All language subtitles for To Get Her EP22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,620 --> 00:01:34,620 To Get Her 2 00:01:40,660 --> 00:01:43,220 Episode 22 3 00:01:51,600 --> 00:01:52,400 Your Highness, 4 00:01:52,560 --> 00:01:54,840 what a big scene today. So grand. 5 00:01:56,160 --> 00:01:58,160 This is the annual worship ceremony at the Great Hall. 6 00:01:58,920 --> 00:02:00,920 Every year, Father Emperor would bring all the civil and military officials, 7 00:02:01,160 --> 00:02:02,680 along with princes, princesses, and imperial concubines 8 00:02:03,160 --> 00:02:04,280 to worship the God's 9 00:02:04,880 --> 00:02:05,880 protection towards the royalty. 10 00:02:07,640 --> 00:02:07,960 By the way, 11 00:02:09,240 --> 00:02:10,800 after last time's ghost-haunting incident, 12 00:02:11,600 --> 00:02:12,760 Father Emperor has put more emphasis on the worship. 13 00:02:14,240 --> 00:02:17,760 I've also heard that Imperial Master Sun encountered an distrust crisis because of the incident. 14 00:02:18,560 --> 00:02:21,360 Even the master who takes charge of the event this time, is invited from elsewhere. 15 00:02:24,320 --> 00:02:26,320 We really overdid it. 16 00:02:27,520 --> 00:02:33,040 Today, Your Majesty is welcoming the spirits in person, in order to show his respect towards the God. 17 00:02:33,800 --> 00:02:36,800 May God bless Chuxing State. 18 00:02:37,320 --> 00:02:42,920 May the country be prosperous and its people be at peace. May the wind and rain come on time. 19 00:04:18,760 --> 00:04:19,600 Guard the Emperor! 20 00:04:19,880 --> 00:04:20,160 Father Emperor! 21 00:04:20,200 --> 00:04:20,840 Father Emperor! 22 00:04:43,920 --> 00:04:44,400 Father Emperor! 23 00:04:45,680 --> 00:04:46,960 Father Emperor, are you all right? What's going on? 24 00:04:47,800 --> 00:04:48,640 - What's going on? - Imperial doctor! 25 00:04:49,640 --> 00:04:49,960 Hurry! 26 00:04:51,760 --> 00:04:53,000 Father Emperor. Is he going to be okay? 27 00:04:53,840 --> 00:04:54,200 It's okay. 28 00:04:54,920 --> 00:04:55,400 Don't panic, Siya. 29 00:04:56,200 --> 00:04:57,560 This has to be investigated thoroughly! 30 00:04:58,600 --> 00:05:00,680 How could there be an assassinator infiltrated in the palace! 31 00:05:01,520 --> 00:05:02,960 Thanks to Third Princess's protection, 32 00:05:03,160 --> 00:05:05,520 we shall leave the investigation to Third Prince. 33 00:05:09,160 --> 00:05:11,080 That's exactly what I was thinking about. Siyi? 34 00:05:13,000 --> 00:05:13,480 Father Emperor. 35 00:05:14,160 --> 00:05:16,160 Catch the assassinator as soon as possible. 36 00:05:16,960 --> 00:05:18,480 I'm gonna interrogate him myself! 37 00:05:18,800 --> 00:05:19,480 Hereby I obey. 38 00:05:20,200 --> 00:05:20,560 Anyone! 39 00:05:21,640 --> 00:05:22,600 Escort Your Majesty back to the imperial palace. 40 00:05:22,880 --> 00:05:23,360 Back. 41 00:05:53,160 --> 00:05:54,560 May I know your name? 42 00:06:00,640 --> 00:06:01,960 Lin Zhen'er. 43 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 Have you lost your memory for real? 44 00:06:10,000 --> 00:06:11,880 Please cease your anger, Your Majesty. 45 00:06:13,320 --> 00:06:15,000 You're all useless! 46 00:06:17,320 --> 00:06:18,800 Although Your Majesty is not injured seriously, 47 00:06:19,640 --> 00:06:21,000 meridians and veins have been distressed. 48 00:06:21,480 --> 00:06:22,680 You may need more time to get well. 49 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 You are all charlatans! 50 00:06:27,480 --> 00:06:28,240 Eunuch Hou? 51 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 I am here. 52 00:06:29,920 --> 00:06:30,800 Pass my order down. 53 00:06:31,760 --> 00:06:35,120 When the investigation upon this assassination is over, 54 00:06:36,000 --> 00:06:36,440 I 55 00:06:38,040 --> 00:06:39,240 am going to decide the Imperial Prince. 56 00:06:39,960 --> 00:06:41,000 I hereby obey the order. 57 00:06:50,680 --> 00:06:52,560 Hey shopkeeper, what kind of soup is able to supplement one's strength of legs? 58 00:06:53,080 --> 00:06:54,240 You shall supplement according to the figure. 59 00:06:54,240 --> 00:06:56,400 The answer is certainly chicken leg soup with peanuts and dolichos. 60 00:06:58,360 --> 00:06:59,200 What ingredients do I need? 61 00:06:59,200 --> 00:07:00,040 Just give me everything I need. 62 00:07:00,560 --> 00:07:01,560 Madam, 63 00:07:01,560 --> 00:07:03,080 you are smiling around your eyes and brows, 64 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 this soup must be for your husband. 65 00:07:06,320 --> 00:07:08,440 Tu Siyi has spent all day rushing about, investing the case. 66 00:07:08,800 --> 00:07:09,280 He must be exhausted. 67 00:07:09,640 --> 00:07:12,200 As his wife, of course I should get the soup ready and wait for him at home. 68 00:07:12,480 --> 00:07:14,680 Okay, madam. 20 coins in total. 69 00:07:15,360 --> 00:07:17,640 Adding more red dates and wolfberries can make this soup more nourishing. 70 00:07:18,080 --> 00:07:20,240 But you don't seem to need the nourishment, 71 00:07:20,360 --> 00:07:21,360 you have enough nutrients already. 72 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 You're really a sweet talker, shopkeeper. 73 00:07:24,840 --> 00:07:25,400 Keep the change. 74 00:07:25,880 --> 00:07:26,480 Thank you. 75 00:07:27,920 --> 00:07:28,520 It is unexpecting that 76 00:07:28,520 --> 00:07:31,320 an assassination at the worship ceremony has not only made me take the credit 77 00:07:31,800 --> 00:07:33,280 but also Tu Siyi assigned the important mission. 78 00:07:33,400 --> 00:07:34,560 Even the Emperor has thought it through that 79 00:07:34,920 --> 00:07:36,480 life is but a span, and an Imperial Prince should be decided. 80 00:07:37,200 --> 00:07:39,560 As long as Tu Siyu makes another contribution by catching the assassinator, 81 00:07:39,800 --> 00:07:42,280 the throne will eventually be ours. 82 00:07:43,280 --> 00:07:46,280 Your flowers are so shabby, the leaves are mostly gone. 83 00:07:46,280 --> 00:07:47,640 How can you sell them with such an expensive price? 84 00:07:47,640 --> 00:07:49,320 Indeed. Fraud. We're not buying. 85 00:07:52,960 --> 00:07:54,960 Look at these flowers. How bright they are. 86 00:07:55,520 --> 00:07:56,800 Shopkeeper, wrap them all for me. 87 00:08:06,760 --> 00:08:07,680 Stay here please, princess. 88 00:08:14,160 --> 00:08:15,680 It's you again, swindler. 89 00:08:19,160 --> 00:08:20,800 Have you seen the words written on my forehead? 90 00:08:21,880 --> 00:08:23,760 Lucky, in uppercase. 91 00:08:24,720 --> 00:08:25,360 Can you see it? 92 00:08:26,440 --> 00:08:28,280 I've been doing well recently. 93 00:08:28,840 --> 00:08:30,000 There's no necessity to be superstitious. 94 00:08:30,400 --> 00:08:30,920 You wanna make money? 95 00:08:31,080 --> 00:08:31,720 Go find someone else. 96 00:08:32,440 --> 00:08:33,000 Princess, 97 00:08:36,679 --> 00:08:38,039 I have something important to discuss with you. 98 00:08:38,440 --> 00:08:39,400 There are too many people here, our conversation may flow freely. 99 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Let's go to somewhere else. 100 00:08:56,000 --> 00:08:56,480 Zhen'er, 101 00:08:57,680 --> 00:08:58,320 let me ask you 102 00:08:58,600 --> 00:09:00,600 about the assassination towards the Emperor today. 103 00:09:01,680 --> 00:09:02,960 Are you involved? 104 00:09:03,920 --> 00:09:04,640 You're such a swindler. 105 00:09:04,640 --> 00:09:05,720 What were you talking about? 106 00:09:07,200 --> 00:09:08,800 What messy stuff have you found out now? 107 00:09:08,800 --> 00:09:09,320 Zhen'er, 108 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 let me ask you again. 109 00:09:11,520 --> 00:09:12,520 About today's incident, 110 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 are you actually involved or not? 111 00:09:15,000 --> 00:09:16,560 I really have no idea what you're talking about. 112 00:09:17,400 --> 00:09:17,920 Do you realize that 113 00:09:17,920 --> 00:09:19,280 I can send someone to put you into prison 114 00:09:19,280 --> 00:09:20,760 with what you just said? 115 00:09:20,760 --> 00:09:21,120 You. 116 00:09:22,800 --> 00:09:23,920 Since everything has come to this point, 117 00:09:25,520 --> 00:09:27,480 I don't have to hide anything from you. 118 00:09:42,000 --> 00:09:43,360 I used to be 119 00:09:44,320 --> 00:09:45,960 the counsellor of General Shengyuan. 120 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 When you were little, 121 00:09:48,560 --> 00:09:50,360 your father always brought you to the training field. 122 00:09:54,040 --> 00:09:54,920 I've even embraced you. 123 00:09:56,720 --> 00:09:58,040 I remember from that time, 124 00:09:58,280 --> 00:10:00,400 you've always called me uncle Zhuge. 125 00:10:02,200 --> 00:10:03,640 But look at you now, 126 00:10:04,680 --> 00:10:06,000 you seem to have really lost your memory. 127 00:10:06,960 --> 00:10:07,880 Your father 128 00:10:09,080 --> 00:10:11,000 was a hero who came out victorious in every battle. 129 00:10:11,920 --> 00:10:15,560 He was also the most battle-wise general of Chu Xing State. 130 00:10:17,760 --> 00:10:19,200 Unfortunately, 131 00:10:20,240 --> 00:10:22,440 the Emperor dreaded his military power. 132 00:10:24,840 --> 00:10:25,680 At that time, 133 00:10:27,200 --> 00:10:29,880 General Shengyuan was seriously ill. 134 00:10:30,080 --> 00:10:33,840 Your Majesty, General Shengyuan is literally of advanced age. 135 00:10:36,960 --> 00:10:39,320 This is about national disaster and family feud, how could you shrink the responsibility? 136 00:10:40,320 --> 00:10:41,280 Just as I said, 137 00:10:42,160 --> 00:10:44,200 General Shengyuan will be going for the battle. 138 00:10:44,840 --> 00:10:46,720 Please think it over, Your Majesty. 139 00:10:47,000 --> 00:10:48,440 General Shengyuan has recurring illness, 140 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 if he is forced to fight, 141 00:10:50,320 --> 00:10:51,280 I'm afraid there's little chance for him to survive. 142 00:10:52,080 --> 00:10:52,760 Eunuch Hou. 143 00:10:53,000 --> 00:10:53,760 I am here. 144 00:10:54,600 --> 00:10:55,160 Announce the imperial edict. 145 00:10:55,800 --> 00:10:56,080 Sure. 146 00:10:57,280 --> 00:10:58,760 General Shengyuan, please receive the edict. 147 00:10:59,440 --> 00:11:01,680 You are commanded to go to the battlefield at the Beheading Valley, 148 00:11:01,880 --> 00:11:03,080 departing now. 149 00:11:05,920 --> 00:11:07,840 I hereby receive the edict. 150 00:11:07,840 --> 00:11:11,600 Your father had to go to the battlefield 151 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 with his old age and weak body. 152 00:11:13,920 --> 00:11:15,440 And unfortunately, he was killed in battle. 153 00:11:16,560 --> 00:11:19,480 You were tremendously sorrowful when you heard this message. 154 00:11:19,640 --> 00:11:20,960 Lin Zhen'er, please receive the imperial edict. 155 00:11:21,520 --> 00:11:24,400 In order to comfort the Lin family's loss for the country, 156 00:11:24,720 --> 00:11:27,480 Lin Zhen'er is now betrothed to Third Prince. 157 00:11:27,840 --> 00:11:30,080 The two will get married on another day. Here I end this imperial order. 158 00:11:36,200 --> 00:11:38,240 In order to comfort everyone of the Lin family, 159 00:11:38,600 --> 00:11:40,680 you were betrothed to Third Prince. 160 00:11:41,360 --> 00:11:43,240 However, you were full of hatred. 161 00:11:44,000 --> 00:11:47,400 One night before you got married, you left a letter at home. 162 00:11:49,200 --> 00:11:51,120 And the letter was found by me. 163 00:11:54,680 --> 00:11:56,000 I was worried about your safety, 164 00:11:56,240 --> 00:12:00,240 hence I tracked you and Third Prince down secretly. 165 00:12:01,240 --> 00:12:02,480 But all of a sudden, 166 00:12:03,600 --> 00:12:05,320 you seemed to be amnesiac. 167 00:12:05,920 --> 00:12:07,080 After sounding you out, 168 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 I took your amnesia for real. 169 00:12:11,400 --> 00:12:13,480 If you can really drop the hatred, 170 00:12:14,360 --> 00:12:16,000 it is not a bad thing actually. 171 00:12:16,920 --> 00:12:17,680 Ever since, 172 00:12:18,960 --> 00:12:20,320 I stopped standing in your way. 173 00:12:22,240 --> 00:12:23,880 But I've never expected 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 today's assassination. 175 00:12:29,280 --> 00:12:29,640 Zhen'er, 176 00:12:31,800 --> 00:12:33,160 please be honest with your uncle, 177 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 are you involved or not? 178 00:12:41,960 --> 00:12:42,920 I don't know. 179 00:12:45,040 --> 00:12:47,120 I don't wanna kill the Emperor as well as Tu. 180 00:12:49,320 --> 00:12:49,960 Third Prince. 181 00:12:51,840 --> 00:12:52,760 My fear is that 182 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 you may have arranged the assassination before your amnesia. 183 00:12:57,960 --> 00:12:59,320 If the case is tracked down by any chance, 184 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 you will be in danger. 185 00:13:02,040 --> 00:13:02,440 Zhen'er, 186 00:13:03,640 --> 00:13:04,920 you have to be careful. 187 00:13:06,040 --> 00:13:10,240 Wait, does that mean the assassinator pertains to the Lin family? 188 00:13:10,920 --> 00:13:12,640 But Tu Siyi is working on this case. 189 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 If I'm really involved in this, 190 00:13:14,960 --> 00:13:15,840 what am I gonna do? 191 00:13:16,240 --> 00:13:18,920 No way. I have to figure it out before Tu Siyi. 192 00:13:25,160 --> 00:13:25,600 Hush. 193 00:13:27,760 --> 00:13:28,600 Yin Tianshan. 194 00:13:30,520 --> 00:13:30,880 Follow me. 195 00:14:00,800 --> 00:14:02,040 From my perspective, 196 00:14:02,600 --> 00:14:04,680 this footprint has a certain purpose. 197 00:14:05,760 --> 00:14:08,080 And its pattern was not designed randomly. 198 00:14:08,800 --> 00:14:09,600 I believe, 199 00:14:10,120 --> 00:14:11,880 this should be related to a certain military camp. 200 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 I suggest Your Highness looking it up in the library. 201 00:14:29,360 --> 00:14:29,800 Yin Tianshan, 202 00:14:30,920 --> 00:14:31,680 what do you want? 203 00:14:32,080 --> 00:14:33,280 This should be asked by me. 204 00:14:33,760 --> 00:14:35,520 I have no idea what you mean. 205 00:14:38,960 --> 00:14:39,800 You are hurt. 206 00:14:42,800 --> 00:14:45,680 The assassinator, is you. 207 00:14:46,120 --> 00:14:46,800 Lin Zhen'er, 208 00:14:47,960 --> 00:14:49,720 are you muddled for real or not? 209 00:14:51,720 --> 00:14:53,560 Yin Tianshan, please hear me out, 210 00:14:54,520 --> 00:14:56,960 I just found out what has been going on recently. 211 00:14:57,840 --> 00:14:58,640 I've lost my memory. 212 00:15:00,880 --> 00:15:01,400 Lost your memory? 213 00:15:02,320 --> 00:15:04,840 Did you forget what the Emperor had done to the Lin family? 214 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 Let me ask you, Lin Zhen'er. 215 00:15:08,000 --> 00:15:09,200 Have you changed your side? 216 00:15:25,640 --> 00:15:27,240 I worshipped General Shengyuan as my stepfather when I was little. 217 00:15:28,160 --> 00:15:30,520 Once I heard about the fact that he died of the Emperor's enforcement of going for the battle, 218 00:15:31,120 --> 00:15:32,320 I've sworn to revenge for him. 219 00:15:32,920 --> 00:15:33,960 Fortunately, that was what you thought as well. 220 00:15:34,440 --> 00:15:35,600 And we collaborated from within with forces from outside. 221 00:15:36,240 --> 00:15:37,680 God knows you became amnesiac suddenly 222 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 and obstructed the plan. 223 00:15:40,520 --> 00:15:41,120 Lin Zhen'er, 224 00:15:42,200 --> 00:15:43,320 you have betrayed the Lin family. 225 00:15:52,480 --> 00:15:53,520 The Lin family military. 226 00:15:56,720 --> 00:15:57,280 Zhen'er. 227 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 I am really amnesiac. 228 00:16:00,480 --> 00:16:03,920 I didn't know the relationship between the Lin family and the royalty until now, 229 00:16:05,000 --> 00:16:07,280 including the assassination towards Tu Siyi and the Emperor. 230 00:16:30,400 --> 00:16:31,320 I suppose 231 00:16:33,120 --> 00:16:34,480 you don't hate Tu Siyi at all now. 232 00:16:36,960 --> 00:16:37,460 Yes. 233 00:16:38,560 --> 00:16:39,160 That's right. 234 00:16:41,480 --> 00:16:42,520 Now that you know everything, 235 00:16:44,040 --> 00:16:45,600 let's carry on the assassination together. 236 00:16:47,640 --> 00:16:48,240 I won't. 237 00:16:54,880 --> 00:16:55,680 Stepfather had given me 238 00:16:56,800 --> 00:16:57,760 this treasured knife 239 00:16:59,560 --> 00:17:00,760 to execute the traitor. 240 00:17:02,760 --> 00:17:04,200 The only thing that's stopping me from unsheathing 241 00:17:05,119 --> 00:17:06,519 is the tiny bit of love I've left for you. 242 00:17:14,359 --> 00:17:15,279 That's it. 243 00:17:16,319 --> 00:17:17,159 It was me being too incompetent. 244 00:17:18,760 --> 00:17:19,240 Off you go. 245 00:17:21,520 --> 00:17:22,360 I don't wanna see you again. 246 00:17:26,160 --> 00:17:27,600 Listen to me, Tianshan. 247 00:17:27,880 --> 00:17:29,640 The entire city is now tracking you down. 248 00:17:30,040 --> 00:17:30,480 What about this? 249 00:17:31,000 --> 00:17:32,080 I'll take you away from the Capital City. 250 00:17:32,080 --> 00:17:33,120 Don't you ever come back. 251 00:17:33,200 --> 00:17:34,360 You are not their rival. 252 00:17:37,800 --> 00:17:38,320 What? 253 00:17:39,240 --> 00:17:40,400 Should I thank you for that? 254 00:17:41,440 --> 00:17:42,920 Should I call you Lin the benefactor? 255 00:17:44,120 --> 00:17:46,480 Do you really think I value my own life that much? 256 00:17:46,960 --> 00:17:48,400 Do you really fall for Tu Siyi that much? 257 00:17:51,800 --> 00:17:52,080 Yes. 258 00:18:01,320 --> 00:18:01,720 Right. 259 00:18:02,800 --> 00:18:03,720 Help me out of the city. 260 00:18:04,720 --> 00:18:05,800 After that, 261 00:18:08,000 --> 00:18:09,280 we don't have any further connection. 262 00:18:32,760 --> 00:18:33,280 Your Highness, 263 00:18:57,240 --> 00:18:58,160 are you painting? 264 00:19:06,200 --> 00:19:06,720 Where have you been? 265 00:19:09,680 --> 00:19:10,600 Nowhere. 266 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 Just wandering around. 267 00:19:18,440 --> 00:19:18,880 - By the way. - By the way. 268 00:19:22,280 --> 00:19:22,920 You go first. 269 00:19:25,240 --> 00:19:26,360 About the assassinating case, 270 00:19:27,600 --> 00:19:28,760 how's your investigation going? 271 00:19:33,040 --> 00:19:33,560 Clueless for now. 272 00:19:38,080 --> 00:19:39,240 What did Your Highness want to say? 273 00:19:41,960 --> 00:19:42,460 Zhen'er, 274 00:19:45,640 --> 00:19:47,240 do you have any impression about this pattern? 275 00:19:52,080 --> 00:19:53,120 I don't think so. 276 00:19:57,840 --> 00:19:58,880 I'm exhausted today. 277 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 I'll just go back to the room and rest. 278 00:20:26,520 --> 00:20:27,400 Is everything ready? 279 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 Princess, I've prepared all the food you required. 280 00:20:31,440 --> 00:20:31,960 But 281 00:20:31,960 --> 00:20:33,920 why do you need so much food? 282 00:20:34,120 --> 00:20:35,920 I'm going to help the children at Ci You Asylum. 283 00:20:40,600 --> 00:20:43,560 But the clothes is obviously for adult men. 284 00:20:43,880 --> 00:20:46,080 Ci You Asylum has lonely elders as well. 285 00:20:47,520 --> 00:20:50,440 I thought you are helping some criminal to get away. 286 00:20:52,920 --> 00:20:53,760 It's good that you're not. 287 00:20:56,000 --> 00:20:57,880 I am doing good things with a low profile anonymously. 288 00:20:57,960 --> 00:20:58,540 Keep it to yourself. 289 00:21:16,760 --> 00:21:17,720 She's sneaking around there alone. 290 00:21:19,400 --> 00:21:21,200 Is Zhenʼer really involved in the assassination? 291 00:21:31,360 --> 00:21:32,600 They're both sneaking around. 292 00:21:33,280 --> 00:21:35,640 Is the Third Highness couple really involved in the assassination? 293 00:21:41,120 --> 00:21:45,400 Are you saying that the assassination is related to the former subordinates of the Lin family? 294 00:21:45,960 --> 00:21:47,240 I'm absolutely sure about it. 295 00:21:47,880 --> 00:21:49,640 Your Highness, I just received a secret report. 296 00:21:50,360 --> 00:21:55,640 Tu Siyi had been to the library and checked the books about the Lin family's former subordinates. 297 00:21:57,320 --> 00:22:00,080 Does Tu Siyi want to know the fact without reporting? 298 00:22:01,520 --> 00:22:04,440 Your Highness, Xiaobai just sent someone to deliver the message. 299 00:22:05,120 --> 00:22:08,680 It's said that the Tu Siyi couple has just sneaked to the suburb one after the another. 300 00:22:09,280 --> 00:22:10,600 He asked whether you would like to check it out. 301 00:22:11,280 --> 00:22:14,640 Maybe Lin Zhen'er is involved in the incident. 302 00:22:16,840 --> 00:22:18,240 Anything about the Lin family's former subordinates, 303 00:22:19,160 --> 00:22:20,400 is about Lin Zhen'er herself. 304 00:22:23,000 --> 00:22:25,200 Tomorrow is the D-Day of deciding the Imperial Prince. 305 00:22:25,880 --> 00:22:26,720 What I just heard 306 00:22:28,000 --> 00:22:29,960 must do great help to me. 307 00:22:43,080 --> 00:22:44,840 You can live with all these stuff for a while. 308 00:22:44,880 --> 00:22:45,640 Just take them. 309 00:22:50,080 --> 00:22:51,000 When do I leave the Capital City? 310 00:22:52,200 --> 00:22:53,760 It's been searching stringently outside. 311 00:22:53,760 --> 00:22:54,960 There are massive forces on the street. 312 00:22:55,480 --> 00:22:57,160 What you did is assassinating the Emperor. 313 00:22:57,440 --> 00:22:59,720 It was us! We did it together. 314 00:22:59,720 --> 00:23:00,280 It was only you. 315 00:23:06,400 --> 00:23:07,760 I knew it was you two. 316 00:23:10,400 --> 00:23:12,840 Tu Siyi, why are you here? 317 00:23:13,240 --> 00:23:14,800 You were trying to assassinate Father Emperor, 318 00:23:15,200 --> 00:23:16,400 of course you don't want me here. 319 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Now that you know everything, 320 00:23:18,680 --> 00:23:19,880 don't blame my cruelty. 321 00:23:22,160 --> 00:23:23,560 I knew you were not simple. 322 00:23:25,400 --> 00:23:25,920 Yin Tianshan, 323 00:23:26,880 --> 00:23:28,240 if you have to kill him, 324 00:23:28,880 --> 00:23:29,640 kill me first then. 325 00:23:39,360 --> 00:23:39,960 Stop! 326 00:23:40,280 --> 00:23:40,760 Lin Zhen'er. 327 00:23:40,960 --> 00:23:41,640 Please let me explain. 328 00:23:42,120 --> 00:23:44,880 I clearly heard him saying that it was you both who tried to assassinate Father Emperor 329 00:23:44,880 --> 00:23:45,800 and get away from the Capital City. 330 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 It was Yin Tianshan who did the assassination. 331 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 I am helping him out of the Capital City for the old-time friendship. 332 00:23:53,520 --> 00:23:54,760 I can't let him be killed. 333 00:23:54,760 --> 00:23:56,200 Then why he said "us"? 334 00:23:58,800 --> 00:23:59,480 I didn't do it anyway. 335 00:24:05,800 --> 00:24:06,280 What's this? 336 00:24:13,640 --> 00:24:15,560 At all costs, 337 00:24:16,480 --> 00:24:18,520 kill the Emperor and his son. 338 00:24:19,680 --> 00:24:20,240 Lin Zhen'er, 339 00:24:21,320 --> 00:24:22,000 is this written by you? 340 00:24:23,240 --> 00:24:24,560 What else do you have to explain? 341 00:24:25,920 --> 00:24:26,880 I really have no idea. 342 00:24:27,880 --> 00:24:29,320 I did all the writing before I lost my memory. 343 00:24:29,320 --> 00:24:30,800 How would I trust you? 344 00:24:37,400 --> 00:24:37,960 The clop sound. 345 00:24:40,240 --> 00:24:41,080 It must be Tu Sicheng. 346 00:24:46,520 --> 00:00:00,000 Let's get out of here. 23754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.