Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,434 --> 00:00:53,528
- ¡Padre! ¡Padre!
- Por favor, diríjase al exterior.
2
00:00:53,754 --> 00:00:55,559
Acabo de hablar con mi
gente en Londres, señor.
3
00:00:55,584 --> 00:00:58,869
Parece que Ronald se ha
visto forzado a suicidarse.
4
00:00:59,317 --> 00:01:01,411
Parece que nos han descubierto.
5
00:01:01,473 --> 00:01:04,145
Debes intentar volver a las
líneas aliadas inmediatamente.
6
00:01:04,170 --> 00:01:06,637
El mejor camino es a
través de Checoslovaquia.
7
00:01:10,028 --> 00:01:13,481
A diez kilómetros al oeste de Pilsen, se
encuentra el Convento de Santa Teresa.
8
00:01:13,506 --> 00:01:16,135
Por favor, dale esta carta y este
paquete de mi parte.
9
00:01:16,462 --> 00:01:17,762
Será un placer.
10
00:01:21,985 --> 00:01:25,597
Hedi te mostrará el camino.
Adiós y buena suerte.
11
00:01:25,824 --> 00:01:28,761
Espero que sea Auf Wiedersehen
y no un adiós.
12
00:01:42,350 --> 00:01:44,926
Antes de que te vayas, hay
algo que me gustaría decirte.
13
00:01:44,950 --> 00:01:47,194
No creo que te olvide en toda mi vida.
14
00:01:47,354 --> 00:01:48,608
Yo tampoco lo haré.
15
00:01:49,138 --> 00:01:51,038
Cuando llegues a América,
¿me escribirás?
16
00:01:51,290 --> 00:01:53,265
Lo haré mejor que eso.
Volveré a verte.
17
00:01:53,290 --> 00:01:54,290
¿Lo prometes?
18
00:01:54,315 --> 00:01:55,315
Te lo juro.
19
00:03:04,958 --> 00:03:09,318
Sigue adelante, con una
sonrisa y una canción.
20
00:03:09,552 --> 00:03:13,685
Pronto verás que has
recorrido un largo camino.
21
00:03:14,124 --> 00:03:16,404
Las melodías cantan.
22
00:03:16,623 --> 00:03:18,826
Las campanas sonarán.
23
00:03:19,091 --> 00:03:23,466
Si puedes balancearte,
haces volar las nubes.
24
00:03:24,216 --> 00:03:28,646
Cuando hagas el sonido,
tienes que sacudirte el ceño.
25
00:03:29,021 --> 00:03:33,365
Cuando despegas,
tienes algo que decir.
26
00:03:33,723 --> 00:03:38,188
Da todo tu corazón, no sólo
una parte,
27
00:03:38,228 --> 00:03:41,993
...y llegarás muy lejos.
28
00:04:22,650 --> 00:04:26,453
Larry, páralo todo.
Vamos, hombre. Esto es Hamburgo.
29
00:04:26,478 --> 00:04:28,281
Sí, ya conoces
la Cámara de Comercio.
30
00:04:28,306 --> 00:04:31,633
¡Te lo digo, esto está cargado cuando
se para de cargar! ¡Te lo estoy diciendo!
31
00:04:31,658 --> 00:04:33,258
¡Deja de decírmelo y demuéstramelo!
32
00:04:33,283 --> 00:04:35,306
¡Vamos!
¡Vamos, deprisa!
33
00:06:10,660 --> 00:06:12,717
Café para mi hijo
y un whisky para papá.
34
00:06:12,742 --> 00:06:14,453
¿Qué haces...? ¡Estoy bien!
35
00:06:14,500 --> 00:06:15,560
¡Eso es café!
36
00:06:15,585 --> 00:06:16,740
¡Sin azúcar, solo!
37
00:06:18,984 --> 00:06:20,024
Papá.
38
00:06:20,571 --> 00:06:23,211
Mira esa chica en las escaleras.
39
00:06:23,756 --> 00:06:26,258
Me gustaría tener su número.
40
00:06:27,559 --> 00:06:29,156
Viene para acá.
41
00:06:31,758 --> 00:06:33,188
- Hola, marinero.
- ¡Hola!
42
00:06:33,226 --> 00:06:34,061
¿Me invitas a una copa?
43
00:06:34,086 --> 00:06:35,827
¿Por qué no? Eres mona.
¿Cómo te llamas?
44
00:06:35,852 --> 00:06:36,899
- Candy.
- ¡Candy!
45
00:06:36,924 --> 00:06:37,964
¡Qué dulce!
46
00:06:38,727 --> 00:06:40,188
- ¿Te gusta?
- Está bien.
47
00:06:40,302 --> 00:06:41,086
¿Y yo qué?
48
00:06:41,111 --> 00:06:43,328
Sí, quiero que conozcas a
mi amigo Mike. Está conmigo.
49
00:06:43,366 --> 00:06:45,195
- A mí también me gusta.
- Por supuesto, le gusta todo el mundo.
50
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
¿Eso es malo?
51
00:06:46,245 --> 00:06:48,539
Mike, tú la viste primero.
52
00:06:57,868 --> 00:06:59,780
Quiere enseñarme una colección de discos.
53
00:06:59,800 --> 00:07:00,915
- No.
- ¡Sí!
54
00:07:00,940 --> 00:07:01,940
Ve, hijo, ve.
55
00:07:02,020 --> 00:07:04,079
Lo siento, papá, ya nos
conoces a los adolescentes.
56
00:07:04,104 --> 00:07:06,688
No podemos vivir sin
nuestros discos de jazz.
57
00:07:09,477 --> 00:07:10,549
Prepara una buena taza de café.
58
00:07:10,574 --> 00:07:12,126
Sí, un café Schwartz.
Buen azúcar.
59
00:07:22,839 --> 00:07:23,660
¿Qué haces aquí?
60
00:07:23,706 --> 00:07:24,840
¡Vieja tonta!
61
00:07:24,865 --> 00:07:26,269
¡Señoritas! ¡Señoritas!
62
00:07:27,793 --> 00:07:30,167
¡Sálvame! ¡Sálvame!
63
00:07:32,648 --> 00:07:34,894
No, es un viejo truco.
64
00:07:43,066 --> 00:07:44,402
¡Vamos, chicas!
65
00:07:44,626 --> 00:07:46,285
Es un marinero y un ladrón.
66
00:08:36,763 --> 00:08:38,920
¡Mirad esto! ¡Mirad lo que
le ha hecho a mi casa!
67
00:08:39,030 --> 00:08:40,740
¡Arréstenlo! ¡Arréstenlo!
68
00:08:40,810 --> 00:08:42,185
¡Yo me encargaré!
69
00:08:53,532 --> 00:08:55,584
No sé cómo mantienen
a sus clientes.
70
00:08:55,790 --> 00:08:57,513
Estos colchones son horribles.
71
00:09:04,670 --> 00:09:06,912
Los cargos contra usted
han sido retirados.
72
00:09:06,974 --> 00:09:09,771
Este caballero ha puesto seguridad
por su buen comportamiento.
73
00:09:09,854 --> 00:09:10,998
Ya puede irse.
74
00:09:11,042 --> 00:09:12,042
¿Quién es usted?
75
00:09:12,290 --> 00:09:14,037
¿Digamos un viejo amigo?
76
00:09:14,654 --> 00:09:16,545
De todos modos, siempre
me alegra ver a un viejo amigo.
77
00:09:16,640 --> 00:09:18,756
Examine estos objetos
de valor y firme aquí.
78
00:09:22,849 --> 00:09:24,303
Bueno, ¿nos vamos?
79
00:09:24,357 --> 00:09:25,460
Sí, señor.
80
00:09:30,770 --> 00:09:32,560
- Sí, se acuerda de mí, ¿verdad?
- ¿Debería?
81
00:09:32,585 --> 00:09:33,585
Ah, sí.
82
00:09:33,660 --> 00:09:36,056
Le he reconocido en cuanto
he visto su foto en el periódico.
83
00:09:36,059 --> 00:09:37,519
Mi viejo amigo, el agente americano.
84
00:09:37,626 --> 00:09:38,626
Usted es Rudy.
85
00:09:38,671 --> 00:09:39,956
Así es.
86
00:09:40,003 --> 00:09:41,060
El ayudante del general.
87
00:09:41,140 --> 00:09:42,356
¿Qué pasó con el general?
88
00:09:42,381 --> 00:09:43,917
Se suicidó.
89
00:09:44,159 --> 00:09:45,240
Por encargo.
90
00:09:45,780 --> 00:09:47,472
Y su hija, Hedi.
91
00:09:47,630 --> 00:09:48,630
Pobre Hedi.
92
00:09:48,880 --> 00:09:50,253
¿También está muerta?
93
00:09:55,121 --> 00:09:56,472
Adelante, Sr. Brennan.
94
00:09:56,580 --> 00:09:57,580
Pase.
95
00:09:57,983 --> 00:10:00,573
Bueno, no lo has hecho mal.
96
00:10:00,740 --> 00:10:02,566
Los abogados nos ganamos
la vida, ¿ya sabe?
97
00:10:02,640 --> 00:10:04,863
Mi padre siempre quiso
que fuera abogado.
98
00:10:05,269 --> 00:10:06,170
Siéntese.
99
00:10:06,195 --> 00:10:07,155
¿Un puro?
100
00:10:07,180 --> 00:10:07,792
No, gracias.
101
00:10:07,817 --> 00:10:09,417
Los cigarrillos están en esa mesa.
102
00:10:09,642 --> 00:10:11,191
Ahora podemos hablar un poco.
103
00:10:11,240 --> 00:10:12,409
¿En qué piensa?
104
00:10:12,585 --> 00:10:14,345
Qué hombre tan directo
es usted, Sr. Brennan.
105
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Me gusta por ello.
106
00:10:15,793 --> 00:10:17,808
¿Qué tiene en mente?, dice.
107
00:10:19,058 --> 00:10:20,902
- La caja, por supuesto.
- ¿Qué caja?
108
00:10:20,980 --> 00:10:22,500
La caja que le dio el General Hartmann.
109
00:10:22,605 --> 00:10:23,730
¿Qué pasa con ella?
110
00:10:25,208 --> 00:10:26,542
Dígame, Sr. Brennan,
111
00:10:26,874 --> 00:10:29,839
...¿le gustaría ganar 5.000 dólares?
112
00:10:30,542 --> 00:10:32,879
Suena demasiado bien para ser legal,
pero siga hablando.
113
00:10:32,904 --> 00:10:35,698
Dígame dónde está la caja y
los 5.000 dólares son suyos.
114
00:10:35,972 --> 00:10:37,580
El General no confiaba en usted,
¿verdad?
115
00:10:37,702 --> 00:10:38,488
¿Disculpe?
116
00:10:38,620 --> 00:10:39,440
No podría.
117
00:10:39,465 --> 00:10:40,976
Si no, le habría dicho
dónde estaba.
118
00:10:41,000 --> 00:10:42,706
Y por cierto,
¿qué hay en esa caja?
119
00:10:42,780 --> 00:10:44,394
Eso no le incumbe.
120
00:10:44,843 --> 00:10:48,613
Gracias por sacarme de la cárcel, quizá
pueda hacer lo mismo por usted alguna vez.
121
00:10:48,709 --> 00:10:49,709
Espere.
122
00:10:50,857 --> 00:10:53,761
Dadas las circunstancias, creo
que puedo permitirme ser generoso.
123
00:10:53,826 --> 00:10:56,446
Sobre todo porque en la caja hay
más que suficiente para los dos.
124
00:10:56,471 --> 00:10:58,191
Deme su sombrero, Sr. Brennan.
125
00:10:58,658 --> 00:11:01,816
Ahora dígame,
¿qué sabes de los Hartmann?
126
00:11:02,136 --> 00:11:04,836
Bueno, el General me salvó la vida,
por lo que está muy alto en mi corazón.
127
00:11:04,860 --> 00:11:05,925
Ah, y en el mío.
128
00:11:06,042 --> 00:11:09,316
Los Hartmann poseían una de las
mayores colecciones de joyas de Alemania.
129
00:11:09,554 --> 00:11:11,316
Eso es lo que hay en la caja.
130
00:11:12,310 --> 00:11:15,339
Y por todo eso,
¿quiere pagarme 5.000 dólares?
131
00:11:16,201 --> 00:11:19,409
No puede culpar a un hombre
por intentarlo, compañero.
132
00:11:19,501 --> 00:11:21,909
Bueno, yo no llamaría
a eso intentarlo.
133
00:11:22,135 --> 00:11:23,503
Tengo noticias para usted.
134
00:11:23,886 --> 00:11:25,589
La caja está en Checoslovaquia.
135
00:11:25,614 --> 00:11:27,814
Sí, es un fastidio, pero
pronto lo superaremos.
136
00:11:28,140 --> 00:11:30,298
¿Cómo sabe que Hedi no la
recogió antes de morir?
137
00:11:30,323 --> 00:11:33,191
Pobre Haití. No, nunca lo hizo.
Puede creerme.
138
00:11:33,660 --> 00:11:34,941
Todavía no.
139
00:11:35,183 --> 00:11:37,784
La persona a la que se lo di
no se lo dará a nadie más que Hedi.
140
00:11:37,839 --> 00:11:40,019
- Puede creérselo.
- Oh, vaya.
141
00:11:40,600 --> 00:11:43,875
¿Está completamente seguro de que
no podemos conseguir la caja sin Hedi?
142
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Así es.
143
00:11:45,662 --> 00:11:48,222
Entonces tendremos que
resucitar a Hedi.
144
00:11:49,843 --> 00:11:51,800
- ¿Entonces no está muerta?
- No.
145
00:11:52,363 --> 00:11:54,425
No ha cambiado nada.
146
00:11:54,511 --> 00:11:56,269
No soy un filántropo, Sr. Brennan.
147
00:11:56,340 --> 00:11:57,642
Sin embargo, soy realista.
148
00:11:57,667 --> 00:11:59,722
Aprecio que ahora debamos
tener un tercer socio.
149
00:11:59,773 --> 00:12:00,773
¿Dónde está?
150
00:12:00,986 --> 00:12:04,034
Bien, vaya a esta dirección,
digamos, a las diez de esta noche,
151
00:12:04,377 --> 00:12:06,628
...y me encargaré de que esté allí.
152
00:12:09,467 --> 00:12:11,393
Espero que se divierta.
153
00:12:18,187 --> 00:12:19,437
Hedi para...
154
00:12:21,596 --> 00:12:23,205
- Buenas noches.
- Buenas noches.
155
00:12:23,274 --> 00:12:25,080
¿Está la Srta. Hartmann?
156
00:12:25,220 --> 00:12:26,460
Creo que ha habido un error.
157
00:12:26,540 --> 00:12:29,299
No, no, Rudi Siebert me dijo
que podría encontrarla aquí.
158
00:12:29,377 --> 00:12:30,893
¿Encontró al Sr. Siebert?
159
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Sí.
160
00:12:32,464 --> 00:12:34,119
Eso marca la diferencia.
Pase.
161
00:12:37,582 --> 00:12:38,932
¿Me da su sombrero?
162
00:12:39,129 --> 00:12:40,129
Ah, sí.
163
00:12:42,052 --> 00:12:43,291
Espere aquí, por favor.
164
00:13:01,120 --> 00:13:02,526
Permítanme que me presente.
165
00:13:02,551 --> 00:13:04,111
Soy fraulein Billie.
166
00:13:04,609 --> 00:13:06,822
Entonces Hedi von Hartmann
no vive aquí.
167
00:13:06,938 --> 00:13:08,158
Bueno, no, no.
168
00:13:08,253 --> 00:13:10,174
Y ya no utiliza la granja.
169
00:13:10,361 --> 00:13:12,170
Sólo Hedi Hartmann.
170
00:13:12,764 --> 00:13:15,619
Tendrá que viajar temprano,
pero Hedi llegará pronto.
171
00:13:16,645 --> 00:13:18,229
¿Puedo ofrecerte algo de beber?
172
00:13:18,524 --> 00:13:19,524
No.
173
00:13:36,714 --> 00:13:38,074
¿Por qué no?
174
00:13:39,469 --> 00:13:40,508
Hola, Maggie.
175
00:13:41,568 --> 00:13:43,008
Hola, Libsian.
176
00:13:47,320 --> 00:13:48,600
Una chica encantadora.
177
00:13:49,240 --> 00:13:51,336
Pero todas nuestras
chicas son encantadoras.
178
00:13:52,677 --> 00:13:53,677
¿Ziggy?
179
00:13:55,294 --> 00:13:57,047
Oh, Ziggy.
180
00:13:58,743 --> 00:14:00,235
Número nueve, como siempre.
181
00:14:00,280 --> 00:14:01,280
Gracias, Billy.
182
00:14:02,199 --> 00:14:03,475
Vamos, Ziggy.
183
00:14:03,593 --> 00:14:07,110
Alguien se enfada mucho si
no has vuelto a medianoche.
184
00:14:08,240 --> 00:14:09,500
Ziggy.
185
00:14:14,043 --> 00:14:16,003
Ahora, esta articulación
es realmente oscilante.
186
00:14:16,060 --> 00:14:17,560
¿Es la primera vez que vienes?
187
00:14:17,600 --> 00:14:18,438
Sí.
188
00:14:18,516 --> 00:14:22,157
¿Sabías que éste es el club de
solitarios número uno de Hamburgo?
189
00:14:22,888 --> 00:14:25,383
¿No es ella una Cupido divina?
190
00:14:26,478 --> 00:14:28,485
Papi, entiendo el mensaje.
191
00:14:28,820 --> 00:14:31,399
Para que se puedan
divertir tus ojos.
192
00:14:32,316 --> 00:14:34,641
Siento que no encuentres
su foto en él.
193
00:14:35,004 --> 00:14:36,563
Pero es nueva aquí.
194
00:14:38,054 --> 00:14:40,883
El nacimiento de una
superproducción brillante.
195
00:14:42,360 --> 00:14:44,883
Lola la vela romana.
196
00:14:48,130 --> 00:14:49,130
Zizi.
197
00:14:50,206 --> 00:14:53,024
Si te gusta París,
te encantará Zizi.
198
00:14:54,384 --> 00:14:55,875
Hola a todos.
199
00:14:56,617 --> 00:14:58,657
Así que al final lo
tomaste por un visón, ¿eh?
200
00:14:58,780 --> 00:14:59,844
¿Qué te parece?
201
00:14:59,869 --> 00:15:00,869
Bonito, ¿eh?
202
00:15:01,025 --> 00:15:03,063
Estás divina.
203
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
Está esperando.
204
00:15:04,240 --> 00:15:06,250
Que espere.
Le sentará bien.
205
00:15:06,419 --> 00:15:07,922
Toca algo para mí..
206
00:15:09,840 --> 00:15:11,782
Eso todavía no.
Quizás a la próxima.
207
00:15:11,850 --> 00:15:13,375
Toca algo sexy.
208
00:15:15,060 --> 00:15:18,266
- Libia, el hombre está esperando.
- De acuerdo.
209
00:15:19,885 --> 00:15:22,368
Le necesito para ir con
mi nuevo abrigo.
210
00:15:23,858 --> 00:15:24,858
La conozco.
211
00:15:25,112 --> 00:15:26,112
Lo va a conseguir.
212
00:15:27,093 --> 00:15:28,313
Una chica encantadora.
213
00:15:28,577 --> 00:15:31,446
- Pero entonces...
- Todas tus chicas lo son.
214
00:15:32,980 --> 00:15:34,797
Se acerca la tormenta.
215
00:15:37,710 --> 00:15:40,133
Creo que será mejor
que deje entrar al gato.
216
00:15:41,098 --> 00:15:42,383
Miau.
217
00:15:51,297 --> 00:15:53,625
Aquí está, fraulein Hartmann.
218
00:15:55,825 --> 00:15:57,688
Espero no haberte hecho esperar.
219
00:16:00,371 --> 00:16:01,461
Número ocho.
220
00:16:01,770 --> 00:16:03,430
Hedi te lo enseñará.
221
00:16:05,835 --> 00:16:09,329
Y me he tomado la libertad de
proporcionarte una botella de vino.
222
00:16:38,331 --> 00:16:39,507
Cierra la puerta.
223
00:16:41,177 --> 00:16:42,537
¿Quieres beber algo?
224
00:16:44,332 --> 00:16:45,640
Claro, ¿por qué no?
225
00:16:47,372 --> 00:16:48,527
¿Y tú?
226
00:16:49,646 --> 00:16:51,027
Claro, ¿por qué no?
227
00:16:54,487 --> 00:16:55,824
Días felices.
228
00:17:02,101 --> 00:17:03,561
Eres americano, ¿verdad?
229
00:17:03,626 --> 00:17:04,806
Sí, ¿por qué?
230
00:17:05,320 --> 00:17:06,320
Nada.
231
00:17:07,406 --> 00:17:09,275
Me has recordado a alguien.
232
00:17:10,057 --> 00:17:11,057
¿A quién?
233
00:17:12,864 --> 00:17:14,103
¿Cómo te llamas?
234
00:17:14,852 --> 00:17:15,993
Bradley.
235
00:17:16,575 --> 00:17:18,540
No, me refiero a tu nombre de pila.
236
00:17:21,806 --> 00:17:22,806
Larry.
237
00:17:24,600 --> 00:17:25,970
Larry Bradley.
238
00:17:35,875 --> 00:17:37,728
Gracias, gracias por todas las cartas.
239
00:17:38,451 --> 00:17:40,032
Lo prometo, ¿recuerdas?
240
00:17:40,175 --> 00:17:42,575
Prometiste escribir a tu dulce
pequeña Hedi Von Hartmann.
241
00:17:42,700 --> 00:17:45,181
- Escribí.
- Bueno, ya no soy tan dulce.
242
00:17:47,154 --> 00:17:48,154
¿Sorprendido?
243
00:17:48,179 --> 00:17:49,579
¿Un poco conmocionado tal vez?
244
00:17:50,062 --> 00:17:51,728
¿Un poco disgustado tal vez?
245
00:17:53,249 --> 00:17:55,048
No me escandalizo fácilmente.
246
00:17:58,020 --> 00:18:00,660
Tal vez te gustaría oír algunos
de los detalles más escabrosos.
247
00:18:00,880 --> 00:18:02,243
Cómo llegué a esto.
248
00:18:02,640 --> 00:18:04,329
Son bastante interesantes.
249
00:18:04,790 --> 00:18:06,103
Deberías conocerlos.
250
00:18:06,370 --> 00:18:07,782
Porque eres responsable.
251
00:18:07,807 --> 00:18:09,345
¿De qué estás hablando?
252
00:18:09,370 --> 00:18:10,970
Eres bastante listo, ¿verdad?
253
00:18:11,220 --> 00:18:12,400
Bueno, puedes permitírtelo.
254
00:18:12,420 --> 00:18:14,160
Te fue bien con el dinero
de mi padre.
255
00:18:14,185 --> 00:18:16,306
Te dijo que lo escondieras
y lo robaste.
256
00:18:16,877 --> 00:18:18,009
¿Estás loca?
257
00:18:18,320 --> 00:18:19,642
Sois todos iguales, ¿verdad?
258
00:18:19,720 --> 00:18:20,868
Coge lo que puedas.
259
00:18:20,985 --> 00:18:22,743
Sólo que tú eres peor.
Eres de lo más bajo.
260
00:18:22,768 --> 00:18:23,768
Porque eres un ladrón.
261
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
¡Ladrón!
262
00:18:25,642 --> 00:18:26,875
- ¡Déjame en paz!
- Hedi.
263
00:18:26,900 --> 00:18:27,760
- ¡Déjame en paz!
- Hedi.
264
00:18:27,785 --> 00:18:28,785
- ¡Déjame en paz!
- Hedi.
265
00:18:28,798 --> 00:18:29,998
¡Déjame en paz...!
266
00:18:33,680 --> 00:18:35,196
Escúchame.
267
00:18:35,387 --> 00:18:36,970
Yo no robé tu dinero.
268
00:18:37,345 --> 00:18:40,681
Lo puse donde tu padre me
dijo que lo pusiera y sigue ahí.
269
00:18:40,849 --> 00:18:42,829
De eso he venido a hablar.
270
00:18:44,552 --> 00:18:46,048
Me voy de aquí.
271
00:18:46,850 --> 00:18:48,353
No quiero oír más.
272
00:18:48,800 --> 00:18:50,610
Vete y déjame en paz.
273
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
¿Adónde ha ido?
274
00:19:04,620 --> 00:19:06,036
Sr. Bradley, creo que
no me cae bien.
275
00:19:06,060 --> 00:19:07,368
- Vamos, ¿dónde está?
- Se fue.
276
00:19:07,393 --> 00:19:09,780
No sé dónde y si lo
supiera, no te lo diría.
277
00:19:09,840 --> 00:19:11,790
Dámelos.
Se los devolveré.
278
00:19:11,980 --> 00:19:13,462
Lo haré yo mismo.
279
00:19:14,705 --> 00:19:16,439
Buenas noches, señora.
280
00:20:03,822 --> 00:20:05,306
Vale, sal.
281
00:20:05,954 --> 00:20:07,174
Sé que estás ahí.
282
00:20:08,984 --> 00:20:10,282
¿Quién es usted?
283
00:20:11,139 --> 00:20:12,446
Soy una chica.
284
00:20:13,244 --> 00:20:14,244
Ya lo veo.
285
00:20:14,335 --> 00:20:15,821
Y este es el baño.
286
00:20:16,167 --> 00:20:18,027
Y la chica está en el baño.
287
00:20:18,196 --> 00:20:20,142
Bueno, eso tiene sentido, sí.
288
00:20:20,290 --> 00:20:22,204
¿Te gustaría darte un baño?
289
00:20:23,202 --> 00:20:25,962
Bueno, estoy seguro que
seriamos demasiados.
290
00:20:26,090 --> 00:20:27,915
¿Me harías un favor?
291
00:20:28,301 --> 00:20:29,261
¿Cuál?
292
00:20:30,139 --> 00:20:32,501
Dame mi toalla, por favor.
293
00:20:51,171 --> 00:20:52,634
Esperaré fuera.
294
00:20:52,983 --> 00:20:54,407
¿Eres tímido?
295
00:21:06,162 --> 00:21:07,362
¿Cómo has entrado?
296
00:21:07,570 --> 00:21:08,570
Por la puerta.
297
00:21:08,878 --> 00:21:10,665
Tengo las llaves
que Hedi se dejó.
298
00:21:10,710 --> 00:21:12,150
¿Pero dónde está Hedi?
299
00:21:12,634 --> 00:21:13,724
¿Eres amiga suya?
300
00:21:13,910 --> 00:21:15,196
Soy su compañera de piso.
301
00:21:15,282 --> 00:21:16,970
Oh, sí, sí.
Me acuerdo de ti.
302
00:21:16,995 --> 00:21:19,939
Eres la estrella del Club
del Libro del Mes, el de Billie.
303
00:21:20,417 --> 00:21:21,931
Te encanta París.
304
00:21:22,303 --> 00:21:24,470
Te encanta... Zizi.
305
00:21:24,512 --> 00:21:26,142
Eso es, Zizi.
306
00:21:27,270 --> 00:21:29,642
Escucha, Zizi, quiero
que hagas algo por mí.
307
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
¿Qué?
308
00:21:34,535 --> 00:21:36,142
Necesito cierta información.
309
00:21:37,191 --> 00:21:38,939
¿Eso es todo?
310
00:21:39,618 --> 00:21:43,454
Quiero que me digas todo lo que sabes
de Hedi desde la muerte de su padre.
311
00:21:43,789 --> 00:21:46,634
No me gusta hablar de mi amiga.
312
00:21:47,090 --> 00:21:48,985
Esfuérzate un poco.
313
00:21:49,834 --> 00:21:51,040
Bueno...
314
00:21:53,105 --> 00:21:56,134
Cuando terminó la guerra,
consiguió trabajo en un circo.
315
00:21:56,320 --> 00:21:58,126
Era trapecista.
316
00:21:58,151 --> 00:21:59,556
La más grande de Europa.
317
00:21:59,829 --> 00:22:03,462
Entonces, una noche, cayó directamente
en el laboratorio del Gran Duque.
318
00:22:03,870 --> 00:22:07,743
Desde entonces hasta ahora, su
vida ha sido un camino de rosas.
319
00:22:08,517 --> 00:22:10,415
Y si quieres saber sobre mí,
320
00:22:10,528 --> 00:22:13,337
Soy la verdadera Anastasia,
321
00:22:13,470 --> 00:22:15,137
...la hija favorita del Zar.
322
00:22:15,162 --> 00:22:16,087
No.
323
00:22:16,689 --> 00:22:19,189
-Sí.
- ¿Y el resto de la familia?
324
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
Taxi.
325
00:22:51,130 --> 00:22:52,130
¿Hedi?
326
00:22:52,210 --> 00:22:53,090
Mm-hmm.
327
00:22:53,110 --> 00:22:54,110
¿De qué se trata?
328
00:22:54,512 --> 00:22:56,243
¿Qué te pasó anoche?
329
00:22:56,423 --> 00:22:58,821
Billie llamó tres veces.
Estaba muy enfadada.
330
00:22:58,846 --> 00:23:00,501
Dijo que nunca lo lograrías.
331
00:23:00,571 --> 00:23:02,267
Nunca serás una de los nuestros.
332
00:23:02,423 --> 00:23:03,907
No quiero hablar de ello.
333
00:23:03,946 --> 00:23:05,010
¿En serio, Hedi?
334
00:23:05,035 --> 00:23:07,931
Anoche, Rob dijo muy
bien, estas cosas pasan.
335
00:23:07,978 --> 00:23:10,798
Pero debes aprender
que siempre el cliente tiene razón.
336
00:23:10,823 --> 00:23:11,823
Voy a salir.
337
00:23:11,916 --> 00:23:13,931
A las diez de la mañana,
¿quién estará levantado?
338
00:23:13,996 --> 00:23:15,235
Gente honesta.
339
00:23:15,330 --> 00:23:16,556
Voy a buscar trabajo.
340
00:23:16,650 --> 00:23:17,650
Estás loca.
341
00:23:17,750 --> 00:23:19,720
Sigue mi consejo y ve de compras.
342
00:23:19,745 --> 00:23:21,400
Cómprate algo bonito.
343
00:23:21,425 --> 00:23:22,425
Te animará.
344
00:23:22,630 --> 00:23:23,690
Corre las cortinas.
345
00:23:23,715 --> 00:23:25,509
La luz del día es mala para mí.
346
00:23:33,268 --> 00:23:34,829
¿Quién podría ser?
347
00:23:34,854 --> 00:23:36,103
Gente honesta.
348
00:23:51,905 --> 00:23:52,905
¿Qué es lo que quieres?
349
00:23:52,930 --> 00:23:54,189
Y buenos días a usted.
350
00:23:54,214 --> 00:23:55,329
¿Podemos entrar?
351
00:23:55,454 --> 00:23:56,905
Bueno, estaba saliendo.
352
00:23:56,930 --> 00:23:59,087
Así que, por favor, di lo que
quieras decir y luego vete.
353
00:23:59,179 --> 00:24:00,657
Me parece bien.
354
00:24:00,830 --> 00:24:04,923
Pero creo que sería mejor
si pudiéramos hablar a solas.
355
00:24:06,410 --> 00:24:07,410
¿Y bien?
356
00:24:07,916 --> 00:24:10,493
Bueno, es sobre la
caja que tu padre me dio.
357
00:24:10,754 --> 00:24:12,814
Creo que lo discutimos anoche.
358
00:24:12,910 --> 00:24:14,392
Así lo tengo entiendo.
359
00:24:14,814 --> 00:24:17,164
Esas joyas valen una
cantidad considerable.
360
00:24:17,189 --> 00:24:18,590
Estoy seguro de que
estará de acuerdo.
361
00:24:18,615 --> 00:24:20,454
Quién sabe cuánto
podríamos conseguir por ellas.
362
00:24:20,540 --> 00:24:21,212
¿Nosotros?
363
00:24:21,237 --> 00:24:23,048
Sí, dividido entre los tres.
364
00:24:23,110 --> 00:24:25,079
Yo, Brennan, y tú.
365
00:24:25,564 --> 00:24:28,306
Sé dónde están y él
sabe cómo llevarnos allí.
366
00:24:28,470 --> 00:24:30,170
Pues resulta que son mis joyas.
367
00:24:30,230 --> 00:24:32,681
Quiero decir, ¿por qué incluirme?
¿Por qué no las consigue usted mismo?
368
00:24:32,721 --> 00:24:34,962
Sí, esperaba que pudiéramos
hacer el trabajo solos.
369
00:24:35,250 --> 00:24:37,829
Fue Brennan quien
sugirió que te incluyéramos.
370
00:24:38,030 --> 00:24:39,368
¿Por qué?
371
00:24:39,837 --> 00:24:43,431
Bueno, la persona que tiene la caja
no se la dará a nadie más que a ti.
372
00:24:44,210 --> 00:24:45,210
Ya veo.
373
00:24:45,314 --> 00:24:48,603
El Sr. Brennan también insiste en
que debo advertirle que si nos pillan,
374
00:24:48,780 --> 00:24:53,430
...puede significar 15 años en un pequeño
campamento de vacaciones en Siberia.
375
00:24:53,954 --> 00:24:56,087
La caja está en Checoslovaquia.
376
00:24:56,590 --> 00:24:57,759
¿Y bien, Hedi?
377
00:24:58,814 --> 00:25:00,306
¿Qué opinas, Larry?
378
00:25:00,530 --> 00:25:01,900
¿Qué piensas realmente?
379
00:25:02,735 --> 00:25:04,540
Bueno, creo que deberíamos arriesgarnos.
380
00:25:04,645 --> 00:25:06,470
Sé que a tu padre le habría gustado.
381
00:25:09,130 --> 00:25:10,056
Iré.
382
00:25:10,081 --> 00:25:11,190
¡Espléndido!
383
00:25:11,228 --> 00:25:13,650
Los visados oficiales, por
supuesto, llevan algún tiempo.
384
00:25:13,850 --> 00:25:16,025
Hablando por mí,
necesito dinero rápido.
385
00:25:16,050 --> 00:25:19,360
Así que expediré los documentos
de viaje necesarios, divisas, etc.
386
00:25:19,531 --> 00:25:20,993
Discúlpame un momento.
387
00:25:26,570 --> 00:25:28,571
Zizi, me voy.
388
00:25:28,596 --> 00:25:29,931
¿Cuándo volverás?
389
00:25:30,150 --> 00:25:31,150
No lo sé.
390
00:25:31,175 --> 00:25:33,267
Si Billie llama, ¿qué le digo?
391
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
Dile...
392
00:25:35,230 --> 00:25:37,298
Dile que tiene razón.
Nunca lo lograré.
393
00:25:37,530 --> 00:25:39,196
Y que no volveré.
394
00:25:56,060 --> 00:25:58,446
Hola, soy yo.
395
00:26:00,180 --> 00:26:02,681
Quiero verte. Es importante.
396
00:26:04,775 --> 00:26:06,650
Aquí están los tuyos,
fraulein Becker.
397
00:26:09,080 --> 00:26:10,501
¡Fraulein Becker!
398
00:26:11,099 --> 00:26:13,470
Oh, sí, sí, lo olvidé.
399
00:26:13,798 --> 00:26:16,900
Fraulein Becker, ¿por qué
ha venido a Checoslovaquia?
400
00:26:17,807 --> 00:26:21,126
He venido para asistir al Congreso
de Jóvenes Escritores por la Paz.
401
00:26:21,465 --> 00:26:25,337
Para orientarme en la interminable
guerra contra la literatura burguesa,
402
00:26:25,460 --> 00:26:28,939
...y la actitud incorrecta
de los desviacionistas y...
403
00:26:29,220 --> 00:26:31,118
- ...y
- ¿Y, Folland Becker?
404
00:26:31,510 --> 00:26:33,728
Y trabajadores trotskistas y espías.
405
00:26:33,753 --> 00:26:34,753
Eso, eso.
406
00:26:35,752 --> 00:26:38,210
No se puede esperar que
estés totalmente orientada...
407
00:26:38,235 --> 00:26:40,767
...si te olvidas de un grupo importante
de los enemigos del pueblo.
408
00:26:40,792 --> 00:26:43,595
Por eso es tan importante
para mí asistir a este Congreso,
409
00:26:43,782 --> 00:26:45,890
...que es por invitación de
nuestros camaradas checos,
410
00:26:45,931 --> 00:26:49,384
...en lugar de quedarme en casa y
dejarme influir por el formalismo burgués.
411
00:26:49,680 --> 00:26:53,235
Los jóvenes escritores necesitamos el
consejo y orientación de nuestros líderes.
412
00:26:53,400 --> 00:26:54,335
Muy bien.
413
00:26:54,360 --> 00:26:56,016
Tu tren sale en cuatro
o cinco minutos.
414
00:26:56,040 --> 00:26:57,160
Ahí tienes sus billetes.
415
00:26:57,254 --> 00:26:58,915
¿Alguna pregunta, camarada?
416
00:26:59,720 --> 00:27:00,829
No, camarada.
417
00:27:00,854 --> 00:27:01,854
Bueno, buena suerte.
418
00:27:01,879 --> 00:27:03,845
Nos encontramos en Pilsen.
Tú vas en tren.
419
00:27:03,880 --> 00:27:05,020
El Sr. Brennan va en camión.
420
00:27:05,080 --> 00:27:05,814
¿Y tú?
421
00:27:05,839 --> 00:27:07,618
Me gusta la comodidad.
Voy volando.
422
00:27:07,643 --> 00:27:09,282
Debería haberlo imaginado.
423
00:27:09,380 --> 00:27:11,759
Dentro de una semana,
serás una chica rica, camarada.
424
00:27:12,354 --> 00:27:13,618
¿Lo seré?
425
00:27:14,416 --> 00:27:15,416
Hedi.
426
00:27:15,831 --> 00:27:16,831
Buena suerte.
427
00:27:21,600 --> 00:27:24,634
Dime que hemos de preocuparnos por ella.
Es una chica muy lista.
428
00:27:24,731 --> 00:27:26,993
Tú tampoco eres tan tonto.
429
00:27:27,360 --> 00:27:28,360
Gracias.
430
00:27:28,445 --> 00:27:30,705
Escribí muchas cartas a esa
chica a lo largo de los años.
431
00:27:30,730 --> 00:27:32,110
Nunca recibió ninguna de ellas.
432
00:27:32,353 --> 00:27:34,470
Empiezo a sospechar quién lo hizo.
433
00:27:37,075 --> 00:27:40,641
Todo vale en el amor y en la
caza de joyas, Sr. Brennan.
434
00:27:41,066 --> 00:27:43,970
Tenía que estar seguro
de que volverías, y lo hiciste.
435
00:27:44,423 --> 00:27:46,306
Nunca confié en ti, ¿sabes?
436
00:27:46,331 --> 00:27:47,657
No he cambiado de opinión.
437
00:27:47,682 --> 00:27:48,682
¿Por qué no?
438
00:27:49,307 --> 00:27:51,814
Si no fuera por mí, no podrías
ayudar a Hedi, ¿verdad?
439
00:27:52,108 --> 00:27:54,376
Francamente, yo tampoco confío en ti.
440
00:27:55,062 --> 00:27:57,470
Espero que no le importe
que se lo diga, Sr. Brennan.
441
00:27:57,872 --> 00:28:00,110
Pero creo que es un hombre peligroso.
442
00:28:00,360 --> 00:28:02,251
Todos los hombres enamorados lo son.
443
00:28:02,829 --> 00:28:05,157
Debes estar relajado
en este tipo de trabajo.
444
00:28:05,743 --> 00:28:07,210
Recuerda las instrucciones que te di.
445
00:28:07,235 --> 00:28:10,087
Se informal en todo momento,
sobre todo al cruzar la frontera.
446
00:28:10,120 --> 00:28:13,400
Una vez cruzada la frontera, ten cuidado
de respetar las normas de circulación.
447
00:28:13,425 --> 00:28:15,556
No conduzcas ni demasiado
rápido ni demasiado despacio.
448
00:28:15,581 --> 00:28:17,900
No llames la atención innecesariamente.
449
00:28:17,942 --> 00:28:20,228
Pero, por otro lado, no lo evites.
450
00:28:39,292 --> 00:28:40,292
¡Hedi!
451
00:28:41,976 --> 00:28:43,196
Este es mi tren.
452
00:28:43,345 --> 00:28:44,978
Hay algo que tienes que saber.
453
00:28:45,190 --> 00:28:46,509
No confío en Siebert.
454
00:28:46,872 --> 00:28:48,392
Si me pasa algo,
455
00:28:48,509 --> 00:28:51,064
...la caja está en el pequeño convento
a las afueras de Pilsen.
456
00:28:51,558 --> 00:28:54,376
Convento de Santa Teresa.
La madre superiora sabe dónde está.
457
00:28:54,799 --> 00:28:56,470
¿Por qué me cuentas todo esto?
458
00:28:57,382 --> 00:28:59,689
Te pertenece.
Quiero que lo tengas.
459
00:29:01,155 --> 00:29:02,155
Buena suerte.
460
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
¿Larry?
461
00:29:07,427 --> 00:29:08,427
Buena suerte.
462
00:30:18,448 --> 00:30:20,692
- ¿Te llamas, Hugo?
- Así es.
463
00:30:20,989 --> 00:30:23,309
- ¿Cuál es mi apellido?
- Igual que el mío, Adler.
464
00:30:23,683 --> 00:30:24,683
Sube.
465
00:30:48,684 --> 00:30:50,075
¿Quiere un cigarrillo?
466
00:30:50,188 --> 00:30:51,188
Gracias. Sí.
467
00:30:52,878 --> 00:30:54,801
- ¿Va a Pilsen?
- Sí.
468
00:30:55,128 --> 00:30:56,574
Por negocios, imagino.
469
00:30:56,670 --> 00:30:58,606
Sí. Podría ser.
470
00:30:59,150 --> 00:31:00,403
¿En qué ramo?
471
00:31:03,030 --> 00:31:04,690
Vendo ideas.
472
00:31:05,035 --> 00:31:06,121
Mejor que seguros.
473
00:31:06,230 --> 00:31:08,098
¿Para qué empresa trabajas?
474
00:31:08,699 --> 00:31:10,332
La compañía Triangular.
475
00:31:10,772 --> 00:31:13,660
Oh, maravilloso.
Trabajo para la misma empresa.
476
00:31:14,010 --> 00:31:16,324
Eres el tipo que puede ayudarme.
477
00:31:16,396 --> 00:31:19,756
Conoces la nueva Cláusula B que salió la
semana pasada en nuestra nueva tienda.
478
00:31:56,739 --> 00:31:59,145
- Oh, aquí es donde me bajo.
- De acuerdo.
479
00:31:59,309 --> 00:32:01,660
Ahora hazlo tan rápido como
puedas, de lo contrario pierdo mi trabajo.
480
00:32:01,685 --> 00:32:03,505
¿De qué te quejas?
Se te paga bien.
481
00:32:03,620 --> 00:32:05,309
Oh, tengo una esposa y dos hijos.
482
00:32:05,712 --> 00:32:07,371
Yo no tuve nada que ver en eso.
483
00:32:24,387 --> 00:32:25,770
Sus papeles están en orden.
484
00:32:25,795 --> 00:32:29,036
Preséntese a la policía a su llegada a
la ciudad y de nuevo antes de su partida.
485
00:32:29,061 --> 00:32:32,754
Perdóneme, pero no entiendo muy bien
lo que ha dicho en cuanto a los seguros.
486
00:32:32,779 --> 00:32:35,770
Ah, hay más en los seguros
de lo que crees. Adiós.
487
00:33:04,504 --> 00:33:07,481
Ya de vuelta,
¿va al congreso de Pilsen?
488
00:33:07,559 --> 00:33:08,559
Sí.
489
00:33:09,955 --> 00:33:11,055
Sus papeles están en orden.
490
00:33:11,080 --> 00:33:14,153
Informe a la policía a su llegada
y de nuevo antes de su partida.
491
00:33:20,850 --> 00:33:22,010
Los papeles están en orden.
492
00:33:22,035 --> 00:33:26,270
Informe a la policía a su llegada
y de nuevo antes de su partida.
493
00:34:11,559 --> 00:34:13,317
- ¿Hardler?
- Sí, Hardler.
494
00:34:13,342 --> 00:34:14,949
Listo en una hora.
495
00:34:15,565 --> 00:34:17,082
No se da por vencido.
496
00:34:17,180 --> 00:34:18,220
¿Cómo?
497
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Nada.
498
00:34:21,007 --> 00:34:23,364
Lleva el camión al muelle de carga.
499
00:34:56,270 --> 00:34:57,270
¿Hardler?
500
00:34:57,970 --> 00:34:59,254
Sí, Hardler.
501
00:35:14,920 --> 00:35:16,445
¡Eh, tú! ¡Deténganse!
502
00:35:20,820 --> 00:35:22,406
No dejes que se vaya.
503
00:35:22,431 --> 00:35:23,781
Vuelva aquí.
504
00:35:26,080 --> 00:35:28,773
Así que penó que podría salirse
con la suya, ¿verdad?
505
00:35:30,202 --> 00:35:31,539
¿No conoces las normas?
506
00:35:31,564 --> 00:35:33,179
Tienes que firmar la salida.
507
00:35:43,199 --> 00:35:44,199
Hasta la vista.
508
00:35:44,420 --> 00:35:45,820
No si puedo evitarlo.
509
00:35:45,845 --> 00:35:47,400
- ¿Qué?
- Nada.
510
00:36:14,418 --> 00:36:15,961
- Hola.
- Hola.
511
00:36:16,566 --> 00:36:17,546
Sube.
512
00:36:18,484 --> 00:36:19,711
¿Algún problema?
513
00:36:19,961 --> 00:36:22,914
Lo pasé mal en la aduana.
Lo abrieron todo.
514
00:36:44,827 --> 00:36:46,672
Ahí está nuestro vendedor ambulante.
515
00:37:01,038 --> 00:37:03,976
Bueno, nuestra reunión ya está completa.
516
00:37:04,686 --> 00:37:06,125
Estamos en marcha, Sr. Brennan.
517
00:37:22,446 --> 00:37:23,883
Ya casi llegamos.
518
00:37:28,631 --> 00:37:29,631
¿Ya está?
519
00:37:29,730 --> 00:37:30,730
Sí.
520
00:37:34,390 --> 00:37:35,547
Continúa.
521
00:37:35,617 --> 00:37:36,844
Continúa. No te detengas.
522
00:37:36,906 --> 00:37:37,961
¿Qué pasa?
523
00:37:38,039 --> 00:37:39,950
¿No reconoces los uniformes
de la policía popular?
524
00:37:40,010 --> 00:37:41,679
El lugar ya no es el mismo.
Es un cuartel de policía.
525
00:37:41,704 --> 00:37:42,684
Pararé aquí.
526
00:37:42,790 --> 00:37:44,469
Debes averiguar qué les
ha pasado a esas monjas.
527
00:37:44,494 --> 00:37:46,170
Mira, vuelve a la policía y pregúntales.
528
00:37:46,195 --> 00:37:47,706
Si lo haces tú, levantará menos sospechas.
529
00:37:47,750 --> 00:37:48,730
Estás loco.
530
00:37:48,730 --> 00:37:49,628
Le harán preguntas.
531
00:37:49,653 --> 00:37:51,873
Si no les gustan las respuestas,
se meterá en un buen lío.
532
00:37:52,120 --> 00:37:54,065
Oye, ése podría ayudarnos.
533
00:37:54,376 --> 00:37:55,878
Vamos a ver.
534
00:38:06,406 --> 00:38:08,924
Esto hará que parezca que
hemos tenido una avería.
535
00:38:14,810 --> 00:38:15,971
Buenas tardes.
536
00:38:16,110 --> 00:38:17,698
Es una buena tarde, ¿verdad?
537
00:38:17,790 --> 00:38:20,150
Supongo que han venido a
visitar a un amigo o a un pariente.
538
00:38:20,210 --> 00:38:21,270
Sí, más o menos.
539
00:38:21,430 --> 00:38:23,430
Pues háganlo.
Le mostraré los alrededores.
540
00:38:23,698 --> 00:38:26,159
Dígame, ¿qué ha pasado con
el convento y las monjas?
541
00:38:26,184 --> 00:38:29,745
Desde que el convento se ha convertido
en comisaría, están por todas partes.
542
00:38:30,275 --> 00:38:32,471
¿Sabe dónde podemos
encontrar a la Madre Superiora?
543
00:38:32,496 --> 00:38:35,198
¿La Madre Superiora?
Oh, sí, ella todavía está aquí.
544
00:38:35,350 --> 00:38:36,682
Les llevaré con ella.
545
00:38:42,155 --> 00:38:45,225
Esta semana hace justo nueve
años que se unió a nosotros.
546
00:38:45,350 --> 00:38:46,573
¿Quieres decir que está muerta?
547
00:38:46,598 --> 00:38:49,737
Ah, sí. Nunca los enterramos
a menos que lo estén.
548
00:38:50,030 --> 00:38:51,604
Pero no ha sido olvidada.
549
00:38:51,691 --> 00:38:54,463
Nos visitan regularmente,
dos veces por semana.
550
00:38:54,958 --> 00:38:56,753
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
551
00:39:08,193 --> 00:39:10,200
¿La conociste, hija mía?
552
00:39:10,440 --> 00:39:13,013
Sí, la conocí cuando
era pequeña.
553
00:39:14,990 --> 00:39:16,747
Era prima hermana de mi padre.
554
00:39:16,905 --> 00:39:19,388
¿Es usted Hedi Von Hartmann?
555
00:39:19,590 --> 00:39:20,692
Sí, así es.
556
00:39:20,833 --> 00:39:24,411
Oh, a menudo hemos oído a
nuestra triste madre hablar de ti.
557
00:39:24,436 --> 00:39:26,107
- ¿Verdad, hermana?
- Sí.
558
00:39:26,132 --> 00:39:28,247
¿Alguna vez mencionó
mi visita al convento?
559
00:39:28,272 --> 00:39:29,919
No lo creo.
560
00:39:30,050 --> 00:39:30,903
Espera.
561
00:39:31,252 --> 00:39:35,700
Debe ser el joven americano que
dejó ese paquete a nuestro cargo.
562
00:39:36,365 --> 00:39:37,365
Por supuesto.
563
00:39:37,390 --> 00:39:38,646
Entonces aún lo tienen.
564
00:39:38,787 --> 00:39:40,239
Bueno, Hedi viene a reclamarlo.
565
00:39:40,350 --> 00:39:42,138
Pero es demasiado tarde, hija mía.
566
00:39:42,299 --> 00:39:44,372
El convento ya no es nuestro.
567
00:39:44,465 --> 00:39:45,888
Pero la caja sigue ahí.
568
00:39:46,019 --> 00:39:48,442
Por supuesto, no la moveríamos.
569
00:39:48,600 --> 00:39:50,001
¿Sabe dónde está exactamente?
570
00:39:50,070 --> 00:39:50,870
Por supuesto.
571
00:39:50,895 --> 00:39:51,895
Pues díganoslo.
572
00:39:53,050 --> 00:39:54,050
Por favor.
573
00:39:54,544 --> 00:39:57,810
Bueno, es un poco difícil de explicar.
574
00:39:58,732 --> 00:40:00,792
Según las monjas, tenemos
que pasar por esta puerta.
575
00:40:00,817 --> 00:40:04,091
Debería haber una llave sobre la cornisa,
aunque no sé si la llave sigue ahí.
576
00:40:04,364 --> 00:40:07,372
La caja debe estar en esa habitación, fuera
del pasillo, bajo la ventana de la priora.
577
00:40:07,397 --> 00:40:09,286
Si pasamos sin ser vistos, estaremos bien.
578
00:40:09,310 --> 00:40:11,346
- Necesitamos herramientas para entrar.
- Tengo algunas.
579
00:40:11,371 --> 00:40:12,931
Necesitamos algo mejor que eso.
580
00:40:12,990 --> 00:40:14,166
Algo con lo que entrar.
581
00:40:14,190 --> 00:40:15,346
Volveré a la ciudad a buscarlo.
582
00:40:15,370 --> 00:40:17,310
Hablas más como un
delincuente que como un abogado.
583
00:40:17,370 --> 00:40:18,607
¿Cuál es la diferencia?
584
00:40:19,371 --> 00:40:21,263
- Adiós.
- De acuerdo.
585
00:40:22,170 --> 00:40:25,364
¿Por qué no te metes ahí
mientras preparo todo esto?
586
00:40:35,388 --> 00:40:37,940
Manejaste muy bien la
situación con las monjas.
587
00:40:38,270 --> 00:40:40,031
Sacaste toda la información
que necesitábamos.
588
00:40:40,794 --> 00:40:42,975
Tú también podrías ser
una delincuente si lo intentaras.
589
00:40:43,194 --> 00:40:45,550
No me divertía tanto
desde que era niña.
590
00:40:45,872 --> 00:40:47,753
Me alegro de haber venido.
591
00:40:48,660 --> 00:40:49,660
¿Larry?
592
00:40:49,720 --> 00:40:50,580
¿Sí?
593
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
He estado pensando.
594
00:40:51,880 --> 00:40:53,253
Eso es muy peligroso.
595
00:40:53,593 --> 00:40:57,050
¿Crees que encontrar las
joyas cambiará las cosas?
596
00:40:57,620 --> 00:40:59,596
Sí. Creo que marcaría
la diferencia.
597
00:40:59,740 --> 00:41:01,667
¿Por qué?
¿Qué quieres decir?
598
00:41:01,692 --> 00:41:04,440
Bueno, serás Hedi Von Hartmann,
599
00:41:04,472 --> 00:41:06,005
...una rica millonaria.
600
00:41:06,030 --> 00:41:09,010
Y yo seguiré navegando alrededor
del mundo en una vieja goleta.
601
00:41:09,134 --> 00:41:11,378
Pero vamos a dividir
las joyas en tres partes.
602
00:41:12,127 --> 00:41:13,573
Tengo noticias para ti, chica.
603
00:41:13,642 --> 00:41:14,854
Son todas tuyas.
604
00:41:15,395 --> 00:41:18,159
Voy a tener una pequeña charla
con Siebert sobre su parte.
605
00:41:20,839 --> 00:41:22,759
Deja que te diga lo que creo
que va a pasar.
606
00:41:23,220 --> 00:41:26,253
Vivirás en una gran mansión,
quizá un castillo.
607
00:41:26,560 --> 00:41:28,856
Vas a tener mucha gente
a tu alrededor y amigos.
608
00:41:28,880 --> 00:41:30,659
Oh, sí, cuando eres rico,
siempre tienes amigos.
609
00:41:30,684 --> 00:41:33,971
Y cuando mi pequeña y vieja goleta llegue
a Hamburgo, lo primero que voy a hacer...
610
00:41:33,996 --> 00:41:37,224
...es coger el teléfono y decir que quiero
hablar con la señorita von Hartmann.
611
00:41:37,320 --> 00:41:40,229
Y tu secretaria dirá,
¿quién llama?
612
00:41:40,575 --> 00:41:41,892
Y yo diré Larry Brennan.
613
00:41:41,917 --> 00:41:44,604
Y ella dirá, ¿qué asunto?
¿Qué quieres de la Srta. Hartmann?
614
00:41:44,629 --> 00:41:47,209
Y le diré, lo que quiero de la
Srta. Hartmann, no puedo decírtelo.
615
00:41:47,240 --> 00:41:48,690
Esto la pondrá furiosa.
Colgará.
616
00:41:48,715 --> 00:41:50,175
Justo entonces entrarás en la habitación.
617
00:41:50,280 --> 00:41:51,948
Y tú dirás, ¿quién era ese?
618
00:41:52,120 --> 00:41:53,971
Ella dirá, oh, algún hombre
estaba llamando.
619
00:41:54,060 --> 00:41:56,120
Y dirás, ¿cómo se llama?
620
00:41:56,300 --> 00:41:58,956
Y ella dirá, oh, no sé,
Larry Brennan, algo así.
621
00:41:59,020 --> 00:42:00,339
Y dirás: ¡Larry Brennan!
622
00:42:00,460 --> 00:42:01,460
Y ella dirá, sí.
623
00:42:01,490 --> 00:42:04,527
Y tú dirás,
¿quién es Larry Brennan?
624
00:42:05,224 --> 00:42:07,317
Eso es lo que creo que va a pasar.
625
00:42:08,446 --> 00:42:10,145
Oh, eres tan tonto.
626
00:42:10,520 --> 00:42:12,320
Deja que te diga lo que
pasará realmente.
627
00:42:12,814 --> 00:42:14,856
Cuando me entere de que
tu barco está en el puerto,
628
00:42:14,881 --> 00:42:16,440
...voy a entrar en mi gran Mercedes.
629
00:42:16,480 --> 00:42:17,460
No, no, no, no.
630
00:42:17,520 --> 00:42:19,600
Creo que me llevaré el Rolls,
por tu equipaje.
631
00:42:19,720 --> 00:42:21,832
Oh, sí, ya sabes,
esas dos bolsas de lona.
632
00:42:21,960 --> 00:42:23,902
Bueno, voy a ir directamente
a ese puerto.
633
00:42:23,927 --> 00:42:27,817
Voy a subir corriendo por esa pasarela
y voy a llamar a la puerta del capitán.
634
00:42:28,415 --> 00:42:30,848
Voy a decir, capitán,
¿dónde está Larry Brennan?
635
00:42:31,038 --> 00:42:32,473
Y dice, ¿Larry Brennan?
636
00:42:32,567 --> 00:42:34,434
Bueno, se fue en cuanto llegamos.
637
00:42:34,559 --> 00:42:36,699
Así que digo, bueno,
¿cuándo volverá?
638
00:42:36,975 --> 00:42:39,606
Y dice, bueno, dice,
ya conoce a Larry Brennan.
639
00:42:39,725 --> 00:42:41,199
Es un donjuán.
640
00:42:41,280 --> 00:42:42,988
Probablemente esté fuera
de la ciudad.
641
00:42:43,190 --> 00:42:45,590
Así que diré, bueno, esperaré.
642
00:42:45,960 --> 00:42:49,692
Y el capitán dirá, bueno, señorita,
va a ser una larga espera,
643
00:42:49,809 --> 00:42:52,020
...porque este barco va a estar
en puerto unos 10 días.
644
00:42:52,120 --> 00:42:55,949
Y Larry Brennan aparecerá 1 minuto antes
de que se leve el ancla.
645
00:42:56,040 --> 00:42:59,835
Y con él, habrá una docena de
chicas guapas y estarán llorando.
646
00:42:59,860 --> 00:43:02,180
Y él dirá, sigan sonriendo, señoras.
647
00:43:02,523 --> 00:43:03,523
Volveré.
648
00:43:05,070 --> 00:43:06,070
Oh, no.
649
00:43:06,310 --> 00:43:07,981
Esta vez es diferente.
650
00:47:30,515 --> 00:47:31,915
El conductor, ¿dónde está?
651
00:47:32,048 --> 00:47:34,274
Fue a buscar ayuda.
Tuvimos problemas con el motor.
652
00:47:34,696 --> 00:47:36,181
¿Por qué no encendió bengalas?
653
00:47:36,220 --> 00:47:38,329
15 metros por delante,
15 por detrás.
654
00:47:38,420 --> 00:47:39,626
No lo sé.
655
00:47:40,141 --> 00:47:41,603
Esto es muy serio.
656
00:47:45,053 --> 00:47:46,053
¿Qué pasa, agente?
657
00:47:46,126 --> 00:47:47,620
¿Es usted el conductor
de este vehículo?
658
00:47:47,700 --> 00:47:48,360
Sí, ¿por qué?
659
00:47:48,360 --> 00:47:50,796
¿Por qué no colocó bengalas en
la carretera como exige la ley?
660
00:47:50,820 --> 00:47:52,876
Bueno, lo hice, pero alguien
debe habérselos llevado.
661
00:47:52,900 --> 00:47:54,555
Eso no es excusa.
Tendré que multarle.
662
00:47:54,580 --> 00:47:57,603
- Venga conmigo.
- Bueno, ¿puedo pagarle aquí?
663
00:47:58,305 --> 00:47:59,305
Si insiste.
664
00:47:59,600 --> 00:48:00,931
Insisto.
665
00:48:07,232 --> 00:48:08,626
Buen trabajo, Brennan.
666
00:48:08,962 --> 00:48:11,157
Bueno, ustedes dos quieren
estar solos. Lo entiendo.
667
00:48:11,402 --> 00:48:14,024
Viajaré en la litera superior
de uno de los vagones.
668
00:48:14,347 --> 00:48:15,571
Bueno, si insistes.
669
00:48:15,660 --> 00:48:16,660
Insisto.
670
00:48:16,830 --> 00:48:17,830
Buenas noches.
671
00:48:35,617 --> 00:48:36,993
¿Ha ido todo bien?
672
00:48:37,210 --> 00:48:38,210
Me tenías preocupado.
673
00:48:38,332 --> 00:48:39,985
No, todo ha ido bien.
674
00:48:40,350 --> 00:48:43,165
Espero que crucemos la frontera
antes de que llegue la policía.
675
00:49:20,053 --> 00:49:21,368
¿Qué significa esto?
676
00:49:21,420 --> 00:49:22,696
Tengo que cruzar la frontera.
677
00:49:22,720 --> 00:49:24,017
Debe esperar su turno.
678
00:49:24,149 --> 00:49:26,946
Tengo que llegar a Hamburgo.
Mi mujer va a tener un bebé. Un bebé.
679
00:49:26,971 --> 00:49:30,821
Se apartarás a un lado de la carretera
y esperará hasta que estemos listos.
680
00:49:30,846 --> 00:49:31,846
Nix.
681
00:49:31,935 --> 00:49:32,935
Nix.
682
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Hedi.
683
00:49:53,409 --> 00:49:54,764
¿Qué hacemos ahora?
684
00:49:54,823 --> 00:49:56,803
Lo que dijo el hombre,
esperaremos.
685
00:49:57,480 --> 00:49:58,913
Larry, tengo miedo.
686
00:49:59,176 --> 00:50:00,600
Ya somos dos.
687
00:50:27,751 --> 00:50:29,209
Bueno, allá vamos.
688
00:50:58,500 --> 00:50:59,921
Hedi, lo logramos.
689
00:51:16,477 --> 00:51:17,780
¿Qué significa esto?
690
00:51:17,960 --> 00:51:20,040
Tengo que cruzar la frontera.
Aquí están mis papeles.
691
00:51:21,180 --> 00:51:23,265
Estoy obligado por ley a devolverle.
692
00:51:23,480 --> 00:51:25,390
¿Por qué?
Estos papeles están bien.
693
00:51:25,529 --> 00:51:27,218
Oye, escúchame,
hazme un favor, ¿quieres?
694
00:51:28,156 --> 00:51:30,374
Podría hacerte un favor alguna vez.
695
00:51:30,760 --> 00:51:32,249
Podría meterte en Brooklyn.
696
00:51:32,274 --> 00:51:33,827
¿Brooklyn?
697
00:52:06,559 --> 00:52:08,551
Mis felicitaciones, Sr. Brenner.
698
00:52:08,628 --> 00:52:10,965
No volvería a pasar de nuevo
por esa experiencia.
699
00:52:11,130 --> 00:52:13,067
- Dame la caja.
- ¿Disculpa?
700
00:52:13,129 --> 00:52:15,390
La caja.
Lo que vinimos a buscar.
701
00:52:15,432 --> 00:52:16,801
Oh, la caja.
702
00:52:38,378 --> 00:52:40,075
Aquí tienes.
Entregado según lo prometido.
703
00:52:40,152 --> 00:52:42,286
- ¿Podemos abrirla?
- ¿Por qué no?
704
00:52:42,817 --> 00:52:44,489
No, no.
Aún no.
705
00:52:44,895 --> 00:52:46,739
Esperad a que lleguemos
a Hamburgo.
706
00:52:47,472 --> 00:52:49,270
- ¿No os parece?
- Sí, claro.
707
00:52:50,208 --> 00:52:52,207
- ¿Qué hacemos ahora?
- Desayuno.
708
00:53:30,477 --> 00:53:33,184
¿Quién conduce el camión
y el remolque de ahí fuera?
709
00:53:36,363 --> 00:53:37,575
¿Alguien de ustedes?
710
00:53:39,045 --> 00:53:40,045
Hablen.
711
00:53:40,190 --> 00:53:42,036
¿Quién quiere saberlo?
712
00:53:45,064 --> 00:53:47,497
Jaeger, Inspector de
la Policía de Hamburgo.
713
00:53:48,063 --> 00:53:49,754
¿Puedo ver su permiso de conducir?
714
00:54:01,224 --> 00:54:02,820
Venga conmigo,
quiero hablar con usted.
715
00:54:02,970 --> 00:54:04,082
¿Sobre qué?
716
00:54:04,230 --> 00:54:06,551
Depende de las respuestas
que dé a mis preguntas.
717
00:54:08,620 --> 00:54:09,625
Lo siento, amigos.
718
00:54:09,650 --> 00:54:13,942
Van a tener que buscarse otro,
este chófer está muy ocupado.
719
00:54:14,124 --> 00:54:15,825
Nos vemos alguna vez, ¿eh?
720
00:54:28,545 --> 00:54:29,809
Muy bien, entre.
721
00:54:30,243 --> 00:54:31,395
¿Adónde vamos?
722
00:54:31,650 --> 00:54:33,372
Ya verás, Hepburn.
723
00:54:34,481 --> 00:54:37,075
Claro que podríamos acusarte
de conducir con una identidad falsa.
724
00:54:37,100 --> 00:54:38,309
Tal vez lo hagamos.
725
00:54:38,588 --> 00:54:39,588
Ahora. entra.
726
00:54:39,870 --> 00:54:41,301
Síguenos, Max.
727
00:55:03,965 --> 00:55:05,817
Muy bien, ¿dónde robaste el camión?
728
00:55:05,842 --> 00:55:06,922
No lo hice.
729
00:55:07,231 --> 00:55:08,030
¿Puede demostrarlo?
730
00:55:08,070 --> 00:55:09,559
Claro, cuando llegue a Hamburgo.
731
00:55:09,710 --> 00:55:10,957
Pues Hamburgo.
732
00:55:11,028 --> 00:55:12,503
No intentes ningún truco
porque mi colega...
733
00:55:12,528 --> 00:55:14,291
...está detrás de nosotros
y es muy buen tirador.
734
00:55:14,350 --> 00:55:16,075
Sí, siempre lo son, ¿verdad?
735
00:55:24,918 --> 00:55:26,840
Muy bien, así que viniste de Pilsen.
736
00:55:27,064 --> 00:55:28,104
¿Qué hacías allí?
737
00:55:28,340 --> 00:55:30,942
Te dije que sustituí al conductor habitual.
738
00:55:31,236 --> 00:55:34,567
¿Y este hombre, Siebert,
te consiguió el trabajo?
739
00:55:35,420 --> 00:55:37,536
Sí, Siebert me consiguió el trabajo.
740
00:55:38,129 --> 00:55:40,460
¿Cuál fue el verdadero motivo
de su viaje a Checoslovaquia?
741
00:55:40,560 --> 00:55:41,895
Recoger estos coches.
742
00:55:42,082 --> 00:55:44,481
Por supuesto, nunca has oído
hablar de la familia Von Hartmann.
743
00:55:44,606 --> 00:55:45,606
¿Verdad?
744
00:55:46,067 --> 00:55:50,160
Este campo debe ser precioso en
primavera, con los pájaros,
745
00:55:50,270 --> 00:55:53,364
...las abejas, las flores y todo eso.
746
00:55:54,006 --> 00:55:55,465
Hazlo a tu manera.
747
00:56:17,474 --> 00:56:18,700
Para ahí.
748
00:57:19,120 --> 00:57:21,028
¿Y ahora qué hacemos, chicos?
749
00:57:24,900 --> 00:57:27,848
Vamos, un buen par de
amables policías.
750
00:57:28,060 --> 00:57:31,700
Espero por tu bien que tengas las joyas de
von Hartmann escondidas en ese camión.
751
00:57:31,991 --> 00:57:35,672
Porque si no es así, desearás haberlo
hecho para cuando Max termine contigo.
752
00:57:36,040 --> 00:57:38,028
Joe, ¿quieres quedártelas para ti?
753
00:57:38,100 --> 00:57:39,442
Tengo mis órdenes.
754
00:57:39,467 --> 00:57:41,551
Cómo las lleve a cabo,
es asunto mío.
755
00:57:42,480 --> 00:57:43,480
Bien.
756
00:57:46,737 --> 00:57:47,737
¿Dónde están?
757
00:57:53,138 --> 00:57:54,520
Levántale, Max.
758
00:58:02,415 --> 00:58:03,415
¿Dónde están?
759
00:58:08,107 --> 00:58:09,606
Brennan, escúchame.
760
00:58:09,950 --> 00:58:11,403
No me gusta la violencia.
761
00:58:12,030 --> 00:58:15,317
¿Por qué no te ahorras muchos
disgustos y nos dices dónde están?
762
00:58:16,017 --> 00:58:19,067
Podemos desmontar el camión y
todos los coches si es necesario.
763
00:58:20,690 --> 00:58:21,872
Muy bien.
764
00:58:22,238 --> 00:58:24,262
Lo vas a encontrar de todas formas.
765
00:58:25,786 --> 00:58:27,575
Debajo de la batería.
766
00:58:29,067 --> 00:58:30,137
Muy bien, Max.
767
00:58:32,751 --> 00:58:33,942
¡Date prisa!
768
00:58:58,180 --> 00:58:59,844
¡Levantaos, los dos!
769
00:59:05,240 --> 00:59:07,946
Quizás podamos... hacer un trato.
770
00:59:07,971 --> 00:59:09,539
Ah, no hay trato.
771
00:59:09,800 --> 00:59:11,110
Relájate, Max.
772
00:59:11,540 --> 00:59:13,883
Contra la pared, los dos,
y os mováis.
773
00:59:25,520 --> 00:59:27,544
Larry, ¿qué pasa?
774
00:59:28,153 --> 00:59:31,411
Supongo que quedé atrapado en
unas puertas giratorias. Hola, Zi.
775
00:59:31,476 --> 00:59:32,629
¿Qué ha pasado?
776
00:59:34,033 --> 00:59:36,636
Mi viejo solía decir que
un policía es un policía.
777
00:59:36,675 --> 00:59:38,425
Un policía corrupto,
es un final amargo.
778
00:59:38,450 --> 00:59:40,372
Querían esto,
pero no lo consiguieron.
779
00:59:40,397 --> 00:59:42,754
- Zi, dame un vaso de agua.
- ¿Agua?
780
00:59:43,431 --> 00:59:44,825
Debes estar enfermo.
781
00:59:45,490 --> 00:59:47,106
Me alegro de verte, cariño.
782
00:59:48,518 --> 00:59:51,778
- ¿Quieres que te consiga un médico?
- Oh, no. Odio las multitudes.
783
00:59:56,580 --> 00:59:58,098
Gracias por el agua.
784
00:59:58,440 --> 01:00:00,770
- ¿Nos dejas un momento, por favor?
- Claro.
785
01:00:02,575 --> 01:00:04,575
La policía debe haber
descubierto lo de la caja.
786
01:00:04,715 --> 01:00:05,620
¿Cómo podrían?
787
01:00:05,645 --> 01:00:07,245
No lo sé, pero voy a averiguarlo.
788
01:00:07,333 --> 01:00:08,440
¿La abrimos?
789
01:00:08,600 --> 01:00:09,600
Sí.
790
01:00:10,129 --> 01:00:11,848
A menos que pienses que
Siebert debería estar aquí.
791
01:00:11,873 --> 01:00:13,458
Son todos tuyos.
792
01:00:15,160 --> 01:00:16,965
Oh, ábrelo tú.
793
01:00:18,080 --> 01:00:19,080
¿Nerviosa?
794
01:00:19,570 --> 01:00:20,708
Eres malvado.
795
01:00:20,780 --> 01:00:23,200
Dígame, Srta. Rockefeller,
¿qué se siente al ser tan rica,
796
01:00:23,225 --> 01:00:26,895
...y tener una fabulosa
colección de...
797
01:00:30,055 --> 01:00:31,055
¡Eh!
798
01:00:33,000 --> 01:00:35,303
Oye, esta no es la caja
de verdad, es falsa.
799
01:00:35,328 --> 01:00:37,647
- Bueno, mi padre no habría...
- Claro que no.
800
01:00:37,720 --> 01:00:39,537
Y la monja desde luego
no tuvo nada que ver.
801
01:00:39,562 --> 01:00:41,098
No, mira, es totalmente nuevo.
802
01:00:41,123 --> 01:00:42,451
¿Crees que la policía podría
haberlo hecho?
803
01:00:42,476 --> 01:00:43,983
No, la policía no.
804
01:00:45,000 --> 01:00:45,920
Siebert.
805
01:00:45,990 --> 01:00:47,389
¿Quieres decir que cambió las cajas?
806
01:00:47,414 --> 01:00:48,553
¿Tienes su número?
807
01:00:49,555 --> 01:00:50,858
Si, lo tengo.
808
01:00:51,116 --> 01:00:52,116
Es...
809
01:00:52,170 --> 01:00:54,678
Es 6654133.
810
01:01:05,230 --> 01:01:07,073
Oh, está cortado, estoy seguro.
811
01:01:07,740 --> 01:01:08,740
Siebert.
812
01:01:08,740 --> 01:01:09,988
Así que has vuelto.
813
01:01:10,340 --> 01:01:12,253
¿La policía no te dio problemas?
814
01:01:12,761 --> 01:01:14,740
Estoy muy contento.
Me estaba empezando a preocupar.
815
01:01:14,765 --> 01:01:15,972
Sí, apuesto a que sí.
816
01:01:16,054 --> 01:01:17,316
Mira, quiero verte.
817
01:01:18,237 --> 01:01:19,855
Oh, lo tienes, espero.
818
01:01:20,560 --> 01:01:21,560
Bien.
819
01:01:22,709 --> 01:01:23,995
Bueno, debemos abrirlo.
820
01:01:25,075 --> 01:01:26,464
¿Dónde sugieres?
821
01:01:26,580 --> 01:01:28,948
¿Aquí?
¿O en casa de Hedi?
822
01:01:29,130 --> 01:01:31,128
Bueno, supongo que iré a tu casa.
823
01:01:31,599 --> 01:01:33,605
Deme media hora, ¿eh?
824
01:01:34,220 --> 01:01:35,220
Bien.
825
01:01:35,592 --> 01:01:36,894
Auf Wiedersehen.
826
01:01:47,270 --> 01:01:49,660
Si alguien llama, dile que estoy
en casa de Billie, ¿quieres?
827
01:01:49,685 --> 01:01:50,780
Sí, se lo diré.
828
01:01:51,094 --> 01:01:52,464
¿Qué podemos hacer?
829
01:01:52,566 --> 01:01:54,823
Quiero decir, no podemos
probar que robó la caja.
830
01:01:54,925 --> 01:01:56,706
No voy a dejar que se salga
con la suya.
831
01:01:56,770 --> 01:01:58,560
Si no puedo hacerlo yo,
lo hará la policía.
832
01:01:58,580 --> 01:02:00,386
- Así que me voy ahora mismo.
- Voy contigo.
833
01:02:00,411 --> 01:02:02,191
No, quédate aquí, porque
podría ponerse difícil.
834
01:02:02,263 --> 01:02:03,263
Tendrás cuidado.
835
01:02:03,326 --> 01:02:04,777
Siempre lo tengo.
836
01:02:18,140 --> 01:02:19,140
¡Siebert!
837
01:02:36,675 --> 01:02:37,863
¿Quién es usted?
838
01:02:38,060 --> 01:02:41,557
Me llamo Brennan. Vine aquí a
verlo, y esto es lo que encontré.
839
01:02:41,770 --> 01:02:44,253
Y usted, parece un policía.
840
01:02:44,527 --> 01:02:45,527
Así es.
841
01:02:46,014 --> 01:02:47,198
Soy la policía.
842
01:02:48,613 --> 01:02:49,613
¿Lo mataste?
843
01:02:49,850 --> 01:02:51,050
Francamente, no.
844
01:02:55,663 --> 01:02:57,681
Un disparo en el corazón.
845
01:02:58,380 --> 01:03:00,073
No te muevas, te voy a registrar.
846
01:03:02,758 --> 01:03:04,612
No fue esa pistola la que le mató.
847
01:03:05,198 --> 01:03:07,987
- No, no se ha disparado recientemente.
- Eso es lo que le dije.
848
01:03:08,325 --> 01:03:09,456
¿Esta es tu arma?
849
01:03:09,601 --> 01:03:11,565
No, de uno de tu chusma, Jaeger
850
01:03:12,700 --> 01:03:15,300
Si tú no lo mataste,
¿sabes quién lo hizo?
851
01:03:15,438 --> 01:03:17,557
La respuesta sigue siendo no.
852
01:03:19,074 --> 01:03:21,456
Dígame, ¿vio a este hombre subir aquí?
853
01:03:21,581 --> 01:03:22,471
No, señor.
854
01:03:22,496 --> 01:03:26,417
Como le dije, estaba atrás hasta que
usted y los otros caballeros entraron.
855
01:03:27,175 --> 01:03:30,853
Hace cinco minutos, nos ha llamado
a comisaría una mujer anónima...
856
01:03:30,878 --> 01:03:33,362
...diciendo que encontraríamos a un
hombre muerto en esta dirección.
857
01:03:33,800 --> 01:03:34,800
Y así fue.
858
01:03:35,565 --> 01:03:37,061
¿Para qué querías verle?
859
01:03:37,086 --> 01:03:40,807
Tenía algo que no le pertenecía,
y vine a verle por ello.
860
01:03:40,889 --> 01:03:41,889
¿Qué?
861
01:03:42,633 --> 01:03:43,633
Una caja.
862
01:03:44,284 --> 01:03:45,284
¿Una caja?
863
01:03:45,599 --> 01:03:48,042
Sí, una caja que contiene
algunas joyas.
864
01:03:48,115 --> 01:03:49,393
¿Cómo que unas joyas?
865
01:03:49,560 --> 01:03:50,909
¿Cuántas y de qué tipo?
866
01:03:51,521 --> 01:03:52,870
No lo sé exactamente.
867
01:03:53,018 --> 01:03:54,292
Mejor coge el coche.
868
01:03:54,633 --> 01:03:58,253
Creo que te llevaremos y veremos si
eres capaz de dar mejores respuestas.
869
01:04:00,644 --> 01:04:03,401
Tranquilo, lo que tiene
no es contagioso.
870
01:04:12,749 --> 01:04:14,557
Ah, eres tú. ¿Estás sola?
871
01:04:14,582 --> 01:04:16,487
Sí, todavía estoy esperando a Larry.
872
01:04:17,385 --> 01:04:19,128
Probablemente sea él ahora.
873
01:04:22,804 --> 01:04:23,884
¿La Srta. Hartmann?
874
01:04:23,934 --> 01:04:24,934
¿Sí?
875
01:04:25,136 --> 01:04:26,190
Policía.
876
01:04:26,221 --> 01:04:28,065
Solicitamos permiso
para registrar este piso.
877
01:04:28,090 --> 01:04:29,698
¿Por qué?
No lo entiendo.
878
01:04:34,771 --> 01:04:36,292
¿Conoce a un hombre
llamado Brennan?
879
01:04:37,097 --> 01:04:38,487
¿Le ha pasado algo?
880
01:04:38,710 --> 01:04:41,589
Todavía no. ¿Conoce a un hombre
llamado Siebert?
881
01:04:41,886 --> 01:04:43,167
Sí, ¿por qué?
882
01:04:43,500 --> 01:04:45,479
Está muerto. Asesinado.
883
01:04:46,080 --> 01:04:48,411
- Seguro que Larry no habría...
- ¿No qué?
884
01:04:49,121 --> 01:04:50,121
Nada.
885
01:05:06,082 --> 01:05:07,082
¿Esto es suyo?
886
01:05:08,204 --> 01:05:09,526
No es mi mesa.
887
01:05:09,692 --> 01:05:10,692
¿La suya?
888
01:05:10,930 --> 01:05:11,930
Sí.
889
01:05:15,362 --> 01:05:17,088
Encontré esto en su
mesita de noche.
890
01:05:22,611 --> 01:05:23,740
Ha sido disparada recientemente.
891
01:05:23,797 --> 01:05:26,260
Pero nunca había visto
esa pistola. No es mía.
892
01:05:26,321 --> 01:05:29,595
Srta. von Hartmann, póngase el abrigo
y acompañarnos a la comisaría.
893
01:05:29,620 --> 01:05:31,560
Pero Inspector, le digo...
894
01:05:53,120 --> 01:05:55,643
El servicio en este lugar es horrible.
895
01:06:05,247 --> 01:06:06,627
Ya era hora.
896
01:06:07,439 --> 01:06:10,205
Tengo aquí su declaración.
Léala y luego fírmela.
897
01:06:12,423 --> 01:06:13,846
¿He hecho todo eso?
898
01:06:14,331 --> 01:06:15,533
Muy emocionante.
899
01:06:15,770 --> 01:06:18,103
Sr. Brennan, no creo que
usted matara a Rudy Siebert.
900
01:06:18,128 --> 01:06:18,838
Gracias.
901
01:06:18,863 --> 01:06:20,505
Pero creo que sabes quién lo hizo.
902
01:06:20,530 --> 01:06:24,314
Ya estamos otra vez. ¿Por qué no se pone
en contacto con sus dos amables colegas?
903
01:06:24,339 --> 01:06:26,784
¿Qué te hace pensar
que son policías?
904
01:06:27,211 --> 01:06:28,549
¿Así que no eran tus hombres?
905
01:06:28,619 --> 01:06:29,932
Por supuesto que no.
906
01:06:30,150 --> 01:06:31,861
Ahora sabe quién mató a Siebert.
907
01:06:32,192 --> 01:06:33,463
¿Me puedo ir?
908
01:06:35,323 --> 01:06:36,580
Supongo que no.
909
01:06:36,736 --> 01:06:38,506
Encontramos el camión
en la dirección que nos dio.
910
01:06:38,530 --> 01:06:41,205
Encontramos tres juegos de huellas.
La suya y la de otros dos.
911
01:06:41,310 --> 01:06:43,338
No tenemos ficha de los otros dos.
912
01:06:44,146 --> 01:06:45,689
Esta es el arma que mató a Siebert.
913
01:06:45,714 --> 01:06:47,072
¿La reconoce?
914
01:06:48,575 --> 01:06:49,575
No.
915
01:06:50,114 --> 01:06:52,736
Entonces deje que le presente
a alguien que quizás lo haga.
916
01:06:56,200 --> 01:06:57,377
Hola, Larry.
917
01:06:57,475 --> 01:07:00,244
- Inspector, va a ciegas.
- Por favor, siéntese.
918
01:07:04,916 --> 01:07:06,244
Sr. Brennan,
919
01:07:06,788 --> 01:07:09,471
...si no disparó la bala
que mató a Rudy Siebert,
920
01:07:09,653 --> 01:07:11,213
...fraulein von Hartmann lo hizo.
921
01:07:11,260 --> 01:07:13,721
Deberíamos acusarla a ella de asesinato
y a usted de cómplice.
922
01:07:13,749 --> 01:07:15,353
Estás completamente loco.
923
01:07:15,490 --> 01:07:16,853
Encontramos el arma en su piso.
924
01:07:16,878 --> 01:07:19,338
Pero inspector, ¿qué demonios
haría yo con una pistola?
925
01:07:19,363 --> 01:07:21,939
Se quedó en el apartamento
cuando fui a ver a Siebert.
926
01:07:22,018 --> 01:07:25,564
¿Pudo haber venido contigo, disparar
a Seibert e irse antes de que llegáramos?
927
01:07:25,589 --> 01:07:28,353
Sí, sí, sí. Inspector, podría
haberlo hecho, pero no lo hice.
928
01:07:28,605 --> 01:07:29,783
Mi compañero de piso
estaba en el apartamento.
929
01:07:29,808 --> 01:07:31,205
Ella le dirá que no salí.
930
01:07:31,623 --> 01:07:33,705
Hedi, se fue antes que yo.
931
01:07:34,534 --> 01:07:36,033
Es verdad.
Lo olvidé.
932
01:07:37,933 --> 01:07:39,205
Oh, bueno...
933
01:07:39,291 --> 01:07:41,130
Oye, ella sabía de nuestro
viaje a Pilsen.
934
01:07:41,155 --> 01:07:43,875
Para lo que fuimos, ella estaba
en la casa cuando abrimos la caja.
935
01:07:44,115 --> 01:07:46,572
Podría haber avisado
a esos dos matones.
936
01:07:48,074 --> 01:07:50,471
Dame todo el portal
de 65 Wolfstrazer.
937
01:07:50,496 --> 01:07:53,049
Debería haber incluido esta
información en su declaración.
938
01:07:53,252 --> 01:07:54,713
Debería haber hecho muchas cosas.
939
01:07:55,040 --> 01:07:57,244
¿Hola?
Habla la policía.
940
01:07:57,451 --> 01:08:00,174
¿Ha visto hoy a una de sus
inquilinos, Señora...?
941
01:08:00,283 --> 01:08:01,145
Del Bos.
942
01:08:01,170 --> 01:08:02,170
¿Del Bos?
943
01:08:03,320 --> 01:08:04,320
Ya veo.
944
01:08:05,430 --> 01:08:06,658
¿Está segura?
945
01:08:07,839 --> 01:08:09,127
No, eso es todo, gracias.
946
01:08:09,635 --> 01:08:11,285
Salió del piso hace 20
minutos con dos hombres.
947
01:08:11,310 --> 01:08:12,265
Uno era alto y el otro gordo.
948
01:08:12,290 --> 01:08:13,564
El alto era Jaeger.
949
01:08:13,790 --> 01:08:15,860
- Mejor voy para la estación principal.
- Vamos.
950
01:08:15,885 --> 01:08:17,533
No, usted no.
Se queda aquí.
951
01:08:17,558 --> 01:08:19,549
Soy el único que sabe cómo son.
952
01:08:19,775 --> 01:08:22,143
Tocado. Muy bien, vamos.
Cuida de ella.
953
01:08:22,409 --> 01:08:23,111
Larry.
954
01:08:23,136 --> 01:08:26,002
Quédate aquí y relájate y no te
preocupes por nada, ¿lo prometes?
955
01:08:27,010 --> 01:08:28,198
Te lo juro.
956
01:08:32,344 --> 01:08:35,901
Cuando todo esto acabe, volveré y te
daré una pequeña lección de anatomía.
957
01:09:27,698 --> 01:09:29,901
Son las 10 menos diez exactamente.
958
01:09:30,741 --> 01:09:35,143
Porter tiene razón. No pueden haber
llegado antes de las 9 y pico.
959
01:09:35,979 --> 01:09:39,206
Podría haber cogido el Expreso
de las 9:38 pero lo dudo.
960
01:09:39,769 --> 01:09:43,065
No hay otro después de las 10.
961
01:09:44,491 --> 01:09:46,815
Mira, 10.15.
Expreso a Múnich.
962
01:09:46,912 --> 01:09:48,784
Herr Brennan,
vaya a la puerta del tren.
963
01:15:30,927 --> 01:15:32,806
- ¿Dónde está la caja?
- En la bolsa.
964
01:15:32,859 --> 01:15:33,859
Cógela.
965
01:15:34,217 --> 01:15:36,259
- ¿Ahora?
- Cógela.
966
01:15:42,400 --> 01:15:44,243
- ¿Su plaza está aquí?
- No, estoy de paso.
967
01:15:44,482 --> 01:15:46,399
Muéstrame tus credenciales.
968
01:15:46,431 --> 01:15:47,617
Me los dejé allí.
969
01:15:51,548 --> 01:15:53,126
Le he pedido sus credenciales.
970
01:15:53,434 --> 01:15:55,165
Vale, si insistes.
971
01:15:59,672 --> 01:16:01,602
Por supuesto que sé
lo que hago.
972
01:16:01,810 --> 01:16:03,235
Detén el tren, dije.
973
01:16:03,750 --> 01:16:05,274
Sí, en el puente.
974
01:16:15,838 --> 01:16:17,038
Muy bien, vuelve a ponerla.
975
01:16:25,384 --> 01:16:27,578
- ¿Por qué se ha detenido el tren?
- No pasa nada.
976
01:16:27,634 --> 01:16:29,251
¿Qué le habrá pasado a Mike?
977
01:16:29,360 --> 01:16:31,743
No te preocupes por él, es un
buen hombre. Sabe lo que hace.
978
01:16:36,890 --> 01:16:38,063
¿Qué significa esto?
979
01:16:38,090 --> 01:16:40,626
Me has roto las gafas
y me las pagará.
980
01:18:17,264 --> 01:18:18,623
¡Eh, usted!
981
01:19:08,578 --> 01:19:10,330
Volveré en seis semanas.
982
01:19:10,814 --> 01:19:11,931
¿Lo prometes?
983
01:19:12,398 --> 01:19:13,759
Te lo juro.71002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.