All language subtitles for To Get Her EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,620 --> 00:01:34,620 To Get Her 2 00:01:35,140 --> 00:01:37,700 Episode 15 3 00:01:54,560 --> 00:01:58,800 Your Highness, it's Zhen'er, please straighten the rope. 4 00:01:58,800 --> 00:02:00,960 We can talk to each other with this cup. 5 00:02:05,320 --> 00:02:07,360 Zhen'er, what is this new stuff you're playing with? 6 00:02:08,880 --> 00:02:09,480 Zhen'er. 7 00:02:13,360 --> 00:02:14,160 Your Highness. 8 00:02:16,480 --> 00:02:17,440 I can hear your voice for real. 9 00:02:18,000 --> 00:02:18,800 This stuff is interesting. 10 00:02:22,120 --> 00:02:22,880 Your Highness. 11 00:02:23,880 --> 00:02:24,920 Please promise me. 12 00:02:25,480 --> 00:02:28,120 Keep the appointment with Murong Qianyue. 13 00:02:33,400 --> 00:02:33,960 Zhen'er, 14 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 what's the matter with you these days? 15 00:02:37,640 --> 00:02:38,640 You seem so gloomy every day. 16 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 Last time when I celebrated your birthday, 17 00:02:41,240 --> 00:02:42,440 you seemed absent-minded as well. 18 00:02:43,320 --> 00:02:45,000 And you're asking me to date with someone else this time. 19 00:02:46,040 --> 00:02:47,040 Tell me the truth, 20 00:02:47,360 --> 00:02:48,440 is something wrong? 21 00:02:51,440 --> 00:02:52,520 No. 22 00:02:53,640 --> 00:02:54,560 Think about it, Your Highness. 23 00:02:56,200 --> 00:02:57,760 If you two are having a good relationship, 24 00:02:58,520 --> 00:03:01,800 the one between Huanyue State and Chuxing State would get closer. 25 00:03:03,400 --> 00:03:04,240 Besides, 26 00:03:05,360 --> 00:03:06,800 the Emperor is really satisfied with her. 27 00:03:07,760 --> 00:03:10,000 I'm sure he wants you to get along with her. 28 00:03:11,000 --> 00:03:11,520 Even. 29 00:03:14,400 --> 00:03:15,120 Even what? 30 00:03:16,960 --> 00:03:18,240 Even getting married. 31 00:03:19,440 --> 00:03:21,320 The two States would therefore be even more familiar. 32 00:03:22,120 --> 00:03:22,480 Zhen'er, 33 00:03:22,880 --> 00:03:23,960 you can't joke like this. 34 00:03:28,480 --> 00:03:29,040 Oh, 35 00:03:30,120 --> 00:03:30,560 I see. 36 00:03:32,440 --> 00:03:34,840 I was actually learning how to make pastry with Murong Qianyue these days. 37 00:03:35,280 --> 00:03:36,200 Cui Xun knows it too. 38 00:03:36,760 --> 00:03:37,680 You can go ask him if you don't believe me. 39 00:03:39,360 --> 00:03:40,440 Don't be mad at me, okay? 40 00:03:40,800 --> 00:03:41,240 Hey, 41 00:03:42,480 --> 00:03:43,960 I'm not mad at you. 42 00:03:45,440 --> 00:03:46,160 I mean it. 43 00:03:49,400 --> 00:03:51,320 If you two can get married, 44 00:03:52,360 --> 00:03:54,360 you will become the imperial prince sooner or later. 45 00:03:55,400 --> 00:03:56,080 Zhen'er, 46 00:03:56,880 --> 00:03:58,040 you clearly know 47 00:03:58,120 --> 00:03:58,800 what kind of person I am. 48 00:03:59,400 --> 00:04:01,120 Murong Qianyue and I have no further relationship at all. 49 00:04:01,680 --> 00:04:03,040 And I surely feel no guilt against you. 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 Well, feelings can be gradually cultivated. 51 00:04:18,200 --> 00:04:18,600 Lin Zhen'er, 52 00:04:19,839 --> 00:04:21,079 I have made my point pretty clear. 53 00:04:22,079 --> 00:04:24,000 Are you mocking me right now by saying that? 54 00:04:24,920 --> 00:04:25,960 Or are you just being unreasonable? 55 00:04:26,360 --> 00:04:27,160 Tu Siyi, 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,480 are you actually listening to me? 57 00:04:32,080 --> 00:04:33,440 Are you still a kid? 58 00:04:34,040 --> 00:04:36,320 What's the purpose of your effort in the past few days? 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,000 It's to be the imperial prince. 60 00:04:38,080 --> 00:04:39,760 It's the throne that you've dreamed about. 61 00:04:40,400 --> 00:04:42,920 And now, there's such a good opportunity placing right in front of you. 62 00:04:42,920 --> 00:04:44,640 Can't you be a grown-up? 63 00:04:45,400 --> 00:04:47,080 Can't you stop considering me? 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,400 Think more about yourself. 65 00:04:50,160 --> 00:04:50,760 You know, 66 00:04:51,800 --> 00:04:54,560 what I hate the most is the weakness in your personality. 67 00:04:55,680 --> 00:04:58,600 It's merely common for a prince to be polygynous. 68 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 I don't mind at all. What do you mind? 69 00:05:03,960 --> 00:05:04,440 I'm telling you, 70 00:05:06,960 --> 00:05:08,640 if you remain intractable this time, 71 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 I'll only hate you more. 72 00:05:18,960 --> 00:05:19,840 Stop crying, Zhen'er. 73 00:05:20,120 --> 00:05:21,120 I'm not crying. 74 00:05:55,160 --> 00:05:55,880 I'm sorry, Zhen'er. 75 00:05:57,680 --> 00:05:59,200 I must have been so insufficient 76 00:05:59,200 --> 00:06:00,320 that make you become furious like this. 77 00:06:02,840 --> 00:06:03,920 But I can assure you, 78 00:06:04,320 --> 00:06:05,040 all I did 79 00:06:05,040 --> 00:06:05,800 was neither for the title 80 00:06:05,800 --> 00:06:06,760 nor for the throne. 81 00:06:07,240 --> 00:06:08,800 I just wanted to protect you in a better way. 82 00:06:10,560 --> 00:06:11,160 Your Highness. 83 00:06:11,480 --> 00:06:11,840 You. 84 00:06:14,160 --> 00:06:15,040 Please. Stop being angry. 85 00:06:38,240 --> 00:06:39,600 Your Highness, just laugh as you want. 86 00:06:42,040 --> 00:06:43,880 I am professionally trained. 87 00:06:45,320 --> 00:06:46,080 I can definitely withhold the laughter. 88 00:06:47,320 --> 00:06:48,440 Hahaha. 89 00:06:49,080 --> 00:06:49,880 Hahaha. 90 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 Mu Yan, 91 00:06:53,880 --> 00:06:55,760 go cook some soup for the princess to eliminate the swelling. 92 00:06:56,120 --> 00:06:56,960 Okay, right away. 93 00:07:00,520 --> 00:07:00,800 Hey. 94 00:07:10,320 --> 00:07:11,440 Don't. 95 00:07:11,760 --> 00:07:12,400 Stop it. 96 00:07:13,120 --> 00:07:13,960 I'm being serious. 97 00:07:16,040 --> 00:07:16,840 About last night's conversation, 98 00:07:17,920 --> 00:07:19,080 have you thought about it? 99 00:07:22,720 --> 00:07:23,720 Alright. 100 00:07:24,920 --> 00:07:25,920 I promise you. 101 00:07:26,520 --> 00:07:27,240 I'll go for the date. 102 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 The disguise technique? 103 00:07:37,680 --> 00:07:38,560 I don't know how to do that. 104 00:07:40,080 --> 00:07:42,000 You've left this volume in my room last time. 105 00:07:42,360 --> 00:07:43,080 What is it then? 106 00:07:47,200 --> 00:07:47,760 Shen Daifu, 107 00:07:48,120 --> 00:07:48,560 let me ask you. 108 00:07:49,160 --> 00:07:49,960 How many years have we known each other? 109 00:07:50,280 --> 00:07:50,640 10 years. 110 00:07:51,040 --> 00:07:52,720 Are you supposed to help your good pal away from his difficulty? 111 00:07:52,800 --> 00:07:53,280 Yes. 112 00:07:53,320 --> 00:07:54,360 Then use your disguise technique 113 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 and make you into me. 114 00:07:55,480 --> 00:07:55,760 That's not possible. 115 00:07:56,560 --> 00:07:57,600 Why is that? 116 00:08:00,800 --> 00:08:03,480 I've only learned it as a hobby. 117 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 In all ages. 118 00:08:04,880 --> 00:08:06,000 people who have used this technique 119 00:08:06,240 --> 00:08:07,520 are either going into the Tiger's Den, 120 00:08:07,800 --> 00:08:09,640 or have an ulterior motive such as defraudation. 121 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 Me, Shen Daifu, is a principled person. 122 00:08:11,640 --> 00:08:12,840 Bluff and deceive, 123 00:08:12,840 --> 00:08:13,440 are the things I'll never do. 124 00:08:13,800 --> 00:08:14,160 What's more, 125 00:08:14,840 --> 00:08:16,040 Disguising myself as Your Highness, 126 00:08:16,160 --> 00:08:16,960 what if I get caught? 127 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 I might be beheaded! 128 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Anything that leads to beheading, 129 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 will absolutely exclude me. 130 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 What am I gonna do then? 131 00:08:23,800 --> 00:08:24,360 I've even 132 00:08:24,960 --> 00:08:25,680 promised Zhen'er 133 00:08:25,680 --> 00:08:26,840 that I'll let you be me, 134 00:08:26,840 --> 00:08:28,240 and go for an outing with Murong Qianyue. 135 00:08:30,840 --> 00:08:31,680 Princess Qianyue. 136 00:08:33,520 --> 00:08:33,880 Yep. 137 00:08:34,039 --> 00:08:34,519 Your Highness, 138 00:08:35,000 --> 00:08:35,640 don't worry. 139 00:08:35,919 --> 00:08:38,399 Relying on my studies upon the disguise technique for more than 10 years, 140 00:08:38,400 --> 00:08:40,160 I will surely complete the mission perfectly. 141 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 You're not afraid of beheading anymore? 142 00:08:43,240 --> 00:08:43,600 Hey, 143 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 our brotherhood has passed 10 years. 144 00:08:45,840 --> 00:08:47,200 Helping my pal at the cost of my life 145 00:08:47,480 --> 00:08:48,160 is just a piece of cake. 146 00:08:49,920 --> 00:08:50,560 Nevertheless, 147 00:08:51,120 --> 00:08:52,640 disguising myself into Your Highness 148 00:08:52,880 --> 00:08:54,760 is really uneasy for me. 149 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 If we want to be alike, 150 00:08:57,520 --> 00:08:58,720 I have be a master of melody 151 00:08:59,000 --> 00:08:59,760 and know how to speak appropriately. 152 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 That won't be necessary. 153 00:09:02,680 --> 00:09:04,040 Just be yourself. 154 00:09:04,960 --> 00:09:05,880 Be sure not to imitate me. 155 00:09:06,920 --> 00:09:07,600 Be myself. 156 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 I'm afraid that I would leave Prince Qianyue 157 00:09:11,200 --> 00:09:12,760 a bad impression. 158 00:09:12,760 --> 00:09:13,400 That's okay. 159 00:09:14,040 --> 00:09:15,000 Just be yourself. 160 00:09:15,160 --> 00:09:16,160 When the mission is complete, 161 00:09:16,320 --> 00:09:17,480 I will ask Father Emperor 162 00:09:17,720 --> 00:09:19,280 to lend you the best medical books from the library. 163 00:09:20,080 --> 00:09:20,400 You mean it? 164 00:09:21,400 --> 00:09:22,080 Thank you, Your Highness. 165 00:09:22,320 --> 00:09:22,880 You're welcome. 166 00:09:23,840 --> 00:09:24,200 Come on. 167 00:09:24,800 --> 00:09:25,600 Show me 168 00:09:25,960 --> 00:09:27,120 that miraculous disguise technique. 169 00:09:29,120 --> 00:09:29,680 Step back. 170 00:10:07,840 --> 00:10:09,200 How do I look? 171 00:10:09,320 --> 00:10:10,360 Are we alike? 172 00:10:11,400 --> 00:10:11,960 Hold on. 173 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 Let me change my voice. 174 00:10:18,200 --> 00:10:19,440 Do I look like the prince? 175 00:10:19,960 --> 00:10:20,960 What do you say? 176 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 Shen Daifu, 177 00:10:24,200 --> 00:10:25,600 you are amazing. 178 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 Your Highness, I have found out 179 00:10:32,880 --> 00:10:35,320 the place where Tu Siyi and Murong Qianyue are going to date. 180 00:10:35,560 --> 00:10:36,520 It's in the Cang Lan Mountain. 181 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 But Your Highness doesn't have to worry. 182 00:10:37,920 --> 00:10:41,360 I have arranged a fake mountain thief to attack them, 183 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 helping Your Highness to complete a hero's rescue. 184 00:10:44,600 --> 00:10:48,640 Good job. It's finally my turn to show up! 185 00:11:06,360 --> 00:11:10,240 Do Your Highness like the spot I chose? 186 00:11:11,280 --> 00:11:12,560 Of course. 187 00:11:12,560 --> 00:11:14,920 Princess Qianyue has chosen a nice place. 188 00:11:16,200 --> 00:11:17,840 You flattered me, Your Highness. 189 00:11:17,840 --> 00:11:20,840 I've heard about the graceful scenery of Cang Lan Mountain. 190 00:11:20,840 --> 00:11:21,640 Just as the poem has said, 191 00:11:21,640 --> 00:11:24,360 The nature gathers all the beautiful landscapes together, and the sky is split into light and shade. 192 00:11:24,800 --> 00:11:27,520 Look, there is a field of continuous dandelions down there. 193 00:11:27,840 --> 00:11:30,800 Although dandelions are not in season, 194 00:11:31,120 --> 00:11:34,240 I believe Your Highness must be the same as Qianyue, 195 00:11:34,240 --> 00:11:36,560 imaging them dancing in the air. 196 00:11:36,560 --> 00:11:38,840 You must have been intoxicated deep down in your heart. 197 00:11:40,680 --> 00:11:42,440 Princess Qianyue's thought 198 00:11:42,440 --> 00:11:44,040 is truly as smooth as a poet. 199 00:11:45,520 --> 00:11:46,320 But I 200 00:11:47,280 --> 00:11:49,320 still want to correct you for a little bit. 201 00:11:50,320 --> 00:11:52,480 They are not blooming dandelions 202 00:11:52,480 --> 00:11:54,120 but mature nose-cut grasses. 203 00:11:54,120 --> 00:11:56,080 They're bitter and mild in taste, cold in property. 204 00:11:56,320 --> 00:11:58,040 And they are especially good for treatment of hemorrhoids. 205 00:11:58,040 --> 00:12:01,160 Such a massive field of nose-cut grasses must be the blessed land for hemorrhoids patients. 206 00:12:01,800 --> 00:12:02,320 By the way, 207 00:12:02,320 --> 00:12:05,760 flying dandelions do no good to your respiratory tract. 208 00:12:06,000 --> 00:12:07,640 Make sure to avoid visiting that kind of place. 209 00:12:12,040 --> 00:12:12,640 My apologies, 210 00:12:12,640 --> 00:12:13,560 Princess Qianyue. 211 00:12:13,720 --> 00:12:16,000 Let's get back to topics like reciting poems. 212 00:12:17,880 --> 00:12:18,600 I never thought that 213 00:12:18,600 --> 00:12:21,000 Your Highness also masters pharmacology 214 00:12:21,000 --> 00:12:22,280 other than the music. 215 00:12:22,280 --> 00:12:23,840 I feel so ashamed of myself. 216 00:12:24,040 --> 00:12:27,040 I will definitely learn from Your Highness when I go back. 217 00:12:27,160 --> 00:12:28,400 I'm flattered, Princess Qianyue. 218 00:12:30,600 --> 00:12:31,560 There's a cute little white rabbit. 219 00:12:34,920 --> 00:12:36,160 What a cute little white rabbit. 220 00:12:41,560 --> 00:12:44,040 It is rare to see such a cute rabbit. 221 00:12:44,160 --> 00:12:45,440 Making it into a specimen must be nice. 222 00:12:45,560 --> 00:12:46,280 A specimen? 223 00:12:46,440 --> 00:12:46,720 Right. 224 00:12:47,240 --> 00:12:48,400 There's no hurry, Princess Qianyue. 225 00:12:48,560 --> 00:12:49,800 I'm gonna teach you right now. 226 00:12:50,160 --> 00:12:51,120 The method is very simple actually. 227 00:12:51,520 --> 00:12:54,080 First, we put the rabbit and some red charcoal 228 00:12:54,320 --> 00:12:55,680 into a sealed wooden box. 229 00:12:56,200 --> 00:12:58,760 It will be suffocated to death in no minute. 230 00:12:59,280 --> 00:13:00,960 Its face would look sanguine when it dies, 231 00:13:00,960 --> 00:13:03,120 and its fur's intactness would be kept. 232 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 Then we will use a small knife 233 00:13:06,400 --> 00:13:08,600 and strip it off from its chest. 234 00:13:09,440 --> 00:13:11,680 After that, we'll tear its fur towards both sides 235 00:13:12,080 --> 00:13:13,520 and pull out all its viscus. 236 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Finally, we'll stuff it with hay 237 00:13:15,040 --> 00:13:16,080 plus antiseptic powder. 238 00:13:17,360 --> 00:13:18,720 A beautiful rabbit specimen 239 00:13:19,200 --> 00:13:20,840 is done. 240 00:13:23,000 --> 00:13:26,920 It is really unexpecting that Your Highness is so experienced in making specimens. 241 00:13:26,920 --> 00:13:30,320 Your Highness seems to have a lot of enthusiasm in medicine. 242 00:13:31,680 --> 00:13:33,400 I'm flattered, Princess Qianyue. 243 00:13:33,400 --> 00:13:35,800 Having the world in mind and relieving the pain of all beings have always been my dream. 244 00:13:37,320 --> 00:13:38,280 Your Highness, 245 00:13:38,280 --> 00:13:40,600 I admire people who chase their dreams the most. 246 00:13:41,400 --> 00:13:42,480 Little rabbit, 247 00:13:42,480 --> 00:13:45,360 you will have to dedicate yourself for all beings. 248 00:13:54,920 --> 00:13:56,160 I was told that there would be a man and a woman 249 00:13:56,160 --> 00:13:57,120 passing by. 250 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Give me all your money! 251 00:14:07,000 --> 00:14:10,640 Hello, peer. Are you going the wrong way? 252 00:14:10,800 --> 00:14:13,040 This Cang Lan Mountain is my territory. 253 00:14:14,880 --> 00:14:15,760 Your territory? 254 00:14:30,280 --> 00:14:33,280 Look, princess. This tree is called elm, 255 00:14:34,520 --> 00:14:35,560 but it can't be used as medicine. 256 00:14:39,880 --> 00:14:42,280 This tree is planted by me. This way is carved out by me. 257 00:14:42,480 --> 00:14:45,160 If you want to pass from here, leave me all your money. 258 00:14:48,320 --> 00:14:49,120 Mountain thief! 259 00:14:49,920 --> 00:14:50,680 Hey dude, 260 00:14:50,680 --> 00:14:52,280 I'll surely leave you the money. 261 00:14:54,000 --> 00:14:55,240 But living by robbing 262 00:14:56,240 --> 00:14:57,680 will ruin your life. 263 00:14:58,040 --> 00:15:02,080 Why don't you make contribution to the society while you're still young. 264 00:15:02,080 --> 00:15:03,920 Cut the talking. Give me money or die! 265 00:15:04,120 --> 00:15:04,720 Stop! 266 00:15:17,120 --> 00:15:18,920 What a dashing way to enter. 267 00:15:23,760 --> 00:15:24,720 What do you say? 268 00:15:25,000 --> 00:15:26,440 You were confusing us with the sound. 269 00:15:27,400 --> 00:15:28,080 I didn't see you enter. 270 00:15:29,800 --> 00:15:31,880 Hearing one's sound before seeing his figure. 271 00:15:32,120 --> 00:15:33,800 This entering manner is too advanced 272 00:15:33,920 --> 00:15:36,200 for ordinary people to appreciate. 273 00:15:38,480 --> 00:15:40,520 Princess, my younger brother, are you both okay? 274 00:15:40,720 --> 00:15:41,920 We're fine. 275 00:15:43,080 --> 00:15:46,080 How dare you, Mountain thief! Do you have any idea who is standing in front of you? 276 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 Only with a gentle move of my finger, 277 00:15:48,040 --> 00:15:49,600 you will immediately be torn into pieces by me. 278 00:15:51,120 --> 00:15:52,840 Who is courting death here? 279 00:15:56,160 --> 00:15:58,040 I'd like to see who is courting death. 280 00:16:01,280 --> 00:16:02,240 What are you looking at? 281 00:16:02,240 --> 00:16:03,560 How about me conceding 3 moves of the knife? 282 00:16:09,520 --> 00:16:10,080 Hold on. 283 00:16:17,880 --> 00:16:19,520 You should empty your hands. 284 00:16:23,440 --> 00:16:24,480 Brother, princess, 285 00:16:24,720 --> 00:16:25,480 you don't need to worry. 286 00:16:25,480 --> 00:16:26,680 After handling this, 287 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 I'll take you down the mountain and get something to eat. 288 00:16:35,520 --> 00:16:37,640 Let me rest for a while. I'm feeling a little bit tired. 289 00:16:44,560 --> 00:16:45,360 We want to stay alive. 290 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Princess, 291 00:16:53,280 --> 00:16:53,880 please step back. 292 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 Father emperor, I am aware of the fact that 293 00:17:52,800 --> 00:17:54,600 during this State tour, 294 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 you intend to marry me to the Chuxing State. 295 00:17:57,280 --> 00:18:01,160 But could you let me choose the right man in person? 296 00:18:01,800 --> 00:18:04,160 Tell me about it then. Who is he? 297 00:18:07,200 --> 00:18:08,440 The Third Prince. 298 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Oh? 299 00:18:10,880 --> 00:18:13,280 He captured your heart during this outing. 300 00:18:16,360 --> 00:18:17,640 My dear Qianyue, 301 00:18:17,640 --> 00:18:18,440 you are a princess. 302 00:18:19,160 --> 00:18:22,800 A princess's marriage often has nothing to do with love. 303 00:18:24,360 --> 00:18:25,320 I know what you mean. 304 00:18:26,640 --> 00:18:29,760 But if he could be approved by Father Emperor 305 00:18:29,760 --> 00:18:31,120 and be my beloved one at the same time? 306 00:18:38,520 --> 00:18:41,320 I've only met the Third Highness for a couple of times. 307 00:18:41,600 --> 00:18:43,520 But he is kind, sensible, 308 00:18:43,760 --> 00:18:46,320 and he also understands the melody. He's a man of striking appearance. 309 00:18:48,120 --> 00:18:51,360 I believe he would be the chief candidate for the imperial prince of the Chuxing State. 310 00:18:52,400 --> 00:18:53,000 I 311 00:18:53,000 --> 00:18:54,200 will discuss with Emperor Chu right away. 312 00:18:54,960 --> 00:18:55,680 Thank you, Father Emperor. 313 00:19:03,680 --> 00:19:04,560 How was it? How was it? 314 00:19:04,800 --> 00:19:06,280 Did you be yourself? 315 00:19:08,600 --> 00:19:09,440 Yes, I did. 316 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 I was so stiff. 317 00:19:10,840 --> 00:19:12,040 Didn't have much to talk about. 318 00:19:12,760 --> 00:19:13,760 Great. 319 00:19:14,560 --> 00:19:15,960 Then Murong Qianyue would never want to date with me anymore. 320 00:19:21,520 --> 00:19:22,720 What's the matter? 321 00:19:22,720 --> 00:19:23,560 Just say it. 322 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 You're going out with her again to the Yuan Ming Valley the day after tomorrow. 323 00:19:30,840 --> 00:19:31,560 How come? 324 00:19:31,560 --> 00:19:33,320 Why does she want to go out with me again? 325 00:19:33,520 --> 00:19:36,480 Isn't she supposed to think that I am incomprehensible, stuffy, unattractive, 326 00:19:36,480 --> 00:19:37,920 and is eager to show the love at times? 327 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 You showed your love? 328 00:19:44,080 --> 00:19:45,000 You're so selfish! 329 00:19:45,320 --> 00:19:46,520 Do Your Highness think I'm selfish? 330 00:19:46,800 --> 00:19:49,240 Yes, do you have any idea that 331 00:19:49,240 --> 00:19:51,200 you made me entangled with Murong Qianyue even more? 332 00:19:53,880 --> 00:19:54,360 Right. 333 00:19:56,640 --> 00:19:57,600 I am selfish. 334 00:19:59,640 --> 00:20:02,520 You asked me to become you. 335 00:20:02,520 --> 00:20:06,400 You asked me to be myself so that the person I like would dislike me. 336 00:20:08,320 --> 00:20:09,400 I'm sorry, Your Highness. 337 00:20:11,040 --> 00:20:12,160 It's all my fault. 338 00:20:13,600 --> 00:20:15,360 I'm being too selfish. 339 00:20:15,360 --> 00:20:17,280 The woman you've tried to get rid of 340 00:20:17,280 --> 00:20:18,160 is the woman I like. 341 00:20:22,760 --> 00:20:23,960 Why didn't you tell me earlier? 342 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 What a surprise, right? 343 00:20:28,560 --> 00:20:28,920 Me, 344 00:20:30,240 --> 00:20:32,160 Shen Daifu, your butler 345 00:20:32,160 --> 00:20:33,680 and subordinate, would fall in love with someone. 346 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 And she's a princess! 347 00:20:36,360 --> 00:20:37,000 Shen Daifu, 348 00:20:38,400 --> 00:20:39,800 I've never treated you as my subordinate, 349 00:20:40,560 --> 00:20:42,080 you've always been my friend. 350 00:20:42,080 --> 00:20:42,920 Forget it, Your Highness. 351 00:20:45,000 --> 00:20:45,800 I can't take it. 352 00:21:17,200 --> 00:21:17,960 Your Highness, 353 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 Have you had fun today? 354 00:21:23,160 --> 00:21:24,400 How would I be happy? 355 00:21:27,600 --> 00:21:28,200 It's okay. 356 00:21:29,280 --> 00:21:30,360 The closer you and Princess Qianyue become, 357 00:21:32,640 --> 00:21:34,160 the smoother your future will be. 358 00:21:36,240 --> 00:21:36,800 Lin Zhen'er, 359 00:21:39,400 --> 00:21:40,480 are you really fine 360 00:21:40,480 --> 00:21:41,640 if I'm with someone else? 361 00:21:43,800 --> 00:21:44,520 In this place, 362 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 talking only about love is a luxury. 363 00:21:50,000 --> 00:21:51,160 This is what you told me. 364 00:21:54,160 --> 00:21:54,560 Yes. 365 00:21:54,960 --> 00:21:55,600 I did say that. 366 00:21:57,760 --> 00:21:59,240 But love is quite simple. 367 00:21:59,240 --> 00:22:00,760 It's all about two people enjoying the beautiful scenery 368 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 and listening to the music. 369 00:22:02,760 --> 00:22:03,640 This is what you told me. 370 00:22:09,480 --> 00:22:13,440 I hope you and Princess Qianyue have also felt happiness like this today. 371 00:22:16,680 --> 00:22:17,560 Out of the question. 372 00:24:14,520 --> 00:24:15,200 Shen Daifu, 373 00:24:15,840 --> 00:24:17,200 our quarrel remains a quarrel, 374 00:24:17,720 --> 00:24:19,080 but you don't have to take the revenge by hurting me. 375 00:24:19,080 --> 00:24:21,520 Your Highness, you may doubt me in anything, 376 00:24:21,520 --> 00:24:24,000 but you shall never question me when it comes to treating a patient. 377 00:24:27,160 --> 00:24:27,560 Withhold. 378 00:24:36,000 --> 00:24:36,640 Shen Daifu! 379 00:24:43,560 --> 00:24:46,040 Do you know the reason why Father Emperor hurriedly asked me into the palace? 380 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 His Majesty didn't make it clear. 381 00:24:47,960 --> 00:24:50,880 He only asked Your Third Highness to meet with him alone at the library. 382 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 I'm not even allowed to enter. 383 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 I'm here, Father Emperor. 384 00:25:08,880 --> 00:25:10,960 What are you asking me for? 385 00:25:12,080 --> 00:25:12,720 Siyi, 386 00:25:12,720 --> 00:25:16,760 I've read some books from ancient emperors recently 387 00:25:16,760 --> 00:25:18,720 and come to understand the principle of governing. 388 00:25:18,720 --> 00:25:20,840 I'd like to hear your understanding. 389 00:25:20,840 --> 00:25:23,040 As the Emperor of a State, 390 00:25:23,040 --> 00:25:23,960 from your perspective, 391 00:25:25,120 --> 00:25:27,200 what is the most important quality? 392 00:25:29,040 --> 00:25:32,360 Having the State in mind, worrying about its citizens, and doing what he deems right. 393 00:25:35,080 --> 00:25:37,320 Wrong. As the emperor of a State, 394 00:25:37,320 --> 00:25:41,160 the most important quality is to do the right choice at the right time. 395 00:25:42,080 --> 00:25:42,880 I don't quite understand. 396 00:25:43,080 --> 00:25:46,720 The recent negotiation between the Chuxing State and the Huanyue State is extremely important. 397 00:25:47,560 --> 00:25:50,800 Although the two States have signed a peace agreement, 398 00:25:50,800 --> 00:25:54,000 how will this relationship continue 399 00:25:54,000 --> 00:25:56,840 all depends on your choice. 400 00:26:00,960 --> 00:26:02,320 Please tell me exactly what to do, Father Emperor. 401 00:26:02,400 --> 00:26:07,440 The Huanyue State has the intent to get intermarried with a prince of ours. 402 00:26:07,440 --> 00:26:08,440 I 403 00:26:08,600 --> 00:26:11,080 want you to marry Prince Murong Qianyue. 404 00:26:13,560 --> 00:26:14,280 I can't do this. 405 00:26:20,160 --> 00:26:21,760 I'm giving you a second chance. 406 00:26:22,080 --> 00:26:23,520 Say that again. 407 00:26:23,760 --> 00:26:24,480 I can't do this! 408 00:26:25,920 --> 00:26:27,680 Are you disobeying the imperial edict? 409 00:26:27,800 --> 00:26:28,520 Father Emperor, 410 00:26:29,160 --> 00:26:32,040 I don't have to be the imperial prince, or even the Emperor. 411 00:26:32,600 --> 00:26:33,640 But when it comes to things that's against my will, 412 00:26:34,920 --> 00:26:35,640 I'm afraid the answer is no. 413 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 How dare you! 414 00:26:37,800 --> 00:26:39,360 The marriage between you and Lin Zhen'er 415 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 only happened as a comfort for the Lin family. 416 00:26:41,080 --> 00:26:42,680 Where the hell is love? 417 00:26:42,760 --> 00:26:45,520 Father Emperor, please forgive me for not being your chess piece again and again. 418 00:26:45,600 --> 00:26:49,520 I'm having a discussion with Huanyue State's Emperor about intermarriage tonight. 419 00:26:50,880 --> 00:26:53,640 You still have half the day to ponder. 420 00:27:20,240 --> 00:27:21,080 Your Highness! 421 00:27:21,160 --> 00:27:21,640 Your Highness! 422 00:27:21,640 --> 00:27:22,360 What are you doing? 423 00:27:23,720 --> 00:27:24,440 Brother. 424 00:27:24,480 --> 00:27:25,320 Shen Daifu, 425 00:27:26,120 --> 00:27:26,760 no matter what happens, 426 00:27:27,880 --> 00:27:29,320 you will always be my best friend. 427 00:27:29,480 --> 00:27:30,080 Brother. 428 00:27:34,400 --> 00:27:35,760 I worry about you the most. 429 00:27:35,840 --> 00:27:36,640 I'm sorry. 430 00:27:36,640 --> 00:27:37,920 I can't take you with me this time. 431 00:27:41,680 --> 00:27:42,600 Be good to Siya. 432 00:27:43,600 --> 00:27:44,400 Or I'm killing you! 433 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 Wait. What exactly do you mean? 434 00:27:47,800 --> 00:27:49,400 Your Highness, where are you going? 435 00:27:51,360 --> 00:27:52,200 I was just about to find you. 436 00:27:52,200 --> 00:27:53,360 We're leaving now. 437 00:27:53,360 --> 00:27:54,520 Where are we going? 438 00:27:54,960 --> 00:27:55,880 Brother. 439 00:27:55,880 --> 00:27:57,720 Won't you be back anymore? 440 00:27:58,120 --> 00:27:59,280 What on earth has happened? 441 00:28:01,320 --> 00:28:01,720 Siya, 442 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 be good. 443 00:28:04,040 --> 00:28:05,080 I'll explain to you later. 444 00:28:06,560 --> 00:28:07,120 Let's go. 445 00:28:10,240 --> 00:28:10,720 Princess, 446 00:28:12,240 --> 00:28:13,360 stop chasing for them. 447 00:28:13,360 --> 00:28:15,400 There must be a reason for Your Highness to do this. 448 00:28:21,880 --> 00:28:22,440 Your Highness. 449 00:28:22,800 --> 00:28:23,440 Your Highness. 450 00:28:23,800 --> 00:28:24,960 Where are we heading? 451 00:28:26,080 --> 00:28:27,560 I'm not going anywhere until you say a word. 452 00:28:27,640 --> 00:28:28,960 We can go anywhere. 453 00:28:28,960 --> 00:28:30,800 As long as we're together, it doesn't matter even if we're going to the ends of the earth. 454 00:28:31,400 --> 00:28:32,800 Hurry up! Before it's too late. 455 00:28:33,080 --> 00:28:35,280 All your effort until now will be in vain. 456 00:28:36,120 --> 00:28:37,320 I don't care. 457 00:28:37,760 --> 00:28:40,080 I will never go against my heart and marry another woman. 458 00:28:40,400 --> 00:28:42,040 I don't want any State. 459 00:28:42,040 --> 00:28:43,760 All I ever wanted is you. Only you. 460 00:28:48,560 --> 00:28:50,280 Father Emperor wants me to marry Murong Qianyue. 461 00:28:50,680 --> 00:28:52,360 They're having this conversation tonight. 462 00:28:52,640 --> 00:28:54,000 We must get away. 463 00:28:56,760 --> 00:28:57,560 I'm not leaving. 464 00:28:57,840 --> 00:28:58,720 Neither are you. 465 00:28:59,320 --> 00:29:00,200 You have to enter the imperial palace. 466 00:29:01,360 --> 00:29:02,840 Why, Lin Zhen'er? 467 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 Are you really that indifferent to me? 468 00:29:05,320 --> 00:29:07,080 Can you actually watch me marry another woman? 469 00:29:11,080 --> 00:29:11,400 Yes, 470 00:29:12,160 --> 00:29:12,800 I can. 471 00:29:20,920 --> 00:29:21,680 I don't believe it! 472 00:29:24,800 --> 00:29:26,040 Don't be silly. 473 00:29:26,200 --> 00:29:28,160 If you fail to be the imperial prince, we'll all be finished. 474 00:29:28,440 --> 00:29:30,840 Is it really that important whether I could be the imperial prince or not? 475 00:29:31,680 --> 00:29:32,120 Yes. 476 00:29:32,960 --> 00:29:35,120 My enthusiasm towards the authority has never changed. 477 00:29:35,800 --> 00:29:37,680 Haven't you always hated me being like this? 478 00:29:38,080 --> 00:29:40,440 Why don't you just go marry another woman? 479 00:29:42,800 --> 00:29:43,880 I don't believe it. 480 00:29:44,560 --> 00:29:45,560 I don't believe it. 481 00:29:46,200 --> 00:29:47,120 I don't believe it! 482 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Don't be silly. 483 00:29:52,600 --> 00:29:55,520 Everything I've done is all about making you the imperial prince. 484 00:29:55,800 --> 00:29:57,160 I just don't believe it! 485 00:29:58,160 --> 00:30:00,360 It's not what I felt these days. 486 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 It's not what I saw in your eyes. 487 00:30:02,960 --> 00:30:03,920 I know you care about me. 488 00:30:03,920 --> 00:30:05,040 I just know. 489 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 Under the order of the Emperor, 490 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 the Third Prince and the Third Princess are presenting themselves at the palace. 491 00:30:26,760 --> 00:30:27,840 This matter of the intermarriage 492 00:30:28,200 --> 00:30:30,360 is not something you can refuse. 493 00:30:30,840 --> 00:30:32,240 Princess Qianyue is of great preciousness, 494 00:30:32,440 --> 00:30:33,480 how could she marry to a humble man like me? 495 00:30:33,480 --> 00:30:34,280 A man who doesn't love her. 496 00:30:34,560 --> 00:30:37,160 I thought we've been through life and death, 497 00:30:38,080 --> 00:30:39,240 and have found each other congenial. 498 00:30:39,360 --> 00:30:39,800 My apologies, 499 00:30:39,800 --> 00:30:40,240 Princess Qianyue, 500 00:30:42,600 --> 00:30:44,680 Zhen'er is the only one I love. 501 00:30:46,560 --> 00:30:49,520 Emperor Chu, I have already shown my bonafide. 502 00:30:49,520 --> 00:30:51,120 Are you paying me back like this? 503 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 Emperor Huan, 504 00:30:53,800 --> 00:30:54,480 Princess Qianyue, 505 00:30:54,840 --> 00:30:57,400 this is all my fault. I haven't taught my son in a proper manner. 506 00:30:59,040 --> 00:30:59,680 Siyi, 507 00:31:00,120 --> 00:31:02,040 I'm giving you one last chance. 508 00:31:02,040 --> 00:31:03,240 Are you marrying or not? 509 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 -No. -Yes. 510 00:31:05,160 --> 00:31:05,600 Father Emperor, 511 00:31:05,720 --> 00:31:06,960 as the Third Princess, 512 00:31:06,960 --> 00:31:08,720 I fully understand that everything is based on the overall situation. 513 00:31:08,720 --> 00:31:10,400 A romantic relationship should never be the hindrance. 514 00:31:12,240 --> 00:31:14,000 As long as Princess Qianyue would like to condescend and get married in the Third Mansion, 515 00:31:14,360 --> 00:31:15,360 I am willing to divorce in peace. 516 00:31:15,480 --> 00:31:16,880 What are you talking about, Zhen'er? 517 00:31:16,880 --> 00:31:17,400 It's not going to happen. 518 00:31:18,520 --> 00:31:21,280 Father Emperor, you can punish me however you want, 519 00:31:21,280 --> 00:31:22,760 but I would rather die than marry Princess Qianyue. 520 00:31:22,840 --> 00:31:23,400 Enough! 521 00:31:27,520 --> 00:31:29,880 Father Emperor has brought me here 522 00:31:29,960 --> 00:31:31,800 to settle down my matrimony. 523 00:31:32,800 --> 00:31:34,760 Since the Third Prince is reluctant, 524 00:31:34,760 --> 00:31:37,520 I don't want to make things difficult for the Emperor and Father Emperor. 525 00:31:37,960 --> 00:31:42,040 Can I earnestly request Your Majesty to hold a competition in which my partner can be chosen. 526 00:31:42,720 --> 00:31:43,000 Qianyue, 527 00:31:45,200 --> 00:31:47,080 I'm announcing the competition right now. 528 00:31:47,520 --> 00:31:51,360 All nobilities with the appropriate age will be invited. 529 00:31:51,360 --> 00:31:54,200 I'll certainly choose the best husband for you. 530 00:31:54,200 --> 00:31:55,360 Thank you very much, Your Majesty. 531 00:31:55,800 --> 00:31:56,440 Protocoling the imperial edict! 532 00:31:58,000 --> 00:31:59,640 Tu Siyi, the Third Prince, 533 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 who has disobeyed the imperial order, 534 00:32:01,680 --> 00:32:02,960 is now demoted to the dragon-protecting mountain range 535 00:32:03,280 --> 00:32:04,080 for 2 years! 536 00:32:05,040 --> 00:32:08,160 Bringing servants is not allowed. Returning to the capital is not allowed. 537 00:32:08,160 --> 00:32:09,240 Departing tomorrow! 538 00:32:09,240 --> 00:32:09,840 Your Majesty! 539 00:32:11,760 --> 00:00:00,000 I hereby accept the edict. 35906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.