 --> 00:46:48,307 [kissing] 591 00:46:51,435 --> 00:46:53,187 You know, Socrates, I made a decision. 592 00:46:55,773 --> 00:46:57,732 You know how lonely I get for you at the office, 593 00:46:57,733 --> 00:46:58,901 when I have to work late? 594 00:47:00,152 --> 00:47:01,987 Well, you know what I'm gonna do? 595 00:47:03,906 --> 00:47:07,825 I'm gonna take you to the office with me tomorrow. 596 00:47:07,826 --> 00:47:11,204 It's Saturday and nobody will be there in the afternoon. 597 00:47:11,205 --> 00:47:11,789 [rat squeaks] 598 00:47:13,123 --> 00:47:16,375 - Hey, do you wanna take Ben? - [rat squeaks] 599 00:47:16,376 --> 00:47:18,420 Huh? 600 00:47:23,091 --> 00:47:24,593 Okay, Ben, you can come too. 601 00:47:25,594 --> 00:47:26,595 [chuckles] 602 00:47:33,018 --> 00:47:35,312 Hey, I'm gonna have a big surprise tomorrow. 603 00:47:36,897 --> 00:47:39,441 - Okay? A big surprise. - [rats squeaking] 604 00:47:54,540 --> 00:47:56,834 - [car horn toots] - [phone ringing] 605 00:48:37,040 --> 00:48:38,500 [rats squeaking] 606 00:48:40,085 --> 00:48:40,919 Now, you boys, 607 00:48:41,795 --> 00:48:42,880 can stay in here today. 608 00:48:44,381 --> 00:48:46,383 Nobody comes in here, but me. 609 00:48:47,467 --> 00:48:48,677 And I want you to be good. 610 00:48:50,053 --> 00:48:52,096 - And don't worry, - [rats squeaking] 611 00:48:52,097 --> 00:48:53,056 and have fun, 612 00:48:54,266 --> 00:48:57,393 and don't be nervous, be careful. 613 00:48:57,394 --> 00:49:01,397 Okay? And I'll come back and get you before I leave. 614 00:49:01,398 --> 00:49:04,026 - Okay? Bye. - [rats squeaking] 615 00:49:08,614 --> 00:49:10,657 - Have a nice weekend, Willard. - Thanks. 616 00:49:12,868 --> 00:49:13,911 I have a new car. 617 00:49:14,745 --> 00:49:15,954 [Joan] A new car? 618 00:49:16,788 --> 00:49:18,164 Well, it's almost new. 619 00:49:18,165 --> 00:49:19,041 It's, uh, 620 00:49:19,750 --> 00:49:20,751 it's beautiful. 621 00:49:22,586 --> 00:49:23,754 Saw you coming in this morning. 622 00:49:27,382 --> 00:49:30,968 I'd take you home, but I have to stay here this afternoon. 623 00:49:30,969 --> 00:49:32,387 [gasps] But, it's Saturday. 624 00:49:42,898 --> 00:49:43,941 Good luck. 625 00:49:51,823 --> 00:49:52,908 - [sighs] - [rats squeaking] 626 00:50:10,092 --> 00:50:11,093 [Joan] Willard? 627 00:50:12,594 --> 00:50:13,637 Finished with your work? 628 00:50:16,181 --> 00:50:18,432 Well, I have a surprise for you in your car. 629 00:50:18,433 --> 00:50:19,476 In my car? 630 00:50:37,869 --> 00:50:39,287 Okay, now close your eyes. 631 00:50:42,582 --> 00:50:43,625 C'mon. 632 00:50:45,252 --> 00:50:46,253 C'mon. 633 00:50:47,713 --> 00:50:49,798 All right. Now look in the back seat. 634 00:50:56,179 --> 00:51:00,266 - [cat meows] - Aw, her name's Chloe. 635 00:51:00,267 --> 00:51:02,184 She's a present for you. 636 00:51:02,185 --> 00:51:05,688 I, I couldn't bare thinking of you all alone, Willard, and... 637 00:51:05,689 --> 00:51:07,857 Well, cats are really very good company. 638 00:51:07,858 --> 00:51:09,859 Especially girl cats, and... 639 00:51:09,860 --> 00:51:11,861 Well, I saw her in the pet shop down the street 640 00:51:11,862 --> 00:51:13,612 when I was having lunch today. 641 00:51:13,613 --> 00:51:15,240 Well, I couldn't resist getting her or you. 642 00:51:17,701 --> 00:51:19,327 Have you ever had a cat before? 643 00:51:20,454 --> 00:51:21,413 No. 644 00:51:22,080 --> 00:51:22,789 Um... 645 00:51:24,082 --> 00:51:26,167 Why don't we drop her off by your house, 646 00:51:26,168 --> 00:51:28,252 I, I'd love to see it. 647 00:51:28,253 --> 00:51:29,629 Ahh... 648 00:51:31,298 --> 00:51:33,382 Well, we could go by there? 649 00:51:33,383 --> 00:51:35,052 But, uh, I can't ask you in, we've-- 650 00:51:36,386 --> 00:51:37,345 too messy. 651 00:51:38,430 --> 00:51:39,723 [chuckles] All right. 652 00:51:43,935 --> 00:51:46,271 [cat meowing] 653 00:51:55,697 --> 00:52:00,952 [cat meowing] 654 00:52:07,084 --> 00:52:08,043 [Joan] Ah! 655 00:52:08,919 --> 00:52:10,961 I just love old houses. 656 00:52:10,962 --> 00:52:12,214 This is where I live. 657 00:52:32,442 --> 00:52:33,360 [cat meows] 658 00:52:36,404 --> 00:52:38,073 What is it, Willard? What's the matter? 659 00:52:40,992 --> 00:52:42,661 They're gonna sell our house for taxes. 660 00:52:45,872 --> 00:52:47,958 Oh, that's a shame. 661 00:52:48,875 --> 00:52:51,168 Joan, do you mind if I take you right home? 662 00:52:51,169 --> 00:52:54,840 [cat meowing] 663 00:53:04,182 --> 00:53:05,724 What are you gonna do, Willard? 664 00:53:05,725 --> 00:53:07,644 - About what? - Well, about your house. 665 00:53:09,771 --> 00:53:11,272 I don't know. 666 00:53:11,273 --> 00:53:12,691 I don't have $2,500. 667 00:53:14,401 --> 00:53:16,193 You just have to think of someway to get it. 668 00:53:16,194 --> 00:53:17,362 - [Chuckles] - [cat meowing] 669 00:53:19,281 --> 00:53:22,241 Oh, I wish I could give it to you, Willard, I-- 670 00:53:22,242 --> 00:53:23,368 I mean you deserve that. 671 00:53:28,790 --> 00:53:29,666 Be good, Chloe. 672 00:53:30,709 --> 00:53:36,590 [cat meowing] 673 00:53:38,508 --> 00:53:40,176 Take care of Chloe! 674 00:53:40,177 --> 00:53:41,595 [Willard] Oh, I'll take care of her, all right. 675 00:53:43,471 --> 00:53:46,892 [cat meowing] 676 00:53:50,020 --> 00:53:53,190 Do you mind holding this just for a minute for me? Thank you. 677 00:53:54,816 --> 00:53:55,775 [cat meows] 678 00:53:58,153 --> 00:53:59,779 [cat meowing] 679 00:54:04,618 --> 00:54:08,413 [rats squealing] 680 00:54:20,300 --> 00:54:22,761 Each time I come down here, there's more of ya. 681 00:54:25,597 --> 00:54:27,307 Now, now look! Get this straight! 682 00:54:30,393 --> 00:54:31,519 Stop it! 683 00:54:33,188 --> 00:54:35,232 Now, I am the boss here. 684 00:54:43,782 --> 00:54:45,158 Want you to stop it! 685 00:54:49,537 --> 00:54:50,497 I can't afford it. 686 00:54:55,794 --> 00:54:56,753 Look, nothing! 687 00:54:59,047 --> 00:55:00,548 The mortgage is driving me nuts. 688 00:55:01,675 --> 00:55:02,717 And you're driving me nuts! 689 00:55:04,177 --> 00:55:05,303 Worse than a bunch of rabbits! 690 00:55:11,726 --> 00:55:12,851 Dinner! 691 00:55:12,852 --> 00:55:15,146 [rats squeaking] 692 00:55:17,023 --> 00:55:19,109 C'mon. May be the last one. 693 00:55:29,786 --> 00:55:30,829 C'mon. 694 00:55:39,671 --> 00:55:41,298 C'mon. Dinner. 695 00:55:50,223 --> 00:55:51,224 C'mon, eat. 696 00:55:57,856 --> 00:55:58,857 All right. 697 00:55:59,733 --> 00:56:01,026 Wait here till I get back. 698 00:56:16,875 --> 00:56:20,085 Willard. You came to apologize, 699 00:56:20,086 --> 00:56:22,714 I knew you would, you're your mother's boy. 700 00:56:24,215 --> 00:56:27,176 Is that the car you bought with the money she left you? 701 00:56:27,177 --> 00:56:28,970 - Yes. - Nice. 702 00:56:32,682 --> 00:56:33,683 [Charlotte] Oh. 703 00:56:34,893 --> 00:56:36,853 I, I need some money for taxes. 704 00:56:38,104 --> 00:56:40,064 Uh, I came home 705 00:56:40,065 --> 00:56:43,400 and found a, a notice for tax sale on the door. 706 00:56:43,401 --> 00:56:44,819 And, if I don't pay it, 707 00:56:46,071 --> 00:56:48,614 they're gonna take the house away from me. 708 00:56:48,615 --> 00:56:50,282 And, and I was wondering if you could help me? 709 00:56:50,283 --> 00:56:51,326 [Charlotte grunts] 710 00:56:55,330 --> 00:56:56,247 [telephone ringing] 711 00:56:57,832 --> 00:57:00,001 Farley's Mortuary. Mr. Farley speaking. 712 00:57:01,544 --> 00:57:02,837 Yes, ma'am. Just a moment please. 713 00:57:06,132 --> 00:57:10,261 B-A-R-R-Y. And the address, please? 714 00:57:11,554 --> 00:57:14,432 [murmuring] 715 00:57:15,683 --> 00:57:16,476 Yes, ma'am. 716 00:57:17,185 --> 00:57:18,770 Somebody will be over there, within an hour. 717 00:57:23,650 --> 00:57:25,734 No office hours in this business, Willard. 718 00:57:25,735 --> 00:57:27,194 You have to be here when they want you, 719 00:57:27,195 --> 00:57:28,529 or they take their business somewhere else. 720 00:57:28,530 --> 00:57:29,114 Now, 721 00:57:29,948 --> 00:57:31,116 what were you saying? 722 00:57:32,826 --> 00:57:34,701 I thought maybe you could lend me the money 723 00:57:34,702 --> 00:57:36,161 so I could pay my taxes 724 00:57:36,162 --> 00:57:38,205 and then you'd let me pay you back. 725 00:57:38,206 --> 00:57:41,333 Willard, what you're saying makes no sense at all. 726 00:57:41,334 --> 00:57:44,628 There's no reason why you should get deeper and deeper into debt. 727 00:57:44,629 --> 00:57:47,674 Now, you just sit down there, and listen to me. 728 00:57:49,801 --> 00:57:51,468 You'd better sell the house, Willard, 729 00:57:51,469 --> 00:57:54,138 it's the only thing that makes sense. 730 00:57:54,139 --> 00:57:58,559 You're not gonna lend me the money, Mr. Farley? It's $2,500. 731 00:57:58,560 --> 00:57:59,519 Well, my boy... 732 00:58:01,604 --> 00:58:05,190 If I thought it would help you, I'd do so, but, 733 00:58:05,191 --> 00:58:06,817 no, I can't do that. 734 00:58:06,818 --> 00:58:08,735 You think about selling the house. 735 00:58:08,736 --> 00:58:10,362 Now, think about it, Willard. 736 00:58:10,363 --> 00:58:12,072 Now, you'll have to excuse me 737 00:58:12,073 --> 00:58:14,491 because I have someone in the back to take care of, 738 00:58:14,492 --> 00:58:15,410 and then I... 739 00:58:16,244 --> 00:58:17,871 have to, make a pick up. 740 00:58:21,458 --> 00:58:23,083 Did you have any luck? 741 00:58:23,084 --> 00:58:24,878 - Luck with what? - Well, with the money? 742 00:58:32,552 --> 00:58:35,512 Oh, Willard, I wish I had some money to give you. 743 00:58:35,513 --> 00:58:38,307 [chuckles] Why, I couldn't take money from you Joan, 744 00:58:38,308 --> 00:58:39,434 that wouldn't be fair. 745 00:58:40,518 --> 00:58:41,769 [sighs] I'll think of something. 746 00:58:46,858 --> 00:58:50,027 Walt, I promise you, it will be delivered. 747 00:58:50,028 --> 00:58:51,862 But, you gotta remember, 748 00:58:51,863 --> 00:58:53,864 those little pictures back there, for me. 749 00:58:53,865 --> 00:58:55,699 [both men laughing] 750 00:58:55,700 --> 00:58:58,661 Alice, Mr. Spencer's going to Europe tomorrow afternoon, 751 00:58:58,828 --> 00:59:00,079 the lucky stiff. 752 00:59:00,288 --> 00:59:03,665 And listen, he needs some cashier's checks and some cash. 753 00:59:03,666 --> 00:59:06,668 Now, draw up a check for $8,000, take it down to the bank. 754 00:59:06,669 --> 00:59:08,754 - [Alice] Yes, Mr. Martin. - And here 755 00:59:08,755 --> 00:59:12,132 is Mr. Spencer's personal check 756 00:59:12,133 --> 00:59:14,009 put that in the firms account-- 757 00:59:14,010 --> 00:59:15,677 Right, but the bank will be closed before I can get there. 758 00:59:15,678 --> 00:59:18,472 Well, call them, they stay open for me. 759 00:59:18,473 --> 00:59:21,266 [chuckles] Get me half in cashier's checks 760 00:59:21,267 --> 00:59:24,728 and the balance in cash, $100 bills. 761 00:59:24,729 --> 00:59:27,564 Isn't that a hell of a lotta cash to be carrying around? 762 00:59:27,565 --> 00:59:29,650 [laughs] Stick it in my money belt. 763 00:59:29,651 --> 00:59:32,027 I always like to have some real cash available. 764 00:59:32,028 --> 00:59:34,780 [laughs] For a little wheeling and dealing 765 00:59:34,781 --> 00:59:38,200 - in that black market, huh? - [both laughing] 766 00:59:38,201 --> 00:59:39,785 [Mr. Martin] Hey, I'd like to get a black market 767 00:59:39,786 --> 00:59:41,662 on those pictures. [laughs] 768 00:59:41,663 --> 00:59:48,336 Can you, can you imagine having $8,000 to spend on a vacation? 769 00:59:50,088 --> 00:59:52,339 Hey, we could really ball it up with that kind of a bank roll, 770 00:59:52,340 --> 00:59:53,466 huh, Willard? Oh! 771 00:59:54,968 --> 00:59:57,428 Ah, you got my rolodex, give me Spencer's address. 772 01:00:05,937 --> 01:00:08,188 - Spencer. - [Alice] Wait a minute. 773 01:00:08,189 --> 01:00:08,940 Yeah. 774 01:00:09,857 --> 01:00:15,488 Spencer, Walter T. 1136 Spencer Lane, Hollywood, 90028. 775 01:01:31,689 --> 01:01:33,024 [Walter groaning in sleep] 776 01:01:51,918 --> 01:01:53,752 [whispering] Door joint... 777 01:01:53,753 --> 01:01:55,587 [scratching] 778 01:01:55,588 --> 01:01:56,506 Eat it out. 779 01:01:58,216 --> 01:02:00,593 [scratching] 780 01:02:04,138 --> 01:02:05,139 Come on, Walter, wake up! 781 01:02:06,391 --> 01:02:08,226 - Something's scratching. - [groaning] What? 782 01:02:09,560 --> 01:02:11,229 - You hear it? - [Walter groans] 783 01:02:12,647 --> 01:02:16,526 [scratching] 784 01:02:25,868 --> 01:02:32,125 - [breathing heavily] - [scratching continues] 785 01:02:37,338 --> 01:02:38,506 [whispers] Stop! 786 01:02:56,649 --> 01:02:57,858 [whispers] Tear it up! 787 01:02:57,859 --> 01:03:01,153 [scratching] 788 01:03:01,154 --> 01:03:04,614 [breathing heavily] 789 01:03:04,615 --> 01:03:06,283 - [banging noise] - Walter! 790 01:03:06,284 --> 01:03:09,661 Please, Walter, there's something outside the door. 791 01:03:09,662 --> 01:03:10,621 - Please? - [Walter groans] 792 01:03:12,039 --> 01:03:14,207 [groans] it's just your imagination. 793 01:03:14,208 --> 01:03:16,127 But if it'll make you feel any better... 794 01:03:17,587 --> 01:03:18,713 [sighs] 795 01:03:22,216 --> 01:03:23,633 - [Walter screaming] - [rats squeaking] 796 01:03:23,634 --> 01:03:26,052 - [both screaming] - [rats squeaking] 797 01:03:26,053 --> 01:03:28,722 [June yells] Do something! Oh, God! 798 01:03:28,723 --> 01:03:31,892 - Don't leave me! - C'mon, June! June? 799 01:03:31,893 --> 01:03:33,394 [June screaming] 800 01:03:59,921 --> 01:04:01,380 [doorbell buzzes] 801 01:04:05,259 --> 01:04:06,552 [doorbell buzzes] 802 01:04:18,189 --> 01:04:19,106 [Mr. Martin] Hmmm. 803 01:04:20,066 --> 01:04:21,567 Damn kid's never home! 804 01:04:22,527 --> 01:04:23,611 What do we do with the house? 805 01:04:24,529 --> 01:04:25,488 Are you kidding? 806 01:04:26,614 --> 01:04:29,324 This is a woodpecker's hamburger. 807 01:04:29,325 --> 01:04:30,660 You run a bulldozer through it. 808 01:04:32,495 --> 01:04:34,621 And where'd he get that weed bit? 809 01:04:34,622 --> 01:04:35,706 [Mr. Martin chuckles] 810 01:04:38,167 --> 01:04:39,293 Yes, sir. 811 01:04:41,254 --> 01:04:42,712 I can put 812 01:04:42,713 --> 01:04:45,048 close to 40 apartments on this lot. 813 01:04:45,049 --> 01:04:45,842 Now, remember, 814 01:04:46,133 --> 01:04:48,552 you gotta have one and a half parking places per apartment. 815 01:04:48,553 --> 01:04:50,262 I got room, don't worry. 816 01:04:50,263 --> 01:04:52,305 Why is that kid still hanging onto this old barn? 817 01:04:52,306 --> 01:04:53,391 'Cause he's a kook! 818 01:04:55,017 --> 01:04:56,769 Here, let me, let me look in here. 819 01:05:00,565 --> 01:05:01,274 Suppose he won't sell? 820 01:05:02,650 --> 01:05:06,862 He'll sell, if he's unemployed. Ah! Come on. 821 01:05:06,863 --> 01:05:10,199 [laughing] 822 01:05:14,579 --> 01:05:15,955 [car horn beeps] 823 01:05:35,600 --> 01:05:36,851 [rat squeaks] 824 01:05:38,895 --> 01:05:39,937 [rat squeaks] 825 01:05:45,401 --> 01:05:46,652 - [rat squeaks] - [Willard] Ben! 826 01:05:50,281 --> 01:05:51,823 Now, you know very well 827 01:05:51,824 --> 01:05:53,450 you're not supposed to be in the bedroom! 828 01:05:53,451 --> 01:05:54,160 [rat squeaks] 829 01:05:55,494 --> 01:05:57,078 Now, just for that, I am not gonna take you 830 01:05:57,079 --> 01:05:58,914 into the office tomorrow, do you hear? 831 01:05:58,915 --> 01:06:00,541 Ben! Bad! 832 01:06:03,377 --> 01:06:04,878 - Go to the cellar. - [rat squeaks] 833 01:06:04,879 --> 01:06:06,379 - To the cellar! - [rat squeaks] 834 01:06:06,380 --> 01:06:09,091 You hear? I am sick of your troublemaking. 835 01:06:32,198 --> 01:06:33,324 Ben? 836 01:06:34,325 --> 01:06:35,826 Ben, I'll-- Ben? 837 01:06:49,966 --> 01:06:51,926 [rat squeaks] 838 01:06:59,433 --> 01:07:00,518 Ben, did you-- 839 01:07:15,157 --> 01:07:15,741 [tuts] 840 01:07:16,701 --> 01:07:17,785 Now, how did you get in there? 841 01:07:20,329 --> 01:07:21,288 Look, 842 01:07:22,373 --> 01:07:23,374 are you gonna be good? 843 01:07:25,584 --> 01:07:27,502 All right, I'll take you to the office. 844 01:07:27,503 --> 01:07:29,587 But if you do one thing wrong, 845 01:07:29,588 --> 01:07:32,382 if you make one sound, it's the last time you go. 846 01:07:32,383 --> 01:07:35,969 - Do you understand? - [rat squeaks] 847 01:07:35,970 --> 01:07:37,430 - [rat squeaks] - All right. 848 01:07:44,770 --> 01:07:46,063 Uh, Mr. Martin wants to see you. 849 01:07:59,785 --> 01:08:00,828 Come in. 850 01:08:03,789 --> 01:08:04,373 Uh, you got a moment? 851 01:08:05,624 --> 01:08:07,585 Come in, come in. Uh, close the door. 852 01:08:13,507 --> 01:08:14,383 Sit down. 853 01:08:18,846 --> 01:08:21,015 I, um, I want to talk to you. 854 01:08:24,393 --> 01:08:25,436 You're the boss, Mr. Martin. 855 01:08:27,813 --> 01:08:29,440 Now, as you know, Joan, 856 01:08:30,733 --> 01:08:33,360 we have a nice family relationship here. 857 01:08:34,612 --> 01:08:36,112 Everybody 858 01:08:36,113 --> 01:08:38,240 gets along with everybody. [chuckles] 859 01:08:40,117 --> 01:08:40,910 Now... 860 01:08:41,869 --> 01:08:43,828 I've noticed lately that, uh, 861 01:08:43,829 --> 01:08:45,247 you've been seeing a lot of Willard? 862 01:08:47,291 --> 01:08:48,583 You object to that? 863 01:08:48,584 --> 01:08:51,211 Me? No, sir! 864 01:08:51,212 --> 01:08:54,173 [chuckles] I should say not, I think it's wonderful 865 01:08:56,509 --> 01:08:57,426 Now... 866 01:08:59,345 --> 01:09:00,763 I'm the one that pays you, right? 867 01:09:02,681 --> 01:09:05,433 Just exactly what do you want, Mr. Martin? 868 01:09:05,434 --> 01:09:06,852 [Mr. Martin] I want you to do me a favor. 869 01:09:08,437 --> 01:09:09,730 Help me to help Willard. 870 01:09:10,648 --> 01:09:12,148 You can help us both. 871 01:09:12,149 --> 01:09:13,901 By persuading him to sell me his house. 872 01:09:15,611 --> 01:09:16,862 I can't do that! 873 01:09:18,322 --> 01:09:20,073 - [Mr. Martin] Can't... - No. 874 01:09:20,074 --> 01:09:21,242 [Mr. Martin] Or won't? 875 01:09:23,994 --> 01:09:26,205 I think you better do your own persuading, Mr. Martin. 876 01:09:31,210 --> 01:09:32,628 If that is the way you feel. 877 01:09:52,731 --> 01:09:53,858 Alice? 878 01:10:13,961 --> 01:10:17,130 - [rat squeaking] - [Willard whispers] Hey. 879 01:10:17,131 --> 01:10:20,550 Now, you two-- You! You behave yourself, do you hear? 880 01:10:20,551 --> 01:10:23,511 Are you gonna be good. Hmm? I can hear ya out in the hall, 881 01:10:23,512 --> 01:10:24,430 now calm down! 882 01:10:25,806 --> 01:10:26,849 Both of you! 883 01:10:29,602 --> 01:10:31,270 [whispering] This is the last time I'm gonna warn you. 884 01:10:43,115 --> 01:10:44,950 [Brandt] Willard, can I see you a minute, please? 885 01:10:59,173 --> 01:11:00,382 Willard? 886 01:11:02,718 --> 01:11:06,971 [Joan] I, I've just been fired. I, I just got my notice. 887 01:11:06,972 --> 01:11:08,515 Alice put it on the desk. 888 01:11:11,769 --> 01:11:12,978 Well, did you have a fight with her? 889 01:11:16,023 --> 01:11:19,651 It, it's all right, Willard, it was just a temporary job. 890 01:11:19,652 --> 01:11:20,653 I'll get another one. 891 01:11:25,074 --> 01:11:26,116 I'm sorry. 892 01:11:27,993 --> 01:11:29,286 It's all right. 893 01:11:43,259 --> 01:11:45,219 [scoffs] He's given me my notice. 894 01:11:51,267 --> 01:11:52,726 Big deal, I get 30 days. 895 01:12:03,529 --> 01:12:04,780 [screams] 896 01:12:05,489 --> 01:12:06,699 [Alice screaming] 897 01:12:07,616 --> 01:12:14,455 [all shouting and screaming] 898 01:12:14,456 --> 01:12:15,666 [Mr. Martin] What the hell's going on here? 899 01:12:18,877 --> 01:12:20,586 Tell them about rats, 900 01:12:20,587 --> 01:12:22,046 they're just little mice, probably. 901 01:12:22,047 --> 01:12:23,548 Where, where'd you see the rats? 902 01:12:23,549 --> 01:12:25,049 I saw them, they're all over the closet! 903 01:12:25,050 --> 01:12:27,135 Oh, for-- Here's somebody get me a stick. 904 01:12:27,136 --> 01:12:28,720 Get me a stick, get me a stick, anything at all! 905 01:12:28,721 --> 01:12:30,513 - Get a stick. - Now, c'mon. Hold it down, 906 01:12:30,514 --> 01:12:32,682 will ya, kids, it's only a rat. 907 01:12:32,683 --> 01:12:34,392 - [Alice cries out] - All right, now hold it down. 908 01:12:34,393 --> 01:12:35,519 Be careful, Mr. Martin 909 01:12:46,655 --> 01:12:47,822 I see them! 910 01:12:47,823 --> 01:12:50,534 [Mr. Martin grunting] 911 01:12:51,785 --> 01:12:53,286 [yells] Get me a chair! 912 01:12:53,287 --> 01:12:56,539 A chair, gimme a chair, hurry up. Gimme a chair! 913 01:12:56,540 --> 01:12:59,043 - Hurry up! - [Brandt] Watch it, look out. 914 01:13:00,544 --> 01:13:03,087 [Mr. Martin] C'mon, will ya, with the chair! 915 01:13:03,088 --> 01:13:04,465 C'mon with the chair! 916 01:13:07,468 --> 01:13:09,385 - Hold the chair now! - [Brandt] I'll hold it, I got. 917 01:13:09,386 --> 01:13:10,429 [rat squeaking] 918 01:13:12,097 --> 01:13:13,474 [Mr. Martin] Ruin my party, will you? 919 01:13:19,313 --> 01:13:20,773 Oh, you-- I got him! 920 01:13:21,565 --> 01:13:22,566 I got him! 921 01:13:25,527 --> 01:13:28,112 - You got a lot of guts, boss. - [Mr. Martin] Huh? [chuckles] 922 01:13:28,113 --> 01:13:29,322 - He's dead. - [women murmuring] 923 01:13:29,323 --> 01:13:30,324 Good work, Mr. Martin. 924 01:13:33,243 --> 01:13:34,161 All right. 925 01:13:34,995 --> 01:13:36,579 That was great, boss. 926 01:13:36,580 --> 01:13:38,123 [Mr. Martin] Oh, man, I gotta get washed up. 927 01:13:42,252 --> 01:13:45,880 Phew! Oh, boy, look at me. 928 01:13:45,881 --> 01:13:47,132 I gotta get cleaned up. 929 01:13:48,717 --> 01:13:52,471 [Willard coughing] 930 01:14:03,023 --> 01:14:07,111 Ha! It's like a damn safari with all these rats. [laughing] 931 01:14:28,966 --> 01:14:31,217 Hey, what's the matter, tiger? 932 01:14:31,218 --> 01:14:32,802 Got a little nervous stomach? 933 01:14:32,803 --> 01:14:36,722 [laughing] C'mon, boy! 934 01:14:36,723 --> 01:14:38,224 Let's not take all day, 935 01:14:38,225 --> 01:14:39,476 let's get going, we got a lot of work to do. 936 01:14:44,356 --> 01:14:47,442 Hey, Alice, get somebody to clean up that mess, will you? 937 01:14:47,443 --> 01:14:48,152 Hey, hey! 938 01:14:49,111 --> 01:14:50,404 C'mon! Let's get back to work! 939 01:14:51,697 --> 01:14:53,281 Do you think there are any more of them? 940 01:14:53,282 --> 01:14:54,867 Well, if there are, just whistle for me. 941 01:14:57,286 --> 01:14:59,787 Listen, uh, open up the office in the morning, will you? 942 01:14:59,788 --> 01:15:00,873 Would you like me to stay the night? 943 01:15:09,089 --> 01:15:10,340 [in low voice] That's a good idea. 944 01:15:12,843 --> 01:15:16,805 It's tax season, and I need some private finagling time. 945 01:15:39,661 --> 01:15:42,206 [huffs] Ben, there was nothing I could do. 946 01:15:44,708 --> 01:15:45,667 There's nothing I could do. 947 01:15:48,712 --> 01:15:51,590 Ben, it was-- it wasn't my fault. 948 01:15:56,637 --> 01:16:00,139 Will you... Please just, just get in... 949 01:16:00,140 --> 01:16:01,308 And I won't touch you. 950 01:16:04,645 --> 01:16:06,271 Ben, they'll kill you if you stay here? 951 01:16:07,564 --> 01:16:08,690 [whispering] Please, they'll kill you. 952 01:16:14,363 --> 01:16:16,532 It's all right, it's okay. 953 01:16:29,586 --> 01:16:32,798 Why didn't you tell me that you owed taxes on the mortgage? 954 01:16:38,595 --> 01:16:38,971 You! 955 01:16:40,556 --> 01:16:45,851 You told me to talk over my future with your, your friend, 956 01:16:45,852 --> 01:16:46,812 Martin . 957 01:16:47,563 --> 01:16:48,480 Well! 958 01:16:49,356 --> 01:16:51,482 Well, Martin your friend, 959 01:16:51,483 --> 01:16:55,028 wants to take my house and just, just knock it down! 960 01:16:57,823 --> 01:16:58,991 Well I won't let him! 961 01:17:03,203 --> 01:17:04,496 Incidentally... 962 01:17:05,372 --> 01:17:06,331 he fired me! 963 01:17:08,375 --> 01:17:10,669 And, if it'll make you feel any better... 964 01:17:12,796 --> 01:17:14,006 Socrates is dead. 965 01:17:16,174 --> 01:17:17,301 Martin killed him. 966 01:17:19,886 --> 01:17:21,555 Just like he killed my father! 967 01:17:28,020 --> 01:17:29,271 Don't worry, I'll manage! 968 01:17:34,693 --> 01:17:36,361 I make the decisions now. 969 01:17:40,449 --> 01:17:42,451 I make the decisions now. 970 01:17:53,086 --> 01:17:57,299 [scratching] 971 01:18:05,557 --> 01:18:09,478 [scratching] 972 01:18:23,784 --> 01:18:25,619 [scratching] 973 01:18:45,555 --> 01:18:48,558 [scratching] 974 01:18:54,898 --> 01:18:56,024 Hello. 975 01:18:57,567 --> 01:18:58,777 [sighs] 976 01:19:01,530 --> 01:19:03,615 My, god! Look at the rats. 977 01:19:05,242 --> 01:19:07,494 Look at the rats, not just one anymore. 978 01:19:09,454 --> 01:19:10,706 We've come to talk to you. 979 01:19:13,083 --> 01:19:14,334 What, are you crazy or something? 980 01:19:15,669 --> 01:19:16,628 Watch Mr. Martin. 981 01:19:26,555 --> 01:19:28,014 They do anything I tell them to do. 982 01:19:30,142 --> 01:19:32,436 You're the one that ruined my party. 983 01:19:34,146 --> 01:19:35,856 - You crazy-- - Don't you move! 984 01:19:37,607 --> 01:19:39,108 There are a lot more of them. 985 01:19:39,109 --> 01:19:41,653 - [scuffling] - [Willard] Waiting. 986 01:19:52,247 --> 01:19:53,290 Waiting for what? 987 01:19:56,585 --> 01:19:59,546 Waiting for us, to finish our talk. 988 01:20:10,182 --> 01:20:11,808 [in firm voice] Sit down. 989 01:20:16,897 --> 01:20:17,939 No, Willard... 990 01:20:20,150 --> 01:20:21,109 Sit! 991 01:20:28,950 --> 01:20:29,826 Mr. Martin? 992 01:20:31,077 --> 01:20:32,913 I have a number of things to tell you. 993 01:20:34,831 --> 01:20:35,415 First... 994 01:20:36,666 --> 01:20:38,585 you stole the business from my father. 995 01:20:39,961 --> 01:20:40,962 And second... 996 01:20:41,797 --> 01:20:43,381 it killed my mother. 997 01:20:46,802 --> 01:20:47,761 And third... 998 01:20:48,637 --> 01:20:50,388 you're trying to ruin me. 999 01:20:52,015 --> 01:20:53,474 Willard, what are you talking-- 1000 01:20:53,475 --> 01:20:57,228 You never left me alone for a minute! 1001 01:20:57,229 --> 01:20:59,980 You made a fool out of me in front of everybody! 1002 01:20:59,981 --> 01:21:03,567 And now, you're trying to steal my house! 1003 01:21:03,568 --> 01:21:04,860 Oh, no, no-- 1004 01:21:04,861 --> 01:21:06,071 [screaming] I heard you! 1005 01:21:08,657 --> 01:21:10,033 That's why you're trying to fire me! 1006 01:21:13,912 --> 01:21:17,207 You-- you made me hate myself! 1007 01:21:19,417 --> 01:21:22,795 [stuttering] I thought a lot about it. 1008 01:21:22,796 --> 01:21:23,880 Hating myself. 1009 01:21:25,882 --> 01:21:27,592 Well, I like myself now. 1010 01:21:29,845 --> 01:21:31,762 You killed my friend. 1011 01:21:31,763 --> 01:21:33,389 I killed who? 1012 01:21:33,390 --> 01:21:37,142 How did Socrates feel when you stuck him with this? 1013 01:21:37,143 --> 01:21:38,812 How did Socrates feel? 1014 01:21:40,021 --> 01:21:41,731 Whoa, who the hell is Socrates? 1015 01:21:43,441 --> 01:21:46,735 Socrates was the best friend, I ever had! 1016 01:21:46,736 --> 01:21:51,282 [both grunting] 1017 01:21:51,283 --> 01:21:53,075 [rat squealing] 1018 01:21:53,076 --> 01:21:54,953 [screaming] 1019 01:21:57,455 --> 01:21:58,415 Dammit! 1020 01:21:59,374 --> 01:22:01,000 [shouting] Tear him up! 1021 01:22:01,001 --> 01:22:04,336 - [rats squeaking] - No, Willard! No, no! No, wait! 1022 01:22:04,337 --> 01:22:06,922 Willard, no! No, no, no, Willard! 1023 01:22:06,923 --> 01:22:12,178 [hysterically] No! Willard! [screaming] Willard! Willard! 1024 01:22:22,772 --> 01:22:27,611 [screaming] 1025 01:23:23,083 --> 01:23:24,334 Goodbye, Ben. 1026 01:23:25,377 --> 01:23:30,298 [rat squeaking] 1027 01:26:02,117 --> 01:26:03,451 I don't wanna go home. 1028 01:26:05,787 --> 01:26:06,913 You can come to my house. 1029 01:26:10,583 --> 01:26:13,502 We could stop and get some food, if you... 1030 01:26:13,503 --> 01:26:15,088 Have something to eat later if you'd like 1031 01:26:28,977 --> 01:26:30,728 - More? - Mmm, no. 1032 01:26:35,150 --> 01:26:36,568 You know, my life is changed now. 1033 01:26:38,319 --> 01:26:39,945 Two things did it. 1034 01:26:39,946 --> 01:26:41,948 And one was a friend I had, named Socrates. 1035 01:26:43,366 --> 01:26:44,659 - And you. - Oh... 1036 01:26:46,077 --> 01:26:48,537 What a very nice thing to say, Willard. 1037 01:26:48,538 --> 01:26:49,998 [both chuckle] 1038 01:26:51,457 --> 01:26:52,792 Where's Chloe? 1039 01:26:54,043 --> 01:26:55,419 Uh, she's hunting. 1040 01:26:55,420 --> 01:26:56,462 [Joan] Hmm? 1041 01:26:57,380 --> 01:26:58,381 Oh! 1042 01:26:59,799 --> 01:27:01,259 [Joan giggles] 1043 01:27:02,510 --> 01:27:03,595 Here's to us! 1044 01:27:04,888 --> 01:27:06,055 - To us! - [clink] 1045 01:27:12,061 --> 01:27:14,938 You know, tomorrow I'm gonna start all over. 1046 01:27:14,939 --> 01:27:16,565 I'm gonna go to your employment agency 1047 01:27:16,566 --> 01:27:17,858 and see what they can do for me. 1048 01:27:17,859 --> 01:27:19,484 I'll call them for you. 1049 01:27:19,485 --> 01:27:21,945 - You don't have to. - But I'd like to, Willard. 1050 01:27:21,946 --> 01:27:23,114 No, you don't understand. 1051 01:27:24,741 --> 01:27:26,201 You see, I'm not afraid anymore. 1052 01:27:43,801 --> 01:27:45,136 [Joan] What is it? 1053 01:27:45,887 --> 01:27:47,638 I don't know. 1054 01:27:47,639 --> 01:27:50,141 I think I heard something in the hall, excuse me. 1055 01:28:13,539 --> 01:28:15,833 [rats squeaking] 1056 01:28:33,101 --> 01:28:34,851 Joan, I want you to do something for me. 1057 01:28:34,852 --> 01:28:36,353 What is it, Willard? 1058 01:28:36,354 --> 01:28:38,188 And I don't want you to ask me any questions. 1059 01:28:38,189 --> 01:28:39,815 I don't want you to complain, I just want you to do it. 1060 01:28:39,816 --> 01:28:42,526 Well, of course, but, what is it? 1061 01:28:42,527 --> 01:28:44,319 I want you to take this money 1062 01:28:44,320 --> 01:28:47,072 and I want you to go down to the corner and get a taxi cab 1063 01:28:47,073 --> 01:28:49,199 and go home, and I'll call you there. 1064 01:28:49,200 --> 01:28:50,826 - [Joan] Willard-- - [Willard] Don't ask me-- 1065 01:28:50,827 --> 01:28:54,580 What, Joan? Just go! Don't ask, just go! 1066 01:29:06,092 --> 01:29:07,093 [rat squeaks] 1067 01:29:11,514 --> 01:29:12,557 Ben! 1068 01:29:16,269 --> 01:29:18,021 - Ben, now you-- - [rat squeaks] 1069 01:29:19,564 --> 01:29:21,024 Okay, I guess we have to make a deal. 1070 01:29:22,567 --> 01:29:23,568 Now, you came here for food, 1071 01:29:24,819 --> 01:29:27,154 and, you behave yourself and you'll get it. 1072 01:29:27,155 --> 01:29:29,156 And so will your friends in the cellar. 1073 01:29:29,157 --> 01:29:30,033 You understand? 1074 01:29:30,742 --> 01:29:31,743 [rat squeaks] 1075 01:30:02,482 --> 01:30:03,691 [rat squeaks] 1076 01:31:12,260 --> 01:31:16,389 [rat squeaking] 1077 01:31:18,099 --> 01:31:19,892 [rat squeaking] 1078 01:31:29,735 --> 01:31:33,781 [rat squeaking] 1079 01:32:02,810 --> 01:32:03,811 [rat squeaking] 1080 01:32:50,191 --> 01:32:51,776 [screams] 1081 01:33:19,178 --> 01:33:20,845 [shrieking] Get out! 1082 01:33:20,846 --> 01:33:21,806 Get out! 1083 01:33:37,905 --> 01:33:39,073 [grunts] 1084 01:33:44,161 --> 01:33:45,788 [screaming] I was good to you, Ben! 1085 01:33:49,625 --> 01:33:55,923 - [screaming] - [rats squeaking] 1086 01:34:01,971 --> 01:34:03,973 [moaning] 1087 01:34:11,689 --> 01:34:13,316 [instrumental music plays] 76111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.