Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,620
To Get Her
2
00:01:40,660 --> 00:01:43,220
Episode 22
3
00:01:51,600 --> 00:01:52,400
Your Highness,
4
00:01:52,560 --> 00:01:54,840
what a big scene today. So grand.
5
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
This is the annual worship ceremony at the Great Hall.
6
00:01:58,920 --> 00:02:00,920
Every year, Father Emperor would bring
all the civil and military officials,
7
00:02:01,160 --> 00:02:02,680
along with princes, princesses, and imperial concubines
8
00:02:03,160 --> 00:02:04,280
to worship the God's
9
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
protection towards the royalty.
10
00:02:07,640 --> 00:02:07,960
By the way,
11
00:02:09,240 --> 00:02:10,800
after last time's ghost-haunting incident,
12
00:02:11,600 --> 00:02:12,760
Father Emperor has put more emphasis on the worship.
13
00:02:14,240 --> 00:02:17,760
I've also heard that Imperial Master Sun encountered
an distrust crisis because of the incident.
14
00:02:18,560 --> 00:02:21,360
Even the master who takes charge of the
event this time, is invited from elsewhere.
15
00:02:24,320 --> 00:02:26,320
We really overdid it.
16
00:02:27,520 --> 00:02:33,040
Today, Your Majesty is welcoming the spirits in person,
in order to show his respect towards the God.
17
00:02:33,800 --> 00:02:36,800
May God bless Chuxing State.
18
00:02:37,320 --> 00:02:42,920
May the country be prosperous and its people be at peace.
May the wind and rain come on time.
19
00:04:18,760 --> 00:04:19,600
Guard the Emperor!
20
00:04:19,880 --> 00:04:20,160
Father Emperor!
21
00:04:20,200 --> 00:04:20,840
Father Emperor!
22
00:04:43,920 --> 00:04:44,400
Father Emperor!
23
00:04:45,680 --> 00:04:46,960
Father Emperor, are you all right? What's going on?
24
00:04:47,800 --> 00:04:48,640
- What's going on? - Imperial doctor!
25
00:04:49,640 --> 00:04:49,960
Hurry!
26
00:04:51,760 --> 00:04:53,000
Father Emperor. Is he going to be okay?
27
00:04:53,840 --> 00:04:54,200
It's okay.
28
00:04:54,920 --> 00:04:55,400
Don't panic, Siya.
29
00:04:56,200 --> 00:04:57,560
This has to be investigated thoroughly!
30
00:04:58,600 --> 00:05:00,680
How could there be an assassinator infiltrated in the palace!
31
00:05:01,520 --> 00:05:02,960
Thanks to Third Princess's protection,
32
00:05:03,160 --> 00:05:05,520
we shall leave the investigation to Third Prince.
33
00:05:09,160 --> 00:05:11,080
That's exactly what I was thinking about. Siyi?
34
00:05:13,000 --> 00:05:13,480
Father Emperor.
35
00:05:14,160 --> 00:05:16,160
Catch the assassinator as soon as possible.
36
00:05:16,960 --> 00:05:18,480
I'm gonna interrogate him myself!
37
00:05:18,800 --> 00:05:19,480
Hereby I obey.
38
00:05:20,200 --> 00:05:20,560
Anyone!
39
00:05:21,640 --> 00:05:22,600
Escort Your Majesty back to the imperial palace.
40
00:05:22,880 --> 00:05:23,360
Back.
41
00:05:53,160 --> 00:05:54,560
May I know your name?
42
00:06:00,640 --> 00:06:01,960
Lin Zhen'er.
43
00:06:03,840 --> 00:06:06,400
Have you lost your memory for real?
44
00:06:10,000 --> 00:06:11,880
Please cease your anger, Your Majesty.
45
00:06:13,320 --> 00:06:15,000
You're all useless!
46
00:06:17,320 --> 00:06:18,800
Although Your Majesty is not injured seriously,
47
00:06:19,640 --> 00:06:21,000
meridians and veins have been distressed.
48
00:06:21,480 --> 00:06:22,680
You may need more time to get well.
49
00:06:22,800 --> 00:06:24,520
You are all charlatans!
50
00:06:27,480 --> 00:06:28,240
Eunuch Hou?
51
00:06:28,360 --> 00:06:29,360
I am here.
52
00:06:29,920 --> 00:06:30,800
Pass my order down.
53
00:06:31,760 --> 00:06:35,120
When the investigation upon this assassination is over,
54
00:06:36,000 --> 00:06:36,440
I
55
00:06:38,040 --> 00:06:39,240
am going to decide the Imperial Prince.
56
00:06:39,960 --> 00:06:41,000
I hereby obey the order.
57
00:06:50,680 --> 00:06:52,560
Hey shopkeeper, what kind of soup is able to
supplement one's strength of legs?
58
00:06:53,080 --> 00:06:54,240
You shall supplement according to the figure.
59
00:06:54,240 --> 00:06:56,400
The answer is certainly chicken leg soup
with peanuts and dolichos.
60
00:06:58,360 --> 00:06:59,200
What ingredients do I need?
61
00:06:59,200 --> 00:07:00,040
Just give me everything I need.
62
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
Madam,
63
00:07:01,560 --> 00:07:03,080
you are smiling around your eyes and brows,
64
00:07:03,080 --> 00:07:05,120
this soup must be for your husband.
65
00:07:06,320 --> 00:07:08,440
Tu Siyi has spent all day rushing about, investing the case.
66
00:07:08,800 --> 00:07:09,280
He must be exhausted.
67
00:07:09,640 --> 00:07:12,200
As his wife, of course I should get the soup
ready and wait for him at home.
68
00:07:12,480 --> 00:07:14,680
Okay, madam. 20 coins in total.
69
00:07:15,360 --> 00:07:17,640
Adding more red dates and wolfberries
can make this soup more nourishing.
70
00:07:18,080 --> 00:07:20,240
But you don't seem to need the nourishment,
71
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
you have enough nutrients already.
72
00:07:23,040 --> 00:07:24,680
You're really a sweet talker, shopkeeper.
73
00:07:24,840 --> 00:07:25,400
Keep the change.
74
00:07:25,880 --> 00:07:26,480
Thank you.
75
00:07:27,920 --> 00:07:28,520
It is unexpecting that
76
00:07:28,520 --> 00:07:31,320
an assassination at the worship ceremony
has not only made me take the credit
77
00:07:31,800 --> 00:07:33,280
but also Tu Siyi assigned the important mission.
78
00:07:33,400 --> 00:07:34,560
Even the Emperor has thought it through that
79
00:07:34,920 --> 00:07:36,480
life is but a span, and an Imperial Prince should be decided.
80
00:07:37,200 --> 00:07:39,560
As long as Tu Siyu makes another
contribution by catching the assassinator,
81
00:07:39,800 --> 00:07:42,280
the throne will eventually be ours.
82
00:07:43,280 --> 00:07:46,280
Your flowers are so shabby, the leaves are mostly gone.
83
00:07:46,280 --> 00:07:47,640
How can you sell them with such an expensive price?
84
00:07:47,640 --> 00:07:49,320
Indeed. Fraud. We're not buying.
85
00:07:52,960 --> 00:07:54,960
Look at these flowers. How bright they are.
86
00:07:55,520 --> 00:07:56,800
Shopkeeper, wrap them all for me.
87
00:08:06,760 --> 00:08:07,680
Stay here please, princess.
88
00:08:14,160 --> 00:08:15,680
It's you again, swindler.
89
00:08:19,160 --> 00:08:20,800
Have you seen the words written on my forehead?
90
00:08:21,880 --> 00:08:23,760
Lucky, in uppercase.
91
00:08:24,720 --> 00:08:25,360
Can you see it?
92
00:08:26,440 --> 00:08:28,280
I've been doing well recently.
93
00:08:28,840 --> 00:08:30,000
There's no necessity to be superstitious.
94
00:08:30,400 --> 00:08:30,920
You wanna make money?
95
00:08:31,080 --> 00:08:31,720
Go find someone else.
96
00:08:32,440 --> 00:08:33,000
Princess,
97
00:08:36,679 --> 00:08:38,039
I have something important to discuss with you.
98
00:08:38,440 --> 00:08:39,400
There are too many people here, our conversation may flow freely.
99
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Let's go to somewhere else.
100
00:08:56,000 --> 00:08:56,480
Zhen'er,
101
00:08:57,680 --> 00:08:58,320
let me ask you
102
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
about the assassination towards the Emperor today.
103
00:09:01,680 --> 00:09:02,960
Are you involved?
104
00:09:03,920 --> 00:09:04,640
You're such a swindler.
105
00:09:04,640 --> 00:09:05,720
What were you talking about?
106
00:09:07,200 --> 00:09:08,800
What messy stuff have you found out now?
107
00:09:08,800 --> 00:09:09,320
Zhen'er,
108
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
let me ask you again.
109
00:09:11,520 --> 00:09:12,520
About today's incident,
110
00:09:13,000 --> 00:09:14,560
are you actually involved or not?
111
00:09:15,000 --> 00:09:16,560
I really have no idea what you're talking about.
112
00:09:17,400 --> 00:09:17,920
Do you realize that
113
00:09:17,920 --> 00:09:19,280
I can send someone to put you into prison
114
00:09:19,280 --> 00:09:20,760
with what you just said?
115
00:09:20,760 --> 00:09:21,120
You.
116
00:09:22,800 --> 00:09:23,920
Since everything has come to this point,
117
00:09:25,520 --> 00:09:27,480
I don't have to hide anything from you.
118
00:09:42,000 --> 00:09:43,360
I used to be
119
00:09:44,320 --> 00:09:45,960
the counsellor of General Shengyuan.
120
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
When you were little,
121
00:09:48,560 --> 00:09:50,360
your father always brought you to the training field.
122
00:09:54,040 --> 00:09:54,920
I've even embraced you.
123
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
I remember from that time,
124
00:09:58,280 --> 00:10:00,400
you've always called me uncle Zhuge.
125
00:10:02,200 --> 00:10:03,640
But look at you now,
126
00:10:04,680 --> 00:10:06,000
you seem to have really lost your memory.
127
00:10:06,960 --> 00:10:07,880
Your father
128
00:10:09,080 --> 00:10:11,000
was a hero who came out victorious in every battle.
129
00:10:11,920 --> 00:10:15,560
He was also the most battle-wise general of Chu Xing State.
130
00:10:17,760 --> 00:10:19,200
Unfortunately,
131
00:10:20,240 --> 00:10:22,440
the Emperor dreaded his military power.
132
00:10:24,840 --> 00:10:25,680
At that time,
133
00:10:27,200 --> 00:10:29,880
General Shengyuan was seriously ill.
134
00:10:30,080 --> 00:10:33,840
Your Majesty, General Shengyuan is literally of advanced age.
135
00:10:36,960 --> 00:10:39,320
This is about national disaster and family feud,
how could you shrink the responsibility?
136
00:10:40,320 --> 00:10:41,280
Just as I said,
137
00:10:42,160 --> 00:10:44,200
General Shengyuan will be going for the battle.
138
00:10:44,840 --> 00:10:46,720
Please think it over, Your Majesty.
139
00:10:47,000 --> 00:10:48,440
General Shengyuan has recurring illness,
140
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
if he is forced to fight,
141
00:10:50,320 --> 00:10:51,280
I'm afraid there's little chance for him to survive.
142
00:10:52,080 --> 00:10:52,760
Eunuch Hou.
143
00:10:53,000 --> 00:10:53,760
I am here.
144
00:10:54,600 --> 00:10:55,160
Announce the imperial edict.
145
00:10:55,800 --> 00:10:56,080
Sure.
146
00:10:57,280 --> 00:10:58,760
General Shengyuan, please receive the edict.
147
00:10:59,440 --> 00:11:01,680
You are commanded to go to the battlefield
at the Beheading Valley,
148
00:11:01,880 --> 00:11:03,080
departing now.
149
00:11:05,920 --> 00:11:07,840
I hereby receive the edict.
150
00:11:07,840 --> 00:11:11,600
Your father had to go to the battlefield
151
00:11:12,000 --> 00:11:13,080
with his old age and weak body.
152
00:11:13,920 --> 00:11:15,440
And unfortunately, he was killed in battle.
153
00:11:16,560 --> 00:11:19,480
You were tremendously sorrowful when you heard this message.
154
00:11:19,640 --> 00:11:20,960
Lin Zhen'er, please receive the imperial edict.
155
00:11:21,520 --> 00:11:24,400
In order to comfort the Lin family's loss for the country,
156
00:11:24,720 --> 00:11:27,480
Lin Zhen'er is now betrothed to Third Prince.
157
00:11:27,840 --> 00:11:30,080
The two will get married on another day.
Here I end this imperial order.
158
00:11:36,200 --> 00:11:38,240
In order to comfort everyone of the Lin family,
159
00:11:38,600 --> 00:11:40,680
you were betrothed to Third Prince.
160
00:11:41,360 --> 00:11:43,240
However, you were full of hatred.
161
00:11:44,000 --> 00:11:47,400
One night before you got married, you left a letter at home.
162
00:11:49,200 --> 00:11:51,120
And the letter was found by me.
163
00:11:54,680 --> 00:11:56,000
I was worried about your safety,
164
00:11:56,240 --> 00:12:00,240
hence I tracked you and Third Prince down secretly.
165
00:12:01,240 --> 00:12:02,480
But all of a sudden,
166
00:12:03,600 --> 00:12:05,320
you seemed to be amnesiac.
167
00:12:05,920 --> 00:12:07,080
After sounding you out,
168
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
I took your amnesia for real.
169
00:12:11,400 --> 00:12:13,480
If you can really drop the hatred,
170
00:12:14,360 --> 00:12:16,000
it is not a bad thing actually.
171
00:12:16,920 --> 00:12:17,680
Ever since,
172
00:12:18,960 --> 00:12:20,320
I stopped standing in your way.
173
00:12:22,240 --> 00:12:23,880
But I've never expected
174
00:12:25,120 --> 00:12:27,520
today's assassination.
175
00:12:29,280 --> 00:12:29,640
Zhen'er,
176
00:12:31,800 --> 00:12:33,160
please be honest with your uncle,
177
00:12:33,960 --> 00:12:35,760
are you involved or not?
178
00:12:41,960 --> 00:12:42,920
I don't know.
179
00:12:45,040 --> 00:12:47,120
I don't wanna kill the Emperor as well as Tu.
180
00:12:49,320 --> 00:12:49,960
Third Prince.
181
00:12:51,840 --> 00:12:52,760
My fear is that
182
00:12:53,880 --> 00:12:56,600
you may have arranged the assassination before your amnesia.
183
00:12:57,960 --> 00:12:59,320
If the case is tracked down by any chance,
184
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
you will be in danger.
185
00:13:02,040 --> 00:13:02,440
Zhen'er,
186
00:13:03,640 --> 00:13:04,920
you have to be careful.
187
00:13:06,040 --> 00:13:10,240
Wait, does that mean the assassinator pertains to the Lin family?
188
00:13:10,920 --> 00:13:12,640
But Tu Siyi is working on this case.
189
00:13:13,120 --> 00:13:14,600
If I'm really involved in this,
190
00:13:14,960 --> 00:13:15,840
what am I gonna do?
191
00:13:16,240 --> 00:13:18,920
No way. I have to figure it out before Tu Siyi.
192
00:13:25,160 --> 00:13:25,600
Hush.
193
00:13:27,760 --> 00:13:28,600
Yin Tianshan.
194
00:13:30,520 --> 00:13:30,880
Follow me.
195
00:14:00,800 --> 00:14:02,040
From my perspective,
196
00:14:02,600 --> 00:14:04,680
this footprint has a certain purpose.
197
00:14:05,760 --> 00:14:08,080
And its pattern was not designed randomly.
198
00:14:08,800 --> 00:14:09,600
I believe,
199
00:14:10,120 --> 00:14:11,880
this should be related to a certain military camp.
200
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
I suggest Your Highness looking it up in the library.
201
00:14:29,360 --> 00:14:29,800
Yin Tianshan,
202
00:14:30,920 --> 00:14:31,680
what do you want?
203
00:14:32,080 --> 00:14:33,280
This should be asked by me.
204
00:14:33,760 --> 00:14:35,520
I have no idea what you mean.
205
00:14:38,960 --> 00:14:39,800
You are hurt.
206
00:14:42,800 --> 00:14:45,680
The assassinator, is you.
207
00:14:46,120 --> 00:14:46,800
Lin Zhen'er,
208
00:14:47,960 --> 00:14:49,720
are you muddled for real or not?
209
00:14:51,720 --> 00:14:53,560
Yin Tianshan, please hear me out,
210
00:14:54,520 --> 00:14:56,960
I just found out what has been going on recently.
211
00:14:57,840 --> 00:14:58,640
I've lost my memory.
212
00:15:00,880 --> 00:15:01,400
Lost your memory?
213
00:15:02,320 --> 00:15:04,840
Did you forget what the Emperor had done to the Lin family?
214
00:15:05,960 --> 00:15:07,080
Let me ask you, Lin Zhen'er.
215
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
Have you changed your side?
216
00:15:25,640 --> 00:15:27,240
I worshipped General Shengyuan as
my stepfather when I was little.
217
00:15:28,160 --> 00:15:30,520
Once I heard about the fact that he died of
the Emperor's enforcement of going for the battle,
218
00:15:31,120 --> 00:15:32,320
I've sworn to revenge for him.
219
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Fortunately, that was what you thought as well.
220
00:15:34,440 --> 00:15:35,600
And we collaborated from within with forces from outside.
221
00:15:36,240 --> 00:15:37,680
God knows you became amnesiac suddenly
222
00:15:38,240 --> 00:15:39,640
and obstructed the plan.
223
00:15:40,520 --> 00:15:41,120
Lin Zhen'er,
224
00:15:42,200 --> 00:15:43,320
you have betrayed the Lin family.
225
00:15:52,480 --> 00:15:53,520
The Lin family military.
226
00:15:56,720 --> 00:15:57,280
Zhen'er.
227
00:15:58,360 --> 00:15:59,600
I am really amnesiac.
228
00:16:00,480 --> 00:16:03,920
I didn't know the relationship between
the Lin family and the royalty until now,
229
00:16:05,000 --> 00:16:07,280
including the assassination towards Tu Siyi and the Emperor.
230
00:16:30,400 --> 00:16:31,320
I suppose
231
00:16:33,120 --> 00:16:34,480
you don't hate Tu Siyi at all now.
232
00:16:36,960 --> 00:16:37,460
Yes.
233
00:16:38,560 --> 00:16:39,160
That's right.
234
00:16:41,480 --> 00:16:42,520
Now that you know everything,
235
00:16:44,040 --> 00:16:45,600
let's carry on the assassination together.
236
00:16:47,640 --> 00:16:48,240
I won't.
237
00:16:54,880 --> 00:16:55,680
Stepfather had given me
238
00:16:56,800 --> 00:16:57,760
this treasured knife
239
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
to execute the traitor.
240
00:17:02,760 --> 00:17:04,200
The only thing that's stopping me from unsheathing
241
00:17:05,119 --> 00:17:06,519
is the tiny bit of love I've left for you.
242
00:17:14,359 --> 00:17:15,279
That's it.
243
00:17:16,319 --> 00:17:17,159
It was me being too incompetent.
244
00:17:18,760 --> 00:17:19,240
Off you go.
245
00:17:21,520 --> 00:17:22,360
I don't wanna see you again.
246
00:17:26,160 --> 00:17:27,600
Listen to me, Tianshan.
247
00:17:27,880 --> 00:17:29,640
The entire city is now tracking you down.
248
00:17:30,040 --> 00:17:30,480
What about this?
249
00:17:31,000 --> 00:17:32,080
I'll take you away from the Capital City.
250
00:17:32,080 --> 00:17:33,120
Don't you ever come back.
251
00:17:33,200 --> 00:17:34,360
You are not their rival.
252
00:17:37,800 --> 00:17:38,320
What?
253
00:17:39,240 --> 00:17:40,400
Should I thank you for that?
254
00:17:41,440 --> 00:17:42,920
Should I call you Lin the benefactor?
255
00:17:44,120 --> 00:17:46,480
Do you really think I value my own life that much?
256
00:17:46,960 --> 00:17:48,400
Do you really fall for Tu Siyi that much?
257
00:17:51,800 --> 00:17:52,080
Yes.
258
00:18:01,320 --> 00:18:01,720
Right.
259
00:18:02,800 --> 00:18:03,720
Help me out of the city.
260
00:18:04,720 --> 00:18:05,800
After that,
261
00:18:08,000 --> 00:18:09,280
we don't have any further connection.
262
00:18:32,760 --> 00:18:33,280
Your Highness,
263
00:18:57,240 --> 00:18:58,160
are you painting?
264
00:19:06,200 --> 00:19:06,720
Where have you been?
265
00:19:09,680 --> 00:19:10,600
Nowhere.
266
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
Just wandering around.
267
00:19:18,440 --> 00:19:18,880
- By the way. - By the way.
268
00:19:22,280 --> 00:19:22,920
You go first.
269
00:19:25,240 --> 00:19:26,360
About the assassinating case,
270
00:19:27,600 --> 00:19:28,760
how's your investigation going?
271
00:19:33,040 --> 00:19:33,560
Clueless for now.
272
00:19:38,080 --> 00:19:39,240
What did Your Highness want to say?
273
00:19:41,960 --> 00:19:42,460
Zhen'er,
274
00:19:45,640 --> 00:19:47,240
do you have any impression about this pattern?
275
00:19:52,080 --> 00:19:53,120
I don't think so.
276
00:19:57,840 --> 00:19:58,880
I'm exhausted today.
277
00:19:59,680 --> 00:20:00,680
I'll just go back to the room and rest.
278
00:20:26,520 --> 00:20:27,400
Is everything ready?
279
00:20:27,400 --> 00:20:29,400
Princess, I've prepared all the food you required.
280
00:20:31,440 --> 00:20:31,960
But
281
00:20:31,960 --> 00:20:33,920
why do you need so much food?
282
00:20:34,120 --> 00:20:35,920
I'm going to help the children at Ci You Asylum.
283
00:20:40,600 --> 00:20:43,560
But the clothes is obviously for adult men.
284
00:20:43,880 --> 00:20:46,080
Ci You Asylum has lonely elders as well.
285
00:20:47,520 --> 00:20:50,440
I thought you are helping some criminal to get away.
286
00:20:52,920 --> 00:20:53,760
It's good that you're not.
287
00:20:56,000 --> 00:20:57,880
I am doing good things with a low profile anonymously.
288
00:20:57,960 --> 00:20:58,540
Keep it to yourself.
289
00:21:16,760 --> 00:21:17,720
She's sneaking around there alone.
290
00:21:19,400 --> 00:21:21,200
Is Zhenʼer really involved in the assassination?
291
00:21:31,360 --> 00:21:32,600
They're both sneaking around.
292
00:21:33,280 --> 00:21:35,640
Is the Third Highness couple really
involved in the assassination?
293
00:21:41,120 --> 00:21:45,400
Are you saying that the assassination is
related to the former subordinates of the Lin family?
294
00:21:45,960 --> 00:21:47,240
I'm absolutely sure about it.
295
00:21:47,880 --> 00:21:49,640
Your Highness, I just received a secret report.
296
00:21:50,360 --> 00:21:55,640
Tu Siyi had been to the library and checked
the books about the Lin family's former subordinates.
297
00:21:57,320 --> 00:22:00,080
Does Tu Siyi want to know the fact without reporting?
298
00:22:01,520 --> 00:22:04,440
Your Highness, Xiaobai just sent someone to deliver the message.
299
00:22:05,120 --> 00:22:08,680
It's said that the Tu Siyi couple has just
sneaked to the suburb one after the another.
300
00:22:09,280 --> 00:22:10,600
He asked whether you would like to check it out.
301
00:22:11,280 --> 00:22:14,640
Maybe Lin Zhen'er is involved in the incident.
302
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
Anything about the Lin family's former subordinates,
303
00:22:19,160 --> 00:22:20,400
is about Lin Zhen'er herself.
304
00:22:23,000 --> 00:22:25,200
Tomorrow is the D-Day of deciding the Imperial Prince.
305
00:22:25,880 --> 00:22:26,720
What I just heard
306
00:22:28,000 --> 00:22:29,960
must do great help to me.
307
00:22:43,080 --> 00:22:44,840
You can live with all these stuff for a while.
308
00:22:44,880 --> 00:22:45,640
Just take them.
309
00:22:50,080 --> 00:22:51,000
When do I leave the Capital City?
310
00:22:52,200 --> 00:22:53,760
It's been searching stringently outside.
311
00:22:53,760 --> 00:22:54,960
There are massive forces on the street.
312
00:22:55,480 --> 00:22:57,160
What you did is assassinating the Emperor.
313
00:22:57,440 --> 00:22:59,720
It was us! We did it together.
314
00:22:59,720 --> 00:23:00,280
It was only you.
315
00:23:06,400 --> 00:23:07,760
I knew it was you two.
316
00:23:10,400 --> 00:23:12,840
Tu Siyi, why are you here?
317
00:23:13,240 --> 00:23:14,800
You were trying to assassinate Father Emperor,
318
00:23:15,200 --> 00:23:16,400
of course you don't want me here.
319
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Now that you know everything,
320
00:23:18,680 --> 00:23:19,880
don't blame my cruelty.
321
00:23:22,160 --> 00:23:23,560
I knew you were not simple.
322
00:23:25,400 --> 00:23:25,920
Yin Tianshan,
323
00:23:26,880 --> 00:23:28,240
if you have to kill him,
324
00:23:28,880 --> 00:23:29,640
kill me first then.
325
00:23:39,360 --> 00:23:39,960
Stop!
326
00:23:40,280 --> 00:23:40,760
Lin Zhen'er.
327
00:23:40,960 --> 00:23:41,640
Please let me explain.
328
00:23:42,120 --> 00:23:44,880
I clearly heard him saying that it was you
both who tried to assassinate Father Emperor
329
00:23:44,880 --> 00:23:45,800
and get away from the Capital City.
330
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
It was Yin Tianshan who did the assassination.
331
00:23:50,720 --> 00:23:53,360
I am helping him out of the Capital City
for the old-time friendship.
332
00:23:53,520 --> 00:23:54,760
I can't let him be killed.
333
00:23:54,760 --> 00:23:56,200
Then why he said "us"?
334
00:23:58,800 --> 00:23:59,480
I didn't do it anyway.
335
00:24:05,800 --> 00:24:06,280
What's this?
336
00:24:13,640 --> 00:24:15,560
At all costs,
337
00:24:16,480 --> 00:24:18,520
kill the Emperor and his son.
338
00:24:19,680 --> 00:24:20,240
Lin Zhen'er,
339
00:24:21,320 --> 00:24:22,000
is this written by you?
340
00:24:23,240 --> 00:24:24,560
What else do you have to explain?
341
00:24:25,920 --> 00:24:26,880
I really have no idea.
342
00:24:27,880 --> 00:24:29,320
I did all the writing before I lost my memory.
343
00:24:29,320 --> 00:24:30,800
How would I trust you?
344
00:24:37,400 --> 00:24:37,960
The clop sound.
345
00:24:40,240 --> 00:24:41,080
It must be Tu Sicheng.
346
00:24:46,520 --> 00:00:00,000
Let's get out of here.
23754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.