Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,358
Précédemment…
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,852
C'est vous, les Gris.
Qu'est-ce que vous faites ici ?
3
00:00:05,857 --> 00:00:08,574
Nous te détruirons ainsi que
tous ceux auxquels tu tiens.
4
00:00:08,579 --> 00:00:10,023
Il y a une activité
extraterrestre ici.
5
00:00:10,028 --> 00:00:11,578
- Je le sais.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
6
00:00:11,583 --> 00:00:13,953
Je vais appeler le chasseur d'aliens
et lui dire de venir à Patience
7
00:00:13,958 --> 00:00:15,445
et trouver lui-même cet extraterrestre.
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,673
j'aurais besoin que tu me redonnes
les médicaments contre la douleur.
9
00:00:17,678 --> 00:00:20,071
Ils peuvent entraîner
une forte dépendance.
10
00:00:20,203 --> 00:00:22,266
- Qui est Mary-Ellen Taylor ?
- Ma mère.
11
00:00:22,271 --> 00:00:24,329
Je n'ai jamais rien regretté de ma vie.
Et c'est toujours le cas.
12
00:00:24,334 --> 00:00:25,706
Je ne pense pas que ce gars
soit un extraterrestre.
13
00:00:25,710 --> 00:00:26,877
Tu n'as rien remarqué concernant
14
00:00:26,881 --> 00:00:28,833
la nouvelle dame de la cantine ? Elle
doit faire partie des Men in black.
15
00:00:28,838 --> 00:00:31,298
Les Men in black ont volé
le bébé hier soir.
16
00:00:31,303 --> 00:00:33,743
Quels Enfoirés.
Point d'Exclamation.
17
00:00:36,048 --> 00:00:37,258
Notre première batterie d'examens
18
00:00:37,263 --> 00:00:39,343
n'a pas détecté d'ADN
extraterrestre,
19
00:00:39,348 --> 00:00:41,262
mais la prochaine série de tests…
20
00:00:41,267 --> 00:00:43,305
Oubliez tout ça.
J'y vais.
21
00:00:43,860 --> 00:00:44,932
Bien, Madame.
22
00:00:44,937 --> 00:00:46,769
Je dis aux gardes
de préparer les entraves.
23
00:00:46,773 --> 00:00:47,893
Les entraves ?
24
00:00:47,940 --> 00:00:49,493
Laissez tomber.
25
00:00:49,715 --> 00:00:51,635
Ce n'est pas un extraterrestre.
26
00:00:51,640 --> 00:00:53,190
Aucun d'eux ne l'est.
27
00:01:00,903 --> 00:01:05,399
Je me rappelle, quand j'étais enfant,
les farces qu'on faisait.
28
00:01:05,708 --> 00:01:09,093
On aurait fait n'importe quoi
pour s'intégrer, donc, je comprends.
29
00:01:10,592 --> 00:01:14,092
C'est vrai que tu ressembles
à ce petit garçon mort.
30
00:01:15,273 --> 00:01:18,733
Mais qui pourrait croire
que tu es un extraterrestre ?
31
00:01:19,013 --> 00:01:20,093
Tu peux bien me le dire.
32
00:01:20,098 --> 00:01:21,812
Tu n'auras pas de problème.
33
00:01:24,494 --> 00:01:28,810
Si tu savais le nombre d'expériences,
34
00:01:28,815 --> 00:01:30,605
les milliers de tests,
35
00:01:30,867 --> 00:01:34,156
tu ne jouerais pas
les faux aliens de merde !
36
00:01:45,062 --> 00:01:47,609
Ils existent, tu sais.
37
00:01:48,348 --> 00:01:51,468
Je les ai vus avec mon Père
38
00:01:52,011 --> 00:01:54,187
quand j'avais à peu près ton âge.
39
00:02:01,418 --> 00:02:03,428
Vos yeux vous ont joué un tour.
40
00:02:03,433 --> 00:02:06,683
Je sais ce que j'ai vu.
Regardez ces foutues photos !
41
00:02:06,763 --> 00:02:08,362
Oh, on l'a fait.
42
00:02:08,492 --> 00:02:10,261
C'était peut-être un ballon météo.
43
00:02:11,180 --> 00:02:12,770
Qui diable êtes-vous ?
44
00:02:12,775 --> 00:02:14,775
Il n'y a que vous
et votre fille, n'est-ce pas ?
45
00:02:23,870 --> 00:02:27,042
Papa, non !
46
00:03:00,134 --> 00:03:03,130
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
47
00:03:03,560 --> 00:03:06,375
Mon peuple descend
de créatures aquatiques.
48
00:03:06,380 --> 00:03:09,555
Je suis heureux
qu'on marche sur la terre.
49
00:03:09,560 --> 00:03:11,120
Je ne voudrais pas
être un poisson,
50
00:03:11,125 --> 00:03:13,545
de la même façon que je ne veux pas
être un humain.
51
00:03:13,626 --> 00:03:17,122
Ils ne contrôlent pas leur vie.
52
00:03:17,421 --> 00:03:20,219
Le poisson avance
à la recherche de nourriture
53
00:03:20,224 --> 00:03:23,097
et quand il l'a trouvée, il se fait
arracher de son milieu
54
00:03:23,102 --> 00:03:25,921
par un être bizarre,
puis mesurer, examiner
55
00:03:25,926 --> 00:03:28,607
et ramener dans sa maison.
56
00:03:29,101 --> 00:03:30,811
Ce n'est pas
la faute du poisson,
57
00:03:30,894 --> 00:03:34,644
s'il a faim, et si je voyais
une pizza accrochée à un hameçon,
58
00:03:34,649 --> 00:03:37,609
Je pourrais pas
me contrôler non plus.
59
00:03:40,754 --> 00:03:42,443
C'est ma faute.
60
00:03:42,455 --> 00:03:44,585
J'ai passé toute ma vie
à essayer de te protéger
61
00:03:44,649 --> 00:03:46,739
J'aurais dû te dire
ce que je savais de ta mère
62
00:03:46,744 --> 00:03:48,185
il y a longtemps.
63
00:03:49,239 --> 00:03:51,417
Maintenant, je comprends
pourquoi tu ne l'as pas fait.
64
00:03:51,492 --> 00:03:54,325
Tu sais, je l'ai rencontrée
quand elle rejoint notre groupe.
65
00:03:55,127 --> 00:03:57,130
Elle était déjà enceinte.
66
00:03:57,825 --> 00:03:59,492
Du coup, tu as été
en quelque sorte…
67
00:03:59,623 --> 00:04:01,373
le cinquième membre.
68
00:04:03,005 --> 00:04:04,465
Tu as connu mon père ?
69
00:04:04,724 --> 00:04:07,255
Mary-Ellen a gardé ça pour elle.
70
00:04:07,668 --> 00:04:10,638
J'ai fini par être
la plupart du temps avec toi.
71
00:04:10,677 --> 00:04:13,307
Et puis un jour,
elle est partie, comme ça.
72
00:04:13,312 --> 00:04:15,852
Comment peut-on laisser
un enfant comme ça, derrière soi,
73
00:04:15,857 --> 00:04:18,286
- sans s’en inquiéter ?
- Je ne sais pas.
74
00:04:18,667 --> 00:04:21,864
Mes copains du groupe m'ont dit
d'appeler les services sociaux,
75
00:04:22,703 --> 00:04:25,739
mais au lieu de ça, j'ai appelé
le service d'adoption.
76
00:04:26,323 --> 00:04:28,281
Tu es trop gentil.
77
00:04:28,286 --> 00:04:29,982
Je n'ai pas fait ça par gentillesse,
78
00:04:30,795 --> 00:04:32,005
je l'ai fait par amour.
79
00:04:32,076 --> 00:04:34,989
Tu es née comme ça, Asta.
80
00:04:35,320 --> 00:04:37,825
Je ne peux pas montrer aux gens
à quel point tu es unique,
81
00:04:37,830 --> 00:04:39,420
mais je l'ai toujours su.
82
00:04:40,027 --> 00:04:43,170
J'ai perdu une percussionniste,
mais j'ai gagné une fille.
83
00:04:43,175 --> 00:04:45,465
J'ai fait une bonne affaire,
je dirais.
84
00:04:49,181 --> 00:04:51,614
Merci, Papa.
85
00:04:59,734 --> 00:05:01,814
Je pensais bien
avoir entendu des voix.
86
00:05:02,054 --> 00:05:04,132
- Bonjour, Kayla.
- Salut Ben.
87
00:05:04,137 --> 00:05:06,249
Kayla m'a demandé
de l'aide pour une affaire.
88
00:05:06,343 --> 00:05:07,822
Chérie, c'est génial.
89
00:05:07,827 --> 00:05:10,265
Je savais que tu te remettrais
au droit un de ces jours.
90
00:05:10,270 --> 00:05:11,400
C'est quoi, l'affaire ?
91
00:05:11,405 --> 00:05:12,909
J'aide le cabinet d'avocats de Kayla
92
00:05:12,914 --> 00:05:14,874
à obtenir une injonction temporaire
93
00:05:14,879 --> 00:05:18,259
pour empêcher l'installation
du parc d'attraction.
94
00:05:21,881 --> 00:05:23,211
Super.
95
00:05:23,287 --> 00:05:24,837
Vous revoulez du café ?
96
00:05:24,842 --> 00:05:27,422
Ce serait gentil, chéri.
97
00:05:27,663 --> 00:05:31,278
Donc le juge prendra sa décision
si nous prouv…
98
00:05:34,668 --> 00:05:36,744
si nous prouv…
99
00:05:44,377 --> 00:05:45,707
Désolée, Kayla.
100
00:05:45,712 --> 00:05:48,291
Tu sais, la solution à tout cela
101
00:05:48,296 --> 00:05:51,267
c'est de prouver
que l'impact environnemental…
102
00:05:54,246 --> 00:05:55,679
Si nous pouvons prouv…
103
00:05:56,635 --> 00:05:58,245
Irréparable…
104
00:05:58,250 --> 00:05:59,931
environnemental…
105
00:06:11,420 --> 00:06:13,010
Tu as dit quelque chose ?
106
00:06:13,015 --> 00:06:14,475
Je sais ce que tu fais.
107
00:06:14,517 --> 00:06:16,477
Serveur de café ?
108
00:06:16,518 --> 00:06:18,447
Bon, je crois que
je vais y aller.
109
00:06:18,452 --> 00:06:19,895
Je te dirai ce que le juge a dit
110
00:06:19,899 --> 00:06:22,819
et ce café attendra.
111
00:06:23,651 --> 00:06:25,901
Comme l'aspirateur
que tu allais sans doute passer.
112
00:06:30,825 --> 00:06:32,995
C'était ça, l'attitude la plus adulte
dont tu étais capable ?
113
00:06:33,035 --> 00:06:34,915
Je dirais dans le top trois.
114
00:06:35,257 --> 00:06:37,743
Écoute, je sais qu'on est
chacun dans un camp,
115
00:06:37,748 --> 00:06:39,508
dans cette histoire
de parc d'attraction.
116
00:06:39,580 --> 00:06:42,540
J'ai peut être eu tort
d'organiser notre entretien ici.
117
00:06:42,545 --> 00:06:43,960
Merci.
118
00:06:44,687 --> 00:06:46,386
Alors faisons un pacte.
119
00:06:46,424 --> 00:06:48,077
Dès qu'on entre dans cette maison,
120
00:06:48,082 --> 00:06:49,939
on ne parle plus du parc d'attraction.
121
00:06:53,779 --> 00:06:55,228
D'accord.
122
00:06:55,233 --> 00:06:56,394
D'accord.
123
00:06:59,189 --> 00:07:00,569
Tu es tellement stupide.
124
00:07:01,249 --> 00:07:03,033
Vous vouliez me voir ?
125
00:07:03,038 --> 00:07:05,390
Oui, euh…
126
00:07:06,175 --> 00:07:09,760
J'ai.. quelque chose à vous dire.
127
00:07:09,765 --> 00:07:12,287
mais je ne sais pas comment,
alors je vous ai écrit une lettre.
128
00:07:12,292 --> 00:07:14,172
C'est… dites-moi simplement.
129
00:07:20,204 --> 00:07:21,454
Bon, d'accord.
130
00:07:21,459 --> 00:07:25,129
"Chère Asta, les Gris sont ici
pour tous nous tuer ".
131
00:07:25,209 --> 00:07:26,459
C'est votre introduction ?
132
00:07:26,464 --> 00:07:28,588
Je voulais attirer votre attention.
133
00:07:28,593 --> 00:07:30,150
Bravo. Ça a fonctionné.
134
00:07:30,155 --> 00:07:32,728
Nous allons tous mourir ?
135
00:07:32,733 --> 00:07:34,467
Encore ?
136
00:07:34,472 --> 00:07:36,427
- Pourquoi sont-ils ici ?
- Je ne sais pas.
137
00:07:36,439 --> 00:07:40,609
C'est arrivé très vite.
Il m'a menacé et puis il est parti.
138
00:07:40,839 --> 00:07:42,799
Tu es un Gris.
139
00:07:42,804 --> 00:07:44,646
Oui, et toi tu es…
140
00:07:54,157 --> 00:07:56,864
C'est marrant d'entendre ça
avec ton accent.
141
00:07:56,869 --> 00:07:59,960
Je trouverai ces Gris.
Ne vous inquiétez pas.
142
00:08:00,490 --> 00:08:02,715
Vous avez dessiné
la terre qui explose.
143
00:08:02,765 --> 00:08:05,775
Mais bien sûr,
pas de quoi s'inquiéter.
144
00:08:08,714 --> 00:08:11,276
Mais le sens artistique…
145
00:08:11,541 --> 00:08:13,631
Est plutôt évident.
146
00:08:13,636 --> 00:08:15,050
Vous avez appelé l'inspecteur
Lena Torres
147
00:08:15,054 --> 00:08:17,065
de la police de Jessup,
merci de laisser un message.
148
00:08:17,340 --> 00:08:18,720
Bonjour, inspecteur,
149
00:08:18,724 --> 00:08:20,873
C'est Mike Thompson.
150
00:08:20,878 --> 00:08:22,436
En fait, j'ai entendu à la radio
151
00:08:22,441 --> 00:08:25,346
que tu avais affaire
à une bande de voleurs de dindes.
152
00:08:25,351 --> 00:08:27,061
Je voulais m'assurer que tu sais
153
00:08:27,066 --> 00:08:29,866
qu'on peut vous offrir les renforts
dont vous pourriez avoir besoin.
154
00:08:29,871 --> 00:08:31,899
En fait, ça me paraît dingue
155
00:08:31,904 --> 00:08:33,904
que quelqu'un cherche à voler
quelque chose
156
00:08:33,909 --> 00:08:36,919
qui ressemble à un paon qui se serait
accouplé avec une chaussette rouge.
157
00:08:36,924 --> 00:08:39,824
Bon, enfin, j'appelais
158
00:08:39,829 --> 00:08:41,535
parce que je me demandais
ce que tu faisais,
159
00:08:41,539 --> 00:08:43,004
Oh, bonjour, chef. Je ne savais pas
que vous étiez déjà là.
160
00:08:43,008 --> 00:08:45,620
- Voilà votre beignet.
- Attends une seconde, s'il te plaît.
161
00:08:45,625 --> 00:08:47,123
Désolé, inspecteur.
162
00:08:47,128 --> 00:08:49,380
Quoi qu’il en soit, comme je l’ai dit,
tu peux m’appeler quand tu veux.
163
00:08:49,385 --> 00:08:50,819
Très bien. Merci, Au revoir.
164
00:08:50,824 --> 00:08:51,836
Je le savais.
165
00:08:51,841 --> 00:08:53,521
Vous aurez dix bébés ensemble.
166
00:08:53,527 --> 00:08:55,107
Adjointe, ça ne va pas ?
167
00:08:55,112 --> 00:08:56,966
- Je n'avais pas encore raccroché
- Non, je…
168
00:08:56,971 --> 00:08:58,885
J’étais sur le point de laisser
le message parfait,
169
00:08:58,889 --> 00:09:00,899
et au moment àù j'allais
réussir mon triple axel
170
00:09:00,904 --> 00:09:02,758
tu arrives derrière moi
avec ton tuyau de plomb
171
00:09:02,763 --> 00:09:03,973
et tu me fracasses les genoux ?
172
00:09:03,978 --> 00:09:06,892
Je n'ai pas fait exprès
de vous exploser les genoux.
173
00:09:06,897 --> 00:09:08,552
Et ce n’était pas vraiment
un tuyau de plomb.
174
00:09:08,557 --> 00:09:10,367
C'était plutôt
une batte en bois léger,
175
00:09:10,372 --> 00:09:11,912
parce que les femmes
aiment les bébés.
176
00:09:11,917 --> 00:09:13,774
Je vais…
177
00:09:13,779 --> 00:09:16,253
Je vais laisser ça ici.
178
00:09:33,716 --> 00:09:35,756
D’arcy.
179
00:09:41,228 --> 00:09:43,518
Bonjour, championne.
180
00:09:45,512 --> 00:09:46,640
C'est le matin ?
181
00:09:46,645 --> 00:09:48,581
Il est environ 11:30.
182
00:09:49,470 --> 00:09:51,615
Tu as vu le couvercle de mon mixer ?
183
00:09:51,620 --> 00:09:52,817
Non.
184
00:09:52,822 --> 00:09:55,202
Il est toujours dans ce tiroir.
Tu es sûr de ne pas l'avoir pris ?
185
00:09:55,207 --> 00:09:56,442
J'ai toute une organisation.
186
00:09:56,447 --> 00:09:58,729
Je ne t’ai jamais pris
pour une personne organisée.
187
00:09:58,741 --> 00:10:01,371
Et aussi, j'ai dit "bonjour."
188
00:10:02,669 --> 00:10:04,116
C'est vrai.
189
00:10:09,868 --> 00:10:11,498
Attends, tu trouves
que je suis bordélique ?
190
00:10:11,503 --> 00:10:13,293
Non, pas du tout.
191
00:10:13,368 --> 00:10:15,628
J’aime que tu sois
une maniaque du mixeur.
192
00:10:15,633 --> 00:10:17,173
Maniaque ?
193
00:10:17,545 --> 00:10:19,007
Je suis maniaque
parce que je range les choses
194
00:10:19,011 --> 00:10:20,841
dans le tiroir ?
195
00:10:20,846 --> 00:10:23,177
Alors, tu trouves
196
00:10:23,189 --> 00:10:26,359
que le menuisier qui fabrique
des emplacements séparés
197
00:10:26,364 --> 00:10:28,891
pour les couteaux et les fourchettes
est maniaque ?
198
00:10:28,896 --> 00:10:30,385
Tu sais qui est le plus grand maniaque ?
199
00:10:30,390 --> 00:10:31,810
Celui qui a inventé les nombres.
200
00:10:31,815 --> 00:10:33,313
Tu vois parce que chacun
est à une place différente.
201
00:10:33,317 --> 00:10:34,657
Ça, c'est un vrai maniaque.
202
00:10:34,662 --> 00:10:37,024
Tu me fais vraiment une scène
pour un couvercle de mixer ?
203
00:10:37,029 --> 00:10:38,986
Je voudrais juste
que tu m'aides à le retrouver.
204
00:10:44,699 --> 00:10:46,659
Voilà.
205
00:10:47,110 --> 00:10:48,883
Merci.
206
00:10:48,888 --> 00:10:51,735
Tu es mon petit cochon truffier.
207
00:11:02,097 --> 00:11:04,677
Trop bon.
208
00:11:04,682 --> 00:11:06,892
- Tu en veux ?
- Tu vas bien ?
209
00:11:06,977 --> 00:11:09,219
Tu m'as l'air un peu tendue
en ce moment.
210
00:11:09,522 --> 00:11:13,840
Je me concentre
sur la compétition du Hardpack.
211
00:11:14,199 --> 00:11:16,659
Le mode compétition,
c'est plutôt intense.
212
00:11:16,664 --> 00:11:18,594
Si tu es stressée,
on annule pour ce soir.
213
00:11:18,599 --> 00:11:20,259
Non, pas question.
214
00:11:20,383 --> 00:11:22,625
Monsieur, le dîner est servi.
215
00:11:23,116 --> 00:11:25,683
On se voit ce soir.
216
00:11:25,688 --> 00:11:27,371
Je vais faire quelque chose
avec des protéines dedans.
217
00:11:30,211 --> 00:11:31,860
Hé, adjointe.
218
00:11:32,745 --> 00:11:34,415
Des nouvelles
de l'inspecteur Torres ?
219
00:11:34,420 --> 00:11:37,470
- Non, adjointe.
- Elle est peut-être occupée.
220
00:11:37,475 --> 00:11:39,719
Elle ne veut peut-être pas
avoir dix bébés.
221
00:11:39,965 --> 00:11:41,548
Dis donc, tu as essayé
de prendre contact
222
00:11:41,552 --> 00:11:43,172
avec le gars de chasseur d'aliens ?
223
00:11:43,177 --> 00:11:45,177
J'ai abandonné.
224
00:11:45,299 --> 00:11:46,719
Je lui ai envoyé 60 emails.
225
00:11:46,724 --> 00:11:49,304
et il n'a répondu à aucun.
226
00:11:49,507 --> 00:11:51,516
J'ai passé mon temps
à le mettre sur un piédestal.
227
00:11:51,520 --> 00:11:53,180
Ce n'est sans doute qu'un abruti.
228
00:11:53,519 --> 00:11:56,059
D'accord. Il est ici.
229
00:11:58,159 --> 00:12:01,119
C'est 62 emails, en réalité.
230
00:12:02,883 --> 00:12:05,279
Et ça vous dirait de déjeuner
avec un abruti ?
231
00:12:14,836 --> 00:12:16,302
Nous avons un problème.
232
00:12:16,307 --> 00:12:19,459
Apparemment, quelques avocats
avides de pouvoir
233
00:12:19,464 --> 00:12:21,914
ont déposé une demande
d'ordonnance restrictive
234
00:12:21,919 --> 00:12:23,963
pour arrêter temporairement
le projet de parc d'attraction.
235
00:12:23,968 --> 00:12:25,883
Vraiment ? Comment vous savez ça ?
236
00:12:25,888 --> 00:12:27,553
Disons qu'on ne devient pas maire
237
00:12:27,557 --> 00:12:29,427
sans avoir quelques oreilles
dans la population.
238
00:12:29,432 --> 00:12:31,411
- Kate est l'un de ces avocats.
- Évidemment.
239
00:12:32,602 --> 00:12:34,309
Et je dirais bien que ça me stresse
à en avoir mal au crâne,
240
00:12:34,313 --> 00:12:35,902
mais je vis ça depuis que j'ai 6 ans.
241
00:12:35,907 --> 00:12:36,907
Bon, vous savez quoi ?
242
00:12:36,912 --> 00:12:38,006
Vous avez bien fait de m'en parler,
243
00:12:38,010 --> 00:12:39,614
parce que vous êtes en présence
244
00:12:39,619 --> 00:12:41,209
d'un masseur professionnel.
245
00:12:41,453 --> 00:12:42,950
Allez, c'est parti. Asseyez-vous.
246
00:12:42,955 --> 00:12:44,825
Asseyez-vous, on y va.
247
00:12:45,424 --> 00:12:47,214
- Vous avez fait une école de massage ?
- Bien entendu.
248
00:12:47,219 --> 00:12:49,349
J'ai fini premier de ma classe.
249
00:12:49,559 --> 00:12:51,176
Je me suis entraîné dans ma cuisine.
250
00:12:51,181 --> 00:12:52,511
On peut arrêter, là ?
251
00:12:52,516 --> 00:12:54,016
Mais non, ça va aller.
Ne vous inquiétez pas.
252
00:12:54,021 --> 00:12:55,186
J’ai appris à l’ancienne.
253
00:12:55,190 --> 00:12:56,724
Je m’entraînais sur des chats.
254
00:12:56,729 --> 00:12:58,739
Si vous arrivez à masser un chat
à 3 heures du mat
255
00:12:58,744 --> 00:13:01,364
sans être égratigné à mort
ou sans réveiller votre voisin,
256
00:13:01,485 --> 00:13:02,855
vous êtes diplômé.
257
00:13:02,868 --> 00:13:04,458
Plus il est sauvage, mieux c’est.
258
00:13:04,463 --> 00:13:06,093
Je me souviens que pour ma maîtrise,
259
00:13:06,155 --> 00:13:07,985
j'ai trouvé un chat dans une ruelle.
260
00:13:08,038 --> 00:13:11,138
Les poils ne poussent plus sur mon bras
gauche, mais j'ai eu mon diplôme.
261
00:13:11,143 --> 00:13:14,319
Bien, la douleur au dos
a fait disparaître
262
00:13:14,324 --> 00:13:15,784
le mal de tête, merci.
263
00:13:15,789 --> 00:13:17,249
- Mais de rien.
- Je vous en prie.
264
00:13:17,290 --> 00:13:18,580
Maintenant que votre tête
s'est dégagée,
265
00:13:18,584 --> 00:13:19,592
vous pouvez commencer
à chercher comment
266
00:13:19,596 --> 00:13:21,756
convaincre Kate d'abandonner cette
histoire de parc en rentrant chez vous.
267
00:13:21,938 --> 00:13:23,626
Oui, eh bien, c'est ça le problème.
268
00:13:23,630 --> 00:13:24,630
Je ne peux pas.
269
00:13:24,635 --> 00:13:27,255
Nous avons décidé de ne pas parler
du parc d'attraction à la maison.
270
00:13:27,260 --> 00:13:29,298
C'est une bonne idée.
Pour préserver votre mariage.
271
00:13:29,303 --> 00:13:31,695
Moi, d'un autre côté,
je ne suis marié à aucun de vous.
272
00:13:31,700 --> 00:13:33,732
Alors, invitez-moi à diner.
273
00:13:34,081 --> 00:13:36,344
J'accepte.
On se voit ce soir.
274
00:13:36,349 --> 00:13:40,529
Vous savez que j'ai du mal à tourner
ma tête vers la gauche ?
275
00:13:40,534 --> 00:13:42,283
Tiens, c'est marrant.
Les chats avaient le même problème.
276
00:13:42,287 --> 00:13:45,644
Essayez ça : courbez votre dos
comme ça et sifflez.
277
00:13:46,032 --> 00:13:47,480
Je vous vois plus tard.
278
00:13:48,796 --> 00:13:50,456
Quoi ?
279
00:13:56,459 --> 00:13:59,499
J'ai trouvé comment arrêter les Gris.
280
00:13:59,504 --> 00:14:00,509
Quoi ?
281
00:14:00,514 --> 00:14:02,621
C'est super. Comment
vous allez vous y prendre ?
282
00:14:03,330 --> 00:14:05,000
Il y a une nouvelle convention
extraterrestre
283
00:14:05,005 --> 00:14:06,135
au Nouveau Mexique
la semaine prochaine.
284
00:14:06,140 --> 00:14:07,680
Ce sera rempli d'humains
285
00:14:07,685 --> 00:14:10,058
qui ont été sondés
et ont reçu des implants
286
00:14:10,063 --> 00:14:12,403
de ces horribles Gris.
287
00:14:12,587 --> 00:14:13,730
C'est vrai.
288
00:14:13,735 --> 00:14:17,304
vous pensez utiliser ces gens
pour traquer les Gris ?
289
00:14:17,309 --> 00:14:20,819
Non, je vais kidnapper ces humains,
leur arracher leurs implants
290
00:14:20,824 --> 00:14:24,621
et les réimplanter
dans des chiens de concours.
291
00:14:25,394 --> 00:14:26,814
Quoi ?
292
00:14:26,819 --> 00:14:29,015
Les Gris n'y comprendront plus rien.
293
00:14:29,020 --> 00:14:32,543
"Pourquoi cet humain que j'ai enlevé
294
00:14:32,548 --> 00:14:35,823
tourne en rond et saute des obstacles ?"
295
00:14:35,828 --> 00:14:39,588
Ça devrait les arrêter
de trois à cinq minutes.
296
00:14:39,593 --> 00:14:41,370
Il faut qu'on trouve un plan B.
297
00:14:41,375 --> 00:14:43,085
Comment ?
298
00:14:45,374 --> 00:14:47,084
Ce type ressemble énormément…
299
00:14:47,089 --> 00:14:49,952
Oh mon Dieu,
c'est le chasseur d'Aliens.
300
00:14:49,957 --> 00:14:51,169
Il est assis à une table avec Liv.
301
00:14:51,173 --> 00:14:53,535
- Pourquoi est-il avec Liv ?
- Il a commandé de la tarte ?
302
00:14:53,540 --> 00:14:54,830
Je ne sais pas. Partons.
303
00:14:54,835 --> 00:14:57,915
J’étais ici tout à l'heure.
Il n’en reste plus qu’une part.
304
00:15:00,050 --> 00:15:02,140
Il a pris a carte des desserts,
cette pourriture !
305
00:15:02,145 --> 00:15:03,238
Oh, mon Dieu.
306
00:15:03,243 --> 00:15:06,854
Le vaisseau était parti
quand les autres enfants sont revenus,
307
00:15:06,859 --> 00:15:11,239
À ce moment-là,
j’ai eu l’impression…
308
00:15:11,309 --> 00:15:14,069
Vous avez senti
votre monde s’élargir
309
00:15:14,081 --> 00:15:16,871
au-delà de tout
ce que vous pouviez imaginer.
310
00:15:16,955 --> 00:15:19,598
Exactement.
311
00:15:19,614 --> 00:15:23,145
Mais la chose dont je me souviens
c'est le sentiment de solitude.
312
00:15:23,150 --> 00:15:26,707
Je savais que personne ne voudrait
me croire, sauf ma tante Cathy.
313
00:15:26,712 --> 00:15:28,832
Mais sa chemise préférée,
c'était une camisole de force.
314
00:15:28,837 --> 00:15:32,047
C’est pour ça que nous sommes si peu.
315
00:15:32,173 --> 00:15:34,423
Je produits un documentaire
316
00:15:34,428 --> 00:15:36,978
où des gens qui ont vécu cela
racontent leur histoire.
317
00:15:37,051 --> 00:15:39,261
Les gens doivent savoir
qu'ils ne sont pas seuls.
318
00:15:39,266 --> 00:15:40,757
Vous êtes si chevaleresque,
319
00:15:40,762 --> 00:15:42,399
vous êtes comme un lion.
320
00:15:42,404 --> 00:15:44,154
Est-ce que ça vous intéresserait
d'y participer ?
321
00:15:44,261 --> 00:15:45,851
Je ne peux pas.
322
00:15:45,856 --> 00:15:48,406
Je serais si anxieuse
de ce que les gens pourraient penser
323
00:15:48,411 --> 00:15:50,281
que mes coudes commenceraient
à transpirer.
324
00:15:50,286 --> 00:15:52,406
Ils… ils transpirent déjà.
325
00:15:55,799 --> 00:15:59,256
Vous ne pouvez pas entrer ici…
ce n'est pas hygiénique.
326
00:15:59,261 --> 00:16:00,290
D'accord, Papa,
327
00:16:00,295 --> 00:16:02,035
Mais il faut qu'on reste ici
jusqu'à ce que ce gars s'en aille.
328
00:16:02,039 --> 00:16:03,379
Il sait qu'Harry
est un extraterrestre
329
00:16:03,384 --> 00:16:05,433
Et il m'a vu à la convention,
il pourrait me reconnaître.
330
00:16:05,438 --> 00:16:08,749
Dan, ne lui vendez pas de tarte.
331
00:16:10,712 --> 00:16:11,988
Excusez-moi.
332
00:16:14,710 --> 00:16:16,840
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il m'a vu. Donnez-moi une fourchette.
333
00:16:16,845 --> 00:16:19,435
Je dois le poignarder dans le cou…
et tous ceux qui l'ont vu.
334
00:16:19,440 --> 00:16:22,480
- J'ai plein de cous à poignarder
- Vous ne poignarderez personne !
335
00:16:22,485 --> 00:16:23,785
- Non.
- Elle a raison.
336
00:16:23,790 --> 00:16:25,015
Partez par derrière.
337
00:16:25,020 --> 00:16:26,990
Qu'est-ce qui se passe ?
Tout va bien ?
338
00:16:29,737 --> 00:16:31,697
Il faut que je vérifie
quelque chose. Je reviens.
339
00:16:31,702 --> 00:16:33,237
Vous êtes sur une piste ?
340
00:16:33,242 --> 00:16:34,912
Vous êtes sur la piste
d'extraterrestres ?
341
00:16:34,917 --> 00:16:36,318
Je reste ici.
342
00:16:50,144 --> 00:16:51,604
Salut Liv.
343
00:16:51,784 --> 00:16:54,404
- Tu étais avec un ami ?
- Oh, non.
344
00:16:54,408 --> 00:16:57,616
Il est un peu tôt
pour parler d'un ami,
345
00:16:57,621 --> 00:17:00,079
mais nous avons partagé
les mêmes traumatismes de l'enfance
346
00:17:00,084 --> 00:17:02,750
et puis je connais
sa date d'anniversaire,
347
00:17:02,755 --> 00:17:04,585
sa couleur favorite
et son signe zodiacal.
348
00:17:04,590 --> 00:17:07,420
Bon sang, je suis amie
avec le chasseur d'aliens.
349
00:17:07,425 --> 00:17:08,467
Le chasseur d'aliens…
350
00:17:08,472 --> 00:17:10,912
Ce n'est pas le podcast
que tu écoutes ?
351
00:17:10,917 --> 00:17:13,007
Il chasse les martiens
ou un truc comme ça ?
352
00:17:13,012 --> 00:17:15,622
Oui, mais Peter
est bien plus que ça.
353
00:17:15,627 --> 00:17:16,927
Il a écrit un livre
sur les complots
354
00:17:16,932 --> 00:17:18,852
du gouvernement
sur les extraterrestres.
355
00:17:18,864 --> 00:17:21,654
Il est ici pour rencontrer
son plus grand fan
356
00:17:21,659 --> 00:17:24,006
ou il vient travailler ?
357
00:17:24,146 --> 00:17:26,276
Il pense qu'il y a
une activité extraterrestre,
358
00:17:26,281 --> 00:17:28,084
ici à Patience.
359
00:17:28,201 --> 00:17:29,857
Il cherche une piste.
360
00:17:29,862 --> 00:17:31,442
C’est pas excitant ?
361
00:17:31,703 --> 00:17:34,266
Si, si, c'est vraiment très excitant.
362
00:17:34,271 --> 00:17:36,498
Dis donc, il a l'air terrible.
363
00:17:36,503 --> 00:17:38,293
Je ne voudrais pas
être cet extraterrestre.
364
00:17:41,702 --> 00:17:43,803
Bonjour, Dr Vanderspeigle.
365
00:17:43,808 --> 00:17:46,709
Je peux vous demander
un rendez-vous pour…
366
00:17:51,261 --> 00:17:52,462
Excusez- moi.
367
00:18:29,469 --> 00:18:30,929
J'aurais dû vous tuer
368
00:18:30,934 --> 00:18:33,234
quand vous me suppliez de ne pas
vous trancher la gorge
369
00:18:33,239 --> 00:18:34,921
comme un stupide petit bébé.
370
00:18:34,961 --> 00:18:36,625
Parfois, j’aurais aimé
que vous l'ayez fait.
371
00:18:36,915 --> 00:18:38,508
La seule chose
qui m’a fait continuer
372
00:18:38,513 --> 00:18:42,563
c'était que j'étais sûr
que quand je vous reverrais
373
00:18:42,575 --> 00:18:46,164
que c'est vous
qui mourriez de peur.
374
00:18:48,648 --> 00:18:50,383
Je ne veux pas tuer cet homme
375
00:18:50,388 --> 00:18:52,188
en plein milieu de la ville.
376
00:18:52,193 --> 00:18:53,875
Ce ne serait pas sympa
377
00:18:53,880 --> 00:18:55,672
pour ceux qui ramasseraient
le cadavre.
378
00:18:55,777 --> 00:18:58,407
J'écrirai "désolé" sur le mur
avec son sang.
379
00:19:04,338 --> 00:19:07,508
Vous êtes témoin, il écrivait
un texto en marchant.
380
00:19:07,513 --> 00:19:09,343
Non lieu, votre Honneur.
381
00:19:09,426 --> 00:19:11,466
Inscrivez, greffier.
382
00:19:11,471 --> 00:19:13,235
C'est bon, madame,
383
00:19:13,508 --> 00:19:15,638
Il faudra plus que ça
pour m’éliminer.
384
00:19:17,695 --> 00:19:20,525
Oh, te voilà.
385
00:19:22,546 --> 00:19:26,890
Votre sous-vêtement
m'excite sexuellement.
386
00:19:26,895 --> 00:19:28,860
Laissez-moi
vous payer une bière.
387
00:19:28,865 --> 00:19:31,657
C'est une femme
que je viens juste de rencontrer.
388
00:19:37,829 --> 00:19:41,459
Alors, finalement, ça arrive, hein ?
389
00:19:41,464 --> 00:19:43,198
Je me souviens de ce frottis.
390
00:19:43,203 --> 00:19:45,816
Ça a duré un bon moment.
391
00:19:46,302 --> 00:19:48,144
J'ai bien vu que vous aimiez ça.
392
00:19:48,149 --> 00:19:50,092
- Je comprends.
- Oh, non !
393
00:19:50,097 --> 00:19:51,480
Les choses ont changé.
394
00:19:51,485 --> 00:19:53,402
La vie nous a éloignés.
395
00:19:53,407 --> 00:19:56,917
Le plus sage est de vivre notre vie
chacun de notre côté.
396
00:19:56,922 --> 00:19:59,172
Ce n'est pas ma faute. C'est vous.
397
00:19:59,177 --> 00:20:00,433
Oui, c'est ma faute.
398
00:20:03,931 --> 00:20:05,720
Eh merde.
399
00:20:05,725 --> 00:20:08,175
Tu peux me servir une tequila ?
400
00:20:08,532 --> 00:20:11,742
Je viens d’avoir un vertige.
401
00:20:17,737 --> 00:20:19,519
Je vous ai gardé votre petit déjeuner.
402
00:20:21,436 --> 00:20:24,406
Le serveur a essayé de le prendre.
J'ai dû montrer mon arme.
403
00:20:24,411 --> 00:20:25,503
Je n'ai pas faim.
404
00:20:25,508 --> 00:20:27,245
J’ai pris un sandwich à l’épicerie.
405
00:20:29,121 --> 00:20:31,621
Vous êtes parti si vite.
406
00:20:31,626 --> 00:20:32,855
Vous avez trouvé quelque chose ?
407
00:20:32,860 --> 00:20:34,691
C'était l'extraterrestre ?
408
00:20:36,436 --> 00:20:38,652
Les gens croient en général
qu'il faut être dans un endroit isolé
409
00:20:38,657 --> 00:20:40,407
pour qu'il y ait un contact.
410
00:20:40,412 --> 00:20:43,258
Ma femme et moi étions
dans un bus bondé à New York,
411
00:20:43,263 --> 00:20:47,308
et pourtant ils ont arraché mon enfant
du ventre de ma femme enceinte.
412
00:20:47,313 --> 00:20:50,483
Je ne laisserai personne
souffrir comme nous.
413
00:20:50,720 --> 00:20:53,042
Donc, même s’il y avait
un alien juste à côté de nous,
414
00:20:53,047 --> 00:20:54,717
je ne vous le dirais pas.
415
00:20:54,923 --> 00:20:57,053
Et je ne ferais rien
qui puisse mettre en danger
416
00:20:57,193 --> 00:21:00,074
des gens innocents
qui se trouveraient là.
417
00:21:00,538 --> 00:21:02,908
C'est admirable.
418
00:21:02,989 --> 00:21:04,279
Je ne l'ai pas déjà dit ?
419
00:21:04,284 --> 00:21:06,113
J'ai l'impression de répéter
toujours la même chose.
420
00:21:06,118 --> 00:21:07,706
Mes coudes transpirent encore.
421
00:21:07,711 --> 00:21:09,841
Qu'est-ce que vous vouliez
me montrer ?
422
00:21:17,797 --> 00:21:22,017
J'ai rassemblé tout ce que j'ai pu sur
l'activité extraterrestre de Patience,
423
00:21:22,022 --> 00:21:23,655
les éventuelles apparitions d'OVNI,
424
00:21:23,660 --> 00:21:26,920
toutes les rumeurs…
425
00:21:33,863 --> 00:21:35,061
Qu'est-ce que c'est ?
426
00:21:35,066 --> 00:21:37,811
C'est un canular du fils du maire.
427
00:21:37,816 --> 00:21:39,986
Je l'ai interrogé là-dessus.
Ce n'était rien.
428
00:21:39,991 --> 00:21:41,936
À moins que
ça vous dise quelque chose.
429
00:21:42,475 --> 00:21:44,108
Non.
430
00:21:44,449 --> 00:21:46,561
Je peux le garder un peu ?
431
00:21:47,295 --> 00:21:49,058
Vous aimez mon bouquin ?
432
00:21:49,101 --> 00:21:51,561
Oui, bien sûr,
vous pouvez le garder.
433
00:21:53,664 --> 00:21:54,954
Ça coule.
434
00:21:54,959 --> 00:21:57,669
Retrouvons-nous ce soir à 21h00.
435
00:21:57,674 --> 00:21:59,174
Il y a une taverne dans le coin ?
436
00:21:59,179 --> 00:22:01,559
Nous avons un pub. Le 59.
437
00:22:01,564 --> 00:22:03,046
Je préfèrerais une taverne.
438
00:22:03,051 --> 00:22:05,471
- Il y a une différence ?
- Il y a une grosse différence.
439
00:22:05,476 --> 00:22:07,396
Nous n'avons qu'un pub.
440
00:22:08,765 --> 00:22:10,005
Il faudra faire avec.
441
00:22:10,016 --> 00:22:11,663
Merci. Bonne journée.
442
00:22:11,976 --> 00:22:14,436
On se voit là-bas.
Faites attention à vous.
443
00:22:22,036 --> 00:22:25,544
Alors ça,
c'est pour les brûlures d'estomac.
444
00:22:25,877 --> 00:22:28,247
Ça, c'est pour celles de mon chat.
445
00:22:28,252 --> 00:22:30,388
Je ne sais pas à quoi sert celle-là.
446
00:22:33,827 --> 00:22:35,787
Je crois que c’était une perle.
447
00:22:35,792 --> 00:22:37,834
Judes, mon genou est en feu.
448
00:22:37,839 --> 00:22:39,368
Donne-moi le médoc que tu as pris
449
00:22:39,373 --> 00:22:40,793
quand tu es tombée du toit.
450
00:22:40,961 --> 00:22:44,841
Parce que tu crois que c'est facile
de tomber d'un toit ?
451
00:22:44,846 --> 00:22:46,346
Ça ne l'est pas.
452
00:22:46,390 --> 00:22:48,946
Peut-être bien un de ceux-là.
453
00:22:48,951 --> 00:22:51,848
- Tu as la bouche sèche…
- Oui.
454
00:22:51,853 --> 00:22:53,523
- Constipation…
- Beaucoup.
455
00:22:53,528 --> 00:22:56,019
- Et sautes d'humeur ?
- Bon sang, donne-moi ça.
456
00:22:56,024 --> 00:22:57,321
Voilà.
457
00:22:58,110 --> 00:23:00,190
Je peux en garder une,
458
00:23:00,195 --> 00:23:02,195
au cas où j'avalerais
d'autres perles ?
459
00:23:02,200 --> 00:23:03,907
Non, tu n'as qu'à pas en avaler.
460
00:23:06,918 --> 00:23:08,958
Tu es docteur, ou quoi ?
461
00:23:16,351 --> 00:23:18,586
Qu'est-ce que vous faites ici ?
462
00:23:19,448 --> 00:23:21,208
Oh, vous devriez vous cacher.
463
00:23:23,552 --> 00:23:25,052
Je suis un extraterrestre.
464
00:23:25,103 --> 00:23:27,013
Les extraterrestres
ne se cachent pas des humains.
465
00:23:27,018 --> 00:23:28,678
Vous devriez.
466
00:23:28,683 --> 00:23:30,143
J'ai parlé à Liv.
467
00:23:30,148 --> 00:23:32,723
Tout ce truc de chasseur d'aliens,
ce n'est pas que du cinéma.
468
00:23:32,728 --> 00:23:34,925
C'est un expert en extraterrestres.
469
00:23:34,930 --> 00:23:36,143
Il a même écrit un livre
470
00:23:36,148 --> 00:23:39,068
sur le programme secret du gouvernement
sur les extraterrestres.
471
00:23:39,148 --> 00:23:41,626
Harry, il peut vous blesser.
472
00:23:41,631 --> 00:23:43,341
Vous pourrez dire
à la méchante infirmière
473
00:23:43,346 --> 00:23:47,430
de mettre du jambon dans ses sandwichs
la prochaine fois ?
474
00:23:47,826 --> 00:23:50,536
J'ai l'impression que vous ne prenez
pas tout cela très au sérieux.
475
00:23:50,611 --> 00:23:52,094
Qu'est-ce que le chasseur d’aliens
pourrait savoir
476
00:23:52,099 --> 00:23:53,899
sur les extraterrestres
que je ne sais pas ?
477
00:23:53,966 --> 00:23:58,457
Il connait le projet secret
du gouvernement sur les aliens,
478
00:23:58,462 --> 00:24:00,422
ce qui veut dire
qu'il sait peut-être tout
479
00:24:00,427 --> 00:24:02,767
sur votre peuple, sur les Gris,
480
00:24:02,841 --> 00:24:04,221
Qui sait ?
481
00:24:04,259 --> 00:24:05,572
Ce n'est pas sûr pour vous
de traîner par ici,
482
00:24:05,576 --> 00:24:07,299
Vous devriez rentrer chez vous
et vous cacher.
483
00:24:07,317 --> 00:24:10,077
Les humains se cachent.
les extraterrestres les chassent.
484
00:24:10,082 --> 00:24:11,251
Si le chasseur d'aliens
485
00:24:11,256 --> 00:24:12,884
sait des choses les Gris,
486
00:24:12,888 --> 00:24:15,274
il peut peut-être m'être utile
pour les atteindre.
487
00:24:15,408 --> 00:24:17,078
OK, je vais y aller.
488
00:24:17,446 --> 00:24:18,906
Merci.
489
00:24:18,940 --> 00:24:20,860
Vous voulez mon cornichon ?
490
00:24:20,901 --> 00:24:22,227
Il est tout mou.
491
00:24:22,232 --> 00:24:23,442
Non.
492
00:24:23,481 --> 00:24:24,601
Très bien.
493
00:24:44,374 --> 00:24:45,921
Max.
494
00:24:46,869 --> 00:24:49,289
Je suis désolé.
Je ne voulais pas t'effrayer.
495
00:24:49,502 --> 00:24:52,242
- Je m'appelle Peter Bach.
- Vous êtes le chasseur d'aliens !
496
00:24:52,247 --> 00:24:54,617
J'ai besoin de ton aide
pour trouver quelqu'un,
497
00:24:54,881 --> 00:24:57,841
ou peut-être devrais-je dire
"quelque chose".
498
00:24:57,979 --> 00:25:00,101
C'est une farce que j'avais faite.
499
00:25:00,320 --> 00:25:02,498
Je suis vraiment drôle pour mon âge.
500
00:25:02,844 --> 00:25:04,974
Je ne pense pas
que ce soit une farce.
501
00:25:05,521 --> 00:25:08,191
Il ressemble exactement
à l'extraterrestre
502
00:25:08,196 --> 00:25:11,208
que j'ai vu aujourd'hui.
503
00:25:11,542 --> 00:25:14,672
- Vous pouvez vraiment le voir ?
- Comme toi.
504
00:25:19,042 --> 00:25:21,932
Non, je vous l'ai dit…
Je l'ai inventé.
505
00:25:22,572 --> 00:25:25,135
Je me rappelle la première fois
que j'ai vu un extraterrestre,
506
00:25:25,140 --> 00:25:26,837
il avait une forme humanoïde.
507
00:25:26,842 --> 00:25:30,352
Mais quand j'ai vu sa figure,
c'était un serpent.
508
00:25:30,357 --> 00:25:32,897
Un draconien alpha.
509
00:25:32,902 --> 00:25:36,412
Son regard s’est enfoncé dans le mien,
510
00:25:36,554 --> 00:25:38,979
mais personne d'autre ne pouvait voir
ce que je voyais.
511
00:25:39,228 --> 00:25:41,018
Pour eux, il ressemblait
à tout le monde.
512
00:25:41,022 --> 00:25:42,909
J'ai cru devenir fou.
513
00:25:43,649 --> 00:25:46,607
On t'a sûrement déjà
traité de fou. Aussi.
514
00:25:46,612 --> 00:25:47,649
Oui.
515
00:25:47,654 --> 00:25:49,864
Pourquoi ne me dis-tu pas qui c'est ?
516
00:25:53,060 --> 00:25:55,480
- Je ne peux pas.
- Max, écoute-moi.
517
00:25:55,485 --> 00:25:58,034
Je comprends. Tu essaies
de le protéger.
518
00:25:58,039 --> 00:25:59,458
Il a sans doute réussi à te convaincre
519
00:25:59,463 --> 00:26:00,963
qu'il est ton ami.
520
00:26:00,968 --> 00:26:03,928
Mais les extraterrestres ne viennent
pas ici pour être nos amis.
521
00:26:03,933 --> 00:26:05,818
Ils viennent nous faire du mal.
522
00:26:05,823 --> 00:26:09,113
Pas lui. C'est un bon extraterrestre.
523
00:26:09,384 --> 00:26:11,232
Tu vois ceci ?
524
00:26:11,669 --> 00:26:13,497
C'est lui qui m'a fait ça.
525
00:26:14,740 --> 00:26:16,969
Il me tuera s'il a une deuxième chance.
526
00:26:16,974 --> 00:26:20,458
Et s'il a envie, il te tuera aussi.
527
00:26:23,777 --> 00:26:27,263
Alors, appelle-moi quand
tu seras prêt à me dire qui c'est.
528
00:26:27,736 --> 00:26:30,732
Toute l’humanité pourrait être en jeu.
529
00:26:36,077 --> 00:26:39,225
Il y a un mot pour
les petits garçons comme Max…
530
00:26:39,230 --> 00:26:40,740
"traître."
531
00:26:42,495 --> 00:26:44,990
Et aussi "sale petite fouine"
et "abruti".
532
00:26:45,676 --> 00:26:47,654
Il y a plein de mots.
533
00:26:49,742 --> 00:26:52,560
- Et voilà, chéri.
- Merci, chérie.
534
00:26:52,896 --> 00:26:54,816
Cette soupe est excellente.
535
00:26:54,821 --> 00:26:55,989
Oh, merci.
536
00:26:55,989 --> 00:26:58,982
C'est marrant
comme on se souvient des goûts.
537
00:26:58,987 --> 00:27:00,947
Cette soupe, là… elle me rappelle,
538
00:27:00,964 --> 00:27:02,924
il y a cinq ans.
539
00:27:02,929 --> 00:27:06,140
J'ai mangé un bol de soupe
qui avait exactement le même goût.
540
00:27:07,066 --> 00:27:08,952
Pour parler travail, j’ai entendu
541
00:27:08,965 --> 00:27:12,345
qu'il y avait eu beaucoup d’agitation
dans la grand rue l’autre jour.
542
00:27:12,581 --> 00:27:13,749
Apparemment Mike
543
00:27:13,754 --> 00:27:16,621
a dû faire partir
un groupe d’adolescents turbulents.
544
00:27:16,626 --> 00:27:18,216
C'est exact.
545
00:27:18,221 --> 00:27:21,641
Ils jetaient les beignets rassis
de Dan sur les voitures.
546
00:27:21,646 --> 00:27:23,624
Ils étaient gelés et aussi durs
que des rondelles de hockey,
547
00:27:23,629 --> 00:27:24,839
Ça aurait pu tuer quelqu'un.
548
00:27:24,844 --> 00:27:27,394
Pourquoi faisaient-ils ça ?
549
00:27:27,510 --> 00:27:30,281
Je vais vous dire
pourquoi… l’ennui.
550
00:27:30,286 --> 00:27:34,214
Oui, c'est un gros, gros problème
dans les petites villes calmes.
551
00:27:34,219 --> 00:27:35,599
Oh, vraiment ?
552
00:27:35,678 --> 00:27:36,890
Vraiment.
553
00:27:36,895 --> 00:27:38,935
Vous savez, les ados ont besoin
554
00:27:38,940 --> 00:27:41,270
de contenir leurs instincts criminels
555
00:27:41,275 --> 00:27:44,655
en faisant des choses, du ski,
monter dans des nacelles de grand huit
556
00:27:44,660 --> 00:27:46,370
ou aller dans des magasins branchés.
557
00:27:46,375 --> 00:27:48,165
Oh, je vois ce que c'est.
558
00:27:48,340 --> 00:27:49,630
Quoi ? Ce n'est rien.
559
00:27:49,659 --> 00:27:52,159
J'ai juste invité Mike
à un bon repas.
560
00:27:52,164 --> 00:27:53,950
Encore que techniquement,
juste de la soupe,
561
00:27:53,955 --> 00:27:55,364
ce ne soit pas un bon repas.
562
00:27:55,369 --> 00:27:57,702
Je vois où vous voulez
en venir, Mike.
563
00:27:58,101 --> 00:28:00,634
Évidemment, il y a beaucoup à gagner
à un parc d'attraction,
564
00:28:00,677 --> 00:28:03,887
mais je réalise maintenant
qu'il y a bien plus à perdre
565
00:28:03,959 --> 00:28:06,379
Vous voyez, vous et moi,
nous sommes un peu pareils.
566
00:28:06,384 --> 00:28:08,724
On est des gens de la ville.
On a connu les mêmes choses…
567
00:28:08,729 --> 00:28:10,359
Les activités, la culture
568
00:28:10,364 --> 00:28:12,324
des musées remplis
569
00:28:12,329 --> 00:28:15,281
d'autre chose que de pioches
et de meubles de bordel.
570
00:28:16,132 --> 00:28:17,868
Désolé pour ça. Tu ne sais
probablement pas ce que c’est.
571
00:28:17,872 --> 00:28:19,832
Non, il ne sait pas.
572
00:28:20,521 --> 00:28:22,959
Eh bien, un bordel, c'est un endroit
où les gens paient pour du sexe
573
00:28:22,964 --> 00:28:24,425
- comme une prostituée ou…
- C'est bon, c'est bon.
574
00:28:24,429 --> 00:28:26,617
Merci pour la leçon de vocabulaire.
575
00:28:26,906 --> 00:28:29,444
J'aime les villes et les musées,
576
00:28:29,449 --> 00:28:31,069
mais Patience
est une ville pittoresque
577
00:28:31,074 --> 00:28:33,704
et je commence vraiment
à apprécier cela.
578
00:28:33,817 --> 00:28:35,367
Un parc lui ôterait
tout son charme.
579
00:28:35,372 --> 00:28:37,872
Patience n'a pas besoin de charme.
Elle a besoin de rats.
580
00:28:37,877 --> 00:28:39,177
Quoi ?
581
00:28:39,182 --> 00:28:40,932
- J'aime bien les rats.
- Vous devriez.
582
00:28:40,937 --> 00:28:44,148
Rien ne vaut, pour une ville,
une bonne infestation de rats.
583
00:28:44,153 --> 00:28:45,283
Regardez, dans toutes les villes
qui se portent bien,
584
00:28:45,288 --> 00:28:47,131
il y a des restaurants
remplis de gens.
585
00:28:47,174 --> 00:28:48,798
Comme ils jettent
la moitié de leur nourriture,
586
00:28:48,802 --> 00:28:50,052
ça amène les rats.
587
00:28:50,057 --> 00:28:52,057
Une fois, j’étais en planque
à Washington,
588
00:28:52,062 --> 00:28:54,562
je me suis endormi
et un rat a grimpé sur mon visage.
589
00:28:54,567 --> 00:28:56,947
J'ai compris à ce moment-là
ce que c'était que la réussite.
590
00:28:57,102 --> 00:28:59,062
Je ne crois pas
que ce soit un bon argument.
591
00:29:00,385 --> 00:29:01,845
Pourquoi j’y suis allé ?
592
00:29:01,850 --> 00:29:03,600
Qu'est-ce que j'en attendais ?
593
00:29:03,727 --> 00:29:05,897
C'est ta mère. Tu devais essayer.
594
00:29:06,495 --> 00:29:07,983
Je sais.
595
00:29:07,988 --> 00:29:09,319
Je croyais qu’elle me dirait
596
00:29:09,323 --> 00:29:12,663
que ce qui lui était arrivé
c'était comme moi et Jay,
597
00:29:12,668 --> 00:29:14,248
tu vois ?
598
00:29:14,359 --> 00:29:17,409
Qu'elle m'avait abandonnée
pour que j'aie une vie meilleure,
599
00:29:17,414 --> 00:29:18,898
mais qu'elle m'aimait quand même
600
00:29:19,137 --> 00:29:21,347
ou au moins qu'elle pensait à moi.
601
00:29:21,663 --> 00:29:23,583
Sauf que ne n'est pas le cas.
602
00:29:23,830 --> 00:29:25,437
Tu sais ce dont les enfants
ont le plus besoin ?
603
00:29:25,442 --> 00:29:26,999
Que leur mère leur dise
604
00:29:27,004 --> 00:29:29,504
qu'elles les aiment et qu'elles
seront toujours là pour eux.
605
00:29:29,509 --> 00:29:31,009
C'est le strict minimum.
606
00:29:31,021 --> 00:29:32,771
J'aurais pu lui dire ça.
607
00:29:32,845 --> 00:29:35,305
Oui, mais elle ne pouvait pas
te le donner.
608
00:29:35,310 --> 00:29:37,822
C'est de sa faute.
Tu n'y peux rien.
609
00:29:37,827 --> 00:29:40,481
Et bien sûr, ça laisse un grand vide,
610
00:29:40,493 --> 00:29:44,573
mais tu peux le remplir
avec ta famille, ton père
611
00:29:44,578 --> 00:29:47,437
Graham, moi, nous tous.
612
00:29:47,442 --> 00:29:49,152
Et nous t'aimons telle que tu es
613
00:29:49,157 --> 00:29:50,913
et ça ne changera jamais.
614
00:29:52,039 --> 00:29:55,829
Merci. Je vous aime tous aussi.
615
00:29:58,841 --> 00:30:01,551
Qu'est-ce que c'est ?
C'est mon pourboire ?
616
00:30:01,656 --> 00:30:02,996
Désolé, c'est tout ce que j'ai.
617
00:30:03,001 --> 00:30:04,882
Alors te pointe pas dans un bar.
618
00:30:05,380 --> 00:30:06,875
Pigé, mec ?
619
00:30:06,880 --> 00:30:09,007
- OK, ça va, c'est bon !
- Non ce n'est pas bon.
620
00:30:09,012 --> 00:30:11,094
Mais qu'est-ce que c'est que ce mec ?
Tu ruines la planète !
621
00:30:11,098 --> 00:30:13,818
C'est précieux tout ce métal, merde !
622
00:30:16,595 --> 00:30:18,053
Je vous sers quelque chose ?
623
00:30:18,058 --> 00:30:20,018
- Euh, non.
- Non.
624
00:30:20,023 --> 00:30:21,502
Non… ça va.
625
00:30:23,399 --> 00:30:24,648
Z'avez qu'à me le dire.
626
00:30:25,774 --> 00:30:28,344
Qu'est-ce qui lui arrive ?
627
00:30:29,308 --> 00:30:31,358
Et, oui, un nouveau terrain
de foot serait bien,
628
00:30:31,363 --> 00:30:32,943
mais combien ça coûte ?
629
00:30:32,948 --> 00:30:34,863
Tu sais, les revenus supplémentaires
que le parc rapporterait
630
00:30:34,868 --> 00:30:36,058
feraient du bien à la ville.
631
00:30:36,062 --> 00:30:37,612
Pense au tourisme.
632
00:30:37,617 --> 00:30:39,074
Chéri, je parle à Mike.
633
00:30:39,079 --> 00:30:40,369
Je te rappelle notre accord.
634
00:30:40,374 --> 00:30:41,844
Toi et moi ne devons pas en parler.
635
00:30:41,849 --> 00:30:42,898
D'accord.
636
00:30:42,903 --> 00:30:45,122
Dites au maire que les touristes
apportent bien plus que de l’argent.
637
00:30:45,126 --> 00:30:46,676
Is amènent des embouteillages
et du bruit.
638
00:30:46,681 --> 00:30:48,889
On pourrait peut-être parler
de l'impact environnemental ?
639
00:30:50,203 --> 00:30:51,340
Vous venez d’entendre, non ?
640
00:30:51,345 --> 00:30:52,876
Pourquoi je le répéterai,
641
00:30:52,880 --> 00:30:55,078
- si vous venez de l’entendre.
- Alors d'accord, quel impact ?
642
00:30:55,083 --> 00:30:56,123
Le promoteur
643
00:30:56,128 --> 00:30:57,984
a un bilan environnemental
presque parfait.
644
00:30:57,998 --> 00:31:00,133
Y a-t-il une autre façon de dire ça ?
645
00:31:00,138 --> 00:31:01,704
Parce que ça donne l’impression
que ce n’est pas totalement parfait.
646
00:31:01,708 --> 00:31:03,914
Ce n'est pas parfait.
Si on accepte ce parc,
647
00:31:03,919 --> 00:31:06,139
on perdra 2%
de l’habitat naturel des oies.
648
00:31:06,144 --> 00:31:07,644
Si on a le parc
649
00:31:07,649 --> 00:31:10,021
l'état nous fournira 200 %
de chasse-neige en plus.
650
00:31:10,026 --> 00:31:11,564
Max, tu aimes les chasse-neige,
n'est-ce pas ?
651
00:31:11,569 --> 00:31:13,399
Max, comment préfères-tu les oies…
652
00:31:13,404 --> 00:31:15,711
dans les airs
ou dans une fosse commune ?
653
00:31:16,116 --> 00:31:19,666
Je vais manger dans ma chambre.
654
00:31:21,248 --> 00:31:23,039
Personnellement, je pense
que les oies pourront s'en sortir.
655
00:31:23,043 --> 00:31:24,543
Enfin voler.
656
00:31:24,624 --> 00:31:27,424
D'accord. Tu veux qu'on parle ?
657
00:31:27,429 --> 00:31:28,883
Alors parlons.
658
00:31:29,191 --> 00:31:31,334
Donc, tu as un parc d'attraction.
659
00:31:31,339 --> 00:31:33,539
Peut-être qu'un riche homme d'affaire
le dirige.
660
00:31:33,544 --> 00:31:35,880
Il vient en ville.
Il s'y trouve bien.
661
00:31:35,885 --> 00:31:39,042
Il se présente peut-être
comme maire et il est élu.
662
00:31:39,047 --> 00:31:40,495
Tout le monde l'aime bien.
663
00:31:40,500 --> 00:31:42,555
Maintenant disons
que cet homme d’affaires
664
00:31:42,560 --> 00:31:44,190
commence à dépenser à tout va,
665
00:31:44,195 --> 00:31:47,535
et soudain il y a plein de bâtiments
laids et modernes
666
00:31:47,540 --> 00:31:49,250
qui portent son nom.
667
00:31:49,255 --> 00:31:50,585
Il devient arrogant.
668
00:31:50,590 --> 00:31:53,089
Il t’offre un million de dollars
pour baiser ta femme.
669
00:31:53,094 --> 00:31:54,150
Hein, quoi ?
670
00:31:54,154 --> 00:31:55,652
Moi je dis : "je ne suis pas
une pute au rabais."
671
00:31:55,656 --> 00:31:57,805
"Un million dollars c'est
plus rien aujourd'hui."
672
00:31:57,810 --> 00:31:59,414
Alors il offre cinq millions.
673
00:31:59,419 --> 00:32:01,770
Et moi je dis," pour cette somme,
vous pourrez m'avoir tout le week end".
674
00:32:01,775 --> 00:32:03,305
Parce qu'il n'est pas seulement riche.
675
00:32:03,310 --> 00:32:05,060
Il est aussi vraiment sexy.
676
00:32:07,745 --> 00:32:10,835
Dites les gars, je trouve
ça change un peu trop vite.
677
00:32:10,897 --> 00:32:13,687
Il y avait un gamin ici,
il y a deux minutes.
678
00:32:22,682 --> 00:32:25,272
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Je mange tes bonbons.
679
00:32:25,277 --> 00:32:26,306
Ils sont périmés.
680
00:32:26,311 --> 00:32:27,641
Vous devriez faire un autre Halloween
681
00:32:27,646 --> 00:32:29,017
pour que tu en aies
des plus neufs.
682
00:32:29,029 --> 00:32:31,361
Vous savez, la police est en bas.
683
00:32:31,532 --> 00:32:33,017
J'aurais juste à crier.
684
00:32:33,022 --> 00:32:34,442
Pourquoi crier pour la police ?
685
00:32:34,447 --> 00:32:38,867
Pourquoi n'as-tu pas crié pour ton
nouvel ami, le chasseur d'aliens ?
686
00:32:41,284 --> 00:32:42,574
Comment vous savez ça ?
687
00:32:44,377 --> 00:32:46,666
Dis-moi où je peux le trouver.
688
00:32:46,797 --> 00:32:48,580
Je…
689
00:32:49,094 --> 00:32:50,294
ne peux pas.
690
00:32:50,299 --> 00:32:52,040
Parce que c'est ton ami.
691
00:32:52,045 --> 00:32:53,965
Tu étais mon ami en premier.
692
00:32:53,970 --> 00:32:55,230
Vous avez dit que je n'étais pas
votre ami.
693
00:32:55,235 --> 00:32:57,315
Tu as dit que j'étais comme ton père.
694
00:32:57,500 --> 00:32:58,880
Vous m'avez donné une fessée.
695
00:32:58,885 --> 00:33:02,986
Pas méchante, comme un père
qui veut être ton ami.
696
00:33:02,991 --> 00:33:06,221
J'allais acheter une moto
avec un sidecar
697
00:33:06,226 --> 00:33:10,002
pour se balader autour de la ville,
comme font les amis.
698
00:33:10,771 --> 00:33:13,561
Je ne vous crois pas parce que
quand je vous ai demandé
699
00:33:13,566 --> 00:33:15,696
de monter dans le panier
de mon vélo comme E.T.,
700
00:33:15,701 --> 00:33:18,001
vous m'avez dit
de le remplir de cailloux
701
00:33:18,006 --> 00:33:19,651
et de rouler jusqu'au lac.
702
00:33:19,656 --> 00:33:22,070
Parce que je n'ai pas la même taille.
703
00:33:22,082 --> 00:33:26,382
E.T. était taillé comme une patate sexy.
704
00:33:26,450 --> 00:33:29,018
C'est parfait pour un panier de vélo.
705
00:33:29,430 --> 00:33:31,565
J'ai besoin de salé après le sucré.
706
00:33:32,865 --> 00:33:35,415
Et puis j'aurai besoin encore de sucré.
707
00:33:37,425 --> 00:33:39,879
Ça aurait pu être plus chaud.
708
00:33:39,884 --> 00:33:41,486
Donc…
709
00:33:42,270 --> 00:33:45,230
As-tu dit à ton ami,
le chasseur d'aliens,
710
00:33:45,235 --> 00:33:47,035
où je vis pour qu'il vienne chez moi
711
00:33:47,040 --> 00:33:48,263
et me mette en cage ?
712
00:33:48,268 --> 00:33:50,108
Je ne lui ai rien dit,
je vous le jure.
713
00:33:50,120 --> 00:33:52,080
Je ne te crois pas.
714
00:33:52,147 --> 00:33:53,557
C'est parce que vous mentez toujours,
715
00:33:53,562 --> 00:33:55,062
alors vous pensez
que tout le monde ment.
716
00:33:55,067 --> 00:33:58,510
Tu mens, comme moi, et tu voles,
717
00:33:58,515 --> 00:34:02,475
comme je vais voler tous tes bonbons.
718
00:34:05,125 --> 00:34:08,721
Tu vois, nous sommes pareils.
719
00:34:08,955 --> 00:34:11,564
Tu devrais m’aider à attraper
ce connard chauve.
720
00:34:15,915 --> 00:34:17,479
Mais je l'aime bien.
721
00:34:17,484 --> 00:34:18,984
C’est le premier adulte
que je rencontre
722
00:34:18,989 --> 00:34:20,879
qui ne me prend pas pour un monstre.
723
00:34:20,884 --> 00:34:22,304
Il me comprend.
724
00:34:22,343 --> 00:34:24,263
Il ne te comprend pas.
725
00:34:24,311 --> 00:34:25,851
Personne ne te connait comme moi.
726
00:34:25,856 --> 00:34:27,726
Pense à un chiffre entre 1 et 10.
727
00:34:27,731 --> 00:34:31,531
Si on pense au même chiffre,
c'est que nous sommes pareils,
728
00:34:31,536 --> 00:34:32,891
alors tu m'aideras.
729
00:34:32,903 --> 00:34:34,493
À quel chiffre penses-tu ?
730
00:34:34,498 --> 00:34:35,828
Six.
731
00:34:35,899 --> 00:34:39,230
J'ai pensé à 6,5... Tout près.
732
00:34:39,235 --> 00:34:41,535
On doit travailler notre amitié.
733
00:34:41,540 --> 00:34:44,750
- Laisse moi tuer ce type.
- Non !
734
00:34:44,755 --> 00:34:46,154
Dans quel camp es-tu ?
735
00:34:46,159 --> 00:34:49,528
Écoute, si tu ne choisis pas un camp,
736
00:34:49,533 --> 00:34:52,577
je vais appeler
737
00:34:52,582 --> 00:34:54,223
mes vrais amis.
738
00:34:58,159 --> 00:35:01,629
Lloyd, c'est ton pote
739
00:35:01,634 --> 00:35:03,785
Harry Vanderspeigle.
740
00:35:03,790 --> 00:35:05,957
Oui, viens au chalet.
741
00:35:05,962 --> 00:35:08,176
Ouais, on va faire la fête.
742
00:35:08,188 --> 00:35:09,438
Oh, non, non,
743
00:35:09,443 --> 00:35:11,283
t'occupe pas de ça,
744
00:35:11,351 --> 00:35:13,371
je ramène la bouffe.
745
00:35:28,960 --> 00:35:30,970
Merci de venir boire un verre.
746
00:35:31,419 --> 00:35:32,672
Tu n'as pas à me remercier.
747
00:35:32,677 --> 00:35:34,137
Je pourrais boire tous les verres
de ce bar
748
00:35:34,142 --> 00:35:35,445
après un dîner chez le maire.
749
00:35:35,450 --> 00:35:38,773
Cette maison déborde
de tension sexuelle.
750
00:35:38,778 --> 00:35:40,523
Oui, j'ai déjà vu ça.
751
00:35:41,113 --> 00:35:42,444
Alors où est ton ami
le chasseur d'aliens ?
752
00:35:42,448 --> 00:35:43,907
Tu n'es pas censée le voir ce soir ?
753
00:35:43,911 --> 00:35:46,241
On devait se voir,
mais il n'est pas venu.
754
00:35:46,572 --> 00:35:48,614
- Navré, adjointe.
- Ne vous en faites pas.
755
00:35:48,619 --> 00:35:49,703
Il n'est pas venu
756
00:35:49,715 --> 00:35:52,869
parce que je crois qu'il est
en pleine chasse d'extraterrestre.
757
00:35:52,874 --> 00:35:55,164
D'accord, vous pouvez
vous foutre de moi.
758
00:35:55,169 --> 00:35:56,419
Je m'en fiche.
759
00:35:56,432 --> 00:35:59,512
Vous savez, toute ma vie, je n'ai été
que spectatrice.
760
00:35:59,517 --> 00:36:01,054
Je n'ai jamais eu
voix au chapitre.
761
00:36:01,059 --> 00:36:03,464
Mais cette fois-ci, j'ai décidé
de suivre mon instinct.
762
00:36:03,469 --> 00:36:04,789
Je prends le contrôle,
763
00:36:04,794 --> 00:36:07,924
et j'ai fait venir le chasseur
d'aliens ici, à Patience.
764
00:36:07,929 --> 00:36:09,639
Il est venu parce que c'est moi
qui l'ai fait venir.
765
00:36:09,882 --> 00:36:11,472
Très bien.
Je suis fier de toi, adjointe.
766
00:36:11,477 --> 00:36:12,687
Merci.
767
00:36:12,728 --> 00:36:14,318
Je suis fière de moi aussi.
768
00:36:14,355 --> 00:36:15,821
Vous savez, je me suis toujours
tenue en arrière.
769
00:36:15,825 --> 00:36:18,479
Peut être que j'en ai assez
de ne pas passer devant.
770
00:36:18,484 --> 00:36:21,734
- Et ne soyez pas fâché.
- Fâché de quoi ?
771
00:36:22,879 --> 00:36:25,687
Oh allez, tu te fiches de moi ?
Je ne me suis pas préparé pour sortir.
772
00:36:25,692 --> 00:36:27,273
Je n'ai même pas
un pantalon présentable.
773
00:36:27,277 --> 00:36:29,156
Elle est très belle
et vous êtes très bien, aussi.
774
00:36:29,161 --> 00:36:30,751
Ok, c'est bon, je m'en occupe.
775
00:36:30,755 --> 00:36:32,329
Allez, vas-y, tu peux y aller.
C'est bon.
776
00:36:32,333 --> 00:36:34,039
Tu peux disposer adjointe.
777
00:36:34,268 --> 00:36:35,554
- Bonsoir.
- Bonsoir.
778
00:36:35,559 --> 00:36:36,874
- Salut.
- Je partais.
779
00:36:37,963 --> 00:36:39,789
Merci, adjointe.
780
00:36:40,349 --> 00:36:42,336
- Sheriff.
- Inspecteur.
781
00:36:45,855 --> 00:36:49,620
Je ne te voyais pas porter
des chemises à motifs.
782
00:36:49,625 --> 00:36:50,628
J'aime bien.
783
00:36:50,641 --> 00:36:55,024
En fait, les motifs ça aide à cacher
ce que j'ai là-dessous.
784
00:36:55,094 --> 00:36:56,648
Gerber StrongArm… Ce truc-là
785
00:36:56,653 --> 00:36:58,493
c'est la meilleure lame
qu'on puisse trouver.
786
00:37:00,348 --> 00:37:01,928
Je suis tout à fait d'accord.
787
00:37:01,933 --> 00:37:03,274
Bon sang.
788
00:37:03,279 --> 00:37:04,696
Tu sais quoi ? Je t'offre une bière.
789
00:37:04,700 --> 00:37:06,700
C'est moi qui offre.
790
00:37:07,230 --> 00:37:09,400
- Oh, tu m'offres une bière ?
- Oui.
791
00:37:29,916 --> 00:37:32,376
Oh, mon Dieu, tu es sérieuse ?
792
00:37:32,381 --> 00:37:33,841
C'est une super nouvelle.
793
00:37:33,912 --> 00:37:35,622
Ooh ! D'accord.
794
00:37:35,853 --> 00:37:37,303
Merci, bonne nuit.
795
00:37:46,602 --> 00:37:47,742
De bonnes nouvelles ?
796
00:37:47,747 --> 00:37:49,707
Je ne peux pas en parler ici.
797
00:37:49,712 --> 00:37:51,842
Ce n'est… Ce n'est pas grand chose.
798
00:37:51,847 --> 00:37:53,637
Tu respectes notre accord.
799
00:37:53,642 --> 00:37:55,492
Bien, alors.
800
00:37:58,530 --> 00:38:00,307
- L'ordonnance restrictive ?
- Accordée.
801
00:38:00,312 --> 00:38:01,375
Merde.
802
00:38:01,380 --> 00:38:03,834
Écoute chéri, je ne veux pas
parler du parc d'attraction, d'accord ?
803
00:38:03,839 --> 00:38:05,562
Laissons tomber.
804
00:38:05,841 --> 00:38:08,023
La partie de moi qui est ton mari
805
00:38:08,356 --> 00:38:10,616
est heureux de te voir sourire.
806
00:38:10,621 --> 00:38:12,374
J'aime te voir heureuse.
807
00:38:12,379 --> 00:38:13,617
Merci.
808
00:38:14,779 --> 00:38:16,079
C'est le cas.
809
00:38:16,084 --> 00:38:19,004
Je suis vraiment heureuse.
810
00:38:21,738 --> 00:38:24,578
Mais la partie de moi
qui lutte pour le parc
811
00:38:24,826 --> 00:38:27,179
est impatient
de t'écraser au tribunal.
812
00:38:27,484 --> 00:38:29,815
Je t'écrabouillerai entre mes mains
813
00:38:29,824 --> 00:38:31,784
jusqu'à ce que tu comprennes
que tu as perdu ton temps
814
00:38:31,789 --> 00:38:34,156
et que tu te sentes
complètement ridicule.
815
00:38:34,161 --> 00:38:36,993
Très bien, remise en place de l'accord.
816
00:38:36,998 --> 00:38:39,874
- Bonne nuit, Chéri.
- Bonne nuit.
817
00:38:44,600 --> 00:38:46,312
Salut, Jay.
818
00:38:46,390 --> 00:38:47,765
Tu as une minute ?
819
00:38:48,334 --> 00:38:49,834
J'ai travaillé toute la nuit
820
00:38:49,839 --> 00:38:52,429
et j'ai de la sauce barbecue
plein les cheveux.
821
00:38:52,434 --> 00:38:53,796
Je comprends très bien.
822
00:38:53,801 --> 00:38:56,148
Je voulais juste te dire une chose
823
00:38:58,067 --> 00:39:01,937
Tu t'es sans doute posé
plein de questions en grandissant,
824
00:39:02,225 --> 00:39:06,671
et peut-être que me rencontrer
t'a aidé à répondre à certaines.
825
00:39:06,864 --> 00:39:09,859
Mais la chose la plus importante
que j'aie à te dire, c'est que
826
00:39:10,437 --> 00:39:12,614
Je t'aime.
827
00:39:12,991 --> 00:39:15,156
J'ai pensé à toi
chaque jour de ma vie.
828
00:39:15,161 --> 00:39:18,523
Et si tu as besoin de moi,
je suis là.
829
00:39:18,867 --> 00:39:22,997
et si tu n'as pas besoin de moi,
ce n'est pas grave,
830
00:39:23,273 --> 00:39:25,972
Ce n'est pas à toi
de t'inquiéter de moi.
831
00:39:26,028 --> 00:39:27,859
Je vais bien.
832
00:39:28,116 --> 00:39:29,536
Et je t'aimerai toujours.
833
00:39:31,851 --> 00:39:33,453
Alors…
834
00:39:33,619 --> 00:39:35,119
Voilà, c'est tout.
835
00:39:37,850 --> 00:39:39,520
Bien.
836
00:39:40,159 --> 00:39:41,348
Bien.
837
00:39:47,869 --> 00:39:49,419
Hé ho ?
838
00:39:50,016 --> 00:39:51,266
D'arcy ?
839
00:39:59,408 --> 00:40:02,078
Hé. D'arcy ?
840
00:40:02,083 --> 00:40:05,539
Oh, salut.
841
00:40:05,763 --> 00:40:07,684
Salut.
842
00:40:07,958 --> 00:40:10,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas. Dis-moi, toi.
843
00:40:10,885 --> 00:40:12,116
Il est 1h00 du matin.
844
00:40:12,121 --> 00:40:14,441
Tu allais vraiment dormir ici,
la porte non verrouillée ?
845
00:40:14,446 --> 00:40:17,156
J'ai nettoyé. Je n'ai pas vu
le temps passer.
846
00:40:17,161 --> 00:40:18,453
Vraiment ?
847
00:40:18,458 --> 00:40:20,344
Parce qu'on aurait dit que tu dormais
sur la table de billard.
848
00:40:20,348 --> 00:40:22,187
Tu vas me dire où je dois dormir ?
849
00:40:22,318 --> 00:40:23,618
Attends, attends.
850
00:40:23,623 --> 00:40:25,312
On avait prévu quelque chose.
851
00:40:25,621 --> 00:40:28,015
J'ai attendu deux heures.
852
00:40:28,730 --> 00:40:30,726
- C'est peut-être un message
que tu me laisses. - Non.
853
00:40:30,731 --> 00:40:33,101
Je crois que tu ne prends pas
tout cela au sérieux.
854
00:40:33,106 --> 00:40:35,328
Et moi je crois que tu dramatises.
855
00:40:35,341 --> 00:40:37,471
Si tu tenais un peu à moi,
856
00:40:37,476 --> 00:40:39,856
tu me dirais ce qui se passe vraiment.
857
00:40:42,591 --> 00:40:44,091
S'il te plaît.
858
00:40:44,298 --> 00:40:46,058
Ça va.
859
00:40:46,085 --> 00:40:47,915
Ça va, d'accord ?
860
00:40:47,920 --> 00:40:50,428
Laisse-moi juste prendre mes affaires,
et on y va.
861
00:40:50,433 --> 00:40:51,603
Non.
862
00:40:52,703 --> 00:40:55,531
Qu'est-ce que…
Qu'est-ce que tu veux dire par "non "?
863
00:40:56,220 --> 00:40:58,999
Je pense qu’il vaut mieux
en rester là.
864
00:40:59,139 --> 00:41:01,148
Elliot, écoute…
865
00:41:01,630 --> 00:41:02,930
Non.
866
00:41:08,061 --> 00:41:09,929
Non…
867
00:41:10,943 --> 00:41:12,613
S'il te plaît, ne pars pas.
868
00:41:23,831 --> 00:41:25,461
Au revoir, D'arcy.
869
00:41:33,045 --> 00:41:35,492
Ce serait mieux que tu fermes
derrière moi.
870
00:41:49,648 --> 00:41:51,679
Il est naturel, pour
les extraterrestres, de garder
871
00:41:51,684 --> 00:41:53,311
le contrôle de leur vie.
872
00:41:53,360 --> 00:41:56,070
Ce n'est pas aussi naturel
pour les humains.
873
00:42:44,400 --> 00:42:46,700
l'Être humain consacre
une partie de son énergie
874
00:42:46,705 --> 00:42:49,374
à combattre les obstacles de sa vie.
875
00:43:03,567 --> 00:43:07,197
Même si certains obstacles
ne peuvent pas être contrôlés,
876
00:43:07,275 --> 00:43:09,476
d'autres peuvent l'être.
877
00:43:21,967 --> 00:43:23,307
Comme un petit garçon
878
00:43:23,312 --> 00:43:25,482
qui veut tellement être ami
avec un extraterrestre,
879
00:43:25,487 --> 00:43:28,197
qu’il est prêt à tromper
son ennemi.
880
00:43:36,144 --> 00:43:38,694
Max a choisi le bon camp.
881
00:43:40,464 --> 00:43:41,964
Non !
882
00:43:43,152 --> 00:43:48,152
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
67443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.