Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,620
To Get Her
2
00:01:35,140 --> 00:01:37,700
Episode 15
3
00:01:54,560 --> 00:01:58,800
Your Highness, it's Zhen'er, please straighten the rope.
4
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
We can talk to each other with this cup.
5
00:02:05,320 --> 00:02:07,360
Zhen'er, what is this new stuff you're playing with?
6
00:02:08,880 --> 00:02:09,480
Zhen'er.
7
00:02:13,360 --> 00:02:14,160
Your Highness.
8
00:02:16,480 --> 00:02:17,440
I can hear your voice for real.
9
00:02:18,000 --> 00:02:18,800
This stuff is interesting.
10
00:02:22,120 --> 00:02:22,880
Your Highness.
11
00:02:23,880 --> 00:02:24,920
Please promise me.
12
00:02:25,480 --> 00:02:28,120
Keep the appointment with Murong Qianyue.
13
00:02:33,400 --> 00:02:33,960
Zhen'er,
14
00:02:35,560 --> 00:02:36,560
what's the matter with you these days?
15
00:02:37,640 --> 00:02:38,640
You seem so gloomy every day.
16
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
Last time when I celebrated your birthday,
17
00:02:41,240 --> 00:02:42,440
you seemed absent-minded as well.
18
00:02:43,320 --> 00:02:45,000
And you're asking me to date
with someone else this time.
19
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Tell me the truth,
20
00:02:47,360 --> 00:02:48,440
is something wrong?
21
00:02:51,440 --> 00:02:52,520
No.
22
00:02:53,640 --> 00:02:54,560
Think about it, Your Highness.
23
00:02:56,200 --> 00:02:57,760
If you two are having a good relationship,
24
00:02:58,520 --> 00:03:01,800
the one between Huanyue State and
Chuxing State would get closer.
25
00:03:03,400 --> 00:03:04,240
Besides,
26
00:03:05,360 --> 00:03:06,800
the Emperor is really satisfied with her.
27
00:03:07,760 --> 00:03:10,000
I'm sure he wants you to get along with her.
28
00:03:11,000 --> 00:03:11,520
Even.
29
00:03:14,400 --> 00:03:15,120
Even what?
30
00:03:16,960 --> 00:03:18,240
Even getting married.
31
00:03:19,440 --> 00:03:21,320
The two States would therefore be even more familiar.
32
00:03:22,120 --> 00:03:22,480
Zhen'er,
33
00:03:22,880 --> 00:03:23,960
you can't joke like this.
34
00:03:28,480 --> 00:03:29,040
Oh,
35
00:03:30,120 --> 00:03:30,560
I see.
36
00:03:32,440 --> 00:03:34,840
I was actually learning how to make pastry
with Murong Qianyue these days.
37
00:03:35,280 --> 00:03:36,200
Cui Xun knows it too.
38
00:03:36,760 --> 00:03:37,680
You can go ask him if you don't believe me.
39
00:03:39,360 --> 00:03:40,440
Don't be mad at me, okay?
40
00:03:40,800 --> 00:03:41,240
Hey,
41
00:03:42,480 --> 00:03:43,960
I'm not mad at you.
42
00:03:45,440 --> 00:03:46,160
I mean it.
43
00:03:49,400 --> 00:03:51,320
If you two can get married,
44
00:03:52,360 --> 00:03:54,360
you will become the imperial prince sooner or later.
45
00:03:55,400 --> 00:03:56,080
Zhen'er,
46
00:03:56,880 --> 00:03:58,040
you clearly know
47
00:03:58,120 --> 00:03:58,800
what kind of person I am.
48
00:03:59,400 --> 00:04:01,120
Murong Qianyue and I have no further relationship at all.
49
00:04:01,680 --> 00:04:03,040
And I surely feel no guilt against you.
50
00:04:11,680 --> 00:04:13,960
Well, feelings can be gradually cultivated.
51
00:04:18,200 --> 00:04:18,600
Lin Zhen'er,
52
00:04:19,839 --> 00:04:21,079
I have made my point pretty clear.
53
00:04:22,079 --> 00:04:24,000
Are you mocking me right now by saying that?
54
00:04:24,920 --> 00:04:25,960
Or are you just being unreasonable?
55
00:04:26,360 --> 00:04:27,160
Tu Siyi,
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,480
are you actually listening to me?
57
00:04:32,080 --> 00:04:33,440
Are you still a kid?
58
00:04:34,040 --> 00:04:36,320
What's the purpose of your effort in the past few days?
59
00:04:37,040 --> 00:04:38,000
It's to be the imperial prince.
60
00:04:38,080 --> 00:04:39,760
It's the throne that you've dreamed about.
61
00:04:40,400 --> 00:04:42,920
And now, there's such a good opportunity
placing right in front of you.
62
00:04:42,920 --> 00:04:44,640
Can't you be a grown-up?
63
00:04:45,400 --> 00:04:47,080
Can't you stop considering me?
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,400
Think more about yourself.
65
00:04:50,160 --> 00:04:50,760
You know,
66
00:04:51,800 --> 00:04:54,560
what I hate the most is the weakness in your personality.
67
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
It's merely common for a prince to be polygynous.
68
00:04:59,320 --> 00:05:01,200
I don't mind at all. What do you mind?
69
00:05:03,960 --> 00:05:04,440
I'm telling you,
70
00:05:06,960 --> 00:05:08,640
if you remain intractable this time,
71
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
I'll only hate you more.
72
00:05:18,960 --> 00:05:19,840
Stop crying, Zhen'er.
73
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
I'm not crying.
74
00:05:55,160 --> 00:05:55,880
I'm sorry, Zhen'er.
75
00:05:57,680 --> 00:05:59,200
I must have been so insufficient
76
00:05:59,200 --> 00:06:00,320
that make you become furious like this.
77
00:06:02,840 --> 00:06:03,920
But I can assure you,
78
00:06:04,320 --> 00:06:05,040
all I did
79
00:06:05,040 --> 00:06:05,800
was neither for the title
80
00:06:05,800 --> 00:06:06,760
nor for the throne.
81
00:06:07,240 --> 00:06:08,800
I just wanted to protect you in a better way.
82
00:06:10,560 --> 00:06:11,160
Your Highness.
83
00:06:11,480 --> 00:06:11,840
You.
84
00:06:14,160 --> 00:06:15,040
Please. Stop being angry.
85
00:06:38,240 --> 00:06:39,600
Your Highness, just laugh as you want.
86
00:06:42,040 --> 00:06:43,880
I am professionally trained.
87
00:06:45,320 --> 00:06:46,080
I can definitely withhold the laughter.
88
00:06:47,320 --> 00:06:48,440
Hahaha.
89
00:06:49,080 --> 00:06:49,880
Hahaha.
90
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
Mu Yan,
91
00:06:53,880 --> 00:06:55,760
go cook some soup for the princess to eliminate the swelling.
92
00:06:56,120 --> 00:06:56,960
Okay, right away.
93
00:07:00,520 --> 00:07:00,800
Hey.
94
00:07:10,320 --> 00:07:11,440
Don't.
95
00:07:11,760 --> 00:07:12,400
Stop it.
96
00:07:13,120 --> 00:07:13,960
I'm being serious.
97
00:07:16,040 --> 00:07:16,840
About last night's conversation,
98
00:07:17,920 --> 00:07:19,080
have you thought about it?
99
00:07:22,720 --> 00:07:23,720
Alright.
100
00:07:24,920 --> 00:07:25,920
I promise you.
101
00:07:26,520 --> 00:07:27,240
I'll go for the date.
102
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
The disguise technique?
103
00:07:37,680 --> 00:07:38,560
I don't know how to do that.
104
00:07:40,080 --> 00:07:42,000
You've left this volume in my room last time.
105
00:07:42,360 --> 00:07:43,080
What is it then?
106
00:07:47,200 --> 00:07:47,760
Shen Daifu,
107
00:07:48,120 --> 00:07:48,560
let me ask you.
108
00:07:49,160 --> 00:07:49,960
How many years have we known each other?
109
00:07:50,280 --> 00:07:50,640
10 years.
110
00:07:51,040 --> 00:07:52,720
Are you supposed to help your
good pal away from his difficulty?
111
00:07:52,800 --> 00:07:53,280
Yes.
112
00:07:53,320 --> 00:07:54,360
Then use your disguise technique
113
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
and make you into me.
114
00:07:55,480 --> 00:07:55,760
That's not possible.
115
00:07:56,560 --> 00:07:57,600
Why is that?
116
00:08:00,800 --> 00:08:03,480
I've only learned it as a hobby.
117
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
In all ages.
118
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
people who have used this technique
119
00:08:06,240 --> 00:08:07,520
are either going into the Tiger's Den,
120
00:08:07,800 --> 00:08:09,640
or have an ulterior motive such as defraudation.
121
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
Me, Shen Daifu, is a principled person.
122
00:08:11,640 --> 00:08:12,840
Bluff and deceive,
123
00:08:12,840 --> 00:08:13,440
are the things I'll never do.
124
00:08:13,800 --> 00:08:14,160
What's more,
125
00:08:14,840 --> 00:08:16,040
Disguising myself as Your Highness,
126
00:08:16,160 --> 00:08:16,960
what if I get caught?
127
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
I might be beheaded!
128
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Anything that leads to beheading,
129
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
will absolutely exclude me.
130
00:08:20,840 --> 00:08:22,080
What am I gonna do then?
131
00:08:23,800 --> 00:08:24,360
I've even
132
00:08:24,960 --> 00:08:25,680
promised Zhen'er
133
00:08:25,680 --> 00:08:26,840
that I'll let you be me,
134
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
and go for an outing with Murong Qianyue.
135
00:08:30,840 --> 00:08:31,680
Princess Qianyue.
136
00:08:33,520 --> 00:08:33,880
Yep.
137
00:08:34,039 --> 00:08:34,519
Your Highness,
138
00:08:35,000 --> 00:08:35,640
don't worry.
139
00:08:35,919 --> 00:08:38,399
Relying on my studies upon the disguise technique
for more than 10 years,
140
00:08:38,400 --> 00:08:40,160
I will surely complete the mission perfectly.
141
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
You're not afraid of beheading anymore?
142
00:08:43,240 --> 00:08:43,600
Hey,
143
00:08:44,240 --> 00:08:45,840
our brotherhood has passed 10 years.
144
00:08:45,840 --> 00:08:47,200
Helping my pal at the cost of my life
145
00:08:47,480 --> 00:08:48,160
is just a piece of cake.
146
00:08:49,920 --> 00:08:50,560
Nevertheless,
147
00:08:51,120 --> 00:08:52,640
disguising myself into Your Highness
148
00:08:52,880 --> 00:08:54,760
is really uneasy for me.
149
00:08:55,400 --> 00:08:56,800
If we want to be alike,
150
00:08:57,520 --> 00:08:58,720
I have be a master of melody
151
00:08:59,000 --> 00:08:59,760
and know how to speak appropriately.
152
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
That won't be necessary.
153
00:09:02,680 --> 00:09:04,040
Just be yourself.
154
00:09:04,960 --> 00:09:05,880
Be sure not to imitate me.
155
00:09:06,920 --> 00:09:07,600
Be myself.
156
00:09:09,560 --> 00:09:11,200
I'm afraid that I would leave Prince Qianyue
157
00:09:11,200 --> 00:09:12,760
a bad impression.
158
00:09:12,760 --> 00:09:13,400
That's okay.
159
00:09:14,040 --> 00:09:15,000
Just be yourself.
160
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
When the mission is complete,
161
00:09:16,320 --> 00:09:17,480
I will ask Father Emperor
162
00:09:17,720 --> 00:09:19,280
to lend you the best medical books from the library.
163
00:09:20,080 --> 00:09:20,400
You mean it?
164
00:09:21,400 --> 00:09:22,080
Thank you, Your Highness.
165
00:09:22,320 --> 00:09:22,880
You're welcome.
166
00:09:23,840 --> 00:09:24,200
Come on.
167
00:09:24,800 --> 00:09:25,600
Show me
168
00:09:25,960 --> 00:09:27,120
that miraculous disguise technique.
169
00:09:29,120 --> 00:09:29,680
Step back.
170
00:10:07,840 --> 00:10:09,200
How do I look?
171
00:10:09,320 --> 00:10:10,360
Are we alike?
172
00:10:11,400 --> 00:10:11,960
Hold on.
173
00:10:12,120 --> 00:10:13,160
Let me change my voice.
174
00:10:18,200 --> 00:10:19,440
Do I look like the prince?
175
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
What do you say?
176
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Shen Daifu,
177
00:10:24,200 --> 00:10:25,600
you are amazing.
178
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
Your Highness, I have found out
179
00:10:32,880 --> 00:10:35,320
the place where Tu Siyi and
Murong Qianyue are going to date.
180
00:10:35,560 --> 00:10:36,520
It's in the Cang Lan Mountain.
181
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
But Your Highness doesn't have to worry.
182
00:10:37,920 --> 00:10:41,360
I have arranged a fake mountain thief to attack them,
183
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
helping Your Highness to complete a hero's rescue.
184
00:10:44,600 --> 00:10:48,640
Good job. It's finally my turn to show up!
185
00:11:06,360 --> 00:11:10,240
Do Your Highness like the spot I chose?
186
00:11:11,280 --> 00:11:12,560
Of course.
187
00:11:12,560 --> 00:11:14,920
Princess Qianyue has chosen a nice place.
188
00:11:16,200 --> 00:11:17,840
You flattered me, Your Highness.
189
00:11:17,840 --> 00:11:20,840
I've heard about the graceful scenery of Cang Lan Mountain.
190
00:11:20,840 --> 00:11:21,640
Just as the poem has said,
191
00:11:21,640 --> 00:11:24,360
The nature gathers all the beautiful landscapes together,
and the sky is split into light and shade.
192
00:11:24,800 --> 00:11:27,520
Look, there is a field of continuous dandelions down there.
193
00:11:27,840 --> 00:11:30,800
Although dandelions are not in season,
194
00:11:31,120 --> 00:11:34,240
I believe Your Highness must be the same as Qianyue,
195
00:11:34,240 --> 00:11:36,560
imaging them dancing in the air.
196
00:11:36,560 --> 00:11:38,840
You must have been intoxicated deep down in your heart.
197
00:11:40,680 --> 00:11:42,440
Princess Qianyue's thought
198
00:11:42,440 --> 00:11:44,040
is truly as smooth as a poet.
199
00:11:45,520 --> 00:11:46,320
But I
200
00:11:47,280 --> 00:11:49,320
still want to correct you for a little bit.
201
00:11:50,320 --> 00:11:52,480
They are not blooming dandelions
202
00:11:52,480 --> 00:11:54,120
but mature nose-cut grasses.
203
00:11:54,120 --> 00:11:56,080
They're bitter and mild in taste, cold in property.
204
00:11:56,320 --> 00:11:58,040
And they are especially good for treatment of hemorrhoids.
205
00:11:58,040 --> 00:12:01,160
Such a massive field of nose-cut grasses must be
the blessed land for hemorrhoids patients.
206
00:12:01,800 --> 00:12:02,320
By the way,
207
00:12:02,320 --> 00:12:05,760
flying dandelions do no good to your respiratory tract.
208
00:12:06,000 --> 00:12:07,640
Make sure to avoid visiting that kind of place.
209
00:12:12,040 --> 00:12:12,640
My apologies,
210
00:12:12,640 --> 00:12:13,560
Princess Qianyue.
211
00:12:13,720 --> 00:12:16,000
Let's get back to topics like reciting poems.
212
00:12:17,880 --> 00:12:18,600
I never thought that
213
00:12:18,600 --> 00:12:21,000
Your Highness also masters pharmacology
214
00:12:21,000 --> 00:12:22,280
other than the music.
215
00:12:22,280 --> 00:12:23,840
I feel so ashamed of myself.
216
00:12:24,040 --> 00:12:27,040
I will definitely learn from Your Highness when I go back.
217
00:12:27,160 --> 00:12:28,400
I'm flattered, Princess Qianyue.
218
00:12:30,600 --> 00:12:31,560
There's a cute little white rabbit.
219
00:12:34,920 --> 00:12:36,160
What a cute little white rabbit.
220
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
It is rare to see such a cute rabbit.
221
00:12:44,160 --> 00:12:45,440
Making it into a specimen must be nice.
222
00:12:45,560 --> 00:12:46,280
A specimen?
223
00:12:46,440 --> 00:12:46,720
Right.
224
00:12:47,240 --> 00:12:48,400
There's no hurry, Princess Qianyue.
225
00:12:48,560 --> 00:12:49,800
I'm gonna teach you right now.
226
00:12:50,160 --> 00:12:51,120
The method is very simple actually.
227
00:12:51,520 --> 00:12:54,080
First, we put the rabbit and some red charcoal
228
00:12:54,320 --> 00:12:55,680
into a sealed wooden box.
229
00:12:56,200 --> 00:12:58,760
It will be suffocated to death in no minute.
230
00:12:59,280 --> 00:13:00,960
Its face would look sanguine when it dies,
231
00:13:00,960 --> 00:13:03,120
and its fur's intactness would be kept.
232
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
Then we will use a small knife
233
00:13:06,400 --> 00:13:08,600
and strip it off from its chest.
234
00:13:09,440 --> 00:13:11,680
After that, we'll tear its fur towards both sides
235
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
and pull out all its viscus.
236
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Finally, we'll stuff it with hay
237
00:13:15,040 --> 00:13:16,080
plus antiseptic powder.
238
00:13:17,360 --> 00:13:18,720
A beautiful rabbit specimen
239
00:13:19,200 --> 00:13:20,840
is done.
240
00:13:23,000 --> 00:13:26,920
It is really unexpecting that Your Highness is
so experienced in making specimens.
241
00:13:26,920 --> 00:13:30,320
Your Highness seems to have a lot of enthusiasm in medicine.
242
00:13:31,680 --> 00:13:33,400
I'm flattered, Princess Qianyue.
243
00:13:33,400 --> 00:13:35,800
Having the world in mind and relieving the pain of
all beings have always been my dream.
244
00:13:37,320 --> 00:13:38,280
Your Highness,
245
00:13:38,280 --> 00:13:40,600
I admire people who chase their dreams the most.
246
00:13:41,400 --> 00:13:42,480
Little rabbit,
247
00:13:42,480 --> 00:13:45,360
you will have to dedicate yourself for all beings.
248
00:13:54,920 --> 00:13:56,160
I was told that there would be a man and a woman
249
00:13:56,160 --> 00:13:57,120
passing by.
250
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Give me all your money!
251
00:14:07,000 --> 00:14:10,640
Hello, peer. Are you going the wrong way?
252
00:14:10,800 --> 00:14:13,040
This Cang Lan Mountain is my territory.
253
00:14:14,880 --> 00:14:15,760
Your territory?
254
00:14:30,280 --> 00:14:33,280
Look, princess. This tree is called elm,
255
00:14:34,520 --> 00:14:35,560
but it can't be used as medicine.
256
00:14:39,880 --> 00:14:42,280
This tree is planted by me. This way is carved out by me.
257
00:14:42,480 --> 00:14:45,160
If you want to pass from here, leave me all your money.
258
00:14:48,320 --> 00:14:49,120
Mountain thief!
259
00:14:49,920 --> 00:14:50,680
Hey dude,
260
00:14:50,680 --> 00:14:52,280
I'll surely leave you the money.
261
00:14:54,000 --> 00:14:55,240
But living by robbing
262
00:14:56,240 --> 00:14:57,680
will ruin your life.
263
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Why don't you make contribution to the society
while you're still young.
264
00:15:02,080 --> 00:15:03,920
Cut the talking. Give me money or die!
265
00:15:04,120 --> 00:15:04,720
Stop!
266
00:15:17,120 --> 00:15:18,920
What a dashing way to enter.
267
00:15:23,760 --> 00:15:24,720
What do you say?
268
00:15:25,000 --> 00:15:26,440
You were confusing us with the sound.
269
00:15:27,400 --> 00:15:28,080
I didn't see you enter.
270
00:15:29,800 --> 00:15:31,880
Hearing one's sound before seeing his figure.
271
00:15:32,120 --> 00:15:33,800
This entering manner is too advanced
272
00:15:33,920 --> 00:15:36,200
for ordinary people to appreciate.
273
00:15:38,480 --> 00:15:40,520
Princess, my younger brother,
are you both okay?
274
00:15:40,720 --> 00:15:41,920
We're fine.
275
00:15:43,080 --> 00:15:46,080
How dare you, Mountain thief! Do you have any idea
who is standing in front of you?
276
00:15:46,080 --> 00:15:47,640
Only with a gentle move of my finger,
277
00:15:48,040 --> 00:15:49,600
you will immediately be torn into pieces by me.
278
00:15:51,120 --> 00:15:52,840
Who is courting death here?
279
00:15:56,160 --> 00:15:58,040
I'd like to see who is courting death.
280
00:16:01,280 --> 00:16:02,240
What are you looking at?
281
00:16:02,240 --> 00:16:03,560
How about me conceding 3 moves of the knife?
282
00:16:09,520 --> 00:16:10,080
Hold on.
283
00:16:17,880 --> 00:16:19,520
You should empty your hands.
284
00:16:23,440 --> 00:16:24,480
Brother, princess,
285
00:16:24,720 --> 00:16:25,480
you don't need to worry.
286
00:16:25,480 --> 00:16:26,680
After handling this,
287
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
I'll take you down the mountain and get something to eat.
288
00:16:35,520 --> 00:16:37,640
Let me rest for a while. I'm feeling a little bit tired.
289
00:16:44,560 --> 00:16:45,360
We want to stay alive.
290
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
Princess,
291
00:16:53,280 --> 00:16:53,880
please step back.
292
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
Father emperor, I am aware of the fact that
293
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
during this State tour,
294
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
you intend to marry me to the Chuxing State.
295
00:17:57,280 --> 00:18:01,160
But could you let me choose the right man in person?
296
00:18:01,800 --> 00:18:04,160
Tell me about it then. Who is he?
297
00:18:07,200 --> 00:18:08,440
The Third Prince.
298
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Oh?
299
00:18:10,880 --> 00:18:13,280
He captured your heart during this outing.
300
00:18:16,360 --> 00:18:17,640
My dear Qianyue,
301
00:18:17,640 --> 00:18:18,440
you are a princess.
302
00:18:19,160 --> 00:18:22,800
A princess's marriage often has nothing to do with love.
303
00:18:24,360 --> 00:18:25,320
I know what you mean.
304
00:18:26,640 --> 00:18:29,760
But if he could be approved by Father Emperor
305
00:18:29,760 --> 00:18:31,120
and be my beloved one at the same time?
306
00:18:38,520 --> 00:18:41,320
I've only met the Third Highness for a couple of times.
307
00:18:41,600 --> 00:18:43,520
But he is kind, sensible,
308
00:18:43,760 --> 00:18:46,320
and he also understands the melody.
He's a man of striking appearance.
309
00:18:48,120 --> 00:18:51,360
I believe he would be the chief candidate
for the imperial prince of the Chuxing State.
310
00:18:52,400 --> 00:18:53,000
I
311
00:18:53,000 --> 00:18:54,200
will discuss with Emperor Chu right away.
312
00:18:54,960 --> 00:18:55,680
Thank you, Father Emperor.
313
00:19:03,680 --> 00:19:04,560
How was it? How was it?
314
00:19:04,800 --> 00:19:06,280
Did you be yourself?
315
00:19:08,600 --> 00:19:09,440
Yes, I did.
316
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
I was so stiff.
317
00:19:10,840 --> 00:19:12,040
Didn't have much to talk about.
318
00:19:12,760 --> 00:19:13,760
Great.
319
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
Then Murong Qianyue would never want to date with me anymore.
320
00:19:21,520 --> 00:19:22,720
What's the matter?
321
00:19:22,720 --> 00:19:23,560
Just say it.
322
00:19:26,600 --> 00:19:29,120
You're going out with her again to the Yuan Ming Valley
the day after tomorrow.
323
00:19:30,840 --> 00:19:31,560
How come?
324
00:19:31,560 --> 00:19:33,320
Why does she want to go out with me again?
325
00:19:33,520 --> 00:19:36,480
Isn't she supposed to think that I am
incomprehensible, stuffy, unattractive,
326
00:19:36,480 --> 00:19:37,920
and is eager to show the love at times?
327
00:19:41,760 --> 00:19:42,720
You showed your love?
328
00:19:44,080 --> 00:19:45,000
You're so selfish!
329
00:19:45,320 --> 00:19:46,520
Do Your Highness think I'm selfish?
330
00:19:46,800 --> 00:19:49,240
Yes, do you have any idea that
331
00:19:49,240 --> 00:19:51,200
you made me entangled with Murong Qianyue even more?
332
00:19:53,880 --> 00:19:54,360
Right.
333
00:19:56,640 --> 00:19:57,600
I am selfish.
334
00:19:59,640 --> 00:20:02,520
You asked me to become you.
335
00:20:02,520 --> 00:20:06,400
You asked me to be myself so that
the person I like would dislike me.
336
00:20:08,320 --> 00:20:09,400
I'm sorry, Your Highness.
337
00:20:11,040 --> 00:20:12,160
It's all my fault.
338
00:20:13,600 --> 00:20:15,360
I'm being too selfish.
339
00:20:15,360 --> 00:20:17,280
The woman you've tried to get rid of
340
00:20:17,280 --> 00:20:18,160
is the woman I like.
341
00:20:22,760 --> 00:20:23,960
Why didn't you tell me earlier?
342
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
What a surprise, right?
343
00:20:28,560 --> 00:20:28,920
Me,
344
00:20:30,240 --> 00:20:32,160
Shen Daifu, your butler
345
00:20:32,160 --> 00:20:33,680
and subordinate, would fall in love with someone.
346
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
And she's a princess!
347
00:20:36,360 --> 00:20:37,000
Shen Daifu,
348
00:20:38,400 --> 00:20:39,800
I've never treated you as my subordinate,
349
00:20:40,560 --> 00:20:42,080
you've always been my friend.
350
00:20:42,080 --> 00:20:42,920
Forget it, Your Highness.
351
00:20:45,000 --> 00:20:45,800
I can't take it.
352
00:21:17,200 --> 00:21:17,960
Your Highness,
353
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
Have you had fun today?
354
00:21:23,160 --> 00:21:24,400
How would I be happy?
355
00:21:27,600 --> 00:21:28,200
It's okay.
356
00:21:29,280 --> 00:21:30,360
The closer you and Princess Qianyue become,
357
00:21:32,640 --> 00:21:34,160
the smoother your future will be.
358
00:21:36,240 --> 00:21:36,800
Lin Zhen'er,
359
00:21:39,400 --> 00:21:40,480
are you really fine
360
00:21:40,480 --> 00:21:41,640
if I'm with someone else?
361
00:21:43,800 --> 00:21:44,520
In this place,
362
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
talking only about love is a luxury.
363
00:21:50,000 --> 00:21:51,160
This is what you told me.
364
00:21:54,160 --> 00:21:54,560
Yes.
365
00:21:54,960 --> 00:21:55,600
I did say that.
366
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
But love is quite simple.
367
00:21:59,240 --> 00:22:00,760
It's all about two people enjoying the beautiful scenery
368
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
and listening to the music.
369
00:22:02,760 --> 00:22:03,640
This is what you told me.
370
00:22:09,480 --> 00:22:13,440
I hope you and Princess Qianyue have
also felt happiness like this today.
371
00:22:16,680 --> 00:22:17,560
Out of the question.
372
00:24:14,520 --> 00:24:15,200
Shen Daifu,
373
00:24:15,840 --> 00:24:17,200
our quarrel remains a quarrel,
374
00:24:17,720 --> 00:24:19,080
but you don't have to take the revenge by hurting me.
375
00:24:19,080 --> 00:24:21,520
Your Highness, you may doubt me in anything,
376
00:24:21,520 --> 00:24:24,000
but you shall never question me
when it comes to treating a patient.
377
00:24:27,160 --> 00:24:27,560
Withhold.
378
00:24:36,000 --> 00:24:36,640
Shen Daifu!
379
00:24:43,560 --> 00:24:46,040
Do you know the reason why Father Emperor
hurriedly asked me into the palace?
380
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
His Majesty didn't make it clear.
381
00:24:47,960 --> 00:24:50,880
He only asked Your Third Highness to
meet with him alone at the library.
382
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
I'm not even allowed to enter.
383
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
I'm here, Father Emperor.
384
00:25:08,880 --> 00:25:10,960
What are you asking me for?
385
00:25:12,080 --> 00:25:12,720
Siyi,
386
00:25:12,720 --> 00:25:16,760
I've read some books from ancient emperors recently
387
00:25:16,760 --> 00:25:18,720
and come to understand the principle of governing.
388
00:25:18,720 --> 00:25:20,840
I'd like to hear your understanding.
389
00:25:20,840 --> 00:25:23,040
As the Emperor of a State,
390
00:25:23,040 --> 00:25:23,960
from your perspective,
391
00:25:25,120 --> 00:25:27,200
what is the most important quality?
392
00:25:29,040 --> 00:25:32,360
Having the State in mind, worrying about its citizens,
and doing what he deems right.
393
00:25:35,080 --> 00:25:37,320
Wrong. As the emperor of a State,
394
00:25:37,320 --> 00:25:41,160
the most important quality is to do
the right choice at the right time.
395
00:25:42,080 --> 00:25:42,880
I don't quite understand.
396
00:25:43,080 --> 00:25:46,720
The recent negotiation between the Chuxing State
and the Huanyue State is extremely important.
397
00:25:47,560 --> 00:25:50,800
Although the two States have signed a peace agreement,
398
00:25:50,800 --> 00:25:54,000
how will this relationship continue
399
00:25:54,000 --> 00:25:56,840
all depends on your choice.
400
00:26:00,960 --> 00:26:02,320
Please tell me exactly what to do, Father Emperor.
401
00:26:02,400 --> 00:26:07,440
The Huanyue State has the intent to
get intermarried with a prince of ours.
402
00:26:07,440 --> 00:26:08,440
I
403
00:26:08,600 --> 00:26:11,080
want you to marry Prince Murong Qianyue.
404
00:26:13,560 --> 00:26:14,280
I can't do this.
405
00:26:20,160 --> 00:26:21,760
I'm giving you a second chance.
406
00:26:22,080 --> 00:26:23,520
Say that again.
407
00:26:23,760 --> 00:26:24,480
I can't do this!
408
00:26:25,920 --> 00:26:27,680
Are you disobeying the imperial edict?
409
00:26:27,800 --> 00:26:28,520
Father Emperor,
410
00:26:29,160 --> 00:26:32,040
I don't have to be the imperial prince, or even the Emperor.
411
00:26:32,600 --> 00:26:33,640
But when it comes to things that's against my will,
412
00:26:34,920 --> 00:26:35,640
I'm afraid the answer is no.
413
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
How dare you!
414
00:26:37,800 --> 00:26:39,360
The marriage between you and Lin Zhen'er
415
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
only happened as a comfort for the Lin family.
416
00:26:41,080 --> 00:26:42,680
Where the hell is love?
417
00:26:42,760 --> 00:26:45,520
Father Emperor, please forgive me for
not being your chess piece again and again.
418
00:26:45,600 --> 00:26:49,520
I'm having a discussion with Huanyue State's
Emperor about intermarriage tonight.
419
00:26:50,880 --> 00:26:53,640
You still have half the day to ponder.
420
00:27:20,240 --> 00:27:21,080
Your Highness!
421
00:27:21,160 --> 00:27:21,640
Your Highness!
422
00:27:21,640 --> 00:27:22,360
What are you doing?
423
00:27:23,720 --> 00:27:24,440
Brother.
424
00:27:24,480 --> 00:27:25,320
Shen Daifu,
425
00:27:26,120 --> 00:27:26,760
no matter what happens,
426
00:27:27,880 --> 00:27:29,320
you will always be my best friend.
427
00:27:29,480 --> 00:27:30,080
Brother.
428
00:27:34,400 --> 00:27:35,760
I worry about you the most.
429
00:27:35,840 --> 00:27:36,640
I'm sorry.
430
00:27:36,640 --> 00:27:37,920
I can't take you with me this time.
431
00:27:41,680 --> 00:27:42,600
Be good to Siya.
432
00:27:43,600 --> 00:27:44,400
Or I'm killing you!
433
00:27:44,560 --> 00:27:46,840
Wait. What exactly do you mean?
434
00:27:47,800 --> 00:27:49,400
Your Highness, where are you going?
435
00:27:51,360 --> 00:27:52,200
I was just about to find you.
436
00:27:52,200 --> 00:27:53,360
We're leaving now.
437
00:27:53,360 --> 00:27:54,520
Where are we going?
438
00:27:54,960 --> 00:27:55,880
Brother.
439
00:27:55,880 --> 00:27:57,720
Won't you be back anymore?
440
00:27:58,120 --> 00:27:59,280
What on earth has happened?
441
00:28:01,320 --> 00:28:01,720
Siya,
442
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
be good.
443
00:28:04,040 --> 00:28:05,080
I'll explain to you later.
444
00:28:06,560 --> 00:28:07,120
Let's go.
445
00:28:10,240 --> 00:28:10,720
Princess,
446
00:28:12,240 --> 00:28:13,360
stop chasing for them.
447
00:28:13,360 --> 00:28:15,400
There must be a reason
for Your Highness to do this.
448
00:28:21,880 --> 00:28:22,440
Your Highness.
449
00:28:22,800 --> 00:28:23,440
Your Highness.
450
00:28:23,800 --> 00:28:24,960
Where are we heading?
451
00:28:26,080 --> 00:28:27,560
I'm not going anywhere until you say a word.
452
00:28:27,640 --> 00:28:28,960
We can go anywhere.
453
00:28:28,960 --> 00:28:30,800
As long as we're together, it doesn't matter
even if we're going to the ends of the earth.
454
00:28:31,400 --> 00:28:32,800
Hurry up! Before it's too late.
455
00:28:33,080 --> 00:28:35,280
All your effort until now will be in vain.
456
00:28:36,120 --> 00:28:37,320
I don't care.
457
00:28:37,760 --> 00:28:40,080
I will never go against my heart and marry another woman.
458
00:28:40,400 --> 00:28:42,040
I don't want any State.
459
00:28:42,040 --> 00:28:43,760
All I ever wanted is you. Only you.
460
00:28:48,560 --> 00:28:50,280
Father Emperor wants me to marry Murong Qianyue.
461
00:28:50,680 --> 00:28:52,360
They're having this conversation tonight.
462
00:28:52,640 --> 00:28:54,000
We must get away.
463
00:28:56,760 --> 00:28:57,560
I'm not leaving.
464
00:28:57,840 --> 00:28:58,720
Neither are you.
465
00:28:59,320 --> 00:29:00,200
You have to enter the imperial palace.
466
00:29:01,360 --> 00:29:02,840
Why, Lin Zhen'er?
467
00:29:03,360 --> 00:29:04,680
Are you really that indifferent to me?
468
00:29:05,320 --> 00:29:07,080
Can you actually watch me marry another woman?
469
00:29:11,080 --> 00:29:11,400
Yes,
470
00:29:12,160 --> 00:29:12,800
I can.
471
00:29:20,920 --> 00:29:21,680
I don't believe it!
472
00:29:24,800 --> 00:29:26,040
Don't be silly.
473
00:29:26,200 --> 00:29:28,160
If you fail to be the imperial prince, we'll all be finished.
474
00:29:28,440 --> 00:29:30,840
Is it really that important whether I could
be the imperial prince or not?
475
00:29:31,680 --> 00:29:32,120
Yes.
476
00:29:32,960 --> 00:29:35,120
My enthusiasm towards the authority has never changed.
477
00:29:35,800 --> 00:29:37,680
Haven't you always hated me being like this?
478
00:29:38,080 --> 00:29:40,440
Why don't you just go marry another woman?
479
00:29:42,800 --> 00:29:43,880
I don't believe it.
480
00:29:44,560 --> 00:29:45,560
I don't believe it.
481
00:29:46,200 --> 00:29:47,120
I don't believe it!
482
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Don't be silly.
483
00:29:52,600 --> 00:29:55,520
Everything I've done is all about making you the imperial prince.
484
00:29:55,800 --> 00:29:57,160
I just don't believe it!
485
00:29:58,160 --> 00:30:00,360
It's not what I felt these days.
486
00:30:00,600 --> 00:30:02,920
It's not what I saw in your eyes.
487
00:30:02,960 --> 00:30:03,920
I know you care about me.
488
00:30:03,920 --> 00:30:05,040
I just know.
489
00:30:18,560 --> 00:30:19,560
Under the order of the Emperor,
490
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
the Third Prince and the Third Princess are
presenting themselves at the palace.
491
00:30:26,760 --> 00:30:27,840
This matter of the intermarriage
492
00:30:28,200 --> 00:30:30,360
is not something you can refuse.
493
00:30:30,840 --> 00:30:32,240
Princess Qianyue is of great preciousness,
494
00:30:32,440 --> 00:30:33,480
how could she marry to a humble man like me?
495
00:30:33,480 --> 00:30:34,280
A man who doesn't love her.
496
00:30:34,560 --> 00:30:37,160
I thought we've been through life and death,
497
00:30:38,080 --> 00:30:39,240
and have found each other congenial.
498
00:30:39,360 --> 00:30:39,800
My apologies,
499
00:30:39,800 --> 00:30:40,240
Princess Qianyue,
500
00:30:42,600 --> 00:30:44,680
Zhen'er is the only one I love.
501
00:30:46,560 --> 00:30:49,520
Emperor Chu, I have already shown my bonafide.
502
00:30:49,520 --> 00:30:51,120
Are you paying me back like this?
503
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Emperor Huan,
504
00:30:53,800 --> 00:30:54,480
Princess Qianyue,
505
00:30:54,840 --> 00:30:57,400
this is all my fault. I haven't taught my son in a proper manner.
506
00:30:59,040 --> 00:30:59,680
Siyi,
507
00:31:00,120 --> 00:31:02,040
I'm giving you one last chance.
508
00:31:02,040 --> 00:31:03,240
Are you marrying or not?
509
00:31:03,680 --> 00:31:04,520
-No. -Yes.
510
00:31:05,160 --> 00:31:05,600
Father Emperor,
511
00:31:05,720 --> 00:31:06,960
as the Third Princess,
512
00:31:06,960 --> 00:31:08,720
I fully understand that everything is
based on the overall situation.
513
00:31:08,720 --> 00:31:10,400
A romantic relationship should never be the hindrance.
514
00:31:12,240 --> 00:31:14,000
As long as Princess Qianyue would like to condescend
and get married in the Third Mansion,
515
00:31:14,360 --> 00:31:15,360
I am willing to divorce in peace.
516
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
What are you talking about, Zhen'er?
517
00:31:16,880 --> 00:31:17,400
It's not going to happen.
518
00:31:18,520 --> 00:31:21,280
Father Emperor, you can punish me however you want,
519
00:31:21,280 --> 00:31:22,760
but I would rather die than marry Princess Qianyue.
520
00:31:22,840 --> 00:31:23,400
Enough!
521
00:31:27,520 --> 00:31:29,880
Father Emperor has brought me here
522
00:31:29,960 --> 00:31:31,800
to settle down my matrimony.
523
00:31:32,800 --> 00:31:34,760
Since the Third Prince is reluctant,
524
00:31:34,760 --> 00:31:37,520
I don't want to make things difficult for
the Emperor and Father Emperor.
525
00:31:37,960 --> 00:31:42,040
Can I earnestly request Your Majesty to hold a
competition in which my partner can be chosen.
526
00:31:42,720 --> 00:31:43,000
Qianyue,
527
00:31:45,200 --> 00:31:47,080
I'm announcing the competition right now.
528
00:31:47,520 --> 00:31:51,360
All nobilities with the appropriate age will be invited.
529
00:31:51,360 --> 00:31:54,200
I'll certainly choose the best husband for you.
530
00:31:54,200 --> 00:31:55,360
Thank you very much, Your Majesty.
531
00:31:55,800 --> 00:31:56,440
Protocoling the imperial edict!
532
00:31:58,000 --> 00:31:59,640
Tu Siyi, the Third Prince,
533
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
who has disobeyed the imperial order,
534
00:32:01,680 --> 00:32:02,960
is now demoted to the dragon-protecting mountain range
535
00:32:03,280 --> 00:32:04,080
for 2 years!
536
00:32:05,040 --> 00:32:08,160
Bringing servants is not allowed.
Returning to the capital is not allowed.
537
00:32:08,160 --> 00:32:09,240
Departing tomorrow!
538
00:32:09,240 --> 00:32:09,840
Your Majesty!
539
00:32:11,760 --> 00:00:00,000
I hereby accept the edict.
35906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.