All language subtitles for To Get Her EP26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,620 --> 00:01:34,620 To Get Her 2 00:01:40,580 --> 00:01:42,260 Episode 26 3 00:02:02,300 --> 00:02:04,660 =Chen's Silk Warehouse= 4 00:02:08,580 --> 00:02:09,140 Who's that? 5 00:02:09,180 --> 00:02:10,580 How dare you stop the princess from getting married? 6 00:02:10,660 --> 00:02:11,260 Get out of the way. 7 00:02:11,580 --> 00:02:13,260 Or I'll kill you right here right now! 8 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 I am Cui Xun. 9 00:02:26,140 --> 00:02:27,100 I need to talk to the princess. 10 00:02:28,340 --> 00:02:29,340 He's my friend. 11 00:02:29,540 --> 00:02:30,340 Anyone who dares to stop him, 12 00:02:30,500 --> 00:02:31,260 I'll kill that person right away. 13 00:02:54,580 --> 00:02:55,580 You. 14 00:02:57,380 --> 00:02:58,020 You look so pretty. 15 00:02:59,780 --> 00:03:00,780 But do you know? 16 00:03:01,540 --> 00:03:02,780 I don't like getting dressed like this. 17 00:03:03,060 --> 00:03:03,900 I know. 18 00:03:04,260 --> 00:03:05,340 Dressing like this 19 00:03:06,340 --> 00:03:07,780 will stop me from building up muscles. 20 00:03:08,300 --> 00:03:08,860 Chest workout. 21 00:03:09,180 --> 00:03:09,860 Leg workout. 22 00:03:10,100 --> 00:03:10,580 Back workout. 23 00:03:10,860 --> 00:03:11,500 Arm workout! 24 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 It's okay for you to dress like this 25 00:03:16,100 --> 00:03:16,820 from time to time. 26 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 What are you doing here? 27 00:03:23,980 --> 00:03:24,820 Do you know 28 00:03:25,860 --> 00:03:26,860 how many trees, flags 29 00:03:27,300 --> 00:03:28,380 and houses 30 00:03:29,300 --> 00:03:30,900 will I pass 31 00:03:32,140 --> 00:03:33,660 from the palace 32 00:03:34,500 --> 00:03:35,580 to the gate of the city? 33 00:03:39,300 --> 00:03:40,140 I know the answer. 34 00:03:41,740 --> 00:03:43,100 Because I've been counting along the road. 35 00:03:44,420 --> 00:03:45,900 When I did the counting, I was wondering 36 00:03:46,340 --> 00:03:48,780 which tree will be the end 37 00:03:49,860 --> 00:03:51,180 for you show up and stop me. 38 00:03:55,100 --> 00:03:56,940 At the moment when the gate was opened, 39 00:03:58,180 --> 00:03:59,780 I was scared to death. 40 00:04:03,060 --> 00:04:05,580 What if you are not playing this stereotype with me, 41 00:04:05,580 --> 00:04:06,580 how am I gonna do? 42 00:04:07,820 --> 00:04:08,820 I grew up in an environment 43 00:04:09,260 --> 00:04:10,780 with strict parenting. 44 00:04:11,500 --> 00:04:13,380 They wanted me to be all kinds of people. 45 00:04:15,340 --> 00:04:16,100 It was you, 46 00:04:17,220 --> 00:04:18,660 who made me be myself bravely. 47 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 I can only be myself 48 00:04:21,019 --> 00:04:22,300 when I'm with you. 49 00:04:23,100 --> 00:04:24,500 As long as I step out of this gate, 50 00:04:25,860 --> 00:04:27,020 Tu Siya 51 00:04:30,340 --> 00:04:31,300 will no longer exist. 52 00:04:35,300 --> 00:04:37,060 I'm never gonna let this happen. 53 00:04:37,660 --> 00:04:38,660 I did hesitate. 54 00:04:39,060 --> 00:04:40,220 I thought since you're a princess, 55 00:04:40,980 --> 00:04:42,700 you should naturally be coupled with a prince 56 00:04:42,700 --> 00:04:43,540 instead of me. 57 00:04:43,980 --> 00:04:46,020 It was fun to hang out with you all day. 58 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 But I'm afraid that one day 59 00:04:48,540 --> 00:04:49,620 you would come to realize the truth. 60 00:04:50,460 --> 00:04:51,420 You may realize it was me 61 00:04:51,700 --> 00:04:53,140 who makes you no longer a princess. 62 00:04:53,980 --> 00:04:55,100 But I figured it out afterwards, 63 00:04:57,900 --> 00:04:59,220 who you really are doesn't matter at all. 64 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 If you are the princess today, 65 00:05:02,380 --> 00:05:03,380 I'll just be your prince. 66 00:05:05,020 --> 00:05:06,340 If you want to be a martial art master, 67 00:05:06,860 --> 00:05:08,060 I'll be your defeated opponent then. 68 00:05:08,900 --> 00:05:10,140 If you want to be the good wife and kind mother, 69 00:05:11,260 --> 00:05:12,740 I'll be the husband who comes home as early as I can. 70 00:05:13,340 --> 00:05:14,540 As long as we can be together. 71 00:05:18,900 --> 00:05:19,780 Most importantly, 72 00:05:22,860 --> 00:05:24,020 the Xun given by my grandfather 73 00:05:25,180 --> 00:05:25,740 is very expensive. 74 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 I can't give it away to an outsider. 75 00:05:28,940 --> 00:05:29,660 Hey. 76 00:05:30,180 --> 00:05:31,180 It makes no sense 77 00:05:31,180 --> 00:05:32,180 to take your gift back. 78 00:05:32,860 --> 00:05:33,700 I don't want it back. 79 00:05:34,620 --> 00:05:35,620 I was just saying that 80 00:05:36,700 --> 00:05:38,380 I don't want to take you as my outsider anymore. 81 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 That was a terrible joke. 82 00:05:48,180 --> 00:05:49,820 I'm so regretful that I haven't told you earlier. 83 00:05:50,780 --> 00:05:53,100 We were together every day, but I didn't confess. 84 00:05:53,100 --> 00:05:54,100 I was just a happy fool. 85 00:05:54,220 --> 00:05:56,340 And now, I dare to tell you only at the risk of beheading. 86 00:05:56,580 --> 00:05:57,260 Why? 87 00:05:57,580 --> 00:05:58,260 You wanna chicken out? 88 00:05:58,380 --> 00:05:59,060 I won't chicken out! 89 00:05:59,180 --> 00:06:00,180 I won't chicken out as long as I like you! 90 00:06:00,540 --> 00:06:01,140 I like you! 91 00:06:01,380 --> 00:06:01,780 I like you! 92 00:06:01,780 --> 00:06:02,740 Like you! Like you! 93 00:06:05,580 --> 00:06:06,580 You can't take the princess away. 94 00:06:36,900 --> 00:06:38,260 I'll have to take a good practice in archery. 95 00:06:38,860 --> 00:06:40,660 I'm gonna defeat Tu Sicheng at the hunting field 96 00:06:41,500 --> 00:06:42,740 and protect Zhen'er in a better way. 97 00:06:45,340 --> 00:06:46,340 Little rabbit, 98 00:06:46,660 --> 00:06:47,660 I'm so sorry. 99 00:06:57,060 --> 00:06:57,780 Your Highness, 100 00:06:58,340 --> 00:06:59,260 it's been 3 hours. 101 00:07:00,140 --> 00:07:01,740 I'm annoyed even you're not. 102 00:07:02,460 --> 00:07:03,940 The rabbit's annoyed even I'm not. 103 00:07:04,740 --> 00:07:05,740 Will you shoot it or not? 104 00:07:17,820 --> 00:07:18,660 My dear Brother, 105 00:07:19,140 --> 00:07:20,500 you lost to me every single year. 106 00:07:21,220 --> 00:07:22,300 You'll have to 107 00:07:22,300 --> 00:07:23,420 work harder this time. 108 00:07:23,540 --> 00:07:24,540 Don't bother to worry about me. 109 00:07:25,620 --> 00:07:26,140 I certainly will. 110 00:07:50,860 --> 00:07:52,620 Just as the saying goes, one can't avoid his enemy. 111 00:07:52,780 --> 00:07:53,220 Third Brother, 112 00:07:53,380 --> 00:07:54,380 I'm the winner again. 113 00:07:54,740 --> 00:07:55,340 Brother, 114 00:07:55,980 --> 00:07:57,260 this is a really big place. 115 00:07:57,700 --> 00:07:59,060 Why are you bewildering me all the time? 116 00:08:00,060 --> 00:08:01,940 That's not what it is, Brother. 117 00:08:02,180 --> 00:08:03,460 I've never bewildered you. 118 00:08:03,740 --> 00:08:05,460 I clearly shot the rabbit. 119 00:08:09,780 --> 00:08:10,220 Brother, 120 00:08:10,940 --> 00:08:11,820 it was me who made the shot. 121 00:08:14,460 --> 00:08:15,820 It was clearly shot by me. 122 00:08:16,100 --> 00:08:17,660 It was clearly shot by me. 123 00:08:17,780 --> 00:08:19,020 It was shot by me. 124 00:08:19,020 --> 00:08:20,260 This arrow belongs to me. 125 00:08:23,700 --> 00:08:24,220 I did it. 126 00:08:26,300 --> 00:08:27,140 Look at this arrow. 127 00:08:27,260 --> 00:08:27,820 Brother, 128 00:08:28,020 --> 00:08:30,580 I know the arrows we have are in the same color. 129 00:08:30,620 --> 00:08:32,260 You find it hard to distinguish, right? 130 00:08:32,580 --> 00:08:34,260 Since you want to win so badly, 131 00:08:34,780 --> 00:08:35,780 go ahead and take today's credit, then. 132 00:08:36,380 --> 00:08:36,740 Let's go. 133 00:08:43,780 --> 00:08:45,260 How could you pass me the credit? 134 00:08:45,780 --> 00:08:47,020 I did shoot the rabbit. 135 00:09:27,820 --> 00:09:28,460 Lin Zhen'er, 136 00:09:29,180 --> 00:09:31,100 go to the riverside and get some water for me. 137 00:09:31,300 --> 00:09:31,940 Chop-chop. 138 00:09:32,940 --> 00:09:33,820 Yes, Noble Consort Yue. 139 00:09:43,220 --> 00:09:43,940 Every time 140 00:09:44,060 --> 00:09:45,500 I come to the suburb, 141 00:09:45,580 --> 00:09:47,420 I feel refreshed. 142 00:09:48,580 --> 00:09:50,060 Your Majesty is wise and conquering, 143 00:09:50,300 --> 00:09:51,300 had an impressive harvest last year. 144 00:09:51,700 --> 00:09:53,780 We'll have the gourmet's luck again this year. 145 00:09:53,780 --> 00:09:54,340 Right. 146 00:09:56,100 --> 00:09:56,740 Your Majesty, 147 00:09:57,380 --> 00:10:00,260 I've heard that Second Prince is adept at horsing as well. 148 00:10:00,540 --> 00:10:03,140 It is said that the fur you rewarded me 149 00:10:03,140 --> 00:10:05,140 is the bear got hunted by Second Prince last year. 150 00:10:05,500 --> 00:10:06,340 Is that true? 151 00:10:06,860 --> 00:10:07,860 Yes, that's right. 152 00:10:08,140 --> 00:10:09,060 That bear 153 00:10:09,380 --> 00:10:11,140 was tall, big, and fierce. 154 00:10:11,380 --> 00:10:12,740 The imperial guards were all scared. 155 00:10:13,580 --> 00:10:14,460 But Sicheng 156 00:10:14,540 --> 00:10:15,860 hunted and killed it 157 00:10:16,100 --> 00:10:17,380 all by himself. 158 00:10:17,540 --> 00:10:18,820 Then I shall look forward to 159 00:10:18,900 --> 00:10:19,860 seeing Second Prince's elegant demeanour. 160 00:10:19,940 --> 00:10:22,860 I hereby thank the compliments from Father Emperor and Noble Consort Yue. 161 00:10:24,540 --> 00:10:25,220 Siyi, 162 00:10:25,540 --> 00:10:27,180 you gotta practice more as well. 163 00:10:27,420 --> 00:10:30,180 Don't you lose the spirit of a royal man. 164 00:10:30,700 --> 00:10:31,340 Yes, Father Emperor. 165 00:10:32,180 --> 00:10:33,860 I'm not a good rider like Second Brother though, 166 00:10:33,940 --> 00:10:35,060 I'll keep practicing 167 00:10:35,380 --> 00:10:36,140 by all means. 168 00:10:36,260 --> 00:10:37,260 Let me witness the marvelous competition 169 00:10:37,580 --> 00:10:39,700 between you two tomorrow then. 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,780 Get some water? 171 00:10:56,460 --> 00:10:58,220 Sending me away to such a distant place, 172 00:10:58,300 --> 00:11:00,060 Noble Consort Yue must have left some feelings towards Tu Siyi. 173 00:11:01,860 --> 00:11:02,540 What were you saying? 174 00:11:05,980 --> 00:11:06,980 Why are you here? 175 00:11:08,140 --> 00:11:08,940 We rarely got the opportunity to come here. 176 00:11:09,260 --> 00:11:10,260 Let's go for a date. 177 00:11:10,580 --> 00:11:11,580 No. 178 00:11:11,620 --> 00:11:13,620 I gotta rush back and send water to Murong Qianyue. 179 00:11:14,140 --> 00:11:15,500 Otherwise she would torture me in a way who knows what. 180 00:11:15,700 --> 00:11:16,340 No need to get the water. 181 00:11:16,820 --> 00:11:18,060 She's already back to the residence with Father Emperor. 182 00:11:18,860 --> 00:11:19,860 I'm afraid 183 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 it would be inconvenient for her. 184 00:11:23,660 --> 00:11:24,820 No worries. You've got me. 185 00:11:25,100 --> 00:11:26,100 She won't do you harm. 186 00:11:26,420 --> 00:11:28,220 All she does is mental attack. 187 00:11:28,580 --> 00:11:30,060 Luckily, I am the indomitable 188 00:11:30,060 --> 00:11:30,820 Lin Zhengzheng. 189 00:11:31,300 --> 00:11:32,700 Nobody else would ever take this. 190 00:11:33,500 --> 00:11:34,460 Forget it. Let's drop the topic. 191 00:11:35,740 --> 00:11:36,900 The air is truly fresh in the suburb. 192 00:11:36,980 --> 00:11:38,260 We hardly get the chance to be this leisure. 193 00:11:39,220 --> 00:11:40,100 Let me take you for a ride? 194 00:11:40,860 --> 00:11:41,300 Sounds good. 195 00:11:53,580 --> 00:11:54,020 Let's go. 196 00:12:20,260 --> 00:12:21,940 Only if I could go outing with you every day. 197 00:12:22,420 --> 00:12:24,940 - What a beautiful landscape. What a beautiful scenery. - What a beautiful scenery. 198 00:12:25,700 --> 00:12:26,660 We truly know each other. 199 00:12:27,580 --> 00:12:27,980 Hidden weapon! 200 00:12:34,860 --> 00:12:35,700 There's more? 201 00:12:47,140 --> 00:12:49,220 Zhengzheng, they're after me. 202 00:12:50,820 --> 00:12:51,620 Later I'll distract them first, 203 00:12:51,780 --> 00:12:52,500 and then you can 204 00:12:52,580 --> 00:12:53,180 run that way. 205 00:13:11,420 --> 00:13:12,420 For Zhengzheng's safety, 206 00:13:12,620 --> 00:13:13,700 I have to try my best. 207 00:13:13,740 --> 00:13:14,940 Come and chase me. 208 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 Come kill me. 209 00:13:20,020 --> 00:13:21,140 Why nobody is after me? 210 00:13:23,260 --> 00:13:24,700 For Zhengzheng's safety, 211 00:13:24,700 --> 00:13:26,020 I have to try my best. 212 00:13:26,900 --> 00:13:28,140 Come chase me! 213 00:13:28,660 --> 00:13:29,340 Kill me! 214 00:13:29,900 --> 00:13:31,340 Stop right there. 215 00:13:31,660 --> 00:13:32,540 Wait. Wait. Wait. 216 00:13:33,660 --> 00:13:34,980 May I ask who are you braves? 217 00:13:35,060 --> 00:13:36,180 Since you're about to die, 218 00:13:36,340 --> 00:13:37,260 we'll let you die with no further questions. 219 00:13:37,420 --> 00:13:38,260 We're Hu Hu Hall. 220 00:13:38,500 --> 00:13:39,740 And we won't change this name under any circumstances. 221 00:13:39,860 --> 00:13:40,340 What? 222 00:13:40,740 --> 00:13:41,460 Hu Hu Hall. 223 00:13:41,540 --> 00:13:42,580 It's Fu Fu Hall. 224 00:13:42,780 --> 00:13:43,380 What Hall? 225 00:13:44,020 --> 00:13:45,060 You idiots. 226 00:13:45,140 --> 00:13:46,620 It's Hu Fu Hall. 227 00:13:47,780 --> 00:13:48,220 Alright. 228 00:13:48,900 --> 00:13:49,900 Any hall is fine. 229 00:13:50,340 --> 00:13:52,700 May I ask when did I offend you braves? 230 00:13:52,900 --> 00:13:54,020 We're connected with neither injustice nor hatred. 231 00:13:54,620 --> 00:13:56,620 Why do you drag in so many people 232 00:13:56,620 --> 00:13:58,060 to go against me, a weak woman? 233 00:13:58,860 --> 00:13:59,940 Stop being modest. 234 00:14:00,100 --> 00:14:00,940 The movements you just made, 235 00:14:01,100 --> 00:14:02,060 replacing your body into the shadow, 236 00:14:02,220 --> 00:14:03,420 and withstanding the brawny men with your weak body, 237 00:14:03,620 --> 00:14:05,460 have really opened our eyes. 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,260 Don't believe her, brother. 239 00:14:10,660 --> 00:14:11,220 Being a master of 240 00:14:11,340 --> 00:14:11,620 the martial arts 241 00:14:12,460 --> 00:14:13,860 is merely the game's character setting. 242 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 I never asked for it. 243 00:14:17,740 --> 00:14:18,340 Get her! 244 00:14:33,100 --> 00:14:33,540 Zhengzheng, 245 00:14:33,740 --> 00:14:34,620 I'm on my way to save you. 246 00:14:37,220 --> 00:14:37,740 Zhengzheng, 247 00:14:38,020 --> 00:14:38,820 Here I am. 248 00:14:39,060 --> 00:14:40,860 I've promised to protect you. 249 00:14:42,380 --> 00:14:43,300 You're not Zhengzheng. 250 00:14:45,700 --> 00:14:48,300 Help! 251 00:14:56,780 --> 00:14:57,340 Are you all right? 252 00:14:57,980 --> 00:14:58,620 I'm fine. 253 00:14:58,740 --> 00:14:59,780 Thank you for saving me. 254 00:15:00,580 --> 00:15:02,220 As your boyfriend, that's what I'm supposed to do. 255 00:15:21,420 --> 00:15:21,940 Go! 256 00:15:24,900 --> 00:15:25,900 Your Highness, Princess, 257 00:15:26,020 --> 00:15:27,180 are you all right? 258 00:15:29,860 --> 00:15:30,460 We're fine. 259 00:15:31,980 --> 00:15:33,180 Haven't you accompanied Siya to the wedding? 260 00:15:35,380 --> 00:15:36,580 We'll talk later. It's not safe here. 261 00:15:37,180 --> 00:15:37,780 By the way, 262 00:15:38,540 --> 00:15:39,980 our horse is there. Let's hurry up. 263 00:15:40,060 --> 00:15:41,140 Go. 264 00:15:57,740 --> 00:15:58,380 Did you get frightened? 265 00:15:58,980 --> 00:16:02,140 It's okay. They're after me. 266 00:16:02,220 --> 00:16:03,580 After you is after me. 267 00:16:04,940 --> 00:16:06,260 But we have no vendetta against them. 268 00:16:06,460 --> 00:16:07,460 Why the chase? 269 00:16:07,740 --> 00:16:08,780 They are from Fu Hu Hall. 270 00:16:09,180 --> 00:16:11,220 My spy in the city has reported recently 271 00:16:11,380 --> 00:16:13,580 that Second Prince has paid frequent visits to the hall. 272 00:16:13,740 --> 00:16:14,740 I think the chase has something to do with him. 273 00:16:15,340 --> 00:16:16,980 And I guessed you were both the target. 274 00:16:17,100 --> 00:16:18,100 That's why I rushed here. 275 00:16:18,940 --> 00:16:20,140 I knew it was Tu Sicheng again. 276 00:16:20,780 --> 00:16:22,220 He seems to be more urgent than us. 277 00:16:24,140 --> 00:16:25,700 But we don't have to play dirty like him. 278 00:16:26,100 --> 00:16:27,500 I've found a method to defeat him. 279 00:16:27,740 --> 00:16:28,580 What is it? 280 00:16:28,780 --> 00:16:30,140 I discovered that he's colorblind in red and green. 281 00:16:30,740 --> 00:16:32,460 I can defeat him during the hunting tomorrow. 282 00:16:32,660 --> 00:16:33,500 Seriously? 283 00:16:33,660 --> 00:16:34,140 Yes, for real. 284 00:16:34,420 --> 00:16:35,660 The day in which we practiced the archery, 285 00:16:36,260 --> 00:16:37,900 we were using arrows in red and green. 286 00:16:38,060 --> 00:16:38,980 But he completely failed to tell the difference. 287 00:16:40,180 --> 00:16:41,620 What is this colorblindness? 288 00:16:42,940 --> 00:16:45,820 We seem to have discovered something ultimately crucial. 289 00:16:46,260 --> 00:16:46,900 Why? 290 00:16:47,220 --> 00:16:48,620 Tu Sicheng is not the Emperor's son. 291 00:16:49,060 --> 00:16:49,860 Why is that? 292 00:16:50,660 --> 00:16:51,380 Do you remember 293 00:16:51,500 --> 00:16:53,620 the Mendel Theory we learned at school? 294 00:16:54,220 --> 00:16:56,100 The red-green colorblindness is a congenital genetic disease 295 00:16:56,140 --> 00:16:57,140 which can only be descended to male. 296 00:16:57,380 --> 00:17:00,900 A male's chromosome is XY, a female's is XX. 297 00:17:00,980 --> 00:17:03,020 As a result, when a son receives a Y chromosome, it must be from the father. 298 00:17:03,420 --> 00:17:04,940 Do you have any idea if the Emperor is colorblind or not? 299 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 I don't think he is. 300 00:17:09,220 --> 00:17:10,620 He's a big fan of flower appreciation, calligraphy, and painting. 301 00:17:11,020 --> 00:17:12,860 But I've never heard that he is unable to distinguish one from another. 302 00:17:15,900 --> 00:17:16,540 Now you're talking. 303 00:17:16,780 --> 00:17:18,820 Then Tu Sicheng is definitely not the Emperor's own son. 304 00:17:23,780 --> 00:17:24,460 You're brilliant. 305 00:17:24,859 --> 00:17:25,939 No wonder you're a straight A student. 306 00:17:26,380 --> 00:17:27,700 You can find out such a big secret 307 00:17:27,900 --> 00:17:29,340 with such a small detail. 308 00:17:30,820 --> 00:17:32,780 Seems like we should have played it in the dark way. 309 00:17:33,660 --> 00:17:35,500 Ancient emperors value the kinship a lot. 310 00:17:36,020 --> 00:17:37,940 If the Emperor gets to know that Tu Sicheng is not his son, 311 00:17:38,020 --> 00:17:39,300 he surely won't pass the throne down to him. 312 00:17:39,660 --> 00:17:40,340 Right. 313 00:17:40,780 --> 00:17:42,340 Therefore, if we want to defeat him, 314 00:17:42,500 --> 00:17:44,380 we'll have to unveil the truth to the public. 315 00:17:45,500 --> 00:17:47,460 But we don't have any DNA test now. 316 00:17:48,140 --> 00:17:49,900 Tu Sicheng's mother is long gone as well. 317 00:17:50,500 --> 00:17:51,820 How do we prove everything? 318 00:17:52,860 --> 00:17:54,780 What on earth are you talking about? 319 00:17:54,860 --> 00:17:56,140 Why it sounds so odd? 320 00:18:00,300 --> 00:18:01,420 I just came up with an idea. 321 00:18:01,900 --> 00:18:02,500 What's that? 322 00:18:02,740 --> 00:18:03,460 That is. 323 00:18:06,860 --> 00:18:07,660 What should I wear 324 00:18:07,820 --> 00:18:10,420 to the hunt tomorrow? 325 00:18:15,380 --> 00:18:17,380 The hat sent by my beloved concubine 326 00:18:18,460 --> 00:18:20,540 is the hottest style of this year. 327 00:18:21,220 --> 00:18:22,020 I gotta wear it. 328 00:18:23,780 --> 00:18:24,340 Your Highness, 329 00:18:25,060 --> 00:18:26,060 Third Princess requires to see you. 330 00:18:28,220 --> 00:18:29,060 Let him in. 331 00:18:29,380 --> 00:18:29,820 Okay. 332 00:18:41,900 --> 00:18:42,340 You. 333 00:18:43,500 --> 00:18:44,260 Aren't you? 334 00:18:44,820 --> 00:18:45,980 Aren't I what? 335 00:18:46,300 --> 00:18:47,740 You. Why are you here? 336 00:18:48,620 --> 00:18:49,180 I got it. 337 00:18:49,420 --> 00:18:52,020 You must be wondering, aren't I serving Noble Consort Yue? 338 00:18:53,580 --> 00:18:54,380 Yep. Yep. Yep. 339 00:18:55,260 --> 00:18:57,020 What are you doing here 340 00:18:57,100 --> 00:18:58,100 instead of serving your master. 341 00:18:59,340 --> 00:19:00,780 I am merely a servant now. 342 00:19:01,180 --> 00:19:03,500 I'm just sending plums to Second Prince by order. 343 00:19:03,860 --> 00:19:04,460 It's true. 344 00:19:04,860 --> 00:19:07,060 These are the plums to be used 345 00:19:07,180 --> 00:19:08,020 at the worship ceremony before the hunt. 346 00:19:08,340 --> 00:19:10,500 I've sent the surplus to other tents. 347 00:19:10,780 --> 00:19:11,660 Second Prince, 348 00:19:12,060 --> 00:19:14,300 tomorrow on the hunting field, 349 00:19:14,380 --> 00:19:15,820 please be sure to show your mercy. 350 00:19:16,020 --> 00:19:17,860 Don't make my Highness lose too badly. 351 00:19:20,420 --> 00:19:21,420 That's right, Brother. 352 00:19:22,140 --> 00:19:23,660 Everyone in this world knows the fact that 353 00:19:23,660 --> 00:19:25,220 Brother is invincible in riding and shooting. 354 00:19:25,620 --> 00:19:26,220 I 355 00:19:26,740 --> 00:19:27,740 candidly admit my defeat. 356 00:19:29,460 --> 00:19:30,540 Sure thing. 357 00:19:33,940 --> 00:19:35,660 I knew Second Princess is a generous person. 358 00:19:36,420 --> 00:19:37,580 Try this plum out. 359 00:19:37,940 --> 00:19:38,980 We just collected. 360 00:19:39,260 --> 00:19:41,980 I picked the sweetest and the most mature one especially for you. 361 00:19:42,220 --> 00:19:43,260 Take a bite. 362 00:19:44,100 --> 00:19:44,540 Take a bite. 363 00:19:44,660 --> 00:19:45,220 Try it! 364 00:19:55,700 --> 00:19:56,500 How is it, Brother? 365 00:19:57,460 --> 00:19:59,420 Father Emperor said it's very sweet. 366 00:20:01,460 --> 00:20:02,700 Father Emperor was right. 367 00:20:03,300 --> 00:20:04,100 It's sweet indeed. 368 00:20:08,980 --> 00:20:09,780 I said it's sweet. 369 00:20:12,740 --> 00:20:14,300 Good. Very good. 370 00:20:22,740 --> 00:20:24,620 Why they are all the red plums? 371 00:20:24,900 --> 00:20:26,460 And I happen to have a bad luck. 372 00:20:31,500 --> 00:20:32,020 Your Highness, 373 00:20:32,260 --> 00:20:34,380 let's hand out these plums to guards 374 00:20:34,660 --> 00:20:36,500 so they can be grateful for your kindness. 375 00:20:37,060 --> 00:20:37,780 Sounds good. 376 00:20:38,300 --> 00:20:38,580 Let's go. 377 00:20:39,260 --> 00:20:39,660 Hold on. 378 00:20:41,380 --> 00:20:42,220 I shouldn't bother Brother 379 00:20:42,780 --> 00:20:44,140 for this kind of thing. 380 00:20:47,140 --> 00:20:48,140 Thank you for the bother, then. 381 00:21:06,060 --> 00:21:08,260 I am aware of everyone's hard work these days, 382 00:21:08,260 --> 00:21:09,820 and there will be more for tomorrow. 383 00:21:10,260 --> 00:21:12,540 I received some plums just now 384 00:21:12,780 --> 00:21:15,100 and I thought it would be good to share. 385 00:21:23,660 --> 00:21:24,180 What's wrong? 386 00:21:24,380 --> 00:21:24,980 Isn't it good? 387 00:21:25,700 --> 00:21:26,580 It's good. It's very good. 388 00:21:27,060 --> 00:21:28,420 Thank you for your kindness, Second Prince. 389 00:21:29,660 --> 00:21:31,020 As long as you remember my kindness. 390 00:21:31,620 --> 00:21:32,140 Nope. 391 00:21:32,820 --> 00:21:34,260 As long as you like it. 392 00:21:36,020 --> 00:21:36,580 Second Prince, 393 00:21:37,180 --> 00:21:38,180 you've really got 394 00:21:38,420 --> 00:21:39,420 a special hat. 395 00:21:39,580 --> 00:21:40,100 Is that so? 396 00:21:40,300 --> 00:21:41,380 Did you find out, too? 397 00:21:42,620 --> 00:21:44,060 Seems like my elaborate dressing 398 00:21:44,300 --> 00:21:45,140 did not go to waste. 399 00:21:47,660 --> 00:21:49,060 He's really a colorblindness of red and green. 400 00:21:54,540 --> 00:21:56,100 His good day is going to be over. 401 00:21:57,300 --> 00:21:58,700 We have to figure out a way 402 00:21:58,980 --> 00:22:01,060 to let everyone know that he's not a kinship to the royalty. 403 00:22:10,100 --> 00:22:11,740 My beloved concubine, 404 00:22:17,860 --> 00:22:19,180 you, why are you throwing my hat away? 405 00:22:19,220 --> 00:22:20,580 Your Highness is wearing a green hat. 406 00:22:20,700 --> 00:22:22,060 Do you mean to embarrass me? 407 00:22:22,380 --> 00:22:23,860 Wait, what? What green hat? 408 00:22:23,900 --> 00:22:25,300 This is the one you gave me. 409 00:22:25,500 --> 00:22:27,940 The hat I gave Your Highness is a red one. 410 00:22:28,060 --> 00:22:29,780 You have your hat being substituted 411 00:22:29,900 --> 00:22:31,300 without noticing. 412 00:22:31,380 --> 00:22:33,020 And you even walked around the tent with the green hat on. 413 00:22:33,180 --> 00:22:34,300 Now the rumor's spreading, 414 00:22:34,740 --> 00:22:36,260 what am I gonna do in the future? 415 00:22:40,900 --> 00:22:42,740 It must be the Tu Siyi couple, they substituted my hat 416 00:22:42,900 --> 00:22:43,980 and made me a fool of myself. 417 00:22:44,740 --> 00:22:46,140 What a bully! 418 00:22:47,780 --> 00:22:49,100 Wait me there. 419 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 What I suffered today 420 00:22:51,820 --> 00:22:53,620 will be returned in double. 421 00:22:56,740 --> 00:22:57,540 You were absolutely right. 422 00:22:57,580 --> 00:22:59,100 Tu Sicheng is not a kinship to the royalty at all. 423 00:23:02,180 --> 00:23:03,300 It is urgent for us now 424 00:23:03,340 --> 00:23:05,180 to defeat him with this disadvantage. 425 00:23:06,580 --> 00:23:07,100 I knew it. 426 00:23:07,100 --> 00:23:10,020 We should follow the stereotype of costume drama 427 00:23:10,060 --> 00:23:10,980 and affirm the kinship with drops of blood. 428 00:23:11,460 --> 00:23:11,940 No way. 429 00:23:12,220 --> 00:23:13,180 Don't take it for granted. 430 00:23:13,500 --> 00:23:15,500 It has no scientific basis. 431 00:23:15,940 --> 00:23:18,340 Even bloods from people with no kinship can be mixed together. 432 00:23:21,340 --> 00:23:21,980 It doesn't make sense. 433 00:23:22,500 --> 00:23:23,220 Don't you forget 434 00:23:23,340 --> 00:23:24,980 that this is the world of game. 435 00:23:25,220 --> 00:23:27,900 Since Tu Sicheng is not the biological son according to the setting, 436 00:23:27,900 --> 00:23:30,500 everything should abide by the stereotype. 437 00:23:30,860 --> 00:23:33,380 But we'll add some oil into the clear water anyway. 438 00:23:33,380 --> 00:23:34,580 This will definitely make the bloods fail to blend. 439 00:23:36,180 --> 00:23:37,180 This actually sounds good. 440 00:23:37,580 --> 00:23:38,940 But we'll have to come up with a reason 441 00:23:39,260 --> 00:23:40,860 so that he can drop the blood in front of everyone 442 00:23:41,580 --> 00:23:42,740 with no denial. 443 00:23:45,060 --> 00:23:46,500 What we gotta do then? 444 00:23:46,820 --> 00:23:49,180 What about being tough? 445 00:23:49,900 --> 00:23:50,940 During the hunt tomorrow, 446 00:23:50,940 --> 00:23:51,980 we will just 447 00:23:51,980 --> 00:23:52,900 tie Tu Sicheng up, 448 00:23:52,900 --> 00:23:54,300 cut his finger and drop his blood. 449 00:23:54,300 --> 00:23:55,180 And then we can. 450 00:23:57,100 --> 00:23:58,940 It's only doable with Tu Sicheng. 451 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 What about the Emperor? 452 00:24:06,660 --> 00:24:07,340 Third Highness. 453 00:24:08,740 --> 00:24:09,260 What is it? 454 00:24:09,420 --> 00:24:11,060 Your Majesty needs to talk to you. 455 00:24:14,100 --> 00:24:15,580 Okay. I'm going. 456 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Hey. 457 00:24:18,100 --> 00:24:18,780 Don't worry. 458 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 I'll come up with a solution. 459 00:24:20,500 --> 00:24:23,100 I'm going back to Murong Qianyue again. 460 00:24:23,220 --> 00:24:26,300 She's gonna give me mental torment if I'm away for too long. 461 00:24:27,740 --> 00:24:29,060 You've suffered a lot. 462 00:24:29,420 --> 00:24:31,700 But leave me with everything else now. 463 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 You. 464 00:24:45,300 --> 00:24:46,820 Why are you coming back? 465 00:24:47,060 --> 00:24:48,620 I'm here to serve you. 466 00:24:49,500 --> 00:24:50,780 Get out of here. I don't need you! 467 00:24:56,900 --> 00:24:59,500 Tu Sicheng clearly said he would kill her right away. 468 00:25:03,420 --> 00:25:04,820 What's going on today? 469 00:25:04,820 --> 00:25:07,060 Everyone's looking at me as if I'm a ghost. 470 00:25:07,260 --> 00:25:08,580 Forget about Tu Sicheng. 471 00:25:08,820 --> 00:25:11,020 But why is Murong Qianyue acting nervously as well? 472 00:25:16,060 --> 00:25:19,100 Tomorrow will be the worship ceremony. 473 00:25:19,300 --> 00:25:20,300 Siyi, 474 00:25:20,340 --> 00:25:22,140 keep an eye on the protocol department and take good care of this. 475 00:25:22,740 --> 00:25:24,780 Besides, when the ceremony is over, 476 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 matters concerned with the return trip 477 00:25:26,460 --> 00:25:27,620 will be handed to Sicheng. 478 00:25:30,380 --> 00:25:32,620 - I hereby receive the edict. - I hereby receive the edict. 479 00:25:33,540 --> 00:25:36,340 Why do I only get the chance to take care of the trifles? 480 00:25:39,500 --> 00:25:40,820 Do Father Emperor have something on mind? 481 00:25:41,100 --> 00:25:42,420 I am willing to share the burden. 482 00:25:43,340 --> 00:25:44,740 Yes, me as well. 483 00:25:44,940 --> 00:25:47,300 The drought in the south is in emergency. 484 00:25:47,740 --> 00:25:50,340 There hasn't been any precipitation for the last 6 months. 485 00:25:50,700 --> 00:25:53,660 Although I've left the imperial palace to this hunting field, 486 00:25:53,940 --> 00:25:57,180 drought reports from various regions 487 00:25:57,340 --> 00:25:58,740 have not stopped coming to me. 488 00:25:59,100 --> 00:26:00,100 I therefore 489 00:26:00,460 --> 00:26:02,300 am truly impatient. 490 00:26:03,300 --> 00:26:04,300 Father Emperor, 491 00:26:04,740 --> 00:26:05,740 regarding to the worship event tomorrow, 492 00:26:06,500 --> 00:26:07,780 I do have an idea. 493 00:26:08,140 --> 00:26:09,140 Just speak out. 494 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 I've heard about 495 00:26:11,220 --> 00:26:12,380 a tale of the south. 496 00:26:12,460 --> 00:26:14,780 The rain will only water the ground if the genuine dragon appears again. 497 00:26:14,860 --> 00:26:16,580 It means that with the blood of the Emperor, 498 00:26:16,700 --> 00:26:18,700 we can therefore summon the dragon that travels through clouds and arrange the rain. 499 00:26:19,540 --> 00:26:20,300 And it shall 500 00:26:20,580 --> 00:26:21,420 precipitate successfully. 501 00:26:21,660 --> 00:26:22,660 How dare you. 502 00:26:23,980 --> 00:26:24,980 Were you asking 503 00:26:25,020 --> 00:26:27,340 Father Emperor to do bloodletting for those unruly people. 504 00:26:28,540 --> 00:26:29,260 I believe that 505 00:26:29,340 --> 00:26:31,180 we'd rather take it for real. 506 00:26:31,780 --> 00:26:33,300 Father Emperor is concerned about citizens in the south. 507 00:26:34,140 --> 00:26:35,140 And the bloodletting can be done 508 00:26:35,260 --> 00:26:36,660 during tomorrow's worship event. 509 00:26:36,900 --> 00:26:37,900 Second Brother and I 510 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 are part of the royalty, 511 00:26:39,740 --> 00:26:41,580 our blood is not as precious as Father Emperor's though, 512 00:26:42,180 --> 00:26:43,740 we'd like to make some humble effort as well. 513 00:26:43,980 --> 00:26:45,820 We'll worship the God with Father Emperor 514 00:26:45,940 --> 00:26:47,060 by blood tomorrow. 515 00:26:49,220 --> 00:26:50,060 We're doing it together? 516 00:26:52,820 --> 00:26:53,340 Why? 517 00:26:53,420 --> 00:26:54,580 Second Brother is reluctant? 518 00:26:56,820 --> 00:26:57,460 Father Emperor, 519 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 I don't think the southern barbarians 520 00:26:58,700 --> 00:27:00,260 have much credibility. 521 00:27:00,460 --> 00:27:03,900 Both the hunting and the worshiping should not be confused with the rain-praying. 522 00:27:04,020 --> 00:27:06,340 We should just follow Chu Xing State's set of etiquettes. 523 00:27:06,980 --> 00:27:08,740 What does Second Brother have in mind that can help relieve the drought situation? 524 00:27:09,780 --> 00:27:10,340 I. 525 00:27:10,860 --> 00:27:12,260 No matter how would it turn out, 526 00:27:12,540 --> 00:27:13,340 Father Emperor's blood donation for the citizens 527 00:27:13,740 --> 00:27:15,020 would definitely be a much-praised story. 528 00:27:15,140 --> 00:27:17,020 If Second Brother is unwilling to participate, just drop it then. 529 00:27:17,300 --> 00:27:18,660 But in what reason are you 530 00:27:18,860 --> 00:27:19,860 stopping us by all means? 531 00:27:21,020 --> 00:27:22,100 Siyi is right. 532 00:27:22,940 --> 00:27:25,300 Bloodletting is an act to stabilize the public. 533 00:27:26,660 --> 00:27:28,780 You two are joining me 534 00:27:28,780 --> 00:27:30,060 tomorrow. 535 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 I hereby receive the edict. 536 00:27:31,620 --> 00:27:32,620 I hereby receive the edict. 537 00:27:38,780 --> 00:27:39,780 Why are you still here? 538 00:27:40,980 --> 00:27:43,260 Murong Qianyue kicked me out with no reason. 539 00:27:43,260 --> 00:27:44,180 No more talking about her. 540 00:27:44,180 --> 00:27:45,180 Let me tell you. 541 00:27:45,180 --> 00:27:46,340 I just came up with an idea. 542 00:27:46,460 --> 00:27:47,940 We can pretend to perform conjuring tricks to the Emperor. 543 00:27:48,260 --> 00:27:49,580 And the must-have prop 544 00:27:49,580 --> 00:27:51,420 would be two drops of blood respectively from Tu Sicheng and him. 545 00:27:51,620 --> 00:27:52,620 As long as the Emperor gets curious, 546 00:27:52,900 --> 00:27:54,500 Tu Sicheng will find it hard to run away. 547 00:27:55,980 --> 00:27:56,940 You're such a smart girl. 548 00:27:58,140 --> 00:27:58,900 But 549 00:27:59,260 --> 00:28:00,140 I've nailed it already. 550 00:28:02,420 --> 00:28:04,020 You nailed it 551 00:28:04,300 --> 00:28:05,580 in such a short time? 552 00:28:05,980 --> 00:28:07,020 The Emperor asked me 553 00:28:07,220 --> 00:28:08,940 to keep an eye on the worship ceremony tomorrow. 554 00:28:09,260 --> 00:28:10,060 And I got a flash of wit, 555 00:28:10,300 --> 00:28:11,100 came up with 556 00:28:11,100 --> 00:28:12,780 a tale about praying for precipitation with the blood of the genuine dragon, 557 00:28:12,980 --> 00:28:14,700 making Tu Sicheng do the bloodletting together with the Emperor. 558 00:28:14,980 --> 00:28:16,460 And they will have to verify the kinship 559 00:28:16,620 --> 00:28:17,620 in the presence of all. 560 00:28:18,460 --> 00:28:19,660 Wonderful! 561 00:28:21,380 --> 00:28:22,220 But 562 00:28:22,620 --> 00:28:23,660 I feel like 563 00:28:23,820 --> 00:28:25,940 I've got nothing to do after your IQ is online. 564 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 You can't put it this way. 565 00:28:31,220 --> 00:28:32,340 You still remain to be my 566 00:28:32,660 --> 00:28:33,500 spiritual power. 567 00:28:35,740 --> 00:28:36,900 I like the way you put it. 568 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 Hope everything goes well tomorrow. 569 00:28:40,980 --> 00:28:41,980 Let's end this as soon as possible. 570 00:28:42,460 --> 00:28:42,820 Yes. 571 00:28:49,620 --> 00:28:50,860 Why did Tu Siyi 572 00:28:51,860 --> 00:28:54,060 suddenly mention the blood sacrifice? 573 00:28:54,300 --> 00:28:55,700 Has he discovered that I? 574 00:29:03,020 --> 00:29:03,660 Lao Bai! 575 00:29:05,540 --> 00:29:06,340 I'm here, Your Highness. 576 00:29:06,620 --> 00:29:07,620 Where are these guys from Fu Hu Hall? 577 00:29:08,020 --> 00:29:08,580 Your Highness, 578 00:29:08,900 --> 00:29:10,780 the hall leader has led almost half of his team 579 00:29:10,860 --> 00:29:12,140 gathering around the hunting field. 580 00:29:12,140 --> 00:29:13,580 They're at your service anytime. 581 00:29:14,300 --> 00:29:15,100 Let him 582 00:29:15,300 --> 00:29:17,060 get people here overnight. 583 00:29:20,460 --> 00:29:22,540 The plan is ahead of schedule. 584 00:29:37,460 --> 00:29:38,460 Let's do it now. 585 00:30:02,420 --> 00:30:03,420 Someone! 586 00:30:04,300 --> 00:30:04,580 Don't move. 587 00:30:15,020 --> 00:30:17,700 Your Majesty, why do you get tied up too? 588 00:30:29,580 --> 00:30:32,980 Disobedient son! What are you doing? 589 00:30:33,660 --> 00:30:34,660 Why? 590 00:30:35,100 --> 00:30:35,980 You've never thought about 591 00:30:36,180 --> 00:30:37,180 anything like this before? 592 00:30:39,420 --> 00:30:40,300 Tu Sicheng, 593 00:30:40,860 --> 00:30:43,260 I can't believe you've become unscrupulous to this extent. 594 00:30:43,820 --> 00:30:45,540 If I want to fetch the throne, 595 00:30:45,740 --> 00:30:47,820 I'd better rely on myself 596 00:30:48,300 --> 00:30:50,060 instead of dealing with a beloved concubine like you. 597 00:30:50,300 --> 00:30:51,300 What? 598 00:30:51,460 --> 00:30:53,060 You're interfering with the governmental affairs as well? 599 00:30:54,340 --> 00:30:56,620 What is this all about? All of a sudden. 600 00:30:56,780 --> 00:30:57,780 Don't worry. 601 00:30:58,300 --> 00:30:59,420 When tonight is over, 602 00:31:00,020 --> 00:31:01,380 everything of Chu Xing State 603 00:31:01,940 --> 00:31:02,620 will all be ours. 604 00:31:13,940 --> 00:31:15,500 Where are Tu Siyi and Lin Zhen'er? 605 00:31:15,500 --> 00:31:16,420 Why haven't they got tied up here? 606 00:31:17,260 --> 00:31:17,980 I'm afraid there might be some changes. 607 00:31:18,060 --> 00:31:19,420 I'm off to investigate now. 608 00:31:21,460 --> 00:31:22,180 Report to Second Prince. 609 00:31:22,460 --> 00:31:23,420 Half of the defending guards at the hunting field 610 00:31:23,420 --> 00:31:24,420 have gone. 611 00:31:24,780 --> 00:31:25,420 What? 612 00:31:26,900 --> 00:31:28,180 Is it Tu Siyi? 613 00:31:45,500 --> 00:31:47,140 Tu Siyi, Lin Zhen'er. 614 00:31:49,660 --> 00:31:50,660 Kill them now! 615 00:32:42,500 --> 00:32:43,460 Kill them! 616 00:33:43,180 --> 00:33:44,580 Guard the Emperor! 617 00:33:47,580 --> 00:33:48,340 Siyi! 618 00:34:20,260 --> 00:34:21,300 Tu Sicheng, 619 00:34:21,300 --> 00:34:23,780 you don't dare to confront face-to-face but play dirty, right? 620 00:34:24,460 --> 00:34:25,780 I'm playing dirty? 621 00:34:26,580 --> 00:34:28,140 Why don't take a look at Noble Consort Yue? 622 00:34:29,940 --> 00:34:31,460 All those assassinators against you at the hunting field 623 00:34:31,699 --> 00:34:32,499 are at her command. 624 00:34:34,020 --> 00:34:36,540 What else are you hiding from me? 625 00:34:36,659 --> 00:34:37,659 You poor old Emperor, 626 00:34:37,659 --> 00:34:39,099 there's a lot you don't know. 627 00:35:12,740 --> 00:35:14,020 What a stupid game. 628 00:35:14,420 --> 00:35:15,580 The leading actor can't even do the martial arts. 629 00:35:36,700 --> 00:35:37,700 Do you know who I am? 630 00:35:38,020 --> 00:35:39,060 Who are you? 631 00:35:40,660 --> 00:35:41,540 I am Fu Hu Hall. 632 00:35:41,580 --> 00:35:42,580 Right, Fu Hu Hall. 633 00:35:47,580 --> 00:35:47,940 The two brothers. 634 00:35:48,380 --> 00:35:49,380 Right, two brothers. 635 00:35:51,100 --> 00:35:52,540 You beat my girlfriend, huh? 636 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 Wait. Wait. 637 00:35:54,540 --> 00:35:55,500 You beat her with which hand? 638 00:35:56,100 --> 00:35:57,100 Which hand? 639 00:35:58,340 --> 00:35:59,180 Right. Right hand. Right hand. 640 00:35:59,380 --> 00:00:00,000 Okay, right hand. 40797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.