Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,620
To Get Her
2
00:01:35,140 --> 00:01:37,700
Episode 17
3
00:01:42,040 --> 00:01:42,600
Today,
4
00:01:43,040 --> 00:01:45,240
we are holding a competition
5
00:01:45,640 --> 00:01:47,080
to select the right husband
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,080
for Princess Qianyue.
7
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
This test is called
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,200
True Love Fears No Fire.
9
00:01:57,480 --> 00:01:59,640
This fire is also called Mandarin Duck Fire
10
00:01:59,920 --> 00:02:02,240
and used to test the sincerity of competitors.
11
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
If you really like Princess Qianyue,
12
00:02:06,200 --> 00:02:08,479
you can pass this test safely,
13
00:02:08,479 --> 00:02:10,039
get the Guizhong Flower successfully
14
00:02:10,160 --> 00:02:10,960
and then
15
00:02:11,120 --> 00:02:12,320
marry Her Highness.
16
00:02:13,000 --> 00:02:14,640
If not,
17
00:02:14,960 --> 00:02:16,920
you'll be burned
18
00:02:17,240 --> 00:02:18,320
and be in agony.
19
00:02:19,520 --> 00:02:21,000
Is there anyone
20
00:02:21,200 --> 00:02:22,560
who would like to try?
21
00:02:27,400 --> 00:02:28,760
It's just a marriage.
22
00:02:28,960 --> 00:02:30,240
Who will risk his life?
23
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Princess Qianyue,
24
00:02:31,600 --> 00:02:32,840
the last assessment scared away all the princes and nobles.
25
00:02:32,840 --> 00:02:34,560
Aren't you afraid that
26
00:02:35,120 --> 00:02:36,120
you will never get married
27
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
in this case?
28
00:03:26,440 --> 00:03:27,360
You unfilial son,
29
00:03:27,720 --> 00:03:29,200
why are you here?
30
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
I'm here to beg your pardon.
31
00:03:31,640 --> 00:03:32,400
It happened all of a sudden.
32
00:03:32,880 --> 00:03:34,160
I didn't have time to ask you for permit,
33
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
and went back to the Capital City to save people.
34
00:03:36,720 --> 00:03:37,680
Zhen'er suffers from strange poison.
35
00:03:38,240 --> 00:03:39,040
Shen Daifu said
36
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
only the guiding drug made of the Guizhong Flower
37
00:03:40,240 --> 00:03:41,040
can save her.
38
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
If you want to punish me,
39
00:03:44,400 --> 00:03:45,080
please wait after I save Zhen'er.
40
00:03:45,080 --> 00:03:46,080
Zhen'er. Zhen'er.
41
00:03:46,440 --> 00:03:47,720
It is Lin Zhen'er again.
42
00:03:49,720 --> 00:03:51,000
Do you mean to
43
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
attend today's competition?
44
00:03:54,120 --> 00:03:54,400
Huan Emperor,
45
00:03:55,120 --> 00:03:55,600
not really.
46
00:03:56,640 --> 00:03:57,240
Please forgive me.
47
00:03:58,240 --> 00:03:59,640
But I must get the Guizhong Flower.
48
00:04:00,120 --> 00:04:00,800
Tu Siyi,
49
00:04:01,600 --> 00:04:03,200
this Guizhong Flower is my dowry.
50
00:04:03,880 --> 00:04:04,880
If you want it,
51
00:04:04,880 --> 00:04:06,760
you have to take part in the competition.
52
00:04:08,640 --> 00:04:10,000
You refused your engagement before.
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
I respected you.
54
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
But if I give it to you,
55
00:04:13,760 --> 00:04:15,360
how can I explain it to the other competitors
56
00:04:15,360 --> 00:04:16,520
and to my father?
57
00:04:21,839 --> 00:04:22,840
I will attend it.
58
00:04:24,760 --> 00:04:25,160
Siyi,
59
00:04:25,840 --> 00:04:27,280
you must think carefully.
60
00:04:27,920 --> 00:04:29,040
If you attend it,
61
00:04:29,440 --> 00:04:32,560
it means you're willing to marry Princess Qianyue.
62
00:04:34,840 --> 00:04:35,320
Yes.
63
00:04:37,800 --> 00:04:38,320
Are you sure
64
00:04:38,600 --> 00:04:41,080
you can bear the pain of burning heat?
65
00:04:41,080 --> 00:04:41,840
Enough.
66
00:04:42,520 --> 00:04:43,320
Mandarin Duck Fire
67
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
will give me the answer.
68
00:05:53,080 --> 00:05:54,160
Congratulations to Third Prince.
69
00:05:56,280 --> 00:05:57,280
I'm leaving.
70
00:05:58,080 --> 00:05:58,800
Huan Emperor, Her Highness,
71
00:05:59,040 --> 00:05:59,640
thanks.
72
00:06:02,360 --> 00:06:03,200
Princess Qianyue,
73
00:06:04,120 --> 00:06:04,600
I'll
74
00:06:04,680 --> 00:06:06,280
make arrangements for your wedding
75
00:06:06,280 --> 00:06:07,280
right away.
76
00:06:11,960 --> 00:06:12,960
Your Highness.
77
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Brother.
78
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
Your Highness.
79
00:06:23,920 --> 00:06:24,720
Help His Highness into the room first.
80
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
I need to help him deal with his hand injury first.
81
00:06:26,520 --> 00:06:27,320
Daifu,
82
00:06:27,680 --> 00:06:28,760
save Zhen'er first.
83
00:06:38,880 --> 00:06:39,560
Zhen'er.
84
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Zhen'er.
85
00:06:41,760 --> 00:06:42,520
Zhen'er.
86
00:06:43,040 --> 00:06:43,680
Zhen'er.
87
00:06:43,680 --> 00:06:44,680
Your Highness, are you awake?
88
00:06:45,640 --> 00:06:46,240
Daifu,
89
00:06:46,240 --> 00:06:47,080
how is Zhen'er?
90
00:06:47,480 --> 00:06:48,400
Your Highness, be careful.
91
00:06:48,400 --> 00:06:49,360
I just applied some medicine to you.
92
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
I've helped Her Highness take the medicine.
93
00:06:51,600 --> 00:06:52,600
Her pulse has stabilized.
94
00:06:53,520 --> 00:06:54,520
Great.
95
00:06:56,320 --> 00:06:57,960
When can she wake up?
96
00:06:58,920 --> 00:07:00,280
She should wake up soon.
97
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
She's been in a coma for so long.
98
00:07:01,600 --> 00:07:02,840
It takes time to recover.
99
00:07:03,640 --> 00:07:04,680
Your Highness, don't worry too much.
100
00:07:05,320 --> 00:07:06,080
Your injury
101
00:07:06,360 --> 00:07:07,560
should not be underestimated.
102
00:07:08,800 --> 00:07:10,640
Luckily, I put on your ice plaster.
103
00:07:12,720 --> 00:07:13,960
Otherwise, I can't imagine
104
00:07:14,800 --> 00:07:15,840
what would happen.
105
00:07:17,840 --> 00:07:19,000
Here comes Princess Qianyue.
106
00:07:33,800 --> 00:07:35,040
Third Prince,
107
00:07:35,840 --> 00:07:37,080
how is your injury?
108
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Third Prince,
109
00:07:44,920 --> 00:07:47,080
I didn't mean to embarrass you.
110
00:07:47,480 --> 00:07:48,960
It isn't my own intention
111
00:07:49,440 --> 00:07:51,200
to choose a husband.
112
00:07:51,920 --> 00:07:53,320
I have to explain to my father,
113
00:07:54,040 --> 00:07:55,480
and to Huanyue State.
114
00:07:56,240 --> 00:07:57,040
I understand you.
115
00:07:57,400 --> 00:07:57,880
Well,
116
00:07:59,880 --> 00:08:01,400
will you keep the engagement?
117
00:08:10,760 --> 00:08:11,440
Third Prince,
118
00:08:13,200 --> 00:08:14,560
Chuxing State and Huanyue State
119
00:08:14,760 --> 00:08:16,400
both saw you volunteer to participate in the competition.
120
00:08:17,000 --> 00:08:19,040
If you go back on your word again this time,
121
00:08:19,760 --> 00:08:21,360
not only I lose face,
122
00:08:21,960 --> 00:08:24,600
but also my father will destroy the peace
agreement between the two States.
123
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
What awaits us
124
00:08:26,960 --> 00:08:28,200
will be endless disputes
125
00:08:28,480 --> 00:08:29,960
between the two States.
126
00:08:30,720 --> 00:08:31,440
Think about it.
127
00:08:31,960 --> 00:08:32,600
Can you and I
128
00:08:33,720 --> 00:08:35,040
afford the responsibility?
129
00:08:37,039 --> 00:08:38,039
Princess,
130
00:08:39,200 --> 00:08:40,960
why don't you go back to the palace first?
131
00:08:42,679 --> 00:08:44,279
I'll talk to you about it later.
132
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
You may rest assured.
133
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
A word from a gentleman
134
00:08:50,880 --> 00:08:51,760
cannot be recalled.
135
00:08:54,960 --> 00:08:55,880
I believe you.
136
00:09:08,000 --> 00:09:08,640
Shen Daifu,
137
00:09:08,920 --> 00:09:09,760
we have to find out who poisoned my sister-in-law.
138
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
What was the poison
139
00:09:11,800 --> 00:09:14,120
that poisoned my sister-in-law at that time?
140
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
Let me think about it.
141
00:09:18,440 --> 00:09:21,400
At that time, the poison penetrated Her Highness's
heart through her channels.
142
00:09:21,920 --> 00:09:23,320
In the light of the symptoms,
143
00:09:24,920 --> 00:09:26,040
it's a hydrophilic poison,
144
00:09:27,440 --> 00:09:28,720
but I really can't find out
145
00:09:29,960 --> 00:09:30,960
what poison it is.
146
00:09:32,640 --> 00:09:34,280
If we can find the poison,
147
00:09:34,480 --> 00:09:35,720
can you find it out?
148
00:09:36,200 --> 00:09:36,720
Yes.
149
00:09:37,320 --> 00:09:38,400
I know poisons very well.
150
00:09:38,400 --> 00:09:39,320
I can find out the source.
151
00:09:40,480 --> 00:09:40,960
Okay.
152
00:09:40,960 --> 00:09:41,840
We'll set out now.
153
00:09:42,360 --> 00:09:43,040
Remember.
154
00:09:43,440 --> 00:09:45,640
Hydrophilic poison must be sealed with water.
155
00:09:45,800 --> 00:09:47,640
If it is exposed to air, it will volatilize quickly.
156
00:09:47,880 --> 00:09:48,520
I see.
157
00:09:48,800 --> 00:09:49,360
Siya,
158
00:09:49,600 --> 00:09:50,080
let's go.
159
00:09:50,080 --> 00:09:50,600
Go.
160
00:09:50,600 --> 00:09:51,280
Be careful.
161
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
Princess Siya,
162
00:09:58,480 --> 00:10:00,040
should we work out another plan?
163
00:10:00,240 --> 00:10:01,960
I don't think your plan will work.
164
00:10:03,720 --> 00:10:04,520
Impossible.
165
00:10:05,160 --> 00:10:07,320
My plan is perfect.
166
00:10:08,200 --> 00:10:10,960
Go to every drugstore to check if hydrophilic poison is sold.
167
00:10:11,120 --> 00:10:12,000
Princess,
168
00:10:12,400 --> 00:10:13,560
no drugstore dares sell
169
00:10:13,560 --> 00:10:15,080
such a highly toxic poison.
170
00:10:15,120 --> 00:10:16,720
Even if they sell it, they won't tell you.
171
00:10:17,760 --> 00:10:18,800
So what's your plan?
172
00:10:19,320 --> 00:10:20,360
You only criticize me.
173
00:10:20,760 --> 00:10:21,560
You'll work out a plan.
174
00:10:23,760 --> 00:10:24,320
Sir...
175
00:10:24,560 --> 00:10:24,880
This is
176
00:10:24,960 --> 00:10:27,080
a fine swift horse.
177
00:10:27,240 --> 00:10:28,320
When you borrowed the horse,
178
00:10:28,800 --> 00:10:30,280
you said you were just going to the suburbs.
179
00:10:30,560 --> 00:10:31,720
Look at the horse.
180
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
Does it seem to have gone to the suburbs only?
181
00:10:33,400 --> 00:10:34,360
It's fatigued to the extreme.
182
00:10:34,760 --> 00:10:36,240
It's just a horse. I will pay you.
183
00:10:36,600 --> 00:10:38,080
This is not about money.
184
00:10:38,560 --> 00:10:39,680
If others know that
185
00:10:39,680 --> 00:10:40,560
my horse went to
186
00:10:40,800 --> 00:10:42,320
a forbidden area,
187
00:10:42,720 --> 00:10:43,360
my business
188
00:10:43,680 --> 00:10:44,880
will be ruined.
189
00:11:11,520 --> 00:11:12,160
Friends,
190
00:11:12,720 --> 00:11:13,320
what do you
191
00:11:13,760 --> 00:11:14,600
want?
192
00:11:14,760 --> 00:11:15,320
Sir,
193
00:11:15,800 --> 00:11:16,960
I know that you secretly went to
194
00:11:17,160 --> 00:11:18,920
the forbidden area of the imperial mausoleum.
195
00:11:19,520 --> 00:11:20,320
Sir, I don't know
196
00:11:21,040 --> 00:11:22,360
what you
197
00:11:22,360 --> 00:11:23,120
are talking about.
198
00:11:23,200 --> 00:11:24,200
I also know
199
00:11:24,840 --> 00:11:25,800
you "poisoned" someone
200
00:11:26,240 --> 00:11:27,400
to death there.
201
00:11:33,200 --> 00:11:34,040
You must be joking.
202
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
You must be joking.
203
00:11:38,400 --> 00:11:39,320
You're a bad man as expected.
204
00:11:39,320 --> 00:11:40,200
Give me the poison.
205
00:11:44,320 --> 00:11:44,920
Siya!
206
00:11:59,440 --> 00:11:59,960
The poison is here.
207
00:12:06,560 --> 00:12:07,040
Siya,
208
00:12:07,040 --> 00:12:07,600
catch it.
209
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
The poison can't be exposed to the air.
210
00:12:36,120 --> 00:12:36,760
Siya!
211
00:12:38,880 --> 00:12:39,560
Siya!
212
00:12:39,720 --> 00:12:40,240
Siya!
213
00:12:42,680 --> 00:12:43,120
Siya!
214
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Spit out the poison!
215
00:12:44,320 --> 00:12:45,160
Don't hold it.
216
00:12:45,800 --> 00:12:46,480
Siya.
217
00:12:46,800 --> 00:12:47,360
Come on.
218
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Siya.
219
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
Cui Xun.
220
00:13:02,320 --> 00:13:02,840
Cui Xun.
221
00:13:02,920 --> 00:13:03,440
What shall we do now?
222
00:13:04,840 --> 00:13:05,320
Go.
223
00:13:05,360 --> 00:13:06,360
Let's go to find Shen Daifu.
224
00:13:14,480 --> 00:13:15,480
Cui Xun.
225
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
Cui Xun.
226
00:13:17,080 --> 00:13:17,520
Cui Xun.
227
00:13:19,600 --> 00:13:20,160
Cui Xun.
228
00:13:20,160 --> 00:13:21,000
Are you all right, Cui Xun?
229
00:13:38,320 --> 00:13:39,120
Are you all right?
230
00:13:39,240 --> 00:13:39,920
You must be fine.
231
00:13:40,080 --> 00:13:41,280
Cui Xun.
232
00:13:57,640 --> 00:13:58,840
Siya.
233
00:14:18,120 --> 00:14:18,920
Shen Daifu.
234
00:14:19,040 --> 00:14:19,720
Shen Daifu.
235
00:14:20,120 --> 00:14:21,200
The poison is in Siya's mouth.
236
00:14:21,640 --> 00:14:22,480
How did you handle it?
237
00:14:22,680 --> 00:14:23,760
Do something about it.
238
00:14:25,320 --> 00:14:26,200
I'll first take out the poison.
239
00:14:26,480 --> 00:14:27,080
Wait.
240
00:15:00,920 --> 00:15:01,720
Sorry.
241
00:15:02,120 --> 00:15:03,440
I forgot to give you the bottle.
242
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
You have a rest.
243
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
I'll figure it out first.
244
00:15:16,760 --> 00:15:18,320
Siya.
245
00:15:39,120 --> 00:15:40,440
Zhen'er, you are awake.
246
00:15:50,320 --> 00:15:51,320
Your Highness.
247
00:15:51,520 --> 00:15:53,080
Why are we here?
248
00:15:53,240 --> 00:15:54,680
Did I die?
249
00:15:55,080 --> 00:15:55,880
What are you talking about, Zhen'er?
250
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
What's wrong with your hand?
251
00:16:01,640 --> 00:16:02,640
Did you get hurt?
252
00:16:04,400 --> 00:16:05,160
I'm fine.
253
00:16:06,440 --> 00:16:07,120
Calm down.
254
00:16:10,640 --> 00:16:11,800
I'll tell you about it slowly.
255
00:16:22,920 --> 00:16:24,280
So you mean
256
00:16:26,000 --> 00:16:27,280
you're going to marry Murong Qianyue?
257
00:16:34,520 --> 00:16:35,520
Can you not marry her?
258
00:16:39,520 --> 00:16:41,480
My father and Huan Emperor have reached an agreement.
259
00:16:42,800 --> 00:16:44,160
I will marry Murong Qianyue
260
00:16:44,800 --> 00:16:45,520
on a good day,
261
00:16:47,000 --> 00:16:48,360
and it will be held in the imperial palace.
262
00:16:53,600 --> 00:16:55,720
I didn't expect you'd get married with another girl
263
00:16:56,480 --> 00:16:58,360
before you marry me.
264
00:17:00,280 --> 00:17:01,120
Get married?
265
00:17:02,520 --> 00:17:03,400
What do you mean?
266
00:17:06,240 --> 00:17:07,040
Nothing.
267
00:17:11,640 --> 00:17:12,240
Zhen'er.
268
00:17:16,880 --> 00:17:17,560
Your Highness,
269
00:17:18,040 --> 00:17:18,720
sorry,
270
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
I shouldn't blame you.
271
00:17:22,400 --> 00:17:23,880
This is also a kind of sacrifice
272
00:17:25,319 --> 00:17:26,479
for you.
273
00:17:28,720 --> 00:17:30,240
It doesn't matter how much I sacrifice.
274
00:17:31,800 --> 00:17:32,520
I only care about you.
275
00:17:36,680 --> 00:17:37,400
I believe you.
276
00:17:45,160 --> 00:17:46,720
Could you leave me alone?
277
00:17:48,360 --> 00:17:50,160
I want to think about it alone.
278
00:18:14,240 --> 00:18:15,000
Your Highness.
279
00:18:16,320 --> 00:18:17,000
Come in.
280
00:18:23,200 --> 00:18:23,840
Your Highness.
281
00:18:24,000 --> 00:18:26,160
His Highness worries that you won't eat as you are in a bad mood.
282
00:18:26,280 --> 00:18:27,520
He ordered me to send you some dessert.
283
00:18:29,920 --> 00:18:30,560
Mu Yan,
284
00:18:31,720 --> 00:18:32,880
do you have a beloved?
285
00:18:32,880 --> 00:18:33,600
Yes.
286
00:18:36,440 --> 00:18:37,600
Did you ever
287
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
watch him marrying another girl?
288
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
No.
289
00:18:46,600 --> 00:18:48,760
We had fun in the imperial mausoleum.
290
00:18:49,760 --> 00:18:52,800
I already planned to spend two years with Tu Siyi there.
291
00:18:54,400 --> 00:18:55,560
Why do we
292
00:18:56,320 --> 00:18:57,960
have such a hard time suddenly?
293
00:18:58,440 --> 00:18:59,160
Your Highness,
294
00:18:59,680 --> 00:19:01,560
there's no turning back now.
295
00:19:01,880 --> 00:19:03,040
You should accept it as soon as possible.
296
00:19:03,920 --> 00:19:04,920
There's no turning back?
297
00:19:07,600 --> 00:19:08,200
That's right,
298
00:19:08,360 --> 00:19:08,920
Mu Yan.
299
00:19:09,600 --> 00:19:10,720
Thank you so much.
300
00:19:19,000 --> 00:19:19,840
If I die, we could go back to the time
301
00:19:20,320 --> 00:19:21,920
before I was poisoned.
302
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
In this case, we can continue to live alone.
303
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Mu Yan,
304
00:19:37,600 --> 00:19:39,240
do you have styptic?
305
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
We cooperated
306
00:19:55,480 --> 00:19:56,320
quite well just now.
307
00:19:58,320 --> 00:19:58,680
Yeah.
308
00:19:59,400 --> 00:20:00,040
We did a great job.
309
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
We did that to preserve the poison.
310
00:20:04,240 --> 00:20:04,600
Yeah.
311
00:20:05,200 --> 00:20:06,000
Why else?
312
00:20:06,160 --> 00:20:08,200
Hope we won't meet with such a thing anymore.
313
00:20:08,520 --> 00:20:09,240
Otherwise,
314
00:20:09,440 --> 00:20:10,080
it'll be so embarrassing.
315
00:20:11,720 --> 00:20:12,200
Is it embarrassing?
316
00:20:12,680 --> 00:20:13,280
I don't think it's embarrassing.
317
00:20:13,800 --> 00:20:15,240
Martial artists do not stick to trifles.
318
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
It's nothing embarrassing.
319
00:20:18,080 --> 00:20:18,560
Yeah.
320
00:20:18,800 --> 00:20:19,240
It's not embarrassing.
321
00:20:19,760 --> 00:20:20,760
It's not embarrassing at all.
322
00:20:23,840 --> 00:20:25,080
How many times did we kiss?
323
00:20:25,280 --> 00:20:26,320
You want me to count it?
324
00:20:27,280 --> 00:20:28,120
No, no.
325
00:20:28,320 --> 00:20:29,600
I just want to know
326
00:20:29,760 --> 00:20:31,240
if we had to kiss so many times.
327
00:20:31,920 --> 00:20:32,800
The poison may reach the heart
328
00:20:32,920 --> 00:20:34,280
in 15 minutes.
329
00:20:34,640 --> 00:20:36,640
It takes one and half an hour to go back from the teahouse.
330
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Well, we kissed once
331
00:20:37,760 --> 00:20:39,880
at the door of the musical instrument store,
332
00:20:40,200 --> 00:20:41,720
in the bamboo forest,
333
00:20:41,920 --> 00:20:42,200
and...
334
00:20:42,240 --> 00:20:42,640
Stop it.
335
00:20:47,520 --> 00:20:47,920
Eight times.
336
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
We kissed too many times.
337
00:20:54,680 --> 00:20:55,400
Princess Siya,
338
00:20:55,920 --> 00:20:56,560
sorry to offend you.
339
00:20:57,040 --> 00:20:58,040
It doesn't matter.
340
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
But,
341
00:21:02,200 --> 00:21:04,000
did you have to kiss me so hard?
342
00:21:04,560 --> 00:21:05,520
Of course.
343
00:21:06,120 --> 00:21:07,480
This is a serious matter.
344
00:21:07,480 --> 00:21:08,080
The poison is highly toxic.
345
00:21:08,320 --> 00:21:09,560
It'd be troublesome if it was not absorbed clearly.
346
00:21:11,680 --> 00:21:12,200
Then...
347
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
Why did you
348
00:21:14,560 --> 00:21:15,080
put out your tongue?
349
00:21:18,320 --> 00:21:19,440
Did I do that?
350
00:21:20,640 --> 00:21:22,360
I was about to ask you why you did that.
351
00:21:23,200 --> 00:21:23,760
Me?
352
00:21:24,240 --> 00:21:24,600
Yes.
353
00:21:31,000 --> 00:21:32,160
Well,
354
00:21:33,040 --> 00:21:34,600
it seems you bit my tongue.
355
00:21:35,760 --> 00:21:36,360
Did I?
356
00:21:36,600 --> 00:21:37,080
Let me have a look.
357
00:21:37,080 --> 00:21:37,560
Look.
358
00:21:37,760 --> 00:21:38,320
It's right here.
359
00:21:40,000 --> 00:21:41,440
Ah, there's a small hole.
360
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Does it hurt?
361
00:21:44,200 --> 00:21:44,800
It's my fault.
362
00:21:45,240 --> 00:21:45,960
Sorry.
363
00:22:22,880 --> 00:22:23,960
Shen Daifu,
364
00:22:24,000 --> 00:22:25,640
the hanger-on of Third Prince's Mansion requests an interview.
365
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
Here are my respects to
366
00:22:33,280 --> 00:22:34,640
Princess Murong Qianyue.
367
00:22:35,120 --> 00:22:36,640
Mr. Shen, don't stand on ceremony.
368
00:22:36,880 --> 00:22:38,480
We're friends after all.
369
00:22:38,760 --> 00:22:40,200
Forego the etiquette.
370
00:22:41,520 --> 00:22:42,600
In the imperial palace,
371
00:22:43,440 --> 00:22:44,520
I should behave well.
372
00:22:45,320 --> 00:22:47,560
In addition, the marriage between you and
His Highness Third Prince is approaching,
373
00:22:47,960 --> 00:22:49,240
so I should pay more attention to etiquette.
374
00:22:50,200 --> 00:22:52,520
Why do you
375
00:22:52,520 --> 00:22:53,440
come to meet me today?
376
00:22:56,880 --> 00:22:57,880
Can we talk alone?
377
00:23:11,040 --> 00:23:12,040
Your Highness,
378
00:23:12,560 --> 00:23:14,640
do you take me as a friend
379
00:23:16,160 --> 00:23:17,920
or a hanger-on of Third Prince's Mansion?
380
00:23:18,720 --> 00:23:20,600
Mr. Shen is really strange today.
381
00:23:20,960 --> 00:23:22,000
I have said that
382
00:23:22,800 --> 00:23:23,760
I take you as a friend.
383
00:23:24,360 --> 00:23:26,240
If you really take me as a friend,
384
00:23:27,280 --> 00:23:29,200
please listen to me.
385
00:23:30,240 --> 00:23:31,760
Your love for His Highness Third Prince
386
00:23:32,040 --> 00:23:34,280
is obsession, so you have to put it down.
387
00:23:34,560 --> 00:23:35,840
Otherwise, you'll go astray.
388
00:23:36,040 --> 00:23:38,800
Why is Lin Zhen'er's love for him not obsession,
389
00:23:39,360 --> 00:23:40,840
while mine is?
390
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
In addition,
391
00:23:42,960 --> 00:23:45,760
Third Prince was willing to go back to
take part in my husband selection competition.
392
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
I will marry him aboveboard.
393
00:23:48,440 --> 00:23:49,640
Why will I go astray?
394
00:23:50,280 --> 00:23:51,280
It seems you don't
395
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
take me as a friend.
396
00:23:53,760 --> 00:23:54,920
Even if I don't take you as a friend,
397
00:23:55,520 --> 00:23:57,040
you still said the same thing.
398
00:23:57,360 --> 00:23:58,760
Since we're not friends,
399
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
we should start from this bottle of poison.
400
00:24:04,760 --> 00:24:06,200
Dark Cloud Blotting out the Moon.
401
00:24:07,280 --> 00:24:08,320
It is acute poison.
402
00:24:08,560 --> 00:24:10,440
It only works in water
403
00:24:10,520 --> 00:24:12,200
and evaporates quickly once exposed to the air.
404
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
More importantly,
405
00:24:13,760 --> 00:24:14,880
it only comes from Huanyue State,
406
00:24:14,960 --> 00:24:17,760
and the antidote is Guizhong Flower,
407
00:24:17,960 --> 00:24:18,680
the dowry for your husband selection competition.
408
00:24:18,680 --> 00:24:19,600
Mr. Shen,
409
00:24:21,240 --> 00:24:22,600
don't talk nonsense
410
00:24:24,440 --> 00:24:25,560
Are you suggesting that
411
00:24:25,840 --> 00:24:27,200
I poisoned the princess?
412
00:24:27,400 --> 00:24:29,000
You said I poisoned her
413
00:24:29,040 --> 00:24:30,840
because it is the poison from Huanyue State.
414
00:24:31,400 --> 00:24:33,080
Mr. Shen's reasoning
415
00:24:33,400 --> 00:24:34,720
is really reckless.
416
00:24:37,640 --> 00:24:39,680
I investigated it before entering the imperial palace.
417
00:24:40,280 --> 00:24:42,000
A few days ago, your maid
418
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
contacted someone in the society in the market.
419
00:24:44,840 --> 00:24:46,480
She entrusted the poison to him.
420
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
As you said,
421
00:24:52,640 --> 00:24:53,880
the matter between you and His Highness
422
00:24:54,080 --> 00:24:55,880
is no longer a love affair between man and woman,
423
00:24:55,880 --> 00:24:57,720
but a matter between the two States,
424
00:25:00,240 --> 00:25:01,320
I also hope that Princess
425
00:25:02,120 --> 00:25:03,960
will cancel the marriage on the grounds that
426
00:25:04,000 --> 00:25:05,320
you're unwilling to force His Highness.
427
00:25:06,680 --> 00:25:08,280
Otherwise, when Third Prince knows it,
428
00:25:08,280 --> 00:25:09,600
everything will be too late.
429
00:25:10,560 --> 00:25:12,840
He won't spare anyone who hurt the princess.
430
00:25:17,960 --> 00:25:19,440
Since you've known the truth,
431
00:25:20,600 --> 00:25:21,840
why did you come here to meet me?
432
00:25:22,880 --> 00:25:24,720
You may tell Tu Siyi directly.
433
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Because
434
00:25:31,560 --> 00:25:32,760
I take you as a friend.
435
00:25:36,520 --> 00:25:37,880
Third Prince and you
436
00:25:39,360 --> 00:25:40,560
are both my friends.
437
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
I hope that in the future...
438
00:25:45,520 --> 00:25:47,240
I don't want such a thing to happen again.
439
00:25:50,840 --> 00:25:51,600
I'm leaving.
440
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
Does it get better?
441
00:26:05,880 --> 00:26:06,560
It's much better.
442
00:26:06,960 --> 00:26:08,440
It'll recover soon.
443
00:26:08,440 --> 00:26:08,800
Don't worry.
444
00:26:10,680 --> 00:26:11,600
Zhen'er,
445
00:26:11,960 --> 00:26:13,360
do you still feel sick?
446
00:26:14,000 --> 00:26:15,280
No, I feel much better.
447
00:26:15,280 --> 00:26:16,280
Brother, sister-in-law.
448
00:26:16,760 --> 00:26:17,760
Brother, sister-in-law.
449
00:26:18,040 --> 00:26:18,920
Good news. Good news.
450
00:26:20,720 --> 00:26:21,800
What's the matter? You're making a fuss.
451
00:26:22,480 --> 00:26:23,040
Tell us slowly.
452
00:26:23,560 --> 00:26:24,760
I just came back from the imperial palace.
453
00:26:24,760 --> 00:26:25,600
I heard that Murong Qianyue
454
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
asked to cancel the marriage.
455
00:26:28,000 --> 00:26:28,680
How come?
456
00:26:28,840 --> 00:26:29,440
She said
457
00:26:29,520 --> 00:26:31,360
for the sake of the deep affection between you two,
458
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
she was willing to give up
459
00:26:32,640 --> 00:26:33,440
to help a loving couple.
460
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
She asked brother to take part in the competition
461
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
because she wanted to save sister-in-law.
462
00:26:37,600 --> 00:26:39,040
Father and Huan Emperor was persuaded by her.
463
00:26:39,320 --> 00:26:40,640
Huan Emperor left for his State this morning.
464
00:26:40,720 --> 00:26:41,680
Great.
465
00:26:41,720 --> 00:26:43,240
Did Murong Qianyue also leave?
466
00:26:43,240 --> 00:26:44,040
No, she didn't.
467
00:26:45,240 --> 00:26:46,920
She said she'd stay to be an exchange ambassador.
468
00:26:47,200 --> 00:26:47,760
She'll leave after a few months.
469
00:26:48,520 --> 00:26:50,120
I guess it's for the peace talks between the two States.
470
00:26:50,320 --> 00:26:50,680
Leave it alone.
471
00:26:52,440 --> 00:26:53,640
This matter finally ends.
472
00:26:56,440 --> 00:26:59,480
This heroine is really considerate.
473
00:27:00,160 --> 00:27:03,280
Unfortunately, she was forced to be a villain by me.
474
00:27:04,800 --> 00:27:07,160
In the future, I can only rely on myself
to help him seize the throne.
475
00:27:07,440 --> 00:27:07,600
Well,
476
00:27:07,920 --> 00:27:08,480
Shen Daifu,
477
00:27:08,920 --> 00:27:10,640
did you find out the poison source?
478
00:27:12,320 --> 00:27:12,880
No, I didn't.
479
00:27:13,240 --> 00:27:14,240
There's too little amount.
480
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
I can't find its source.
481
00:27:17,200 --> 00:27:17,720
It doesn't matter.
482
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
The most importantly now is,
483
00:27:20,600 --> 00:27:22,080
I will keep close to Zhen'er
484
00:27:22,520 --> 00:27:23,120
to protect her in the future.
485
00:27:26,240 --> 00:27:27,280
Thanks to Shen Daifu,
486
00:27:28,280 --> 00:27:29,280
Zhen'er and I
487
00:27:29,280 --> 00:27:30,120
avoided harm this time.
488
00:27:31,480 --> 00:27:33,040
So I...
489
00:27:33,200 --> 00:27:33,840
What's up?
490
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
Nothing.
491
00:27:37,800 --> 00:00:00,000
Nothing.
28907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.