Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,670 --> 00:00:03,588
[instrumental music plays]
2
00:02:05,752 --> 00:02:07,836
- [car horn toots]
- [tires squeal]
3
00:02:07,837 --> 00:02:08,880
[Mr. Martin] Willard!
4
00:02:09,839 --> 00:02:10,757
You forget anything?
5
00:02:13,093 --> 00:02:16,345
Oh, uh, the work orders,
I left them in my desk
6
00:02:16,346 --> 00:02:19,598
- in an envelope, I'll--
- [car horn tooting]
7
00:02:19,599 --> 00:02:22,351
[Mr. Martin] You don't have
to go back, Willard.
8
00:02:22,352 --> 00:02:24,853
I sweat blood to get
those accounts, Willard.
9
00:02:24,854 --> 00:02:26,189
You sit on them, we lose 'em.
10
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
I know, Mr. Martin.
11
00:02:29,234 --> 00:02:31,276
[Mr. Martin mimicking Willard]
I know Mr. Martin.
12
00:02:31,277 --> 00:02:33,738
I wanna see these
Monday morning at 9:00 a.m.
13
00:02:35,323 --> 00:02:36,699
And I mean 9:00 a.m.
14
00:04:02,452 --> 00:04:04,828
Surprise, boy!
Happy birthday, boy!
15
00:04:04,829 --> 00:04:07,206
[all] Happy birthday!
16
00:04:07,207 --> 00:04:08,457
[all laughing]
17
00:04:08,458 --> 00:04:11,794
[party blowers squeaking]
18
00:04:13,463 --> 00:04:16,256
[Henrietta] Happy
birthday to you!
19
00:04:16,257 --> 00:04:17,342
[laughing]
20
00:04:21,346 --> 00:04:23,472
[Henrietta] Happy
birthday, Willard!
21
00:04:23,473 --> 00:04:26,892
Oh, 27 years ago, tonight,
22
00:04:26,893 --> 00:04:29,353
you were born
in pain and suffering
23
00:04:29,354 --> 00:04:32,022
you know, they didn't
think I would live.
24
00:04:32,023 --> 00:04:36,109
Oh, Willard, give your
mother a birthday kiss. Oh!
25
00:04:36,110 --> 00:04:38,070
[party blowers squeaking]
26
00:04:38,071 --> 00:04:40,322
Isn't it nice
that all our friends
27
00:04:40,323 --> 00:04:42,366
came to your birthday party.
28
00:04:42,367 --> 00:04:44,701
- [man] Happy birthday, Willard.
- [woman] Happy birthday!
29
00:04:44,702 --> 00:04:48,163
Such a sweet boy.
And he was so surprised!
30
00:04:48,164 --> 00:04:50,250
That's right, dear.
31
00:04:50,416 --> 00:04:51,584
Here is the cake.
32
00:04:52,252 --> 00:04:55,671
Oh, thank you. Now, Charlotte
made it for your birthday, dear.
33
00:04:55,672 --> 00:04:57,464
No, no. Oh, no, no Charlotte.
34
00:04:57,465 --> 00:04:58,424
Let Willard do it.
35
00:04:59,342 --> 00:05:00,843
Willard, take off the cover.
36
00:05:03,805 --> 00:05:06,765
[guest cheering and clapping]
37
00:05:06,766 --> 00:05:08,433
Cut it, Willard. Go on, cut it.
38
00:05:08,434 --> 00:05:10,686
Ooh, where's the knife?
Yes, there it is.
39
00:05:10,687 --> 00:05:12,437
- [Henrietta] Ha!
- [Charlotte] Here you go.
40
00:05:12,438 --> 00:05:17,068
There, there, cut it.
Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh.
41
00:05:20,113 --> 00:05:22,155
Is Mr. Martin
coming to the party?
42
00:05:22,156 --> 00:05:24,241
Oh, well I invited him.
[giggles nervously]
43
00:05:24,242 --> 00:05:26,618
Mother, you didn't
invite Mr. Martin?
44
00:05:26,619 --> 00:05:29,579
- Oh, of course I did, Willard.
- What's the matter with you boy?
45
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Don't you want your boss
to come to the party?
46
00:05:31,374 --> 00:05:33,458
Might do you some good to
socialize with him, Willard.
47
00:05:33,459 --> 00:05:35,168
Let bygones be bygones.
48
00:05:35,169 --> 00:05:37,713
That way your boss will
get to know you better, dear.
49
00:05:37,714 --> 00:05:39,089
She's right, Willard.
50
00:05:39,090 --> 00:05:41,967
Willard is basically
an extrovert.
51
00:05:41,968 --> 00:05:43,969
Except it's all inside.
52
00:05:43,970 --> 00:05:45,387
[woman] That's right, dear.
53
00:05:45,388 --> 00:05:47,681
You're executive
material, Willard.
54
00:05:47,682 --> 00:05:49,391
Please, no,
this is my party, let's--
55
00:05:49,392 --> 00:05:52,436
Not easy to find a dedicated
young man these days,
56
00:05:52,437 --> 00:05:53,354
is it, Charlotte?
57
00:05:54,355 --> 00:05:57,649
She's right, and it's time you
became more aggressive, dear.
58
00:05:57,650 --> 00:05:59,192
If you're gonna
make it in this world,
59
00:05:59,193 --> 00:06:01,236
you gotta learn to get
tough. Tough, tough.
60
00:06:01,237 --> 00:06:03,113
Don't forget your style.
61
00:06:03,114 --> 00:06:06,158
Willard, a man's gotta speak
up for himself in this world.
62
00:06:06,159 --> 00:06:08,660
Gotta be vice president.
That's the least Martin can do,
63
00:06:08,661 --> 00:06:09,995
after what he did
to your father.
64
00:06:09,996 --> 00:06:11,621
[man] Here's to
the vice president.
65
00:06:11,622 --> 00:06:14,374
I can tell you this,
if Willard had been older,
66
00:06:14,375 --> 00:06:16,918
Martin would never have been
able to take over the business.
67
00:06:16,919 --> 00:06:18,545
[sucks in breath] Never!
68
00:06:18,546 --> 00:06:21,173
Martin take over
the business? He stole it!
69
00:06:21,174 --> 00:06:22,925
Willard, if you'd just
been a little tougher--
70
00:06:23,092 --> 00:06:23,968
Well, how could I?
71
00:06:24,719 --> 00:06:26,094
[Henrietta] Willard,
you don't want to be a cashier,
72
00:06:26,095 --> 00:06:27,221
all your life.
73
00:06:31,351 --> 00:06:33,727
- Willard!
- [Charlotte] Willard!
74
00:06:33,728 --> 00:06:35,812
- Now, Henrietta, calm down.
- Oh.
75
00:06:35,813 --> 00:06:37,607
- It's all right. All right.
- I'm off to bed.
76
00:07:08,721 --> 00:07:09,680
[sniffs]
77
00:07:23,861 --> 00:07:25,071
[rat squeaking]
78
00:07:33,704 --> 00:07:35,957
[rat squeaking]
79
00:07:43,256 --> 00:07:45,007
[rat squeaking]
80
00:07:53,349 --> 00:07:54,142
Happy birthday.
81
00:07:55,309 --> 00:07:57,145
- [Willard chuckles]
- [rat squeaking]
82
00:08:36,893 --> 00:08:39,060
- [Henrietta] Willard?
- [bell rings]
83
00:08:39,061 --> 00:08:41,062
- Willard?
- [bell rings]
84
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
- [bell ringing]
- Willard?
85
00:08:43,357 --> 00:08:45,859
I know you're there, Willard!
86
00:08:45,860 --> 00:08:49,280
[bell continues ringing]
87
00:08:53,409 --> 00:08:56,411
You offended our
guests, Willard.
88
00:08:56,412 --> 00:08:58,246
I'm sorry, mother.
89
00:08:58,247 --> 00:09:01,041
They're your friends, you know?
They're only trying to help me.
90
00:09:01,042 --> 00:09:02,001
And you too.
91
00:09:03,419 --> 00:09:05,837
And they're right about
Martin, you know?
92
00:09:05,838 --> 00:09:08,965
We must keep him as a friend.
93
00:09:08,966 --> 00:09:12,511
And, Martin should make you a
vice president
94
00:09:12,512 --> 00:09:15,222
Oh. Willard Stiles,
vice president.
95
00:09:15,223 --> 00:09:16,390
[Henrietta chuckles] Willard.
96
00:09:26,234 --> 00:09:28,610
[in raised voice] You don't
talk to me anymore.
97
00:09:28,611 --> 00:09:29,779
Well, I try, Mother.
98
00:09:30,363 --> 00:09:35,367
Oh, Willard. Sometimes I
just don't understand you.
99
00:09:35,368 --> 00:09:38,328
Well, the whole house
is falling apart.
100
00:09:38,329 --> 00:09:40,288
All the shingles on
the roof are falling off,
101
00:09:40,289 --> 00:09:42,040
the TV doesn't work,
102
00:09:42,041 --> 00:09:43,583
oh, oh, and the
faucets in the kitchen
103
00:09:43,584 --> 00:09:45,085
are starting to leak again.
104
00:09:45,086 --> 00:09:47,712
Yesterday, I saw,
saw a rat in the yard.
105
00:09:47,713 --> 00:09:50,006
[grumbling] Why,
you're letting everything go?
106
00:09:50,007 --> 00:09:52,801
[stammering] Well, I'll put
some washers in tomorrow.
107
00:09:52,802 --> 00:09:54,636
[Henrietta] Oh, yes,
and Willard? Uh,
108
00:09:54,637 --> 00:09:57,347
the laundry faucets, they need,
need new washers too, you know?
109
00:09:57,348 --> 00:10:00,016
- All right, all right.
- [Henrietta chuckles]
110
00:10:00,017 --> 00:10:04,688
Sometimes I think you're trying
to, [chuckles] kill your mother.
111
00:10:04,689 --> 00:10:06,274
[Henrietta chuckles]
112
00:10:07,024 --> 00:10:08,067
Good night, Mother
113
00:10:17,243 --> 00:10:18,327
[rats squeaking]
114
00:10:24,000 --> 00:10:24,917
[rat squeaks]
115
00:10:28,212 --> 00:10:29,130
Have a good breakfast.
116
00:10:35,177 --> 00:10:36,053
[kissing]
117
00:10:44,186 --> 00:10:45,438
- [lawn mower running]
- Willard?
118
00:10:46,981 --> 00:10:48,316
Willard!
119
00:10:50,401 --> 00:10:51,943
Did you do anything
about those rats?
120
00:10:51,944 --> 00:10:52,737
What?
121
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
Oh, I will.
122
00:10:54,864 --> 00:10:55,781
When, Willard?
123
00:10:56,532 --> 00:10:57,033
I'll get to it.
124
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
Uh, their nests are out
by the rock garden there.
125
00:11:01,037 --> 00:11:02,912
Perhaps we should call
an exterminator?
126
00:11:02,913 --> 00:11:04,165
Exterminators cost money.
127
00:11:06,292 --> 00:11:07,543
You can kill them with a stick!
128
00:11:08,544 --> 00:11:09,545
No!
129
00:11:11,088 --> 00:11:12,340
And I never find them all.
130
00:11:14,175 --> 00:11:16,344
When are you going to talk
to Martin about your job?
131
00:11:31,150 --> 00:11:32,109
[bell dings]
132
00:11:39,617 --> 00:11:41,786
[drilling]
133
00:11:44,372 --> 00:11:45,539
[banging]
134
00:11:56,342 --> 00:11:58,468
I thought I told you I
wanted to talk to you
135
00:11:58,469 --> 00:11:59,178
this morning at 9:00 a.m.
136
00:12:00,680 --> 00:12:03,765
Oh, I was just on my way
to your office, Mr. Martin.
137
00:12:03,766 --> 00:12:05,475
[Mr. Martin] It's 9:40 a.m.
138
00:12:05,476 --> 00:12:07,102
What's the matter?
139
00:12:07,103 --> 00:12:08,895
Well, I had a lot to
do at home this morning,
140
00:12:08,896 --> 00:12:10,271
and I missed my bus.
141
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Oh, you missed the bus?
142
00:12:11,941 --> 00:12:14,151
Oh, well,
do come in Mr. Stiles.
143
00:12:15,569 --> 00:12:16,612
[Alice laughing]
144
00:12:21,534 --> 00:12:22,785
Don't you get your hair cut?
145
00:12:25,454 --> 00:12:28,039
Well, come on, come on.
Where are those invoices, boy?
146
00:12:28,040 --> 00:12:29,582
Oh, uh, I got most of them done,
147
00:12:29,583 --> 00:12:31,711
I'll, I'll get the rest,
uh, this morning.
148
00:12:36,340 --> 00:12:39,634
There are two departments in the
company that have to work right.
149
00:12:39,635 --> 00:12:40,927
One of them is sales,
150
00:12:40,928 --> 00:12:42,388
and one of them
is manufacturing.
151
00:12:43,681 --> 00:12:45,890
Now, you get
a bottle neck in the middle,
152
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
and orders don't get processed,
or orders don't go out,
153
00:12:49,437 --> 00:12:51,813
and everything comes
to a screeching halt.
154
00:12:51,814 --> 00:12:53,023
And I lose my shirt.
155
00:12:54,692 --> 00:12:56,318
Now, do you want me
to lose my shirt, Willard?
156
00:12:58,863 --> 00:13:01,574
I'm gonna tell you,
for the last time!
157
00:13:03,743 --> 00:13:07,912
Clean up your back
log of work! All of it!
158
00:13:07,913 --> 00:13:09,539
You hold up my sales department,
159
00:13:09,540 --> 00:13:11,875
or even my shipping
department, one more time,
160
00:13:11,876 --> 00:13:12,918
- Mr. Martin--
- Shut up, Willard!
161
00:13:14,587 --> 00:13:18,923
I don't buy that bit
about you being overworked.
162
00:13:18,924 --> 00:13:20,467
I'm gonna do you a favor,
163
00:13:20,468 --> 00:13:21,760
at my own expense,
164
00:13:21,761 --> 00:13:23,928
I've brought in
a temporary girl,
165
00:13:23,929 --> 00:13:25,181
to help you clear up your desk.
166
00:13:26,766 --> 00:13:30,393
Now, I want, and I am going
to have a system around here,
167
00:13:30,394 --> 00:13:31,687
and if I don't get it...
168
00:13:33,105 --> 00:13:35,315
Promise or no promise
to your mother,
169
00:13:35,316 --> 00:13:36,650
I'm gonna throw
you out of here.
170
00:13:38,027 --> 00:13:39,028
Now get moving!
171
00:13:54,376 --> 00:13:56,003
Do they always give you
that much work to do?
172
00:13:57,546 --> 00:13:58,838
[Joan groans]
173
00:13:58,839 --> 00:14:00,800
You can call me
Joan, Mr. Stiles.
174
00:14:23,656 --> 00:14:24,698
[rats squeaking]
175
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
[rats squeaking]
176
00:15:52,369 --> 00:15:53,787
[rats squeaking]
177
00:16:25,611 --> 00:16:27,738
[rat squeaking]
178
00:16:36,080 --> 00:16:39,416
[piano playing]
179
00:16:44,046 --> 00:16:45,338
[Henrietta] Willard?
180
00:16:45,339 --> 00:16:46,507
- Did you do it?
- Do what?
181
00:16:48,008 --> 00:16:50,636
Oh, Willard, you're
driving me out of my mind.
182
00:16:52,805 --> 00:16:54,222
Want a little something
to nibble on?
183
00:16:54,223 --> 00:16:56,392
I want you to come here!
184
00:17:02,481 --> 00:17:04,358
Did you kill the rats?
185
00:17:05,943 --> 00:17:09,028
Yes! I did it, I did it.
186
00:17:09,029 --> 00:17:11,948
They were, uh,
swimming around and around.
187
00:17:11,949 --> 00:17:14,659
And I didn't think they were
gonna drown, you know,
188
00:17:14,660 --> 00:17:17,495
so I got a stick,
it was your idea.
189
00:17:17,496 --> 00:17:19,664
And I came up on them
and I just, you know,
190
00:17:19,665 --> 00:17:22,250
- Ka-bam! Like, like that.
- [gasps] Don't!
191
00:17:22,251 --> 00:17:24,502
Don't, please don't. [shivers]
192
00:17:24,503 --> 00:17:25,754
I, I don't want
to hear about it.
193
00:17:31,510 --> 00:17:38,933
[Willard] Jackson. Stanley.
Margolis. Bannister. Kramer.
194
00:17:38,934 --> 00:17:39,518
Yant.
195
00:17:40,436 --> 00:17:43,062
That's all the additions
to the list so far.
196
00:17:43,063 --> 00:17:44,897
Well, the list
seems to check out.
197
00:17:44,898 --> 00:17:46,399
Listen, if we don't stop this,
198
00:17:46,400 --> 00:17:48,317
we're not gonna get
these work orders done.
199
00:17:48,318 --> 00:17:51,154
- [Joan] I know.
- You got my invitation, Willard?
200
00:17:51,155 --> 00:17:52,488
Yes.
201
00:17:52,489 --> 00:17:54,198
This way you'll save a stamp.
202
00:17:54,199 --> 00:17:55,616
Make a hit with the boss.
203
00:17:55,617 --> 00:17:57,119
- [phone ringing]
- I'm coming.
204
00:17:58,454 --> 00:17:59,413
[Brandt] Thanks, Willard.
205
00:18:00,414 --> 00:18:01,622
It seems to me
206
00:18:01,623 --> 00:18:03,833
that Martin should've
invited you to his party.
207
00:18:03,834 --> 00:18:05,044
Well, I'm not a customer.
208
00:18:06,170 --> 00:18:07,212
For a salesman.
209
00:18:07,880 --> 00:18:09,547
But after all,
your family founded the company,
210
00:18:09,548 --> 00:18:10,507
didn't they?
211
00:18:11,216 --> 00:18:13,385
Yes, but that's the past and
this isn't the past.
212
00:18:15,763 --> 00:18:17,389
I'm glad I'm just a temporary.
213
00:18:57,429 --> 00:18:59,056
Oh, hello, darling.
214
00:18:59,848 --> 00:19:01,558
Your mother called me.
215
00:19:01,725 --> 00:19:05,269
She didn't feel well, she had
a very bad spell this afternoon.
216
00:19:05,270 --> 00:19:08,272
But I told her I'd
stay here until you got home.
217
00:19:08,273 --> 00:19:11,692
Now, don't, don't worry.
I, I made her a little custard,
218
00:19:11,693 --> 00:19:13,361
- would you like some?
- No.
219
00:19:13,362 --> 00:19:15,446
[Charlotte] I don't mind
taking care of both of you.
220
00:19:15,447 --> 00:19:16,406
No.
221
00:19:30,254 --> 00:19:30,629
[Henrietta] Oh.
222
00:19:31,880 --> 00:19:33,549
Mother, why did you call
Charlotte, instead of me?
223
00:19:35,592 --> 00:19:40,096
Well, you can't leave
your work every time I call.
224
00:19:40,097 --> 00:19:43,433
And, we have to have
someone here to help.
225
00:19:45,894 --> 00:19:47,271
[grunts]
226
00:19:48,939 --> 00:19:54,026
I'm afraid, I'm going to be a
lot of trouble to you, Willard.
227
00:19:54,027 --> 00:19:55,737
I'll manage, don't you worry.
228
00:19:59,700 --> 00:20:03,996
The only evidence of my
struggle with the world is you.
229
00:20:07,249 --> 00:20:08,917
I'm sorry to have been
such a disappointment.
230
00:20:12,504 --> 00:20:15,965
You've always been a good boy,
Willard. It's just that I'm
231
00:20:15,966 --> 00:20:19,136
alone here, most of
the time, and I worry so.
232
00:20:21,763 --> 00:20:23,390
What you need is a wife.
233
00:20:24,725 --> 00:20:27,685
Who'll keep after you,
[chuckles] all the time.
234
00:20:27,686 --> 00:20:29,897
Who, who would
help you in business.
235
00:20:31,356 --> 00:20:34,151
Oh, and did you fix
the shingles on the porch?
236
00:20:37,070 --> 00:20:37,988
Yes.
237
00:20:44,203 --> 00:20:45,245
I'm so...
238
00:20:45,871 --> 00:20:49,541
Sick of lying here
without my TV.
239
00:20:53,086 --> 00:20:54,504
I'll fix it tomorrow.
240
00:20:59,718 --> 00:21:01,637
You're not in trouble
with a girl, are you?
241
00:21:09,394 --> 00:21:13,689
Oh, [stammering] I brought
this for your mother,
242
00:21:13,690 --> 00:21:15,358
it'll give her strength.
243
00:21:15,359 --> 00:21:19,487
I heard you two talking,
how is she, Willard?
244
00:21:19,488 --> 00:21:20,489
She's asleep.
245
00:21:23,408 --> 00:21:24,451
Oh.
246
00:21:28,455 --> 00:21:31,290
Well, I, I can put it
in the refrigerator,
247
00:21:31,291 --> 00:21:34,502
and you can give it to her
later, and I'll be off.
248
00:21:34,503 --> 00:21:37,797
But, you remember now,
you call me if you need me.
249
00:21:37,798 --> 00:21:39,132
[rats squeaking]
250
00:21:41,510 --> 00:21:43,094
Lesson time, Queenie.
251
00:21:43,095 --> 00:21:45,263
- C'mon.
- [rat squeaks]
252
00:21:45,264 --> 00:21:49,684
- C'mon, Queenie. Hi. Hi babe.
- [rat squeaks]
253
00:21:49,685 --> 00:21:51,645
[chuckles] Hi.
Come on, it's lesson time.
254
00:21:53,397 --> 00:21:54,648
I know what the
trouble is, Queenie.
255
00:21:56,608 --> 00:21:57,818
You don't know what speech is.
256
00:21:59,987 --> 00:22:04,198
You know I make noises,
and I know you make noises,
257
00:22:04,199 --> 00:22:06,993
but I can't make any sense
out of your noises,
258
00:22:06,994 --> 00:22:08,578
and you can't make
any sense out of mine.
259
00:22:10,330 --> 00:22:12,499
So, I'm gonna try to
teach you a new word.
260
00:22:15,168 --> 00:22:17,170
- [enunciating] Food.
- [rat squeaks]
261
00:22:18,964 --> 00:22:20,716
- Food.
- [rat squeaks]
262
00:22:27,889 --> 00:22:28,974
[Willard] Food.
263
00:22:32,477 --> 00:22:33,937
That's right, that's food.
264
00:22:37,149 --> 00:22:37,816
Empty.
265
00:22:39,026 --> 00:22:41,152
- [rat squeaks]
- [Willard] That's right.
266
00:22:41,153 --> 00:22:42,195
That's empty.
267
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
You're learning.
268
00:22:50,787 --> 00:22:53,582
[rats squeaking]
269
00:23:00,005 --> 00:23:00,964
[rats squeaking]
270
00:23:06,887 --> 00:23:08,055
- [Willard] Is he mine?
- [rat squeaks]
271
00:23:11,391 --> 00:23:12,351
Thank you.
272
00:23:16,396 --> 00:23:17,981
- [rat squeaks]
- [Willard chuckles]
273
00:23:25,655 --> 00:23:26,573
I'll call you...
274
00:23:29,284 --> 00:23:30,035
Socrates.
275
00:23:31,161 --> 00:23:34,163
- Do you like that?
- [rat squeaks]
276
00:23:34,164 --> 00:23:35,248
[kissing]
277
00:23:35,791 --> 00:23:36,750
[laughs]
278
00:23:56,019 --> 00:23:56,978
Willard?
279
00:23:58,146 --> 00:24:00,941
- Willard? Willard?
- [bell ringing]
280
00:24:04,903 --> 00:24:08,322
[bell ringing]
281
00:24:08,323 --> 00:24:10,282
[shrieking] Willard!
282
00:24:10,283 --> 00:24:15,205
- [bell ringing]
- Willard?
283
00:24:16,832 --> 00:24:18,500
[shrieking] Willard? Willard?
284
00:24:20,460 --> 00:24:23,129
Oh! I've been
calling and calling.
285
00:24:23,130 --> 00:24:25,673
Oh, I was in the back,
I didn't hear you.
286
00:24:25,674 --> 00:24:26,883
What do you do there?
287
00:24:27,801 --> 00:24:28,385
Just sit.
288
00:24:29,594 --> 00:24:33,931
You can't just sit out back
for an hour doing nothing!
289
00:24:33,932 --> 00:24:35,100
Yes, I can. I like it.
290
00:24:36,768 --> 00:24:41,689
It isn't good for you to sit out
there alone and brood so much!
291
00:24:41,690 --> 00:24:42,816
What do you think about, huh?
292
00:24:44,484 --> 00:24:48,154
Oh, the pilot light is out
on the heater, again.
293
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
I'll fix it.
294
00:24:51,158 --> 00:24:51,992
Willard!
295
00:24:52,909 --> 00:24:54,785
What's that in your pocket?
296
00:24:54,786 --> 00:24:56,412
[hysterically] There's
something in your pocket!
297
00:24:56,413 --> 00:24:58,164
No, you're imagining things.
298
00:24:58,165 --> 00:25:01,375
No, I'm not.
Turn around, I want to see.
299
00:25:01,376 --> 00:25:02,544
There's nothing to see.
300
00:25:07,007 --> 00:25:08,425
[Willard in high pitched voice]
Hi, troops.
301
00:25:11,094 --> 00:25:13,762
- [rats squeaking]
- Hi.
302
00:25:13,763 --> 00:25:14,764
Hi
.
303
00:25:16,016 --> 00:25:17,225
- Hi, team.
- [rat squeaks]
304
00:25:23,815 --> 00:25:27,903
- [rats squeaking]
- [whispering] Oh.
305
00:25:36,620 --> 00:25:43,168
- [rats squeaking]
- [Willard] Oops.
306
00:25:47,255 --> 00:25:48,714
Okay.
307
00:25:48,715 --> 00:25:51,717
Everybody! Ella, here for...
308
00:25:51,718 --> 00:25:57,014
Nashua-ashua. King of
the station of Pitchburg Road.
309
00:25:57,015 --> 00:25:58,099
There you go.
310
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Okay.
311
00:26:07,025 --> 00:26:09,109
- In the box.
- [rats squeaking]
312
00:26:09,110 --> 00:26:10,694
That, that's right, Socrates.
313
00:26:10,695 --> 00:26:16,201
[making trumpets sounds
and guns firing]
314
00:26:17,452 --> 00:26:20,079
- [rats squeaking]
- Boy, you're smart!
315
00:26:20,080 --> 00:26:26,336
- [chuckles]
- [bell pinging]
316
00:26:27,712 --> 00:26:28,964
Who are you?
317
00:26:31,216 --> 00:26:32,133
Hi
.
318
00:26:34,553 --> 00:26:38,222
- What are you doing here?
- [rat squeaking]
319
00:26:38,223 --> 00:26:40,350
[laughing] You're bright. Yeah!
320
00:26:44,563 --> 00:26:45,814
I'm gonna call you, uh...
321
00:26:47,023 --> 00:26:47,941
Um...
322
00:26:49,568 --> 00:26:50,527
Ben.
323
00:26:51,528 --> 00:26:52,820
Ben?
324
00:26:52,821 --> 00:26:54,030
[rats squeaking]
325
00:27:09,379 --> 00:27:10,672
[chuckles]
326
00:27:13,800 --> 00:27:16,051
[rats squeaking]
327
00:27:16,052 --> 00:27:21,349
[both laughing]
328
00:27:31,192 --> 00:27:32,652
[Alice giggling]
329
00:27:41,786 --> 00:27:43,621
[Alice giggling]
330
00:27:43,622 --> 00:27:45,039
[Willard] Glad you're
not like some people.
331
00:27:45,040 --> 00:27:46,082
[Alice giggling]
332
00:27:52,172 --> 00:27:53,465
Mr. Martin wants to see you now.
333
00:27:56,426 --> 00:28:03,141
[Alice giggling]
334
00:28:06,686 --> 00:28:08,604
[Mr. Martin] Come in, come in.
335
00:28:08,605 --> 00:28:08,938
Close the door.
336
00:28:10,440 --> 00:28:13,442
Oh, I'm sorry, Brandt said
you wanted to see the Casey
337
00:28:13,443 --> 00:28:14,818
file.
338
00:28:14,819 --> 00:28:16,154
Uh, sit down, sit down.
339
00:28:20,158 --> 00:28:21,076
Sit down.
340
00:28:26,581 --> 00:28:29,459
You caught me in closet with
ol' Rickles, huh? [chuckles]
341
00:28:32,128 --> 00:28:33,504
C'mon, boy, loosen up.
342
00:28:33,505 --> 00:28:36,048
I was just doing
the old broad a favor!
343
00:28:36,049 --> 00:28:36,966
[chuckles]
344
00:28:40,553 --> 00:28:42,764
Willard? Are you happy here?
345
00:28:45,183 --> 00:28:46,810
Well, I might be
if I made some money.
346
00:28:49,229 --> 00:28:52,272
[laughing] You're
not trying, Willard.
347
00:28:52,273 --> 00:28:54,526
[chuckles] You're
not trying at all!
348
00:29:03,326 --> 00:29:04,828
[gently] Hey.
349
00:29:05,704 --> 00:29:06,705
Hey.
350
00:29:09,541 --> 00:29:11,875
Are you putting the squeeze on--
351
00:29:11,876 --> 00:29:12,794
on me?
352
00:29:14,504 --> 00:29:17,673
[laughs] This is
one for the books!
353
00:29:17,674 --> 00:29:18,299
Mr. Martin, uh,
354
00:29:19,759 --> 00:29:23,095
now, I haven't had a raise
since my father died,
355
00:29:23,096 --> 00:29:24,471
and I work
356
00:29:24,472 --> 00:29:26,391
weekends, and I work nights
357
00:29:27,600 --> 00:29:28,727
- and--
- What do you want from me?
358
00:29:30,729 --> 00:29:32,355
You need money? Sell the house.
359
00:29:33,690 --> 00:29:34,774
We can't sell it.
360
00:29:36,609 --> 00:29:38,194
Of course you can.
361
00:29:39,404 --> 00:29:41,072
And I'm prepared to
make you an offer.
362
00:29:42,532 --> 00:29:45,409
That house is much
too big for you.
363
00:29:45,410 --> 00:29:47,870
Oh, for me too, for that matter.
364
00:29:47,871 --> 00:29:49,122
But I can afford it.
365
00:29:50,290 --> 00:29:51,790
Now,
366
00:29:51,791 --> 00:29:53,209
you haven't got a father, and...
367
00:29:59,632 --> 00:30:00,049
What do you say?
368
00:30:01,634 --> 00:30:04,303
You sell the house, you won't
have to worry about a raise.
369
00:30:04,304 --> 00:30:08,140
Mr. Martin, with the, with the
hours that I put in here, I,
370
00:30:08,141 --> 00:30:10,476
- I think that there's--
- Yeah, no wonder.
371
00:30:10,477 --> 00:30:11,977
Takes you three times
longer than it should.
372
00:30:11,978 --> 00:30:14,021
[Willard] Well I,
deserve a raise!
373
00:30:14,022 --> 00:30:15,440
Be glad you still got a job!
374
00:30:16,941 --> 00:30:18,318
Okay, forget it.
375
00:30:19,861 --> 00:30:23,405
You send out those invitations
to my anniversary on time?
376
00:30:23,406 --> 00:30:25,657
- [Willard] Yes.
- [Mr. Martin] When?
377
00:30:25,658 --> 00:30:27,451
Couple weeks ago, I think.
378
00:30:27,452 --> 00:30:28,994
You think?
379
00:30:28,995 --> 00:30:29,996
[yelling] You think?
380
00:30:31,664 --> 00:30:32,916
What do you mean, "you think"?
381
00:30:34,250 --> 00:30:37,212
Half of my customers
haven't even answered!
382
00:30:38,963 --> 00:30:40,799
Look in your desk,
I bet they're still in there.
383
00:30:42,675 --> 00:30:44,093
Look, it's tonight you know?
384
00:30:45,512 --> 00:30:46,554
Or doesn't that interest you?
385
00:30:48,681 --> 00:30:49,724
You know something, Willard?
386
00:30:51,184 --> 00:30:52,936
You're a real pain in the tail.
387
00:30:54,813 --> 00:30:58,106
[yelling] I carried your
father on my back, for years!
388
00:30:58,107 --> 00:30:59,734
And now I'm carrying you!
389
00:31:00,568 --> 00:31:02,737
Go on, crawl outta here!
390
00:31:04,572 --> 00:31:05,615
Willard?
391
00:31:07,575 --> 00:31:08,910
[drilling]
392
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
[banging]
393
00:31:33,518 --> 00:31:34,727
[banging]
394
00:32:00,628 --> 00:32:03,255
Four thousand dollars, and he
thought he was gonna take me!
395
00:32:03,256 --> 00:32:05,841
[all laughing]
396
00:32:05,842 --> 00:32:07,676
Go right in. [laughing]
397
00:32:07,677 --> 00:32:10,054
Oh, hi. Go in and have
a drink, enjoy yourself.
398
00:32:21,316 --> 00:32:26,738
- [party music playing]
- [people talking]
399
00:32:33,494 --> 00:32:35,162
- [rats squeaking]
- [Willard] Food!
400
00:32:35,163 --> 00:32:36,747
[enunciating] Food!
401
00:32:36,748 --> 00:32:37,790
Food!
402
00:33:06,194 --> 00:33:11,199
- [woman screams] Rats!
- [everyone screaming]
403
00:33:14,535 --> 00:33:15,911
Whoa, what, what's the matter?
404
00:33:15,912 --> 00:33:19,831
[everyone hysterical]
405
00:33:19,832 --> 00:33:21,833
[Mr. Martin] Rats? Please!
406
00:33:21,834 --> 00:33:23,044
What are you doing?
407
00:33:24,253 --> 00:33:25,712
Rats all over the place.
408
00:33:25,713 --> 00:33:26,631
Rats?
409
00:33:31,219 --> 00:33:33,888
[Brandt] Over there!
Watch your head!
410
00:33:35,848 --> 00:33:38,935
- [rats squeaking]
- Over there, look out.
411
00:33:50,697 --> 00:33:54,908
[screaming continues]
412
00:33:54,909 --> 00:33:56,451
Happy anniversary.
413
00:33:56,452 --> 00:33:58,328
Must've been 200 of them.
414
00:33:58,329 --> 00:34:04,126
And, [chuckling] you should've
seen the boss dodging the rats.
415
00:34:04,127 --> 00:34:07,422
[all laughing]
416
00:34:13,469 --> 00:34:15,554
And you should've
seen this hero,
417
00:34:15,555 --> 00:34:17,472
up on a chair,
squealing like a fag.
418
00:34:17,473 --> 00:34:19,141
[ladies giggling]
419
00:34:19,142 --> 00:34:21,185
I, I hope you're insured for
the damage, Mr. Martin.
420
00:34:23,730 --> 00:34:29,777
- [telephone ringing]
- [Alice] Hello? Yes?
421
00:34:35,116 --> 00:34:36,992
It's somebody
from Willard's house.
422
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
No!
423
00:34:40,455 --> 00:34:41,414
I think you better take it.
424
00:34:45,460 --> 00:34:46,419
Hello?
425
00:34:52,300 --> 00:34:53,217
Yeah.
426
00:34:54,177 --> 00:34:55,219
Yeah, yeah, yeah. All right.
427
00:35:19,327 --> 00:35:21,953
Willard, uh, let me have
those clearance papers.
428
00:35:21,954 --> 00:35:24,706
Our three shipments didn't
clear customs, I made a note.
429
00:35:24,707 --> 00:35:25,124
Yeah, okay.
430
00:35:26,375 --> 00:35:28,002
Look, you better go
on home, your mother's sick.
431
00:35:29,962 --> 00:35:31,297
Well, go on, go on home.
432
00:35:32,632 --> 00:35:33,257
Who called?
433
00:35:34,300 --> 00:35:37,052
Well, how do I know?
Some Charlotte or somebody.
434
00:35:37,053 --> 00:35:38,179
Go on. Beat it.
435
00:36:09,377 --> 00:36:10,378
[glass breaking]
436
00:36:13,089 --> 00:36:14,215
What's wrong with my mother?
437
00:36:16,217 --> 00:36:17,343
Has the doctor been here yet?
438
00:37:09,604 --> 00:37:10,521
Where's my mother?
439
00:37:11,480 --> 00:37:12,356
They took her away.
440
00:37:14,150 --> 00:37:15,151
Where? What hospital?
441
00:37:16,694 --> 00:37:21,448
She died this morning, Willard,
at 9:42, in my arms.
442
00:37:21,449 --> 00:37:24,869
[crying] The last thing she
said was to take care of you.
443
00:37:30,917 --> 00:37:34,669
What right do you have to move
my mother without my permission?
444
00:37:34,670 --> 00:37:36,379
Well, I tried to get you.
445
00:37:36,380 --> 00:37:38,340
The office,
didn't Mr. Martin tell ya?
446
00:37:38,341 --> 00:37:40,217
They said you'd gone
to the customs house,
447
00:37:40,218 --> 00:37:42,511
and I called you over there,
but they couldn't reach you.
448
00:37:44,263 --> 00:37:45,181
Where is she?
449
00:37:47,099 --> 00:37:48,935
Your mother's in heaven dear.
450
00:37:50,144 --> 00:37:51,437
And Mr. Farley has the body.
451
00:37:52,647 --> 00:37:55,399
She's out of
her misery, poor thing.
452
00:37:57,443 --> 00:37:59,487
Oh, how she loved you, Willard.
453
00:38:01,072 --> 00:38:03,531
Your mother asked me
to take care of you.
454
00:38:03,532 --> 00:38:06,993
- Oh, how she loved you, Willard.
- I know my mother loved me,
455
00:38:06,994 --> 00:38:08,995
you don't have to
keep telling me that.
456
00:38:08,996 --> 00:38:10,372
Well, well, I have to call
457
00:38:10,373 --> 00:38:12,958
Mr. Farley later
about the arrangements,
458
00:38:12,959 --> 00:38:15,001
flowers can come
from the Stewarts
459
00:38:15,002 --> 00:38:17,672
and we can call
Reverend Pascal, he can help.
460
00:38:19,048 --> 00:38:21,634
Willard, you don't know
how much there is to do.
461
00:38:23,094 --> 00:38:25,679
You're, you're upset.
462
00:38:25,680 --> 00:38:27,181
And nervous, of course you are.
463
00:38:28,349 --> 00:38:30,101
You and your mother
were so close.
464
00:38:31,560 --> 00:38:35,021
After this is over,
you should take a week off.
465
00:38:35,022 --> 00:38:38,024
Take a rest. That's what you
need, Willard, a rest.
466
00:38:38,025 --> 00:38:40,235
And a chance to decide,
467
00:38:40,236 --> 00:38:42,279
what you're gonna
do with your life
468
00:38:42,280 --> 00:38:43,739
now that your mother's gone.
469
00:38:47,201 --> 00:38:49,161
Get out! Just,
just, just get out.
470
00:38:50,329 --> 00:38:51,330
You, you leave me alone.
471
00:38:52,581 --> 00:38:55,042
I'll take care of
my mother, you, get out.
472
00:38:57,086 --> 00:38:58,170
Get out!
473
00:39:02,633 --> 00:39:03,676
You just get out!
474
00:39:04,385 --> 00:39:05,428
[rat squeaking]
475
00:40:06,364 --> 00:40:07,573
C'mon, we have a lot to do.
476
00:40:15,790 --> 00:40:17,083
[Mr. Carlson] Oh, Willard!
477
00:40:22,838 --> 00:40:24,631
I don't want to seem
precipitous, Willard,
478
00:40:24,632 --> 00:40:26,591
but, there are a few things
about your mother's estate
479
00:40:26,592 --> 00:40:27,593
you should know right away.
480
00:40:28,803 --> 00:40:31,054
Your mother left
everything to you.
481
00:40:31,055 --> 00:40:32,722
The house,
the clothes, everything.
482
00:40:32,723 --> 00:40:35,600
Oh, what about money?
Did she leave any money?
483
00:40:35,601 --> 00:40:37,936
Well, your mother was
living on a small annuity,
484
00:40:37,937 --> 00:40:39,188
unfortunately
it died with her.
485
00:40:41,690 --> 00:40:42,900
You mean she left me nothing?
486
00:40:44,276 --> 00:40:47,320
Not much, just the
equity on the house.
487
00:40:47,321 --> 00:40:49,697
Well, you could sell it,
pay off the mortgage.
488
00:40:49,698 --> 00:40:51,699
Buy yourself a small
house, somewhere else.
489
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Have something left
over for the future.
490
00:40:53,244 --> 00:40:53,911
Mortgage?
491
00:40:54,870 --> 00:40:56,579
- Mortgage?
- Yes, Willard.
492
00:40:56,580 --> 00:40:57,665
It's heavily mortgaged.
493
00:41:01,544 --> 00:41:04,295
You mean my mother
didn't leave me any money?
494
00:41:04,296 --> 00:41:05,713
Just this.
495
00:41:05,714 --> 00:41:07,507
It's a check for $1,500.
496
00:41:07,508 --> 00:41:08,842
It's an insurance check.
497
00:41:08,843 --> 00:41:10,760
I took the liberty
of getting it,
498
00:41:10,761 --> 00:41:12,430
I thought you might need it
to take care of your moving.
499
00:41:14,014 --> 00:41:17,183
Well, I, I won't
be moving Mr. Carlson,
500
00:41:17,184 --> 00:41:18,436
I'm not going to sell the house.
501
00:41:20,020 --> 00:41:21,729
Thank, thank you for the check.
502
00:41:21,730 --> 00:41:23,356
[Mr. Martin] Here,
let me help you with that.
503
00:41:23,357 --> 00:41:25,191
Aw, thank you, Mr. Martin,
504
00:41:25,192 --> 00:41:26,444
- it's very kind.
- Thank you.
505
00:41:29,280 --> 00:41:30,573
Well, he should be home by now.
506
00:41:35,077 --> 00:41:36,996
We brought a little food, dear.
507
00:41:39,290 --> 00:41:40,374
Poor boy.
508
00:41:41,083 --> 00:41:42,001
Willard
509
00:41:43,043 --> 00:41:43,961
Willard.
510
00:41:44,712 --> 00:41:46,172
You poor dear.
511
00:41:47,673 --> 00:41:48,674
Tough luck, Willard.
512
00:41:53,429 --> 00:41:54,722
[Mr. Martin] Thank you.
513
00:41:56,682 --> 00:41:59,517
You need any help with
your financial problems,
514
00:41:59,518 --> 00:42:01,644
you just call old dad,
we'll talk, huh?
515
00:42:01,645 --> 00:42:03,146
[Willard] I will.
516
00:42:03,147 --> 00:42:03,856
- [Mr. Martin] Hey.
- [Willard] Excuse me.
517
00:42:05,441 --> 00:42:08,068
[Mr. Martin] Now that's
a real beauty, boy. Yes, sir.
518
00:42:09,653 --> 00:42:10,279
Yeah.
519
00:42:11,489 --> 00:42:14,199
- Moons and everything.
- [both laugh]
520
00:42:14,200 --> 00:42:16,367
I always wanted to take
one of these apart.
521
00:42:16,368 --> 00:42:17,994
[Charlotte] Now, you two boys,
522
00:42:17,995 --> 00:42:20,371
come on in and have
something to eat.
523
00:42:20,372 --> 00:42:21,499
Food! Yes, ma'am.
524
00:42:23,000 --> 00:42:23,918
Yes, sir.
525
00:42:24,710 --> 00:42:25,878
Don't you forget...
526
00:42:29,465 --> 00:42:31,967
[Mr. Martin
speaking indistinctly]
527
00:42:35,387 --> 00:42:36,388
That's great.
528
00:42:37,097 --> 00:42:38,349
Mmmm.
529
00:42:39,558 --> 00:42:41,309
[woman 1] Anybody want
a sandwich?
530
00:42:41,310 --> 00:42:43,019
Sandwich, sandwich.
531
00:42:43,020 --> 00:42:44,730
[Charlotte]
Alright, pick them up.
532
00:42:46,065 --> 00:42:47,942
[Mr. Martin mumbling] [chuckles]
533
00:42:49,944 --> 00:42:52,071
Anybody got a fork?
534
00:42:53,030 --> 00:42:54,489
[woman 1] That's it.
535
00:42:54,490 --> 00:42:55,782
[Charlotte] Will you
open this for me?
536
00:42:55,783 --> 00:42:57,784
Oh, yeah.
537
00:42:57,785 --> 00:42:59,077
[Mr. Martin laughs]
538
00:42:59,078 --> 00:43:00,329
[woman 2] I like pickles...
539
00:43:01,455 --> 00:43:02,830
[woman 1] Pickle, pickle,
pickle.
540
00:43:02,831 --> 00:43:04,499
[Mr. Martin mumbling]
541
00:43:04,500 --> 00:43:07,878
Come on, Willard. Just like
a picnic. [chuckles]
542
00:43:21,976 --> 00:43:25,436
[Willard] Big day, today.
We're moving to the cellar.
543
00:43:25,437 --> 00:43:26,772
[rat squeaks]
544
00:43:38,325 --> 00:43:39,243
[rat squeaks]
545
00:44:04,393 --> 00:44:06,770
- [chuckles] Hi, Ben. Hi.
- [rat squeaks]
546
00:44:08,230 --> 00:44:10,273
Well, you sure get
into places, don't ya?
547
00:44:10,274 --> 00:44:11,650
Look! Look who's here.
548
00:44:29,960 --> 00:44:31,669
There's uh, food,
549
00:44:31,670 --> 00:44:32,671
and water.
550
00:44:33,464 --> 00:44:34,381
Willard.
551
00:44:38,302 --> 00:44:39,136
Willard?
552
00:44:39,887 --> 00:44:41,055
[muffled] Willard?
553
00:44:42,765 --> 00:44:45,184
- Ben? Socrates, you wait here.
- [rat squeaks]
554
00:44:53,817 --> 00:44:54,943
Wh--
555
00:44:56,153 --> 00:44:58,529
Now, now, now, now Willard.
556
00:44:58,530 --> 00:45:00,740
I, I, I know you're upset,
Willard,
557
00:45:00,741 --> 00:45:03,660
but your mother died in my arms
558
00:45:03,661 --> 00:45:06,412
and I made a promise to her
that I'd take care of you.
559
00:45:06,413 --> 00:45:07,955
And I want to keep
that promise, Willard--
560
00:45:07,956 --> 00:45:09,457
Where's you get those keys?
561
00:45:09,458 --> 00:45:11,501
I found them in your
room upstairs, dear.
562
00:45:11,502 --> 00:45:16,714
Now, this house is no place for
a young man to be living alone.
563
00:45:16,715 --> 00:45:18,633
I've been talking
to Mr. Farley--
564
00:45:18,634 --> 00:45:19,801
I want them.
565
00:45:19,802 --> 00:45:21,011
- What?
- Give me the keys.
566
00:45:21,720 --> 00:45:23,930
- You mother gave me these keys!
- [Willard] Give me those keys!
567
00:45:23,931 --> 00:45:26,349
Willard! If you shout at me
568
00:45:26,350 --> 00:45:28,726
I'll never set foot
in this house again!
569
00:45:28,727 --> 00:45:30,269
You are not my mother
570
00:45:30,270 --> 00:45:32,188
and I don't want you
to come here, anymore.
571
00:45:32,189 --> 00:45:35,149
And I don't want your
advice about the house
572
00:45:35,150 --> 00:45:38,779
and I can take care of myself.
Now, give me the keys!
573
00:45:49,206 --> 00:45:50,498
- [Willard] Get back!
- [rats squeaking]
574
00:45:50,499 --> 00:45:52,041
Come on, now, get back!
575
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
- [rat squeaks]
- Ben, now stop it!
576
00:45:53,711 --> 00:45:55,753
I want you to stay here
in the cellar where you belong!
577
00:45:55,754 --> 00:45:58,423
- Now stop it! Ben, now stop it
- [rat squeaking frantically]
578
00:45:58,424 --> 00:46:00,008
C'mon! Get back!
579
00:46:05,889 --> 00:46:07,015
[rats squeaking]
580
00:46:14,106 --> 00:46:15,399
- [rat squeaks]
- Hmm?
581
00:46:18,485 --> 00:46:20,154
Oh, well if you have to go...
582
00:46:21,864 --> 00:46:25,158
do it in the ashtray,
if you don't mind?
583
00:46:25,159 --> 00:46:26,869
- If you don't mind.
- [rat squeaks]
584
00:46:32,249 --> 00:46:33,333
[bell tinkles]
585
00:46:34,752 --> 00:46:35,377
Ben!
586
00:46:36,086 --> 00:46:38,129
You're supposed
to be in the cellar.
587
00:46:38,130 --> 00:46:39,547
[rat squeaking]
588
00:46:39,548 --> 00:46:41,674
Look, I can't
have you all up here.
589
00:46:41,675 --> 00:46:43,010
I don't know how you
guy's get around.
590
00:46:47,181 --> 00:46:48,307
[kissing]
591
00:46:51,435 --> 00:46:53,187
You know, Socrates,
I made a decision.
592
00:46:55,773 --> 00:46:57,732
You know how lonely I get
for you at the office,
593
00:46:57,733 --> 00:46:58,901
when I have to work late?
594
00:47:00,152 --> 00:47:01,987
Well, you know
what I'm gonna do?
595
00:47:03,906 --> 00:47:07,825
I'm gonna take you to
the office with me tomorrow.
596
00:47:07,826 --> 00:47:11,204
It's Saturday and nobody
will be there in the afternoon.
597
00:47:11,205 --> 00:47:11,789
[rat squeaks]
598
00:47:13,123 --> 00:47:16,375
- Hey, do you wanna take Ben?
- [rat squeaks]
599
00:47:16,376 --> 00:47:18,420
Huh?
600
00:47:23,091 --> 00:47:24,593
Okay, Ben, you can come too.
601
00:47:25,594 --> 00:47:26,595
[chuckles]
602
00:47:33,018 --> 00:47:35,312
Hey, I'm gonna have
a big surprise tomorrow.
603
00:47:36,897 --> 00:47:39,441
- Okay? A big surprise.
- [rats squeaking]
604
00:47:54,540 --> 00:47:56,834
- [car horn toots]
- [phone ringing]
605
00:48:37,040 --> 00:48:38,500
[rats squeaking]
606
00:48:40,085 --> 00:48:40,919
Now, you boys,
607
00:48:41,795 --> 00:48:42,880
can stay in here today.
608
00:48:44,381 --> 00:48:46,383
Nobody comes in here, but me.
609
00:48:47,467 --> 00:48:48,677
And I want you to be good.
610
00:48:50,053 --> 00:48:52,096
- And don't worry,
- [rats squeaking]
611
00:48:52,097 --> 00:48:53,056
and have fun,
612
00:48:54,266 --> 00:48:57,393
and don't be nervous,
be careful.
613
00:48:57,394 --> 00:49:01,397
Okay? And I'll come back
and get you before I leave.
614
00:49:01,398 --> 00:49:04,026
- Okay? Bye.
- [rats squeaking]
615
00:49:08,614 --> 00:49:10,657
- Have a nice weekend, Willard.
- Thanks.
616
00:49:12,868 --> 00:49:13,911
I have a new car.
617
00:49:14,745 --> 00:49:15,954
[Joan] A new car?
618
00:49:16,788 --> 00:49:18,164
Well, it's almost new.
619
00:49:18,165 --> 00:49:19,041
It's, uh,
620
00:49:19,750 --> 00:49:20,751
it's beautiful.
621
00:49:22,586 --> 00:49:23,754
Saw you coming in this morning.
622
00:49:27,382 --> 00:49:30,968
I'd take you home, but I have
to stay here this afternoon.
623
00:49:30,969 --> 00:49:32,387
[gasps] But, it's Saturday.
624
00:49:42,898 --> 00:49:43,941
Good luck.
625
00:49:51,823 --> 00:49:52,908
- [sighs]
- [rats squeaking]
626
00:50:10,092 --> 00:50:11,093
[Joan] Willard?
627
00:50:12,594 --> 00:50:13,637
Finished with your work?
628
00:50:16,181 --> 00:50:18,432
Well, I have a surprise
for you in your car.
629
00:50:18,433 --> 00:50:19,476
In my car?
630
00:50:37,869 --> 00:50:39,287
Okay, now close your eyes.
631
00:50:42,582 --> 00:50:43,625
C'mon.
632
00:50:45,252 --> 00:50:46,253
C'mon.
633
00:50:47,713 --> 00:50:49,798
All right.
Now look in the back seat.
634
00:50:56,179 --> 00:51:00,266
- [cat meows]
- Aw, her name's Chloe.
635
00:51:00,267 --> 00:51:02,184
She's a present for you.
636
00:51:02,185 --> 00:51:05,688
I, I couldn't bare thinking of
you all alone, Willard, and...
637
00:51:05,689 --> 00:51:07,857
Well, cats are really
very good company.
638
00:51:07,858 --> 00:51:09,859
Especially girl cats, and...
639
00:51:09,860 --> 00:51:11,861
Well, I saw her in
the pet shop down the street
640
00:51:11,862 --> 00:51:13,612
when I was having lunch today.
641
00:51:13,613 --> 00:51:15,240
Well, I couldn't
resist getting her or you.
642
00:51:17,701 --> 00:51:19,327
Have you ever had a cat before?
643
00:51:20,454 --> 00:51:21,413
No.
644
00:51:22,080 --> 00:51:22,789
Um...
645
00:51:24,082 --> 00:51:26,167
Why don't we drop
her off by your house,
646
00:51:26,168 --> 00:51:28,252
I, I'd love to see it.
647
00:51:28,253 --> 00:51:29,629
Ahh...
648
00:51:31,298 --> 00:51:33,382
Well, we could go by there?
649
00:51:33,383 --> 00:51:35,052
But, uh, I can't
ask you in, we've--
650
00:51:36,386 --> 00:51:37,345
too messy.
651
00:51:38,430 --> 00:51:39,723
[chuckles] All right.
652
00:51:43,935 --> 00:51:46,271
[cat meowing]
653
00:51:55,697 --> 00:52:00,952
[cat meowing]
654
00:52:07,084 --> 00:52:08,043
[Joan] Ah!
655
00:52:08,919 --> 00:52:10,961
I just love old houses.
656
00:52:10,962 --> 00:52:12,214
This is where I live.
657
00:52:32,442 --> 00:52:33,360
[cat meows]
658
00:52:36,404 --> 00:52:38,073
What is it, Willard?
What's the matter?
659
00:52:40,992 --> 00:52:42,661
They're gonna sell
our house for taxes.
660
00:52:45,872 --> 00:52:47,958
Oh, that's a shame.
661
00:52:48,875 --> 00:52:51,168
Joan, do you mind
if I take you right home?
662
00:52:51,169 --> 00:52:54,840
[cat meowing]
663
00:53:04,182 --> 00:53:05,724
What are you gonna do, Willard?
664
00:53:05,725 --> 00:53:07,644
- About what?
- Well, about your house.
665
00:53:09,771 --> 00:53:11,272
I don't know.
666
00:53:11,273 --> 00:53:12,691
I don't have $2,500.
667
00:53:14,401 --> 00:53:16,193
You just have to think of
someway to get it.
668
00:53:16,194 --> 00:53:17,362
- [Chuckles]
- [cat meowing]
669
00:53:19,281 --> 00:53:22,241
Oh, I wish I could
give it to you, Willard, I--
670
00:53:22,242 --> 00:53:23,368
I mean you deserve that.
671
00:53:28,790 --> 00:53:29,666
Be good, Chloe.
672
00:53:30,709 --> 00:53:36,590
[cat meowing]
673
00:53:38,508 --> 00:53:40,176
Take care of Chloe!
674
00:53:40,177 --> 00:53:41,595
[Willard] Oh, I'll
take care of her, all right.
675
00:53:43,471 --> 00:53:46,892
[cat meowing]
676
00:53:50,020 --> 00:53:53,190
Do you mind holding this just
for a minute for me? Thank you.
677
00:53:54,816 --> 00:53:55,775
[cat meows]
678
00:53:58,153 --> 00:53:59,779
[cat meowing]
679
00:54:04,618 --> 00:54:08,413
[rats squealing]
680
00:54:20,300 --> 00:54:22,761
Each time I come down
here, there's more of ya.
681
00:54:25,597 --> 00:54:27,307
Now, now look!
Get this straight!
682
00:54:30,393 --> 00:54:31,519
Stop it!
683
00:54:33,188 --> 00:54:35,232
Now, I am the boss here.
684
00:54:43,782 --> 00:54:45,158
Want you to stop it!
685
00:54:49,537 --> 00:54:50,497
I can't afford it.
686
00:54:55,794 --> 00:54:56,753
Look, nothing!
687
00:54:59,047 --> 00:55:00,548
The mortgage is driving me nuts.
688
00:55:01,675 --> 00:55:02,717
And you're driving me nuts!
689
00:55:04,177 --> 00:55:05,303
Worse than a bunch of rabbits!
690
00:55:11,726 --> 00:55:12,851
Dinner!
691
00:55:12,852 --> 00:55:15,146
[rats squeaking]
692
00:55:17,023 --> 00:55:19,109
C'mon. May be the last one.
693
00:55:29,786 --> 00:55:30,829
C'mon.
694
00:55:39,671 --> 00:55:41,298
C'mon. Dinner.
695
00:55:50,223 --> 00:55:51,224
C'mon, eat.
696
00:55:57,856 --> 00:55:58,857
All right.
697
00:55:59,733 --> 00:56:01,026
Wait here till I get back.
698
00:56:16,875 --> 00:56:20,085
Willard. You came to apologize,
699
00:56:20,086 --> 00:56:22,714
I knew you would,
you're your mother's boy.
700
00:56:24,215 --> 00:56:27,176
Is that the car you bought
with the money she left you?
701
00:56:27,177 --> 00:56:28,970
- Yes.
- Nice.
702
00:56:32,682 --> 00:56:33,683
[Charlotte] Oh.
703
00:56:34,893 --> 00:56:36,853
I, I need some money for taxes.
704
00:56:38,104 --> 00:56:40,064
Uh, I came home
705
00:56:40,065 --> 00:56:43,400
and found a, a notice
for tax sale on the door.
706
00:56:43,401 --> 00:56:44,819
And, if I don't pay it,
707
00:56:46,071 --> 00:56:48,614
they're gonna take
the house away from me.
708
00:56:48,615 --> 00:56:50,282
And, and I was wondering
if you could help me?
709
00:56:50,283 --> 00:56:51,326
[Charlotte grunts]
710
00:56:55,330 --> 00:56:56,247
[telephone ringing]
711
00:56:57,832 --> 00:57:00,001
Farley's Mortuary.
Mr. Farley speaking.
712
00:57:01,544 --> 00:57:02,837
Yes, ma'am.
Just a moment please.
713
00:57:06,132 --> 00:57:10,261
B-A-R-R-Y.
And the address, please?
714
00:57:11,554 --> 00:57:14,432
[murmuring]
715
00:57:15,683 --> 00:57:16,476
Yes, ma'am.
716
00:57:17,185 --> 00:57:18,770
Somebody will be
over there, within an hour.
717
00:57:23,650 --> 00:57:25,734
No office hours in this
business, Willard.
718
00:57:25,735 --> 00:57:27,194
You have to be here
when they want you,
719
00:57:27,195 --> 00:57:28,529
or they take their
business somewhere else.
720
00:57:28,530 --> 00:57:29,114
Now,
721
00:57:29,948 --> 00:57:31,116
what were you saying?
722
00:57:32,826 --> 00:57:34,701
I thought maybe you
could lend me the money
723
00:57:34,702 --> 00:57:36,161
so I could pay my taxes
724
00:57:36,162 --> 00:57:38,205
and then you'd
let me pay you back.
725
00:57:38,206 --> 00:57:41,333
Willard, what you're saying
makes no sense at all.
726
00:57:41,334 --> 00:57:44,628
There's no reason why you should
get deeper and deeper into debt.
727
00:57:44,629 --> 00:57:47,674
Now, you just sit
down there, and listen to me.
728
00:57:49,801 --> 00:57:51,468
You'd better sell
the house, Willard,
729
00:57:51,469 --> 00:57:54,138
it's the only thing
that makes sense.
730
00:57:54,139 --> 00:57:58,559
You're not gonna lend me the
money, Mr. Farley? It's $2,500.
731
00:57:58,560 --> 00:57:59,519
Well, my boy...
732
00:58:01,604 --> 00:58:05,190
If I thought it would
help you, I'd do so, but,
733
00:58:05,191 --> 00:58:06,817
no, I can't do that.
734
00:58:06,818 --> 00:58:08,735
You think about
selling the house.
735
00:58:08,736 --> 00:58:10,362
Now, think about it, Willard.
736
00:58:10,363 --> 00:58:12,072
Now, you'll have to excuse me
737
00:58:12,073 --> 00:58:14,491
because I have someone
in the back to take care of,
738
00:58:14,492 --> 00:58:15,410
and then I...
739
00:58:16,244 --> 00:58:17,871
have to, make a pick up.
740
00:58:21,458 --> 00:58:23,083
Did you have any luck?
741
00:58:23,084 --> 00:58:24,878
- Luck with what?
- Well, with the money?
742
00:58:32,552 --> 00:58:35,512
Oh, Willard, I wish
I had some money to give you.
743
00:58:35,513 --> 00:58:38,307
[chuckles] Why, I couldn't
take money from you Joan,
744
00:58:38,308 --> 00:58:39,434
that wouldn't be fair.
745
00:58:40,518 --> 00:58:41,769
[sighs] I'll think of something.
746
00:58:46,858 --> 00:58:50,027
Walt, I promise you,
it will be delivered.
747
00:58:50,028 --> 00:58:51,862
But, you gotta remember,
748
00:58:51,863 --> 00:58:53,864
those little pictures
back there, for me.
749
00:58:53,865 --> 00:58:55,699
[both men laughing]
750
00:58:55,700 --> 00:58:58,661
Alice, Mr. Spencer's going
to Europe tomorrow afternoon,
751
00:58:58,828 --> 00:59:00,079
the lucky stiff.
752
00:59:00,288 --> 00:59:03,665
And listen, he needs some
cashier's checks and some cash.
753
00:59:03,666 --> 00:59:06,668
Now, draw up a check for $8,000,
take it down to the bank.
754
00:59:06,669 --> 00:59:08,754
- [Alice] Yes, Mr. Martin.
- And here
755
00:59:08,755 --> 00:59:12,132
is Mr. Spencer's personal check
756
00:59:12,133 --> 00:59:14,009
put that in the firms account--
757
00:59:14,010 --> 00:59:15,677
Right, but the bank will be
closed before I can get there.
758
00:59:15,678 --> 00:59:18,472
Well, call them, they stay
open for me.
759
00:59:18,473 --> 00:59:21,266
[chuckles] Get me half
in cashier's checks
760
00:59:21,267 --> 00:59:24,728
and the balance
in cash, $100 bills.
761
00:59:24,729 --> 00:59:27,564
Isn't that a hell of a lotta
cash to be carrying around?
762
00:59:27,565 --> 00:59:29,650
[laughs] Stick it
in my money belt.
763
00:59:29,651 --> 00:59:32,027
I always like to have
some real cash available.
764
00:59:32,028 --> 00:59:34,780
[laughs] For a little
wheeling and dealing
765
00:59:34,781 --> 00:59:38,200
- in that black market, huh?
- [both laughing]
766
00:59:38,201 --> 00:59:39,785
[Mr. Martin] Hey, I'd like
to get a black market
767
00:59:39,786 --> 00:59:41,662
on those pictures. [laughs]
768
00:59:41,663 --> 00:59:48,336
Can you, can you imagine having
$8,000 to spend on a vacation?
769
00:59:50,088 --> 00:59:52,339
Hey, we could really ball it up
with that kind of a bank roll,
770
00:59:52,340 --> 00:59:53,466
huh, Willard? Oh!
771
00:59:54,968 --> 00:59:57,428
Ah, you got my rolodex,
give me Spencer's address.
772
01:00:05,937 --> 01:00:08,188
- Spencer.
- [Alice] Wait a minute.
773
01:00:08,189 --> 01:00:08,940
Yeah.
774
01:00:09,857 --> 01:00:15,488
Spencer, Walter T. 1136
Spencer Lane, Hollywood, 90028.
775
01:01:31,689 --> 01:01:33,024
[Walter groaning in sleep]
776
01:01:51,918 --> 01:01:53,752
[whispering] Door joint...
777
01:01:53,753 --> 01:01:55,587
[scratching]
778
01:01:55,588 --> 01:01:56,506
Eat it out.
779
01:01:58,216 --> 01:02:00,593
[scratching]
780
01:02:04,138 --> 01:02:05,139
Come on, Walter, wake up!
781
01:02:06,391 --> 01:02:08,226
- Something's scratching.
- [groaning] What?
782
01:02:09,560 --> 01:02:11,229
- You hear it?
- [Walter groans]
783
01:02:12,647 --> 01:02:16,526
[scratching]
784
01:02:25,868 --> 01:02:32,125
- [breathing heavily]
- [scratching continues]
785
01:02:37,338 --> 01:02:38,506
[whispers] Stop!
786
01:02:56,649 --> 01:02:57,858
[whispers] Tear it up!
787
01:02:57,859 --> 01:03:01,153
[scratching]
788
01:03:01,154 --> 01:03:04,614
[breathing heavily]
789
01:03:04,615 --> 01:03:06,283
- [banging noise]
- Walter!
790
01:03:06,284 --> 01:03:09,661
Please, Walter, there's
something outside the door.
791
01:03:09,662 --> 01:03:10,621
- Please?
- [Walter groans]
792
01:03:12,039 --> 01:03:14,207
[groans] it's just
your imagination.
793
01:03:14,208 --> 01:03:16,127
But if it'll make you
feel any better...
794
01:03:17,587 --> 01:03:18,713
[sighs]
795
01:03:22,216 --> 01:03:23,633
- [Walter screaming]
- [rats squeaking]
796
01:03:23,634 --> 01:03:26,052
- [both screaming]
- [rats squeaking]
797
01:03:26,053 --> 01:03:28,722
[June yells]
Do something! Oh, God!
798
01:03:28,723 --> 01:03:31,892
- Don't leave me!
- C'mon, June! June?
799
01:03:31,893 --> 01:03:33,394
[June screaming]
800
01:03:59,921 --> 01:04:01,380
[doorbell buzzes]
801
01:04:05,259 --> 01:04:06,552
[doorbell buzzes]
802
01:04:18,189 --> 01:04:19,106
[Mr. Martin] Hmmm.
803
01:04:20,066 --> 01:04:21,567
Damn kid's never home!
804
01:04:22,527 --> 01:04:23,611
What do we do with the house?
805
01:04:24,529 --> 01:04:25,488
Are you kidding?
806
01:04:26,614 --> 01:04:29,324
This is
a woodpecker's hamburger.
807
01:04:29,325 --> 01:04:30,660
You run a bulldozer through it.
808
01:04:32,495 --> 01:04:34,621
And where'd he get
that weed bit?
809
01:04:34,622 --> 01:04:35,706
[Mr. Martin chuckles]
810
01:04:38,167 --> 01:04:39,293
Yes, sir.
811
01:04:41,254 --> 01:04:42,712
I can put
812
01:04:42,713 --> 01:04:45,048
close to 40
apartments on this lot.
813
01:04:45,049 --> 01:04:45,842
Now, remember,
814
01:04:46,133 --> 01:04:48,552
you gotta have one and a half
parking places per apartment.
815
01:04:48,553 --> 01:04:50,262
I got room, don't worry.
816
01:04:50,263 --> 01:04:52,305
Why is that kid still
hanging onto this old barn?
817
01:04:52,306 --> 01:04:53,391
'Cause he's a kook!
818
01:04:55,017 --> 01:04:56,769
Here, let me,
let me look in here.
819
01:05:00,565 --> 01:05:01,274
Suppose he won't sell?
820
01:05:02,650 --> 01:05:06,862
He'll sell, if he's unemployed.
Ah! Come on.
821
01:05:06,863 --> 01:05:10,199
[laughing]
822
01:05:14,579 --> 01:05:15,955
[car horn beeps]
823
01:05:35,600 --> 01:05:36,851
[rat squeaks]
824
01:05:38,895 --> 01:05:39,937
[rat squeaks]
825
01:05:45,401 --> 01:05:46,652
- [rat squeaks]
- [Willard] Ben!
826
01:05:50,281 --> 01:05:51,823
Now, you know very well
827
01:05:51,824 --> 01:05:53,450
you're not supposed
to be in the bedroom!
828
01:05:53,451 --> 01:05:54,160
[rat squeaks]
829
01:05:55,494 --> 01:05:57,078
Now, just for that, I am not
gonna take you
830
01:05:57,079 --> 01:05:58,914
into the office
tomorrow, do you hear?
831
01:05:58,915 --> 01:06:00,541
Ben! Bad!
832
01:06:03,377 --> 01:06:04,878
- Go to the cellar.
- [rat squeaks]
833
01:06:04,879 --> 01:06:06,379
- To the cellar!
- [rat squeaks]
834
01:06:06,380 --> 01:06:09,091
You hear?
I am sick of your troublemaking.
835
01:06:32,198 --> 01:06:33,324
Ben?
836
01:06:34,325 --> 01:06:35,826
Ben, I'll-- Ben?
837
01:06:49,966 --> 01:06:51,926
[rat squeaks]
838
01:06:59,433 --> 01:07:00,518
Ben, did you--
839
01:07:15,157 --> 01:07:15,741
[tuts]
840
01:07:16,701 --> 01:07:17,785
Now, how did you get in there?
841
01:07:20,329 --> 01:07:21,288
Look,
842
01:07:22,373 --> 01:07:23,374
are you gonna be good?
843
01:07:25,584 --> 01:07:27,502
All right, I'll take
you to the office.
844
01:07:27,503 --> 01:07:29,587
But if you do
one thing wrong,
845
01:07:29,588 --> 01:07:32,382
if you make one sound,
it's the last time you go.
846
01:07:32,383 --> 01:07:35,969
- Do you understand?
- [rat squeaks]
847
01:07:35,970 --> 01:07:37,430
- [rat squeaks]
- All right.
848
01:07:44,770 --> 01:07:46,063
Uh, Mr. Martin wants to see you.
849
01:07:59,785 --> 01:08:00,828
Come in.
850
01:08:03,789 --> 01:08:04,373
Uh, you got a moment?
851
01:08:05,624 --> 01:08:07,585
Come in, come in.
Uh, close the door.
852
01:08:13,507 --> 01:08:14,383
Sit down.
853
01:08:18,846 --> 01:08:21,015
I, um, I want to talk to you.
854
01:08:24,393 --> 01:08:25,436
You're the boss, Mr. Martin.
855
01:08:27,813 --> 01:08:29,440
Now, as you know, Joan,
856
01:08:30,733 --> 01:08:33,360
we have a nice family
relationship here.
857
01:08:34,612 --> 01:08:36,112
Everybody
858
01:08:36,113 --> 01:08:38,240
gets along with
everybody. [chuckles]
859
01:08:40,117 --> 01:08:40,910
Now...
860
01:08:41,869 --> 01:08:43,828
I've noticed lately that, uh,
861
01:08:43,829 --> 01:08:45,247
you've been seeing
a lot of Willard?
862
01:08:47,291 --> 01:08:48,583
You object to that?
863
01:08:48,584 --> 01:08:51,211
Me? No, sir!
864
01:08:51,212 --> 01:08:54,173
[chuckles] I should say not,
I think it's wonderful
865
01:08:56,509 --> 01:08:57,426
Now...
866
01:08:59,345 --> 01:09:00,763
I'm the one
that pays you, right?
867
01:09:02,681 --> 01:09:05,433
Just exactly what
do you want, Mr. Martin?
868
01:09:05,434 --> 01:09:06,852
[Mr. Martin] I want
you to do me a favor.
869
01:09:08,437 --> 01:09:09,730
Help me to help Willard.
870
01:09:10,648 --> 01:09:12,148
You can help us both.
871
01:09:12,149 --> 01:09:13,901
By persuading him
to sell me his house.
872
01:09:15,611 --> 01:09:16,862
I can't do that!
873
01:09:18,322 --> 01:09:20,073
- [Mr. Martin] Can't...
- No.
874
01:09:20,074 --> 01:09:21,242
[Mr. Martin] Or won't?
875
01:09:23,994 --> 01:09:26,205
I think you better do your
own persuading, Mr. Martin.
876
01:09:31,210 --> 01:09:32,628
If that is the way you feel.
877
01:09:52,731 --> 01:09:53,858
Alice?
878
01:10:13,961 --> 01:10:17,130
- [rat squeaking]
- [Willard whispers] Hey.
879
01:10:17,131 --> 01:10:20,550
Now, you two-- You! You
behave yourself, do you hear?
880
01:10:20,551 --> 01:10:23,511
Are you gonna be good. Hmm?
I can hear ya out in the hall,
881
01:10:23,512 --> 01:10:24,430
now calm down!
882
01:10:25,806 --> 01:10:26,849
Both of you!
883
01:10:29,602 --> 01:10:31,270
[whispering] This is the
last time I'm gonna warn you.
884
01:10:43,115 --> 01:10:44,950
[Brandt] Willard,
can I see you a minute, please?
885
01:10:59,173 --> 01:11:00,382
Willard?
886
01:11:02,718 --> 01:11:06,971
[Joan] I, I've just been fired.
I, I just got my notice.
887
01:11:06,972 --> 01:11:08,515
Alice put it on the desk.
888
01:11:11,769 --> 01:11:12,978
Well, did you have
a fight with her?
889
01:11:16,023 --> 01:11:19,651
It, it's all right, Willard,
it was just a temporary job.
890
01:11:19,652 --> 01:11:20,653
I'll get another one.
891
01:11:25,074 --> 01:11:26,116
I'm sorry.
892
01:11:27,993 --> 01:11:29,286
It's all right.
893
01:11:43,259 --> 01:11:45,219
[scoffs] He's given me
my notice.
894
01:11:51,267 --> 01:11:52,726
Big deal, I get 30 days.
895
01:12:03,529 --> 01:12:04,780
[screams]
896
01:12:05,489 --> 01:12:06,699
[Alice screaming]
897
01:12:07,616 --> 01:12:14,455
[all shouting and screaming]
898
01:12:14,456 --> 01:12:15,666
[Mr. Martin] What the
hell's going on here?
899
01:12:18,877 --> 01:12:20,586
Tell them about rats,
900
01:12:20,587 --> 01:12:22,046
they're just little
mice, probably.
901
01:12:22,047 --> 01:12:23,548
Where, where'd you see the rats?
902
01:12:23,549 --> 01:12:25,049
I saw them,
they're all over the closet!
903
01:12:25,050 --> 01:12:27,135
Oh, for-- Here's somebody get me
a stick.
904
01:12:27,136 --> 01:12:28,720
Get me a stick, get me
a stick, anything at all!
905
01:12:28,721 --> 01:12:30,513
- Get a stick.
- Now, c'mon. Hold it down,
906
01:12:30,514 --> 01:12:32,682
will ya, kids,
it's only a rat.
907
01:12:32,683 --> 01:12:34,392
- [Alice cries out]
- All right, now hold it down.
908
01:12:34,393 --> 01:12:35,519
Be careful, Mr. Martin
909
01:12:46,655 --> 01:12:47,822
I see them!
910
01:12:47,823 --> 01:12:50,534
[Mr. Martin grunting]
911
01:12:51,785 --> 01:12:53,286
[yells] Get me a chair!
912
01:12:53,287 --> 01:12:56,539
A chair, gimme a chair,
hurry up. Gimme a chair!
913
01:12:56,540 --> 01:12:59,043
- Hurry up!
- [Brandt] Watch it, look out.
914
01:13:00,544 --> 01:13:03,087
[Mr. Martin] C'mon,
will ya, with the chair!
915
01:13:03,088 --> 01:13:04,465
C'mon with the chair!
916
01:13:07,468 --> 01:13:09,385
- Hold the chair now!
- [Brandt] I'll hold it, I got.
917
01:13:09,386 --> 01:13:10,429
[rat squeaking]
918
01:13:12,097 --> 01:13:13,474
[Mr. Martin] Ruin my party,
will you?
919
01:13:19,313 --> 01:13:20,773
Oh, you-- I got him!
920
01:13:21,565 --> 01:13:22,566
I got him!
921
01:13:25,527 --> 01:13:28,112
- You got a lot of guts, boss.
- [Mr. Martin] Huh? [chuckles]
922
01:13:28,113 --> 01:13:29,322
- He's dead.
- [women murmuring]
923
01:13:29,323 --> 01:13:30,324
Good work, Mr. Martin.
924
01:13:33,243 --> 01:13:34,161
All right.
925
01:13:34,995 --> 01:13:36,579
That was great, boss.
926
01:13:36,580 --> 01:13:38,123
[Mr. Martin] Oh, man,
I gotta get washed up.
927
01:13:42,252 --> 01:13:45,880
Phew! Oh, boy, look at me.
928
01:13:45,881 --> 01:13:47,132
I gotta get cleaned up.
929
01:13:48,717 --> 01:13:52,471
[Willard coughing]
930
01:14:03,023 --> 01:14:07,111
Ha! It's like a damn safari
with all these rats. [laughing]
931
01:14:28,966 --> 01:14:31,217
Hey, what's the matter, tiger?
932
01:14:31,218 --> 01:14:32,802
Got a little nervous stomach?
933
01:14:32,803 --> 01:14:36,722
[laughing] C'mon, boy!
934
01:14:36,723 --> 01:14:38,224
Let's not take all day,
935
01:14:38,225 --> 01:14:39,476
let's get going,
we got a lot of work to do.
936
01:14:44,356 --> 01:14:47,442
Hey, Alice, get somebody to
clean up that mess, will you?
937
01:14:47,443 --> 01:14:48,152
Hey, hey!
938
01:14:49,111 --> 01:14:50,404
C'mon! Let's get back to work!
939
01:14:51,697 --> 01:14:53,281
Do you think there
are any more of them?
940
01:14:53,282 --> 01:14:54,867
Well, if there are,
just whistle for me.
941
01:14:57,286 --> 01:14:59,787
Listen, uh, open up the office
in the morning, will you?
942
01:14:59,788 --> 01:15:00,873
Would you like me
to stay the night?
943
01:15:09,089 --> 01:15:10,340
[in low voice] That's
a good idea.
944
01:15:12,843 --> 01:15:16,805
It's tax season, and I need
some private finagling time.
945
01:15:39,661 --> 01:15:42,206
[huffs] Ben, there was
nothing I could do.
946
01:15:44,708 --> 01:15:45,667
There's nothing I could do.
947
01:15:48,712 --> 01:15:51,590
Ben, it was--
it wasn't my fault.
948
01:15:56,637 --> 01:16:00,139
Will you...
Please just, just get in...
949
01:16:00,140 --> 01:16:01,308
And I won't touch you.
950
01:16:04,645 --> 01:16:06,271
Ben, they'll kill you
if you stay here?
951
01:16:07,564 --> 01:16:08,690
[whispering] Please,
they'll kill you.
952
01:16:14,363 --> 01:16:16,532
It's all right, it's okay.
953
01:16:29,586 --> 01:16:32,798
Why didn't you tell me that
you owed taxes on the mortgage?
954
01:16:38,595 --> 01:16:38,971
You!
955
01:16:40,556 --> 01:16:45,851
You told me to talk over my
future with your, your friend,
956
01:16:45,852 --> 01:16:46,812
Martin
.
957
01:16:47,563 --> 01:16:48,480
Well!
958
01:16:49,356 --> 01:16:51,482
Well, Martin your friend,
959
01:16:51,483 --> 01:16:55,028
wants to take my house
and just, just knock it down!
960
01:16:57,823 --> 01:16:58,991
Well I won't let him!
961
01:17:03,203 --> 01:17:04,496
Incidentally...
962
01:17:05,372 --> 01:17:06,331
he fired me!
963
01:17:08,375 --> 01:17:10,669
And, if it'll make
you feel any better...
964
01:17:12,796 --> 01:17:14,006
Socrates is dead.
965
01:17:16,174 --> 01:17:17,301
Martin killed him.
966
01:17:19,886 --> 01:17:21,555
Just like he killed my father!
967
01:17:28,020 --> 01:17:29,271
Don't worry, I'll manage!
968
01:17:34,693 --> 01:17:36,361
I make the decisions now.
969
01:17:40,449 --> 01:17:42,451
I make the decisions now.
970
01:17:53,086 --> 01:17:57,299
[scratching]
971
01:18:05,557 --> 01:18:09,478
[scratching]
972
01:18:23,784 --> 01:18:25,619
[scratching]
973
01:18:45,555 --> 01:18:48,558
[scratching]
974
01:18:54,898 --> 01:18:56,024
Hello.
975
01:18:57,567 --> 01:18:58,777
[sighs]
976
01:19:01,530 --> 01:19:03,615
My, god! Look at the rats.
977
01:19:05,242 --> 01:19:07,494
Look at the rats,
not just one anymore.
978
01:19:09,454 --> 01:19:10,706
We've come to talk to you.
979
01:19:13,083 --> 01:19:14,334
What, are you crazy
or something?
980
01:19:15,669 --> 01:19:16,628
Watch Mr. Martin.
981
01:19:26,555 --> 01:19:28,014
They do anything
I tell them to do.
982
01:19:30,142 --> 01:19:32,436
You're the one
that ruined my party.
983
01:19:34,146 --> 01:19:35,856
- You crazy--
- Don't you move!
984
01:19:37,607 --> 01:19:39,108
There are a lot more of them.
985
01:19:39,109 --> 01:19:41,653
- [scuffling]
- [Willard] Waiting.
986
01:19:52,247 --> 01:19:53,290
Waiting for what?
987
01:19:56,585 --> 01:19:59,546
Waiting for us,
to finish our talk.
988
01:20:10,182 --> 01:20:11,808
[in firm voice] Sit down.
989
01:20:16,897 --> 01:20:17,939
No, Willard...
990
01:20:20,150 --> 01:20:21,109
Sit!
991
01:20:28,950 --> 01:20:29,826
Mr. Martin?
992
01:20:31,077 --> 01:20:32,913
I have a number of
things to tell you.
993
01:20:34,831 --> 01:20:35,415
First...
994
01:20:36,666 --> 01:20:38,585
you stole the business
from my father.
995
01:20:39,961 --> 01:20:40,962
And second...
996
01:20:41,797 --> 01:20:43,381
it killed my mother.
997
01:20:46,802 --> 01:20:47,761
And third...
998
01:20:48,637 --> 01:20:50,388
you're trying to ruin me.
999
01:20:52,015 --> 01:20:53,474
Willard, what are you talking--
1000
01:20:53,475 --> 01:20:57,228
You never left me
alone for a minute!
1001
01:20:57,229 --> 01:20:59,980
You made a fool out of me
in front of everybody!
1002
01:20:59,981 --> 01:21:03,567
And now, you're trying
to steal my house!
1003
01:21:03,568 --> 01:21:04,860
Oh, no, no--
1004
01:21:04,861 --> 01:21:06,071
[screaming] I heard you!
1005
01:21:08,657 --> 01:21:10,033
That's why you're
trying to fire me!
1006
01:21:13,912 --> 01:21:17,207
You-- you made me hate myself!
1007
01:21:19,417 --> 01:21:22,795
[stuttering]
I thought a lot about it.
1008
01:21:22,796 --> 01:21:23,880
Hating myself.
1009
01:21:25,882 --> 01:21:27,592
Well, I like myself now.
1010
01:21:29,845 --> 01:21:31,762
You killed my friend.
1011
01:21:31,763 --> 01:21:33,389
I killed who?
1012
01:21:33,390 --> 01:21:37,142
How did Socrates feel when
you stuck him with this?
1013
01:21:37,143 --> 01:21:38,812
How did Socrates feel?
1014
01:21:40,021 --> 01:21:41,731
Whoa, who the hell is Socrates?
1015
01:21:43,441 --> 01:21:46,735
Socrates was the
best friend, I ever had!
1016
01:21:46,736 --> 01:21:51,282
[both grunting]
1017
01:21:51,283 --> 01:21:53,075
[rat squealing]
1018
01:21:53,076 --> 01:21:54,953
[screaming]
1019
01:21:57,455 --> 01:21:58,415
Dammit!
1020
01:21:59,374 --> 01:22:01,000
[shouting] Tear him up!
1021
01:22:01,001 --> 01:22:04,336
- [rats squeaking]
- No, Willard! No, no! No, wait!
1022
01:22:04,337 --> 01:22:06,922
Willard, no!
No, no, no, Willard!
1023
01:22:06,923 --> 01:22:12,178
[hysterically] No! Willard!
[screaming] Willard! Willard!
1024
01:22:22,772 --> 01:22:27,611
[screaming]
1025
01:23:23,083 --> 01:23:24,334
Goodbye, Ben.
1026
01:23:25,377 --> 01:23:30,298
[rat squeaking]
1027
01:26:02,117 --> 01:26:03,451
I don't wanna go home.
1028
01:26:05,787 --> 01:26:06,913
You can come to my house.
1029
01:26:10,583 --> 01:26:13,502
We could stop and get
some food, if you...
1030
01:26:13,503 --> 01:26:15,088
Have something to eat
later if you'd like
1031
01:26:28,977 --> 01:26:30,728
- More?
- Mmm, no.
1032
01:26:35,150 --> 01:26:36,568
You know,
my life is changed now.
1033
01:26:38,319 --> 01:26:39,945
Two things did it.
1034
01:26:39,946 --> 01:26:41,948
And one was a friend
I had, named Socrates.
1035
01:26:43,366 --> 01:26:44,659
- And you.
- Oh...
1036
01:26:46,077 --> 01:26:48,537
What a very nice
thing to say, Willard.
1037
01:26:48,538 --> 01:26:49,998
[both chuckle]
1038
01:26:51,457 --> 01:26:52,792
Where's Chloe?
1039
01:26:54,043 --> 01:26:55,419
Uh, she's hunting.
1040
01:26:55,420 --> 01:26:56,462
[Joan] Hmm?
1041
01:26:57,380 --> 01:26:58,381
Oh!
1042
01:26:59,799 --> 01:27:01,259
[Joan giggles]
1043
01:27:02,510 --> 01:27:03,595
Here's to us!
1044
01:27:04,888 --> 01:27:06,055
- To us!
- [clink]
1045
01:27:12,061 --> 01:27:14,938
You know, tomorrow
I'm gonna start all over.
1046
01:27:14,939 --> 01:27:16,565
I'm gonna go to your
employment agency
1047
01:27:16,566 --> 01:27:17,858
and see what they can do for me.
1048
01:27:17,859 --> 01:27:19,484
I'll call them for you.
1049
01:27:19,485 --> 01:27:21,945
- You don't have to.
- But I'd like to, Willard.
1050
01:27:21,946 --> 01:27:23,114
No, you don't understand.
1051
01:27:24,741 --> 01:27:26,201
You see, I'm not afraid anymore.
1052
01:27:43,801 --> 01:27:45,136
[Joan] What is it?
1053
01:27:45,887 --> 01:27:47,638
I don't know.
1054
01:27:47,639 --> 01:27:50,141
I think I heard something
in the hall, excuse me.
1055
01:28:13,539 --> 01:28:15,833
[rats squeaking]
1056
01:28:33,101 --> 01:28:34,851
Joan, I want you to
do something for me.
1057
01:28:34,852 --> 01:28:36,353
What is it, Willard?
1058
01:28:36,354 --> 01:28:38,188
And I don't want you
to ask me any questions.
1059
01:28:38,189 --> 01:28:39,815
I don't want you to complain,
I just want you to do it.
1060
01:28:39,816 --> 01:28:42,526
Well, of course,
but, what is it?
1061
01:28:42,527 --> 01:28:44,319
I want you to take this money
1062
01:28:44,320 --> 01:28:47,072
and I want you to go down to the
corner and get a taxi cab
1063
01:28:47,073 --> 01:28:49,199
and go home,
and I'll call you there.
1064
01:28:49,200 --> 01:28:50,826
- [Joan] Willard--
- [Willard] Don't ask me--
1065
01:28:50,827 --> 01:28:54,580
What, Joan? Just go!
Don't ask, just go!
1066
01:29:06,092 --> 01:29:07,093
[rat squeaks]
1067
01:29:11,514 --> 01:29:12,557
Ben!
1068
01:29:16,269 --> 01:29:18,021
- Ben, now you--
- [rat squeaks]
1069
01:29:19,564 --> 01:29:21,024
Okay, I guess we
have to make a deal.
1070
01:29:22,567 --> 01:29:23,568
Now, you came here for food,
1071
01:29:24,819 --> 01:29:27,154
and, you behave yourself
and you'll get it.
1072
01:29:27,155 --> 01:29:29,156
And so will your
friends in the cellar.
1073
01:29:29,157 --> 01:29:30,033
You understand?
1074
01:29:30,742 --> 01:29:31,743
[rat squeaks]
1075
01:30:02,482 --> 01:30:03,691
[rat squeaks]
1076
01:31:12,260 --> 01:31:16,389
[rat squeaking]
1077
01:31:18,099 --> 01:31:19,892
[rat squeaking]
1078
01:31:29,735 --> 01:31:33,781
[rat squeaking]
1079
01:32:02,810 --> 01:32:03,811
[rat squeaking]
1080
01:32:50,191 --> 01:32:51,776
[screams]
1081
01:33:19,178 --> 01:33:20,845
[shrieking] Get out!
1082
01:33:20,846 --> 01:33:21,806
Get out!
1083
01:33:37,905 --> 01:33:39,073
[grunts]
1084
01:33:44,161 --> 01:33:45,788
[screaming] I was
good to you, Ben!
1085
01:33:49,625 --> 01:33:55,923
- [screaming]
- [rats squeaking]
1086
01:34:01,971 --> 01:34:03,973
[moaning]
1087
01:34:11,689 --> 01:34:13,316
[instrumental music plays]
76111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.