All language subtitles for The Indian Tomb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:48,802 --> 00:00:55,100 THE INDIAN TOMB 4 00:02:28,068 --> 00:02:31,237 This is the palace of Maharaja Chandra, 5 00:02:31,322 --> 00:02:34,658 ruler over life and death in Eschnapur. 6 00:02:35,742 --> 00:02:40,830 All appears to be peaceful, but the calm is deceptive. 7 00:02:41,456 --> 00:02:46,169 Ramigani, the Maharaja's older brother, is envious of him, 8 00:02:46,252 --> 00:02:50,549 and gathers rebellious nobles and priests 9 00:02:50,633 --> 00:02:56,639 to overthrow his brother and to seize power in Eschnapur. 10 00:02:58,181 --> 00:03:01,894 Chandra, the Maharaja, is unsuspecting. 11 00:03:01,977 --> 00:03:05,355 He's convinced of the loyalty of his brother. 12 00:03:06,399 --> 00:03:08,776 While he feeds his beloved animals 13 00:03:08,859 --> 00:03:12,737 he thinks of the fabulous island palace 14 00:03:12,822 --> 00:03:16,116 and the beautiful dancer Seetha, 15 00:03:16,199 --> 00:03:20,204 whom he called on to dance in the temple of Eschnapur. 16 00:03:21,997 --> 00:03:27,627 In the splendor of the palace she lives like a bird in a gilded cage. 17 00:03:29,129 --> 00:03:33,883 Chandra offers her the dead Maharani's jewels to show his love. 18 00:03:33,967 --> 00:03:37,430 He wants to share the throne with her. 19 00:03:37,513 --> 00:03:40,473 But the dancer's heart belongs to another, 20 00:03:40,557 --> 00:03:43,269 the German engineer Harald Berger, 21 00:03:43,352 --> 00:03:47,313 who was hired by Chandra to build schools and hospitals. 22 00:03:47,397 --> 00:03:51,235 He saved Seetha from the claws of a tiger. 23 00:03:51,318 --> 00:03:54,612 Chandra showed his gratitude with a ring. 24 00:03:54,697 --> 00:03:58,867 But their friendship ended with Berger's love for Seetha. 25 00:04:00,076 --> 00:04:04,622 Berger is forced to flee with the beautiful dancer. 26 00:04:04,706 --> 00:04:09,336 Horsemen are sent out to find them and bring them back. 27 00:04:12,006 --> 00:04:15,175 Berger's sister Irene 28 00:04:15,258 --> 00:04:18,220 and her husband Walter Rhode, Berger's colleague, 29 00:04:18,303 --> 00:04:20,430 arrive in Eschnapur. 30 00:04:21,182 --> 00:04:25,269 They become suspicious when Ramigani tells them 31 00:04:25,351 --> 00:04:27,521 that Berger has gone on a tiger hunt. 32 00:04:28,855 --> 00:04:33,860 Chandra has definite plans for Rhode. 33 00:04:34,444 --> 00:04:38,199 I want you first to build a tomb. 34 00:04:40,576 --> 00:04:41,744 A tomb? 35 00:04:42,161 --> 00:04:45,538 Such as the world has never seen before. 36 00:04:45,622 --> 00:04:49,209 Made from the purest marble, the most precious jewels: 37 00:04:49,293 --> 00:04:53,297 jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. 38 00:04:55,882 --> 00:04:59,093 It will be the tomb of my beloved. 39 00:05:01,180 --> 00:05:02,973 I've lost the woman... 40 00:05:03,973 --> 00:05:08,187 who was very close to my heart. 41 00:05:08,269 --> 00:05:10,480 Please accept my condolences 42 00:05:10,564 --> 00:05:13,942 for the loss of someone who loved you dearly. 43 00:05:14,819 --> 00:05:18,322 Who said that the woman of whom I spoke loved me? 44 00:05:20,031 --> 00:05:24,661 And if I lost her, must she be dead? 45 00:05:27,247 --> 00:05:30,334 Then... she's still alive? 46 00:05:30,750 --> 00:05:33,127 One day she will be dead. 47 00:05:33,211 --> 00:05:37,173 To be precise, she'll die when the tomb is complete. 48 00:05:38,091 --> 00:05:41,136 I must have misunderstood you. 49 00:05:41,553 --> 00:05:43,805 May I have an explanation? 50 00:05:46,725 --> 00:05:48,894 How can you explain 51 00:05:49,394 --> 00:05:54,899 that a woman who was wrapped in love like a golden cloak 52 00:05:54,983 --> 00:05:56,776 cast my love aside... 53 00:05:58,153 --> 00:05:59,654 and tossed it to a dog? 54 00:06:01,949 --> 00:06:04,785 To a man who betrayed his friend? 55 00:06:05,786 --> 00:06:08,956 You don't want a tomb, Your Highness. 56 00:06:09,038 --> 00:06:11,165 You want an execution site. 57 00:06:12,375 --> 00:06:16,838 There's nothing about this in my contract. I'm leaving. 58 00:06:16,922 --> 00:06:22,136 You can't leave Eschnapur without my permission and my protection. 59 00:06:23,887 --> 00:06:27,600 Seetha and Berger are caught in a storm. 60 00:06:27,682 --> 00:06:32,353 The wind covers their tracks, the horsemen can't find them. 61 00:06:33,271 --> 00:06:37,901 Exhausted, the two lovers collapse. 62 00:06:39,987 --> 00:06:43,865 Many hours later, after the storm has cleared, 63 00:06:43,949 --> 00:06:48,161 a caravan of peaceful traders wends its way across the desert. 64 00:07:14,480 --> 00:07:16,439 Sahib, over there. 65 00:07:20,735 --> 00:07:22,571 Ride over and investigate. 66 00:07:44,050 --> 00:07:46,052 -His heart's still beating. -Hers too. 67 00:07:55,603 --> 00:08:02,403 A foreign devil has escaped from the Maharaja's palace. 68 00:08:03,319 --> 00:08:04,947 He has offended the gods 69 00:08:05,613 --> 00:08:07,449 and stolen from the prince. 70 00:08:08,658 --> 00:08:13,122 With him is an Indian woman. 71 00:08:13,747 --> 00:08:16,375 She is not to be harmed. 72 00:08:17,166 --> 00:08:21,672 Whoever turns them over to the Maharaja's soldiers 73 00:08:21,754 --> 00:08:23,464 will receive a reward. 74 00:08:23,548 --> 00:08:27,136 We really could use that. You know our bull has died! 75 00:08:56,498 --> 00:08:59,960 A tomb for a great love... 76 00:09:01,919 --> 00:09:05,048 I won't build it. I won't! 77 00:09:06,383 --> 00:09:11,263 In my contract it says nothing about an execution site. 78 00:09:12,306 --> 00:09:13,724 And if he forces you? 79 00:09:13,807 --> 00:09:18,854 You can't force someone to participate in a crime he cannot prevent. 80 00:09:19,980 --> 00:09:24,525 Walter, don't you think you're a bit unrealistic sometimes? 81 00:09:26,820 --> 00:09:30,240 He wouldn't dare harm a European. 82 00:09:30,323 --> 00:09:34,119 Anyone who shelters the foreigner 83 00:09:34,202 --> 00:09:36,746 or helps him escape, 84 00:09:36,830 --> 00:09:39,166 will be sentenced to death! 85 00:09:39,249 --> 00:09:43,754 Their village will be burned to the ground. 86 00:09:44,754 --> 00:09:45,880 Forward! 87 00:09:57,643 --> 00:09:59,977 There. The button's mended. 88 00:10:00,394 --> 00:10:03,315 -It doesn't match, but... -What are you doing? 89 00:10:03,731 --> 00:10:07,735 I'm mending Harald's clothes, as far as I can. 90 00:10:09,238 --> 00:10:12,658 Look at this spot. Pencil, of course. 91 00:10:13,325 --> 00:10:16,828 Why is it men always stuff their pockets full of pencils? 92 00:10:28,631 --> 00:10:31,259 Stop pacing to and fro like a tiger. 93 00:10:33,761 --> 00:10:35,179 Tiger hunt. 94 00:10:36,431 --> 00:10:37,599 You know, 95 00:10:38,225 --> 00:10:41,352 everything here seems so strange to me. 96 00:10:42,687 --> 00:10:44,398 You're nervous, Irene. 97 00:10:45,231 --> 00:10:48,860 -This heat... -Why do you think he's gone? 98 00:10:49,318 --> 00:10:52,655 No letter, no message, nothing. 99 00:10:52,739 --> 00:10:54,575 He knew we were coming. 100 00:10:57,201 --> 00:10:59,120 Don't worry so much. 101 00:10:59,203 --> 00:11:00,455 No. 102 00:11:02,916 --> 00:11:04,750 I have an uncanny feeling. 103 00:11:16,304 --> 00:11:18,472 We've found two strangers. 104 00:11:18,557 --> 00:11:22,519 -A white man and an Indian woman? -Do you know them? 105 00:11:24,605 --> 00:11:26,355 You're going north? 106 00:11:27,065 --> 00:11:29,942 Then it's better you take them with you. 107 00:11:30,360 --> 00:11:34,990 They need rest. They ran out of water. 108 00:11:35,072 --> 00:11:37,868 It was Allah's will that we found them. 109 00:11:39,202 --> 00:11:40,662 You're right. 110 00:11:41,078 --> 00:11:45,292 It is the custom that they can stay 111 00:11:45,375 --> 00:11:48,128 until they're well again. 112 00:12:22,453 --> 00:12:24,748 I hope I'm not disturbing you. 113 00:12:25,164 --> 00:12:27,083 Not at all, madam. 114 00:12:29,086 --> 00:12:30,461 Please. 115 00:12:30,544 --> 00:12:32,965 You may go anywhere you please in the palace. 116 00:12:33,048 --> 00:12:35,801 I want you to feel at home in Eschnapur. 117 00:12:37,844 --> 00:12:43,057 I came to tell you that my husband can't work for you. 118 00:12:43,140 --> 00:12:44,893 There's no reason. 119 00:12:45,309 --> 00:12:48,437 I asked him to build a monument 120 00:12:48,522 --> 00:12:51,692 to the feelings I have wasted. 121 00:12:51,774 --> 00:12:54,735 It is a tomb for a great love. 122 00:12:54,820 --> 00:12:58,698 A great love... or a great hate? 123 00:12:59,198 --> 00:13:03,620 In a hundred years, no one will know it was hate. 124 00:13:04,120 --> 00:13:07,666 What will remain is a tomb for a great love. 125 00:13:07,749 --> 00:13:10,585 Can't you forgive this woman? 126 00:13:10,668 --> 00:13:13,379 You can only forgive if you still love. 127 00:13:13,797 --> 00:13:15,548 I no longer love. 128 00:13:15,966 --> 00:13:17,301 I hate. 129 00:13:17,967 --> 00:13:19,927 You hate because you love. 130 00:13:20,011 --> 00:13:22,431 You want revenge because you're jealous. 131 00:13:23,181 --> 00:13:25,100 Excuse my frankness. 132 00:13:27,394 --> 00:13:30,313 Let's talk of other things. 133 00:13:33,191 --> 00:13:38,196 I'm surprised my brother hasn't left a message for me. 134 00:13:38,279 --> 00:13:43,243 I have sent my best horsemen to bring Mr. Berger back. 135 00:13:44,119 --> 00:13:47,998 I trust they will soon find him. 136 00:13:48,081 --> 00:13:52,626 I think I had plans even when I first saw you 137 00:13:52,711 --> 00:13:54,379 in the caravansary. 138 00:13:55,464 --> 00:13:59,384 I will build a house for us. It won't be a palace. 139 00:13:59,467 --> 00:14:04,264 But every room will be filled with love and affection. 140 00:14:06,099 --> 00:14:10,019 -Will we have a little garden? -With many flowers. 141 00:14:11,355 --> 00:14:16,902 And a fence so high that fear can't pass over it. 142 00:14:16,985 --> 00:14:20,947 Don't be afraid, Seetha. We're among friends here. 143 00:14:21,490 --> 00:14:23,616 You mustn't do this. 144 00:14:23,700 --> 00:14:26,620 Think of the law of hospitality. 145 00:14:27,037 --> 00:14:29,623 I'm thinking of our bull that died. 146 00:14:30,206 --> 00:14:33,376 It's our duty to serve the prince. 147 00:14:33,793 --> 00:14:35,253 You aren't! 148 00:14:35,336 --> 00:14:38,173 If anyone asks, I went to visit my brother. 149 00:14:38,590 --> 00:14:40,591 Wait, listen! 150 00:14:46,932 --> 00:14:49,225 It was a useless conversation. 151 00:14:49,308 --> 00:14:51,894 It's impossible to get through to him. 152 00:14:52,479 --> 00:14:54,230 He's Indian. 153 00:14:54,313 --> 00:14:57,442 Asagara is also Indian. He's accessible. 154 00:15:19,840 --> 00:15:21,006 Walter... 155 00:15:22,591 --> 00:15:25,177 do you think Harald could be the man 156 00:15:25,886 --> 00:15:28,264 who betrayed the prince with that woman? 157 00:15:28,347 --> 00:15:33,144 I was asking myself that too, but he never had affairs. 158 00:15:33,227 --> 00:15:37,065 What if it was more? A real love perhaps? 159 00:15:37,481 --> 00:15:41,403 Harald was always very determined. 160 00:15:42,571 --> 00:15:43,947 We must wait. 161 00:16:02,591 --> 00:16:04,426 -Harald. -Be quiet. 162 00:16:05,342 --> 00:16:07,303 Sahib, you must flee. 163 00:16:07,386 --> 00:16:10,724 The Maharaja's horsemen will be here soon. 164 00:16:10,807 --> 00:16:11,850 How do you know? 165 00:16:11,932 --> 00:16:15,479 One of us has brought shame on our community. 166 00:16:15,895 --> 00:16:18,440 He didn't respect the law of hospitality. 167 00:16:18,856 --> 00:16:22,527 Try to reach the gorge. It has many caves. 168 00:16:23,028 --> 00:16:27,115 We've brought you food and a dress for the woman. 169 00:16:27,698 --> 00:16:29,868 Here's a weapon for you, sahib. 170 00:16:29,951 --> 00:16:33,163 Now hurry. May the gods be with you. 171 00:17:01,149 --> 00:17:05,819 If they escape, we'll hang every man, woman and child. 172 00:17:05,903 --> 00:17:08,323 We've found their tracks. 173 00:17:08,405 --> 00:17:10,032 Good, keep searching. 174 00:17:10,450 --> 00:17:13,662 You've been warned. You sheltered them. 175 00:17:13,744 --> 00:17:15,747 The village will be burnt down. 176 00:17:39,354 --> 00:17:41,021 Leave the horses! 177 00:17:41,439 --> 00:17:44,025 Get up here, hurry up! 178 00:17:51,449 --> 00:17:54,911 Quick. Let's get into the gorge. 179 00:18:00,791 --> 00:18:02,961 I can't go on. I'm tired. 180 00:18:04,336 --> 00:18:05,505 Wait. 181 00:18:11,428 --> 00:18:13,971 Here's a cave. Come quickly. 182 00:18:38,246 --> 00:18:40,999 Are you sure we're on their track? 183 00:18:41,082 --> 00:18:43,751 Yes, there are freshly broken twigs. 184 00:18:43,835 --> 00:18:45,127 Go on, then. 185 00:19:12,780 --> 00:19:14,615 They're very close. 186 00:19:14,699 --> 00:19:17,326 Lucky the entry is small, it's easy to defend. 187 00:19:19,119 --> 00:19:20,579 Shiva, 188 00:19:20,663 --> 00:19:24,667 savior, preserver, 189 00:19:24,750 --> 00:19:27,878 destroyer, protector, 190 00:19:28,837 --> 00:19:30,714 merciful god. 191 00:19:32,174 --> 00:19:35,636 You free us from fear. 192 00:19:36,846 --> 00:19:39,516 Creator and ruler of life... 193 00:19:40,517 --> 00:19:42,184 protect us. 194 00:19:54,071 --> 00:19:56,031 I am your servant. 195 00:19:57,575 --> 00:19:59,702 Your servant. 196 00:20:21,057 --> 00:20:23,226 Go up that hill. 197 00:20:24,519 --> 00:20:26,061 Into this gorge. 198 00:20:40,993 --> 00:20:42,871 There's a cave. Check it. 199 00:20:56,634 --> 00:20:58,510 They can't be in there. 200 00:20:58,595 --> 00:21:03,682 There's a spider web in front of it. They would have destroyed it. 201 00:21:04,308 --> 00:21:06,394 Keep going up the gorge. 202 00:21:43,096 --> 00:21:44,682 We were lucky. 203 00:21:45,141 --> 00:21:48,019 A spider has spun its web there. 204 00:21:48,102 --> 00:21:49,729 It stopped them. 205 00:22:06,037 --> 00:22:08,998 It's unbelievable! Incredible! 206 00:22:09,499 --> 00:22:12,876 -What's the matter? -It's outrageous. 207 00:22:12,961 --> 00:22:15,380 Chandra has had the models removed. 208 00:22:16,088 --> 00:22:18,633 No doubt so they won't be damaged. 209 00:22:19,049 --> 00:22:20,343 Nonsense! 210 00:22:21,051 --> 00:22:23,930 What do you mean? 211 00:22:26,682 --> 00:22:29,685 Mr. Asagara, may I ask you something? 212 00:22:30,644 --> 00:22:32,605 If I can answer you. 213 00:22:33,105 --> 00:22:34,941 You must understand... 214 00:22:35,650 --> 00:22:38,987 Do you really believe my brother's gone tiger hunting? 215 00:22:40,696 --> 00:22:44,534 If I were to say I don't believe it, 216 00:22:44,951 --> 00:22:47,828 I would be accusing my prince of lying. 217 00:22:47,912 --> 00:22:52,500 Couldn't you find out something for us? 218 00:22:53,792 --> 00:22:57,755 Who was with him? When did he leave? 219 00:22:57,838 --> 00:22:59,757 Where did he go? 220 00:23:00,674 --> 00:23:03,385 Please, won't you help us? 221 00:23:04,053 --> 00:23:06,055 I will try, Mrs. Rhode. 222 00:23:06,847 --> 00:23:09,017 I hope Mr. Berger is well. 223 00:23:09,893 --> 00:23:13,479 I think it's safe, but we'd better wait till dawn. 224 00:23:14,730 --> 00:23:18,692 -What are you doing? -I'm hungry, we've not eaten. 225 00:23:18,776 --> 00:23:20,737 You can't eat that! 226 00:23:20,819 --> 00:23:24,240 Shiva has accepted my offering. 227 00:23:24,324 --> 00:23:26,701 He would be angry with us. 228 00:23:26,784 --> 00:23:30,954 Seetha, Shiva does not have the power to help us. 229 00:23:31,038 --> 00:23:33,124 He sent us the spider. 230 00:23:33,207 --> 00:23:34,541 Seetha! 231 00:23:35,542 --> 00:23:39,005 Harald, leave me my gods. 232 00:23:40,423 --> 00:23:42,424 They are good gods. 233 00:24:10,327 --> 00:24:12,413 -I'll get water. -Stay here. 234 00:24:12,497 --> 00:24:14,374 Don't worry, Shiva is with me. 235 00:24:53,162 --> 00:24:55,539 No, I want him alive. 236 00:25:39,041 --> 00:25:40,835 Sikhu, Lakma. 237 00:25:41,626 --> 00:25:46,132 Climb down. I must know if he's dead. 238 00:25:57,934 --> 00:25:59,770 Open up! 239 00:26:02,565 --> 00:26:05,692 A message for His Highness from Prince Ramigani. 240 00:27:03,792 --> 00:27:05,711 That thing up there... 241 00:27:07,630 --> 00:27:10,090 is driving me crazy! 242 00:27:10,758 --> 00:27:13,594 I'm glad if the air moves at all. 243 00:27:16,681 --> 00:27:20,351 It's as if... it had eyes. 244 00:27:21,269 --> 00:27:22,936 But, Irene... 245 00:27:26,691 --> 00:27:29,317 I'm scared. 246 00:27:35,950 --> 00:27:38,161 I didn't know Mrs. Rhode was here. 247 00:27:38,743 --> 00:27:41,747 Actually, I wanted to speak to Mr. Rhode alone. 248 00:27:44,208 --> 00:27:47,170 -I have bad news. -My brother? 249 00:27:48,253 --> 00:27:50,673 He was an inexperienced hunter. 250 00:27:50,756 --> 00:27:54,134 To attack a tiger in his lair is dangerous. 251 00:27:54,218 --> 00:27:56,304 Is he... dead? 252 00:27:57,555 --> 00:27:59,932 -Yes. -How do you know? 253 00:28:00,016 --> 00:28:01,726 I don't believe you. 254 00:28:10,859 --> 00:28:13,195 My shikaris found him. 255 00:28:13,778 --> 00:28:18,241 They buried him where he fell, 256 00:28:18,326 --> 00:28:20,493 near the tiger's hunting ground. 257 00:28:21,453 --> 00:28:24,582 Harald... dead. 258 00:28:24,999 --> 00:28:27,626 Yes, he is dead. 259 00:28:30,378 --> 00:28:31,631 A pity. 260 00:29:02,536 --> 00:29:05,373 Irene, have a look at this. 261 00:29:06,207 --> 00:29:07,540 Look at it! 262 00:29:08,667 --> 00:29:10,795 Yes, it's Harald's jacket. 263 00:29:10,877 --> 00:29:14,589 But he didn't wear it on a tiger hunt. 264 00:29:14,673 --> 00:29:18,928 Do you recognize the pencil marks you showed me? 265 00:29:21,180 --> 00:29:22,515 Let me see. 266 00:29:26,227 --> 00:29:27,644 You're right. 267 00:29:28,645 --> 00:29:31,065 The button I sewed on is gone, 268 00:29:31,147 --> 00:29:33,984 but there's a piece of the mismatching thread. 269 00:29:34,693 --> 00:29:39,531 They've taken the jacket from the cupboard. 270 00:29:39,615 --> 00:29:43,160 They're playing a sinister game with us. 271 00:29:43,952 --> 00:29:44,953 Harald is alive. 272 00:29:45,037 --> 00:29:47,414 The crocodiles ate him. 273 00:29:47,498 --> 00:29:50,710 They got to him before the vultures did. 274 00:29:51,376 --> 00:29:55,213 The woman you love has been rescued. 275 00:30:01,971 --> 00:30:03,180 Go on. 276 00:30:03,638 --> 00:30:05,891 We've found the dancer. 277 00:30:06,726 --> 00:30:08,102 Chandra. 278 00:30:08,184 --> 00:30:10,020 She was bound hand and foot. 279 00:30:12,440 --> 00:30:14,942 What's your game, Ramigani? 280 00:30:15,358 --> 00:30:17,319 What do you mean, brother? 281 00:30:17,944 --> 00:30:20,071 Are you telling me Seetha... 282 00:30:21,240 --> 00:30:24,242 the dancer left Eschnapur against her will? 283 00:30:24,826 --> 00:30:26,162 As a prisoner? 284 00:30:26,244 --> 00:30:28,663 Why else would we have found her bound? 285 00:30:29,498 --> 00:30:31,791 I was surprised too. 286 00:30:31,875 --> 00:30:34,420 I thought she was a traitor, but now... 287 00:30:35,503 --> 00:30:37,006 Ramigani, 288 00:30:37,673 --> 00:30:42,385 I fear it is your love for me that makes you lie. 289 00:30:42,470 --> 00:30:44,346 You want to save my heart. 290 00:30:44,430 --> 00:30:46,348 I thank you. 291 00:30:46,432 --> 00:30:48,517 -Do you want to see her? -No. 292 00:31:10,163 --> 00:31:11,164 Anything else? 293 00:31:11,248 --> 00:31:14,335 A messenger is waiting. He's from Padhu. 294 00:31:14,417 --> 00:31:16,753 The old devil's coming. 295 00:31:16,836 --> 00:31:18,005 Where is he? 296 00:31:18,088 --> 00:31:22,175 In your quarters. He came disguised as a merchant. 297 00:31:27,347 --> 00:31:28,891 What have you brought? 298 00:31:28,973 --> 00:31:31,102 Prince Padhu sends me. 299 00:31:31,184 --> 00:31:36,022 He's determined to take revenge on Chandra. 300 00:31:36,773 --> 00:31:40,403 He supports you for the throne of Eschnapur. 301 00:31:40,486 --> 00:31:41,987 What does the Raja suggest? 302 00:31:42,070 --> 00:31:44,615 His army is at the border. 303 00:31:45,031 --> 00:31:49,869 And an elite corps is on its way to the city. 304 00:31:50,788 --> 00:31:54,458 They will arrive in a few days as merchants. 305 00:31:54,541 --> 00:31:56,376 Too early. 306 00:31:56,460 --> 00:32:01,048 I have yet to win over the priests. I need Dagh, Chandra's general. 307 00:32:01,132 --> 00:32:04,844 How much do we need to bribe him? 308 00:32:04,926 --> 00:32:07,555 He served under the Maharaja's father. 309 00:32:08,012 --> 00:32:13,352 He contributed to Ramigani being passed over in favor of Chandra. 310 00:32:13,435 --> 00:32:16,980 -There are other ways... -Not against Dagh. 311 00:32:17,064 --> 00:32:21,277 His troops are loyal to him. Using force is dangerous. 312 00:32:22,027 --> 00:32:24,028 Go now. Let no one see you. 313 00:32:33,622 --> 00:32:36,625 The court is mostly on our side. 314 00:32:37,041 --> 00:32:39,502 I control the guard. 315 00:32:39,920 --> 00:32:42,673 General Dagh supports Chandra. 316 00:32:42,756 --> 00:32:45,968 The priests are still undecided. 317 00:32:48,386 --> 00:32:52,516 I need a grievance, Bhowana. The dancer on the throne. 318 00:32:53,433 --> 00:32:56,729 But Chandra can't make up his mind. 319 00:32:57,229 --> 00:32:59,731 His heart is still full of doubt. 320 00:33:43,692 --> 00:33:49,030 Wise man, you used to be wealthy and powerful. 321 00:33:49,114 --> 00:33:53,326 You followed Buddha's path and became a penitent. 322 00:33:53,743 --> 00:33:55,371 I come to you 323 00:33:55,453 --> 00:33:58,582 as you possess more than all the treasures of India. 324 00:33:59,791 --> 00:34:05,673 I can no longer read the signs. The gods won't answer. 325 00:34:05,756 --> 00:34:09,592 Perhaps the gods don't want to answer you. 326 00:34:10,302 --> 00:34:13,847 Your selfishness blinds you. 327 00:34:13,931 --> 00:34:17,893 My heart is burdened. I cannot find peace. 328 00:34:18,434 --> 00:34:20,478 I seek the truth. 329 00:34:20,563 --> 00:34:23,648 No. You're not looking for the truth. 330 00:34:24,315 --> 00:34:28,278 You're looking for someone to betray it with you 331 00:34:28,903 --> 00:34:32,490 so that you're not alone on your way into darkness. 332 00:34:39,789 --> 00:34:43,418 Bring me water, Samisi. I am thirsty. 333 00:34:47,213 --> 00:34:49,507 He is humble. 334 00:34:50,009 --> 00:34:52,260 Humility and renunciation 335 00:34:52,677 --> 00:34:55,847 are the keys to peace and happiness. 336 00:34:55,931 --> 00:34:58,016 He will receive both. 337 00:34:59,309 --> 00:35:01,519 I cannot renounce the world. 338 00:35:01,936 --> 00:35:03,563 And I don't want to! 339 00:35:05,983 --> 00:35:10,695 Give me a word of consolation. Even if my way leads to darkness. 340 00:35:10,778 --> 00:35:14,407 Pray to the gods for me. I can't anymore. 341 00:35:14,490 --> 00:35:19,913 You abandon the gods yet call on them for help? 342 00:35:21,081 --> 00:35:25,085 Go now, Chandra. I can't help you. 343 00:35:25,668 --> 00:35:28,422 Nor can I see your way. 344 00:35:31,090 --> 00:35:33,844 It is night in Eschnapur. 345 00:35:35,346 --> 00:35:37,347 I can't explain it. 346 00:35:38,056 --> 00:35:39,724 I've been making inquiries. 347 00:35:40,141 --> 00:35:43,478 They say Seetha is a prisoner in the palace. 348 00:35:43,561 --> 00:35:48,192 Of Mr. Berger they only know that the shikaris found him, 349 00:35:48,608 --> 00:35:51,110 killed by a tiger. 350 00:35:51,195 --> 00:35:54,280 The jacket proves the prince is lying! 351 00:35:54,364 --> 00:35:58,994 Even my friendship to you and Mr. Berger 352 00:35:59,661 --> 00:36:03,956 doesn't give me the right to doubt His Highness. 353 00:36:04,500 --> 00:36:09,588 Please go to the prince, and tell him I want to see him. 354 00:36:10,088 --> 00:36:13,675 -Prince Chandra has left. -I don't believe you! 355 00:36:14,550 --> 00:36:17,054 Don't blame me. 356 00:36:17,137 --> 00:36:20,516 Please believe me, I am a friend of Mr. Berger. 357 00:36:20,599 --> 00:36:22,768 I am a friend of you both. 358 00:36:23,268 --> 00:36:25,269 I believe you, Mr. Asagara. 359 00:36:26,021 --> 00:36:31,025 But why do you think we are being deceived? 360 00:36:31,818 --> 00:36:34,822 It is possible 361 00:36:35,239 --> 00:36:37,407 that my friend Berger is still alive... 362 00:36:38,449 --> 00:36:39,909 a prisoner. 363 00:36:40,952 --> 00:36:44,748 But that he's supposed to be dead, because... 364 00:36:44,831 --> 00:36:46,333 Go on! Why? 365 00:36:46,833 --> 00:36:50,503 Because there are other plans for him. 366 00:36:53,297 --> 00:36:57,094 May I retire now, Mr. Rhode? I'm very tired. 367 00:36:57,677 --> 00:36:59,012 Good night. 368 00:37:03,307 --> 00:37:05,101 Good night, Mrs. Rhode. 369 00:37:05,184 --> 00:37:06,436 Good night. 370 00:37:14,318 --> 00:37:18,614 I've had a basket of fresh mangoes brought to your room. 371 00:37:19,324 --> 00:37:21,284 Thank you, Mr. Asagara. 372 00:37:30,543 --> 00:37:32,628 I don't trust him. 373 00:37:33,213 --> 00:37:35,173 I trust no one here. 374 00:37:35,257 --> 00:37:38,177 I think he really likes us. 375 00:37:38,260 --> 00:37:41,804 But he's torn between his loyalty for the prince 376 00:37:42,222 --> 00:37:44,432 and the desire to help us. 377 00:38:02,367 --> 00:38:04,619 I know you're sad, Seetha. 378 00:38:05,244 --> 00:38:10,250 The foreigner saved your life and he loved you. 379 00:38:11,710 --> 00:38:15,547 Be smart, Seetha. Forget him. 380 00:38:15,630 --> 00:38:17,925 Chandra still loves you. 381 00:38:18,509 --> 00:38:21,594 He's been lonely since the Maharani died. 382 00:38:21,677 --> 00:38:26,057 The gods have chosen you to take her place at his side. 383 00:38:28,226 --> 00:38:31,480 Don't talk to me of the gods, Ramigani. 384 00:38:31,980 --> 00:38:35,400 You don't believe in them and I no longer fear them. 385 00:38:37,235 --> 00:38:39,862 He to whom my heart belongs was right. 386 00:38:41,155 --> 00:38:43,115 The gods are bad. 387 00:38:44,742 --> 00:38:47,161 I've lied to my brother. 388 00:38:47,246 --> 00:38:50,498 I told him the foreigner forced you to flee. 389 00:38:50,916 --> 00:38:55,170 I love my brother. I don't want his heart to be wounded. 390 00:38:56,588 --> 00:38:59,048 I want to help you, Seetha. 391 00:38:59,757 --> 00:39:01,385 Trust me. 392 00:39:24,615 --> 00:39:28,161 Mr. Asagara, do you know where my husband is? 393 00:39:28,244 --> 00:39:31,498 Yes, Mrs. Rhode. Mr. Berger was right. 394 00:39:31,581 --> 00:39:34,166 A wall on the lake gave way. 395 00:39:34,251 --> 00:39:37,545 Now we have crocodiles in the storerooms. 396 00:39:39,463 --> 00:39:41,340 Tell me, Mr. Asagara, 397 00:39:41,925 --> 00:39:44,177 is there news about my brother? 398 00:39:44,260 --> 00:39:46,554 I asked many people. 399 00:39:46,637 --> 00:39:50,809 Often I felt they knew something, 400 00:39:50,893 --> 00:39:52,936 but won't tell me. 401 00:39:53,561 --> 00:39:57,900 I would love to help you, but how? 402 00:39:57,983 --> 00:40:02,112 -Perhaps the dancer... -She's closely guarded. 403 00:40:02,528 --> 00:40:05,532 No one would leave her rooms alive. 404 00:40:05,615 --> 00:40:07,074 Not even I. 405 00:40:07,659 --> 00:40:08,869 If you'll excuse me now, 406 00:40:08,952 --> 00:40:12,873 Mr. Rhode wants to inspect the foundations of the palace 407 00:40:12,956 --> 00:40:16,960 and needs Mr. Berger's charts of the underground passages. 408 00:40:33,226 --> 00:40:35,519 WOMEN'S CHAMBERS 409 00:41:19,356 --> 00:41:22,358 The dancer is a daughter of the temple. 410 00:41:22,442 --> 00:41:26,153 She has broken its laws and offended the gods. 411 00:41:26,237 --> 00:41:29,992 Only they can decide if she's guilty or not. 412 00:41:30,074 --> 00:41:32,827 She must submit to the judgment. 413 00:41:33,286 --> 00:41:37,958 I respect you, Yama, but the dancer is innocent. 414 00:41:38,375 --> 00:41:41,753 It is unjust for her to be judged by the gods. 415 00:41:42,628 --> 00:41:46,590 If the dancer is guilty, she will die. 416 00:41:46,675 --> 00:41:50,929 If the goddess thinks her pure, she will live. 417 00:41:52,014 --> 00:41:58,103 As far as I can remember, no one has ever survived this judgment. 418 00:41:58,186 --> 00:42:00,230 Thus they were all guilty. 419 00:42:08,530 --> 00:42:11,824 What if Chandra refuses to accept this? 420 00:42:11,907 --> 00:42:15,536 Chandra is wise. He knows the power of the gods 421 00:42:15,619 --> 00:42:17,371 and their servants. 422 00:42:17,456 --> 00:42:22,293 It is good for the prince to respect the temple's power. 423 00:42:22,376 --> 00:42:23,961 I don't understand. 424 00:42:24,045 --> 00:42:28,257 My brother Ramigani tells me the dancer is innocent. 425 00:42:28,340 --> 00:42:32,637 So it would be cruel to have her judged by the gods. 426 00:42:33,137 --> 00:42:36,641 It is not me who calls for a judgment. 427 00:42:36,724 --> 00:42:39,268 -It is the goddess herself. -I will not... 428 00:42:39,351 --> 00:42:42,856 If your heart was not full of doubt, 429 00:42:42,938 --> 00:42:47,027 why would you be afraid of a god's judgment? 430 00:42:47,443 --> 00:42:50,280 Do you want to marry a woman 431 00:42:50,362 --> 00:42:55,077 who may have belonged to a detestable foreigner? 432 00:42:55,159 --> 00:42:56,702 Beware, Yama. 433 00:42:57,119 --> 00:43:00,414 What would your nights be like, Chandra? 434 00:43:00,498 --> 00:43:04,668 With your heart tortured by suspicion. 435 00:43:04,753 --> 00:43:10,217 Perhaps you will pass judgment on her yourself one day. 436 00:43:10,967 --> 00:43:15,597 How will you know you aren't punishing an innocent then? 437 00:43:15,679 --> 00:43:19,101 Only the goddess knows the truth. 438 00:43:19,684 --> 00:43:22,686 And you will have certainty. 439 00:44:02,601 --> 00:44:07,398 You have been accused of grave offenses, Seetha. 440 00:44:07,481 --> 00:44:12,570 We, the servants of the temple, can't see inside your heart. 441 00:44:13,112 --> 00:44:16,740 Only she, the sublime goddess... 442 00:44:18,617 --> 00:44:20,619 the merciful... 443 00:44:21,913 --> 00:44:24,039 the just. 444 00:44:26,083 --> 00:44:31,005 We serve her, as you too swore to serve her. 445 00:44:32,173 --> 00:44:36,010 Not we, she will pass judgment. 446 00:44:37,387 --> 00:44:40,431 Your dance often pleased her. 447 00:44:40,931 --> 00:44:46,228 Perhaps this time it will move her to have mercy on you. 448 00:49:37,311 --> 00:49:40,315 The curse of the goddess will be upon you, Chandra. 449 00:49:40,731 --> 00:49:43,985 You too must obey her. 450 00:49:44,068 --> 00:49:46,278 The dancer must die. 451 00:49:46,362 --> 00:49:48,572 I still rule Eschnapur, priest. 452 00:49:49,490 --> 00:49:53,911 General Dagh, Bhowana, take her back to the palace. 453 00:50:03,755 --> 00:50:08,760 Ramigani, have gold distributed, and announce 454 00:50:08,842 --> 00:50:11,512 that Eschnapur will have a new Maharani! 455 00:50:49,384 --> 00:50:53,387 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 456 00:50:53,471 --> 00:50:56,516 Raja of Peshawar and Uttar, Gaekwad of Dahlor, 457 00:50:56,599 --> 00:51:00,018 proclaims that he has chosen a new Maharani 458 00:51:00,103 --> 00:51:01,980 after consulting the gods. 459 00:51:02,938 --> 00:51:06,775 Prince Chandra's heart is filled with love and joy 460 00:51:07,193 --> 00:51:08,945 and it is his wish 461 00:51:09,027 --> 00:51:12,447 that the people of Eschnapur share in his joy. 462 00:51:42,103 --> 00:51:46,231 I seem fated to always save you from misfortune, Seetha. 463 00:51:48,192 --> 00:51:53,030 I can't even allow the gods to decide on your life and my happiness. 464 00:51:56,951 --> 00:51:58,702 How beautiful you are. 465 00:52:03,498 --> 00:52:06,085 I need your love, Seetha. 466 00:52:07,045 --> 00:52:09,630 You know how much I desire you. 467 00:52:09,713 --> 00:52:11,923 Dispel the doubts that torment me. 468 00:52:13,217 --> 00:52:16,387 Did you love the foreigner? 469 00:52:30,525 --> 00:52:31,902 Yes. 470 00:52:33,320 --> 00:52:35,405 I did love him. 471 00:52:37,199 --> 00:52:39,952 And I love him beyond his death. 472 00:52:42,454 --> 00:52:44,498 It wasn't the gods, Chandra. 473 00:52:46,041 --> 00:52:47,543 You killed him. 474 00:52:49,753 --> 00:52:51,755 And I hate you for it. 475 00:52:58,137 --> 00:53:02,432 I told the people of Eschnapur that you will be the Maharani. 476 00:53:03,226 --> 00:53:05,936 You will share the throne with me, 477 00:53:06,896 --> 00:53:08,271 for one day. 478 00:53:08,356 --> 00:53:09,773 Look! 479 00:53:09,856 --> 00:53:13,152 There will be a tomb such as the world has never seen. 480 00:53:13,235 --> 00:53:17,364 And when it is completed, you will be immured alive within it! 481 00:53:18,699 --> 00:53:21,744 From this window you will watch as it is built 482 00:53:22,161 --> 00:53:27,166 and you will know the hour of your death is approaching. 483 00:53:28,626 --> 00:53:32,380 No death can be as cruel as life by your side. 484 00:53:34,882 --> 00:53:37,300 I will never be your Maharani. 485 00:53:38,885 --> 00:53:43,807 I will shout from the rooftops that you are a murderer and I hate you! 486 00:53:44,641 --> 00:53:46,601 No one will hear you 487 00:53:46,686 --> 00:53:50,898 because I will have the tongue burnt from your throat. 488 00:54:05,954 --> 00:54:07,706 What are you doing? 489 00:54:09,458 --> 00:54:13,045 Tell me, do you know what this means? 490 00:54:13,128 --> 00:54:15,047 Cave of lepers. 491 00:54:15,715 --> 00:54:18,467 That's another of Chandra's inventions. 492 00:54:18,885 --> 00:54:23,306 All those thought to be lepers have been isolated. 493 00:54:23,389 --> 00:54:25,349 Isn't that logical? 494 00:54:25,766 --> 00:54:28,436 Isolated is a mild description. 495 00:54:28,518 --> 00:54:31,938 He's crammed them together in a cave 496 00:54:32,023 --> 00:54:36,277 where they die one by one because there is no doctor. 497 00:54:36,360 --> 00:54:38,528 But the streets are clean. 498 00:54:38,612 --> 00:54:41,490 Oh, yes, no sick people there! 499 00:54:42,074 --> 00:54:44,786 But he hired you to build hospitals. 500 00:54:44,869 --> 00:54:47,746 Yes. And now, this tomb. 501 00:54:50,248 --> 00:54:52,251 Tell me, Walter. 502 00:54:53,210 --> 00:54:57,422 Don't you think the dancer would know the truth? 503 00:54:57,507 --> 00:55:01,052 Asagara says it's impossible to get to her. 504 00:55:01,594 --> 00:55:02,804 He's probably right. 505 00:55:06,974 --> 00:55:09,726 Chandra has banished me from his presence... 506 00:55:11,061 --> 00:55:13,063 because I deceived him. 507 00:55:14,606 --> 00:55:16,608 There is blood in his eyes. 508 00:55:18,485 --> 00:55:19,903 I warn you. 509 00:55:20,737 --> 00:55:23,740 It is not good to live without a tongue. 510 00:55:24,992 --> 00:55:28,161 No torture could force me to live by his side. 511 00:55:29,789 --> 00:55:32,208 Perhaps there is something. 512 00:55:34,001 --> 00:55:35,836 Do you know this ring? 513 00:55:37,713 --> 00:55:40,007 Stolen from a dead man. 514 00:55:40,090 --> 00:55:42,092 Taken from a prisoner. 515 00:55:44,344 --> 00:55:49,851 Tomorrow you will tell Chandra that you will be his Maharani. 516 00:55:49,934 --> 00:55:52,478 -No, never. -You will. 517 00:55:53,771 --> 00:55:55,606 Or every morning, 518 00:55:55,690 --> 00:55:58,693 I will bring you one of your beloved's fingers. 519 00:56:00,610 --> 00:56:02,405 He has ten... 520 00:56:03,447 --> 00:56:05,657 and two eyes. 521 00:56:06,617 --> 00:56:09,036 That's another two days. 522 00:56:11,079 --> 00:56:12,456 You're lying. 523 00:56:13,039 --> 00:56:14,458 He's dead. 524 00:56:15,793 --> 00:56:17,210 Do you want to see him? 525 00:56:24,969 --> 00:56:27,972 Send away the guards until further orders. 526 00:59:55,054 --> 00:59:56,262 Harald! 527 00:59:57,056 --> 01:00:01,018 If you're not quiet, he will suffer for it. 528 01:00:23,998 --> 01:00:25,251 Damn it! 529 01:00:49,275 --> 01:00:53,237 The day you take your place at Chandra's side, 530 01:00:53,695 --> 01:00:57,699 the foreign sahib will be taken safely to the border. 531 01:01:05,666 --> 01:01:08,085 You don't have much time to think it over. 532 01:01:08,710 --> 01:01:12,005 Remember, a man has only so many fingers. 533 01:01:52,838 --> 01:01:54,465 I'm Harald's sister. 534 01:01:54,882 --> 01:01:57,592 Where's my brother? Is he alive? 535 01:01:58,219 --> 01:02:00,637 -Yes. -Is he here in the palace? 536 01:02:02,097 --> 01:02:03,181 The guard! 537 01:02:03,264 --> 01:02:07,393 I will post two more guards who are loyal to me. 538 01:02:08,019 --> 01:02:12,358 Make sure she doesn't do anything stupid. 539 01:02:15,652 --> 01:02:19,657 I know that Ramigani is serious. 540 01:02:20,407 --> 01:02:24,494 That's why I will do what he wants of me. 541 01:02:25,536 --> 01:02:27,873 And then I will die, 542 01:02:28,498 --> 01:02:33,336 when I know that Harald has left Eschnapur alive. 543 01:02:33,420 --> 01:02:38,132 We will find a way to escape, all of us. Where do they keep him? 544 01:02:38,717 --> 01:02:40,385 I'm not sure. 545 01:02:41,427 --> 01:02:45,932 We went through many underground passages. 546 01:02:46,934 --> 01:02:49,936 A walk of about 20 minutes. 547 01:02:50,853 --> 01:02:53,148 But I don't know in what direction. 548 01:02:53,606 --> 01:02:58,152 We have a friend, an architect who knows the palace well. 549 01:02:58,570 --> 01:03:01,739 He's Harald's friend. He will help us. 550 01:03:01,824 --> 01:03:05,786 I hear you spend a lot of time in the servants' quarters 551 01:03:05,869 --> 01:03:10,416 asking a lot of questions, questions about certain people. 552 01:03:13,376 --> 01:03:17,797 I remember one of my ancestors had a servant 553 01:03:17,880 --> 01:03:21,217 whose obedience was doubtful. 554 01:03:22,760 --> 01:03:25,179 He had him bound between two boards 555 01:03:26,014 --> 01:03:28,224 which he then had sawn in two. 556 01:03:29,684 --> 01:03:32,771 I'm watching you, Asagara. 557 01:03:33,188 --> 01:03:36,108 Remember that, and watch what you say and do. 558 01:03:37,108 --> 01:03:38,277 Go now. 559 01:03:52,498 --> 01:03:56,711 We must try. There's no other way. 560 01:04:05,262 --> 01:04:08,139 I need a doctor. I'm sick. 561 01:04:08,556 --> 01:04:12,061 I will inform His Highness. He will send one. 562 01:04:14,480 --> 01:04:17,983 Inform His Highness that the dancer is sick and in need of a doctor. 563 01:04:36,210 --> 01:04:38,086 Help me carry her back in. 564 01:05:30,931 --> 01:05:36,186 The dancer would marry the Maharaja to save Harald's life. 565 01:05:37,563 --> 01:05:39,940 There's something wrong. 566 01:05:40,023 --> 01:05:43,068 Ramigani can't risk setting Harald free. 567 01:05:43,152 --> 01:05:46,572 He can't have any witnesses of his deceit. 568 01:05:46,655 --> 01:05:49,365 Harald is only safe 569 01:05:49,449 --> 01:05:52,952 as long as Ramigani can use him to pressure the dancer. 570 01:05:53,786 --> 01:05:56,623 That is, only until the time 571 01:05:56,706 --> 01:06:01,586 she agrees to marry the Maharaja. 572 01:06:17,603 --> 01:06:22,231 -They walked for 20 minutes? -Yes, approximately. 573 01:06:25,235 --> 01:06:28,947 Main gate, south wall... No, there are no stairs. 574 01:06:29,030 --> 01:06:31,324 Stables, tiger court... 575 01:06:32,242 --> 01:06:33,577 Too far. 576 01:06:35,579 --> 01:06:39,500 -She said stairs, didn't she? -Yes, and the walls were wet. 577 01:06:41,793 --> 01:06:45,463 It can only be... here. 578 01:06:45,547 --> 01:06:50,594 In this circle, that's where we must look for him. 579 01:06:51,887 --> 01:06:54,306 -Did she mention a guard? -No. 580 01:06:54,972 --> 01:06:58,684 Look, Irene, our chances are pretty small. 581 01:06:58,768 --> 01:07:01,355 We can't count on any help. 582 01:07:01,438 --> 01:07:03,315 What can we do? 583 01:07:03,731 --> 01:07:06,275 If we find him, we flee immediately. 584 01:07:06,360 --> 01:07:09,237 A well-planned escape. 585 01:07:09,320 --> 01:07:13,742 It can only succeed if we are very quick. 586 01:07:14,284 --> 01:07:18,079 An explosion in the right spot 587 01:07:18,163 --> 01:07:23,168 should cause enough confusion to give us a head start. 588 01:07:32,135 --> 01:07:35,847 -Good morning, Mr. Asagara. -Good morning, memsahib. 589 01:07:36,597 --> 01:07:39,768 Why are you so formal today, Mr. Asagara? 590 01:07:39,851 --> 01:07:42,688 Sahib, His Highness will be here soon. 591 01:07:48,610 --> 01:07:51,320 Mr. Rhode, I... 592 01:08:04,126 --> 01:08:06,128 I hope I'm not disturbing you. 593 01:08:06,795 --> 01:08:08,797 Not at all, Your Highness. 594 01:08:08,880 --> 01:08:11,842 I was just working on some figures. 595 01:08:11,925 --> 01:08:16,470 The water pressure on the palace wall is a problem. 596 01:08:17,055 --> 01:08:19,890 Yes, we'll have to do something. 597 01:08:22,810 --> 01:08:26,439 Tell me, Mr. Rhode, what would you say...? 598 01:08:27,189 --> 01:08:28,649 I mean... 599 01:08:30,359 --> 01:08:34,323 Would you still be concerned about your contract... 600 01:08:35,615 --> 01:08:40,828 if I told you that the woman for whom you are to build a tomb 601 01:08:40,912 --> 01:08:46,126 is to share the throne of Eschnapur with me today? 602 01:08:46,667 --> 01:08:48,420 Your Highness, 603 01:08:48,502 --> 01:08:52,048 if this woman will share the throne with you, 604 01:08:52,131 --> 01:08:53,884 why do you need a tomb? 605 01:08:53,966 --> 01:08:56,470 We all die one day, Mr. Rhode. 606 01:08:56,552 --> 01:09:01,432 And I don't know if I can get another brilliant architect. 607 01:09:01,975 --> 01:09:06,979 In that case, I have no problems with the contract. 608 01:09:07,605 --> 01:09:12,027 But I'm worried about the foundations of the palace. 609 01:09:12,109 --> 01:09:16,782 -There is a grave danger. -Do whatever is necessary. 610 01:09:16,864 --> 01:09:20,243 Take all the workers and material that you need. 611 01:09:21,118 --> 01:09:22,703 Repair the damage. 612 01:09:36,801 --> 01:09:41,597 This cave is directly below the main gate. 613 01:09:42,015 --> 01:09:45,435 I'll deposit most of the dynamite here. 614 01:09:46,310 --> 01:09:51,649 Five crates here, under the guards' quarters. 615 01:09:52,567 --> 01:09:58,823 The rest is already at the weakest spot, the thin lake wall. 616 01:10:14,005 --> 01:10:15,047 Thanks. 617 01:10:15,631 --> 01:10:17,801 We'll take the batteries. 618 01:10:17,884 --> 01:10:20,511 If it goes off, good night! 619 01:10:20,595 --> 01:10:23,014 We wouldn't need to find an escape route. 620 01:10:23,640 --> 01:10:25,975 That damned screw is loose. 621 01:10:29,311 --> 01:10:31,439 There. Give me some wire. 622 01:10:37,279 --> 01:10:41,908 -Won't it rust down here? -No, the wire's insulated. 623 01:10:42,324 --> 01:10:45,871 Maybe you should grease the ends a bit. 624 01:10:47,037 --> 01:10:49,457 But I don't know much about it. 625 01:10:50,125 --> 01:10:54,421 I also don't understand why you need dynamite down here. 626 01:10:54,921 --> 01:10:59,426 Most of the passages have been dug through the rock. 627 01:10:59,509 --> 01:11:03,387 With controlled explosions, the collapsed rubble 628 01:11:03,471 --> 01:11:08,059 can be reinforced with cement and serve to secure the passages. 629 01:11:11,979 --> 01:11:14,733 I hope I didn't scare you, Mrs. Rhode. 630 01:11:18,987 --> 01:11:21,198 Did you see where he came from? 631 01:11:21,280 --> 01:11:22,407 No. 632 01:11:24,201 --> 01:11:25,618 Mr. Asagara! 633 01:11:26,619 --> 01:11:28,622 Tell me, Mr. Asagara, 634 01:11:29,247 --> 01:11:32,292 do you know when His Highness came down here? 635 01:11:32,375 --> 01:11:37,087 No, sahib. He just came from the passage over there. 636 01:11:37,756 --> 01:11:38,965 Thank you. 637 01:11:43,386 --> 01:11:45,262 So, he came from over there. 638 01:11:45,680 --> 01:11:47,599 Do you think he came from...? 639 01:11:48,766 --> 01:11:49,893 Maybe. 640 01:11:57,900 --> 01:11:59,694 Look at this, Irene. 641 01:11:59,778 --> 01:12:02,697 I've thought about it. 642 01:12:02,780 --> 01:12:08,411 There's only two possibilities. Either here or there. 643 01:12:26,846 --> 01:12:29,181 We'll each have to search separately. 644 01:12:30,140 --> 01:12:33,979 Whether we find him... we can only hope. 645 01:12:34,479 --> 01:12:38,483 Now that I'm following your wishes, keep your promise, Ramigani. 646 01:12:40,359 --> 01:12:44,113 Tell the white sahib that he will be free. 647 01:12:45,030 --> 01:12:48,076 I don't want his suffering to be prolonged. 648 01:12:49,159 --> 01:12:52,122 I will do as you please. 649 01:12:53,957 --> 01:12:55,583 I'll keep my word. 650 01:12:56,751 --> 01:13:00,588 The dancer wants the foreigner's suffering to end. 651 01:13:01,213 --> 01:13:04,717 Go to him and end it. 652 01:13:05,301 --> 01:13:08,430 And when you're finished, 653 01:13:08,846 --> 01:13:12,975 remember the crocodiles are always hungry. 654 01:15:09,384 --> 01:15:12,636 It's the dancer's fault Chandra despises me. 655 01:15:12,720 --> 01:15:17,600 Her influence won't last. The temple is respected. 656 01:15:17,684 --> 01:15:22,564 Like a tidal wave, the anger of the people will swell. 657 01:15:22,646 --> 01:15:26,109 -The day will come... -I can't wait that long. 658 01:15:26,525 --> 01:15:30,154 -Is General Dagh with us? -It's doubtful. 659 01:15:30,238 --> 01:15:33,783 And the soldiers are loyal to him. The danger's there. 660 01:15:33,867 --> 01:15:35,993 I wouldn't rush things. 661 01:15:36,077 --> 01:15:41,707 Don't underestimate the power of the priests. 662 01:15:41,791 --> 01:15:44,961 Don't underestimate Chandra's stupidity. 663 01:15:45,045 --> 01:15:49,340 Can you get some of our men into the palace unnoticed? 664 01:15:49,423 --> 01:15:51,634 Yes, through the underground passages. 665 01:15:52,385 --> 01:15:56,346 That's the initial surprise. The rest will follow. 666 01:15:56,430 --> 01:16:00,185 We have brought elephants into the city. 667 01:16:00,268 --> 01:16:02,854 There is no gate that can withstand them. 668 01:16:03,645 --> 01:16:07,859 My only worry is... Dagh. 669 01:16:09,359 --> 01:16:13,573 You take care of him, Ramigani. He's your problem. 670 01:16:13,989 --> 01:16:19,453 To be Maharaja, you have to do something for your country. 671 01:16:21,663 --> 01:16:23,082 General Dagh, 672 01:16:23,166 --> 01:16:27,087 my concern for Eschnapur forces me to do this. 673 01:16:27,503 --> 01:16:31,048 Neither the people nor the priests will accept it. 674 01:16:31,131 --> 01:16:34,135 A temple dancer, the mistress of a European. 675 01:16:35,345 --> 01:16:38,055 What would be my part in this? 676 01:16:38,972 --> 01:16:41,266 It is smaller than the reward. 677 01:16:41,350 --> 01:16:45,270 I want the loyalty of the army. 678 01:16:45,354 --> 01:16:47,023 No active part must be taken, 679 01:16:47,106 --> 01:16:51,735 just the necessary restraint at the critical moment. 680 01:16:55,739 --> 01:16:59,034 As long as I can carry a sword, 681 01:16:59,118 --> 01:17:02,122 there will be no rebellion. 682 01:17:24,560 --> 01:17:27,939 Irene, could you pass me those tables? 683 01:17:32,860 --> 01:17:36,029 How stupid of me. I must have left it upstairs. 684 01:17:36,447 --> 01:17:38,158 -Mr. Asagara. -Yes, memsahib? 685 01:17:38,240 --> 01:17:40,326 -Would you be kind enough...? -Certainly, I'll get them. 686 01:17:40,409 --> 01:17:41,828 Where are they? 687 01:17:42,287 --> 01:17:45,873 -You'll have to look. -Where did you put them? 688 01:17:45,957 --> 01:17:47,457 I'll find them. 689 01:17:49,293 --> 01:17:52,296 I'll bring you a warm jacket. 690 01:17:52,380 --> 01:17:53,922 Thank you, Mr. Asagara. 691 01:17:58,970 --> 01:18:00,095 Quick! 692 01:18:01,055 --> 01:18:03,600 Here's the plan. Now listen... 693 01:18:04,641 --> 01:18:07,228 I'll take the left side and you the right. 694 01:18:07,645 --> 01:18:13,400 Whenever you change direction, indicate it with an arrow. 695 01:19:50,622 --> 01:19:51,957 Harald? 696 01:20:05,470 --> 01:20:07,097 Harald! 697 01:20:48,890 --> 01:20:51,475 Help, Walter! 698 01:20:54,686 --> 01:20:56,229 Asagara! 699 01:21:02,862 --> 01:21:04,404 Help! 700 01:22:11,471 --> 01:22:13,932 Walter! 701 01:22:21,940 --> 01:22:25,027 This way, memsahib. Hurry! This way. 702 01:22:56,057 --> 01:22:59,979 Miss Irene, come this way! 703 01:23:05,484 --> 01:23:07,069 Run straight ahead. 704 01:23:08,570 --> 01:23:10,113 Quick, they're coming! 705 01:23:28,591 --> 01:23:29,591 Mr. Asagara! 706 01:23:31,719 --> 01:23:32,720 Irene! 707 01:23:33,345 --> 01:23:36,640 My God, Irene, what happened? 708 01:23:38,518 --> 01:23:41,436 Asagara's in that tunnel. He... 709 01:23:41,520 --> 01:23:43,564 Walter, I saw Harald. 710 01:23:43,648 --> 01:23:45,649 But he disappeared. 711 01:23:45,733 --> 01:23:48,694 -You must have imagined it. -No, I'm sure. 712 01:23:48,778 --> 01:23:50,529 Calm down, Irene. 713 01:23:54,449 --> 01:23:55,784 Irene. 714 01:24:51,756 --> 01:24:53,926 You can't go into the palace. 715 01:24:54,010 --> 01:24:57,179 It's full of guards. You're safe here. 716 01:24:57,262 --> 01:25:01,100 I must do something. Seetha is suffering. 717 01:25:01,182 --> 01:25:04,270 But she's not in danger right now. Time is on her side. 718 01:25:04,353 --> 01:25:06,521 And now that you're free it's on our side as well. 719 01:25:06,605 --> 01:25:07,689 We have no time. 720 01:25:07,773 --> 01:25:11,944 When Ramigani finds out I've escaped he'll send all his men after us. 721 01:25:12,028 --> 01:25:16,364 He knows I'll help Seetha so he'll closely guard her. 722 01:25:16,448 --> 01:25:20,493 You're in greater danger. It won't help her if... 723 01:25:22,537 --> 01:25:23,622 Wait. 724 01:25:53,735 --> 01:25:57,907 Ramigani and Padhu, the dead Maharani's brother. 725 01:25:57,989 --> 01:25:59,408 What does that mean? 726 01:25:59,824 --> 01:26:02,494 I'll find out. You stay here. 727 01:26:32,692 --> 01:26:35,403 We've tried to make him reconsider. 728 01:26:35,819 --> 01:26:37,570 We have no choice. 729 01:26:37,654 --> 01:26:41,826 To prevent an uprising in Eschnapur, we must intervene ourselves. 730 01:26:43,243 --> 01:26:46,872 I didn't think he would let it come to this. 731 01:26:46,956 --> 01:26:49,500 The gods have abandoned him. 732 01:26:49,582 --> 01:26:53,712 The priests cannot follow his blasphemous path. 733 01:28:15,502 --> 01:28:16,670 Wait. 734 01:28:51,663 --> 01:28:55,751 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 735 01:28:56,167 --> 01:28:58,587 Raja of Peshawar and Uttar, 736 01:28:59,003 --> 01:29:01,715 Gaekwad of Dahlor, proclaims 737 01:29:02,257 --> 01:29:05,094 that he has chosen a new Maharani. 738 01:29:05,594 --> 01:29:07,971 -It is the will of the gods. -No! 739 01:29:08,596 --> 01:29:10,557 The gods were not consulted. 740 01:29:10,975 --> 01:29:15,311 It is against their will and against the will of the priests! 741 01:29:16,855 --> 01:29:18,023 Priest! 742 01:29:18,439 --> 01:29:23,028 There is but one will in Eschnapur, as you will find out. 743 01:29:23,112 --> 01:29:25,823 You have transgressed. 744 01:29:25,905 --> 01:29:28,993 You are unworthy to rule Eschnapur. 745 01:29:29,409 --> 01:29:32,371 Your Highness! 746 01:29:32,453 --> 01:29:36,292 Foreign horsemen are attacking the palace guards. 747 01:29:38,711 --> 01:29:40,753 Your reign is over, Chandra. 748 01:29:41,713 --> 01:29:43,631 Surrender, lay down your arms. 749 01:30:07,197 --> 01:30:08,282 Tie him up! 750 01:30:58,707 --> 01:31:01,042 My hour has come, Chandra. 751 01:31:05,672 --> 01:31:08,716 Take him to the tiger court! 752 01:31:30,113 --> 01:31:33,742 That's the chain my sister wore. 753 01:31:37,787 --> 01:31:39,206 Little dove... 754 01:31:40,248 --> 01:31:43,252 I love beautiful women, 755 01:31:43,335 --> 01:31:48,340 but if they cause trouble, I take care of them my way. 756 01:31:48,423 --> 01:31:51,301 Bhowana, take four of my soldiers. 757 01:31:53,136 --> 01:31:55,139 Take her to her quarters. 758 01:31:55,221 --> 01:31:57,349 I'll have your head if she escapes. 759 01:31:58,016 --> 01:32:00,185 The dancer belongs to the temple. 760 01:32:00,769 --> 01:32:04,564 We had an agreement regarding the dancer. 761 01:32:04,648 --> 01:32:09,610 I said... this is my hour. Do as I commanded. 762 01:32:16,159 --> 01:32:19,412 You can have both when I'm finished with them. 763 01:33:18,387 --> 01:33:19,806 Chandra. 764 01:33:21,475 --> 01:33:25,145 Your darlings, they're waiting for you. 765 01:33:35,113 --> 01:33:37,407 You're proud, Chandra. 766 01:33:37,990 --> 01:33:40,243 But I will break your pride. 767 01:33:46,500 --> 01:33:48,627 Go on! Flog him till he... 768 01:33:51,712 --> 01:33:54,966 Surrender! The rebellion has been crushed. 769 01:33:56,051 --> 01:33:58,595 We have taken back the palace. 770 01:34:28,625 --> 01:34:29,960 Lay down your arms. 771 01:38:05,509 --> 01:38:06,551 Harald. 772 01:38:08,804 --> 01:38:10,305 Seetha. 773 01:40:06,003 --> 01:40:09,131 Go back to the holy books, Samisi. 774 01:40:10,257 --> 01:40:14,179 Someone has come who will take your place. 775 01:40:14,261 --> 01:40:19,850 He has renounced the world and is humbly searching for peace. 776 01:40:20,685 --> 01:40:22,938 I no longer need you. 777 01:40:42,541 --> 01:40:44,167 I am thirsty. 778 01:40:44,876 --> 01:40:47,002 Bring me water, Chandra. 779 01:41:28,670 --> 01:41:34,551 54086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.