All language subtitles for Resident Alien - 02x14 - Cat and Mouse.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,148 --> 00:00:03,358 Précédemment… 2 00:00:03,363 --> 00:00:05,852 C'est vous, les Gris. Qu'est-ce que vous faites ici ? 3 00:00:05,857 --> 00:00:08,574 Nous te détruirons ainsi que tous ceux auxquels tu tiens. 4 00:00:08,579 --> 00:00:10,023 Il y a une activité extraterrestre ici. 5 00:00:10,028 --> 00:00:11,578 - Je le sais. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 6 00:00:11,583 --> 00:00:13,953 Je vais appeler le chasseur d'aliens et lui dire de venir à Patience 7 00:00:13,958 --> 00:00:15,445 et trouver lui-même cet extraterrestre. 8 00:00:15,450 --> 00:00:17,673 j'aurais besoin que tu me redonnes les médicaments contre la douleur. 9 00:00:17,678 --> 00:00:20,071 Ils peuvent entraîner une forte dépendance. 10 00:00:20,203 --> 00:00:22,266 - Qui est Mary-Ellen Taylor ? - Ma mère. 11 00:00:22,271 --> 00:00:24,329 Je n'ai jamais rien regretté de ma vie. Et c'est toujours le cas. 12 00:00:24,334 --> 00:00:25,706 Je ne pense pas que ce gars soit un extraterrestre. 13 00:00:25,710 --> 00:00:26,877 Tu n'as rien remarqué concernant 14 00:00:26,881 --> 00:00:28,833 la nouvelle dame de la cantine ? Elle doit faire partie des Men in black. 15 00:00:28,838 --> 00:00:31,298 Les Men in black ont volé le bébé hier soir. 16 00:00:31,303 --> 00:00:33,743 Quels Enfoirés. Point d'Exclamation. 17 00:00:36,048 --> 00:00:37,258 Notre première batterie d'examens 18 00:00:37,263 --> 00:00:39,343 n'a pas détecté d'ADN extraterrestre, 19 00:00:39,348 --> 00:00:41,262 mais la prochaine série de tests… 20 00:00:41,267 --> 00:00:43,305 Oubliez tout ça. J'y vais. 21 00:00:43,860 --> 00:00:44,932 Bien, Madame. 22 00:00:44,937 --> 00:00:46,769 Je dis aux gardes de préparer les entraves. 23 00:00:46,773 --> 00:00:47,893 Les entraves ? 24 00:00:47,940 --> 00:00:49,493 Laissez tomber. 25 00:00:49,715 --> 00:00:51,635 Ce n'est pas un extraterrestre. 26 00:00:51,640 --> 00:00:53,190 Aucun d'eux ne l'est. 27 00:01:00,903 --> 00:01:05,399 Je me rappelle, quand j'étais enfant, les farces qu'on faisait. 28 00:01:05,708 --> 00:01:09,093 On aurait fait n'importe quoi pour s'intégrer, donc, je comprends. 29 00:01:10,592 --> 00:01:14,092 C'est vrai que tu ressembles à ce petit garçon mort. 30 00:01:15,273 --> 00:01:18,733 Mais qui pourrait croire que tu es un extraterrestre ? 31 00:01:19,013 --> 00:01:20,093 Tu peux bien me le dire. 32 00:01:20,098 --> 00:01:21,812 Tu n'auras pas de problème. 33 00:01:24,494 --> 00:01:28,810 Si tu savais le nombre d'expériences, 34 00:01:28,815 --> 00:01:30,605 les milliers de tests, 35 00:01:30,867 --> 00:01:34,156 tu ne jouerais pas les faux aliens de merde ! 36 00:01:45,062 --> 00:01:47,609 Ils existent, tu sais. 37 00:01:48,348 --> 00:01:51,468 Je les ai vus avec mon Père 38 00:01:52,011 --> 00:01:54,187 quand j'avais à peu près ton âge. 39 00:02:01,418 --> 00:02:03,428 Vos yeux vous ont joué un tour. 40 00:02:03,433 --> 00:02:06,683 Je sais ce que j'ai vu. Regardez ces foutues photos ! 41 00:02:06,763 --> 00:02:08,362 Oh, on l'a fait. 42 00:02:08,492 --> 00:02:10,261 C'était peut-être un ballon météo. 43 00:02:11,180 --> 00:02:12,770 Qui diable êtes-vous ? 44 00:02:12,775 --> 00:02:14,775 Il n'y a que vous et votre fille, n'est-ce pas ? 45 00:02:23,870 --> 00:02:27,042 Papa, non ! 46 00:03:00,134 --> 00:03:03,130 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 47 00:03:03,560 --> 00:03:06,375 Mon peuple descend de créatures aquatiques. 48 00:03:06,380 --> 00:03:09,555 Je suis heureux qu'on marche sur la terre. 49 00:03:09,560 --> 00:03:11,120 Je ne voudrais pas être un poisson, 50 00:03:11,125 --> 00:03:13,545 de la même façon que je ne veux pas être un humain. 51 00:03:13,626 --> 00:03:17,122 Ils ne contrôlent pas leur vie. 52 00:03:17,421 --> 00:03:20,219 Le poisson avance à la recherche de nourriture 53 00:03:20,224 --> 00:03:23,097 et quand il l'a trouvée, il se fait arracher de son milieu 54 00:03:23,102 --> 00:03:25,921 par un être bizarre, puis mesurer, examiner 55 00:03:25,926 --> 00:03:28,607 et ramener dans sa maison. 56 00:03:29,101 --> 00:03:30,811 Ce n'est pas la faute du poisson, 57 00:03:30,894 --> 00:03:34,644 s'il a faim, et si je voyais une pizza accrochée à un hameçon, 58 00:03:34,649 --> 00:03:37,609 Je pourrais pas me contrôler non plus. 59 00:03:40,754 --> 00:03:42,443 C'est ma faute. 60 00:03:42,455 --> 00:03:44,585 J'ai passé toute ma vie à essayer de te protéger 61 00:03:44,649 --> 00:03:46,739 J'aurais dû te dire ce que je savais de ta mère 62 00:03:46,744 --> 00:03:48,185 il y a longtemps. 63 00:03:49,239 --> 00:03:51,417 Maintenant, je comprends pourquoi tu ne l'as pas fait. 64 00:03:51,492 --> 00:03:54,325 Tu sais, je l'ai rencontrée quand elle rejoint notre groupe. 65 00:03:55,127 --> 00:03:57,130 Elle était déjà enceinte. 66 00:03:57,825 --> 00:03:59,492 Du coup, tu as été en quelque sorte… 67 00:03:59,623 --> 00:04:01,373 le cinquième membre. 68 00:04:03,005 --> 00:04:04,465 Tu as connu mon père ? 69 00:04:04,724 --> 00:04:07,255 Mary-Ellen a gardé ça pour elle. 70 00:04:07,668 --> 00:04:10,638 J'ai fini par être la plupart du temps avec toi. 71 00:04:10,677 --> 00:04:13,307 Et puis un jour, elle est partie, comme ça. 72 00:04:13,312 --> 00:04:15,852 Comment peut-on laisser un enfant comme ça, derrière soi, 73 00:04:15,857 --> 00:04:18,286 - sans s’en inquiéter ? - Je ne sais pas. 74 00:04:18,667 --> 00:04:21,864 Mes copains du groupe m'ont dit d'appeler les services sociaux, 75 00:04:22,703 --> 00:04:25,739 mais au lieu de ça, j'ai appelé le service d'adoption. 76 00:04:26,323 --> 00:04:28,281 Tu es trop gentil. 77 00:04:28,286 --> 00:04:29,982 Je n'ai pas fait ça par gentillesse, 78 00:04:30,795 --> 00:04:32,005 je l'ai fait par amour. 79 00:04:32,076 --> 00:04:34,989 Tu es née comme ça, Asta. 80 00:04:35,320 --> 00:04:37,825 Je ne peux pas montrer aux gens à quel point tu es unique, 81 00:04:37,830 --> 00:04:39,420 mais je l'ai toujours su. 82 00:04:40,027 --> 00:04:43,170 J'ai perdu une percussionniste, mais j'ai gagné une fille. 83 00:04:43,175 --> 00:04:45,465 J'ai fait une bonne affaire, je dirais. 84 00:04:49,181 --> 00:04:51,614 Merci, Papa. 85 00:04:59,734 --> 00:05:01,814 Je pensais bien avoir entendu des voix. 86 00:05:02,054 --> 00:05:04,132 - Bonjour, Kayla. - Salut Ben. 87 00:05:04,137 --> 00:05:06,249 Kayla m'a demandé de l'aide pour une affaire. 88 00:05:06,343 --> 00:05:07,822 Chérie, c'est génial. 89 00:05:07,827 --> 00:05:10,265 Je savais que tu te remettrais au droit un de ces jours. 90 00:05:10,270 --> 00:05:11,400 C'est quoi, l'affaire ? 91 00:05:11,405 --> 00:05:12,909 J'aide le cabinet d'avocats de Kayla 92 00:05:12,914 --> 00:05:14,874 à obtenir une injonction temporaire 93 00:05:14,879 --> 00:05:18,259 pour empêcher l'installation du parc d'attraction. 94 00:05:21,881 --> 00:05:23,211 Super. 95 00:05:23,287 --> 00:05:24,837 Vous revoulez du café ? 96 00:05:24,842 --> 00:05:27,422 Ce serait gentil, chéri. 97 00:05:27,663 --> 00:05:31,278 Donc le juge prendra sa décision si nous prouv… 98 00:05:34,668 --> 00:05:36,744 si nous prouv… 99 00:05:44,377 --> 00:05:45,707 Désolée, Kayla. 100 00:05:45,712 --> 00:05:48,291 Tu sais, la solution à tout cela 101 00:05:48,296 --> 00:05:51,267 c'est de prouver que l'impact environnemental… 102 00:05:54,246 --> 00:05:55,679 Si nous pouvons prouv… 103 00:05:56,635 --> 00:05:58,245 Irréparable… 104 00:05:58,250 --> 00:05:59,931 environnemental… 105 00:06:11,420 --> 00:06:13,010 Tu as dit quelque chose ? 106 00:06:13,015 --> 00:06:14,475 Je sais ce que tu fais. 107 00:06:14,517 --> 00:06:16,477 Serveur de café ? 108 00:06:16,518 --> 00:06:18,447 Bon, je crois que je vais y aller. 109 00:06:18,452 --> 00:06:19,895 Je te dirai ce que le juge a dit 110 00:06:19,899 --> 00:06:22,819 et ce café attendra. 111 00:06:23,651 --> 00:06:25,901 Comme l'aspirateur que tu allais sans doute passer. 112 00:06:30,825 --> 00:06:32,995 C'était ça, l'attitude la plus adulte dont tu étais capable ? 113 00:06:33,035 --> 00:06:34,915 Je dirais dans le top trois. 114 00:06:35,257 --> 00:06:37,743 Écoute, je sais qu'on est chacun dans un camp, 115 00:06:37,748 --> 00:06:39,508 dans cette histoire de parc d'attraction. 116 00:06:39,580 --> 00:06:42,540 J'ai peut être eu tort d'organiser notre entretien ici. 117 00:06:42,545 --> 00:06:43,960 Merci. 118 00:06:44,687 --> 00:06:46,386 Alors faisons un pacte. 119 00:06:46,424 --> 00:06:48,077 Dès qu'on entre dans cette maison, 120 00:06:48,082 --> 00:06:49,939 on ne parle plus du parc d'attraction. 121 00:06:53,779 --> 00:06:55,228 D'accord. 122 00:06:55,233 --> 00:06:56,394 D'accord. 123 00:06:59,189 --> 00:07:00,569 Tu es tellement stupide. 124 00:07:01,249 --> 00:07:03,033 Vous vouliez me voir ? 125 00:07:03,038 --> 00:07:05,390 Oui, euh… 126 00:07:06,175 --> 00:07:09,760 J'ai.. quelque chose à vous dire. 127 00:07:09,765 --> 00:07:12,287 mais je ne sais pas comment, alors je vous ai écrit une lettre. 128 00:07:12,292 --> 00:07:14,172 C'est… dites-moi simplement. 129 00:07:20,204 --> 00:07:21,454 Bon, d'accord. 130 00:07:21,459 --> 00:07:25,129 "Chère Asta, les Gris sont ici pour tous nous tuer ". 131 00:07:25,209 --> 00:07:26,459 C'est votre introduction ? 132 00:07:26,464 --> 00:07:28,588 Je voulais attirer votre attention. 133 00:07:28,593 --> 00:07:30,150 Bravo. Ça a fonctionné. 134 00:07:30,155 --> 00:07:32,728 Nous allons tous mourir ? 135 00:07:32,733 --> 00:07:34,467 Encore ? 136 00:07:34,472 --> 00:07:36,427 - Pourquoi sont-ils ici ? - Je ne sais pas. 137 00:07:36,439 --> 00:07:40,609 C'est arrivé très vite. Il m'a menacé et puis il est parti. 138 00:07:40,839 --> 00:07:42,799 Tu es un Gris. 139 00:07:42,804 --> 00:07:44,646 Oui, et toi tu es… 140 00:07:54,157 --> 00:07:56,864 C'est marrant d'entendre ça avec ton accent. 141 00:07:56,869 --> 00:07:59,960 Je trouverai ces Gris. Ne vous inquiétez pas. 142 00:08:00,490 --> 00:08:02,715 Vous avez dessiné la terre qui explose. 143 00:08:02,765 --> 00:08:05,775 Mais bien sûr, pas de quoi s'inquiéter. 144 00:08:08,714 --> 00:08:11,276 Mais le sens artistique… 145 00:08:11,541 --> 00:08:13,631 Est plutôt évident. 146 00:08:13,636 --> 00:08:15,050 Vous avez appelé l'inspecteur Lena Torres 147 00:08:15,054 --> 00:08:17,065 de la police de Jessup, merci de laisser un message. 148 00:08:17,340 --> 00:08:18,720 Bonjour, inspecteur, 149 00:08:18,724 --> 00:08:20,873 C'est Mike Thompson. 150 00:08:20,878 --> 00:08:22,436 En fait, j'ai entendu à la radio 151 00:08:22,441 --> 00:08:25,346 que tu avais affaire à une bande de voleurs de dindes. 152 00:08:25,351 --> 00:08:27,061 Je voulais m'assurer que tu sais 153 00:08:27,066 --> 00:08:29,866 qu'on peut vous offrir les renforts dont vous pourriez avoir besoin. 154 00:08:29,871 --> 00:08:31,899 En fait, ça me paraît dingue 155 00:08:31,904 --> 00:08:33,904 que quelqu'un cherche à voler quelque chose 156 00:08:33,909 --> 00:08:36,919 qui ressemble à un paon qui se serait accouplé avec une chaussette rouge. 157 00:08:36,924 --> 00:08:39,824 Bon, enfin, j'appelais 158 00:08:39,829 --> 00:08:41,535 parce que je me demandais ce que tu faisais, 159 00:08:41,539 --> 00:08:43,004 Oh, bonjour, chef. Je ne savais pas que vous étiez déjà là. 160 00:08:43,008 --> 00:08:45,620 - Voilà votre beignet. - Attends une seconde, s'il te plaît. 161 00:08:45,625 --> 00:08:47,123 Désolé, inspecteur. 162 00:08:47,128 --> 00:08:49,380 Quoi qu’il en soit, comme je l’ai dit, tu peux m’appeler quand tu veux. 163 00:08:49,385 --> 00:08:50,819 Très bien. Merci, Au revoir. 164 00:08:50,824 --> 00:08:51,836 Je le savais. 165 00:08:51,841 --> 00:08:53,521 Vous aurez dix bébés ensemble. 166 00:08:53,527 --> 00:08:55,107 Adjointe, ça ne va pas ? 167 00:08:55,112 --> 00:08:56,966 - Je n'avais pas encore raccroché - Non, je… 168 00:08:56,971 --> 00:08:58,885 J’étais sur le point de laisser le message parfait, 169 00:08:58,889 --> 00:09:00,899 et au moment àù j'allais réussir mon triple axel 170 00:09:00,904 --> 00:09:02,758 tu arrives derrière moi avec ton tuyau de plomb 171 00:09:02,763 --> 00:09:03,973 et tu me fracasses les genoux ? 172 00:09:03,978 --> 00:09:06,892 Je n'ai pas fait exprès de vous exploser les genoux. 173 00:09:06,897 --> 00:09:08,552 Et ce n’était pas vraiment un tuyau de plomb. 174 00:09:08,557 --> 00:09:10,367 C'était plutôt une batte en bois léger, 175 00:09:10,372 --> 00:09:11,912 parce que les femmes aiment les bébés. 176 00:09:11,917 --> 00:09:13,774 Je vais… 177 00:09:13,779 --> 00:09:16,253 Je vais laisser ça ici. 178 00:09:33,716 --> 00:09:35,756 D’arcy. 179 00:09:41,228 --> 00:09:43,518 Bonjour, championne. 180 00:09:45,512 --> 00:09:46,640 C'est le matin ? 181 00:09:46,645 --> 00:09:48,581 Il est environ 11:30. 182 00:09:49,470 --> 00:09:51,615 Tu as vu le couvercle de mon mixer ? 183 00:09:51,620 --> 00:09:52,817 Non. 184 00:09:52,822 --> 00:09:55,202 Il est toujours dans ce tiroir. Tu es sûr de ne pas l'avoir pris ? 185 00:09:55,207 --> 00:09:56,442 J'ai toute une organisation. 186 00:09:56,447 --> 00:09:58,729 Je ne t’ai jamais pris pour une personne organisée. 187 00:09:58,741 --> 00:10:01,371 Et aussi, j'ai dit "bonjour." 188 00:10:02,669 --> 00:10:04,116 C'est vrai. 189 00:10:09,868 --> 00:10:11,498 Attends, tu trouves que je suis bordélique ? 190 00:10:11,503 --> 00:10:13,293 Non, pas du tout. 191 00:10:13,368 --> 00:10:15,628 J’aime que tu sois une maniaque du mixeur. 192 00:10:15,633 --> 00:10:17,173 Maniaque ? 193 00:10:17,545 --> 00:10:19,007 Je suis maniaque parce que je range les choses 194 00:10:19,011 --> 00:10:20,841 dans le tiroir ? 195 00:10:20,846 --> 00:10:23,177 Alors, tu trouves 196 00:10:23,189 --> 00:10:26,359 que le menuisier qui fabrique des emplacements séparés 197 00:10:26,364 --> 00:10:28,891 pour les couteaux et les fourchettes est maniaque ? 198 00:10:28,896 --> 00:10:30,385 Tu sais qui est le plus grand maniaque ? 199 00:10:30,390 --> 00:10:31,810 Celui qui a inventé les nombres. 200 00:10:31,815 --> 00:10:33,313 Tu vois parce que chacun est à une place différente. 201 00:10:33,317 --> 00:10:34,657 Ça, c'est un vrai maniaque. 202 00:10:34,662 --> 00:10:37,024 Tu me fais vraiment une scène pour un couvercle de mixer ? 203 00:10:37,029 --> 00:10:38,986 Je voudrais juste que tu m'aides à le retrouver. 204 00:10:44,699 --> 00:10:46,659 Voilà. 205 00:10:47,110 --> 00:10:48,883 Merci. 206 00:10:48,888 --> 00:10:51,735 Tu es mon petit cochon truffier. 207 00:11:02,097 --> 00:11:04,677 Trop bon. 208 00:11:04,682 --> 00:11:06,892 - Tu en veux ? - Tu vas bien ? 209 00:11:06,977 --> 00:11:09,219 Tu m'as l'air un peu tendue en ce moment. 210 00:11:09,522 --> 00:11:13,840 Je me concentre sur la compétition du Hardpack. 211 00:11:14,199 --> 00:11:16,659 Le mode compétition, c'est plutôt intense. 212 00:11:16,664 --> 00:11:18,594 Si tu es stressée, on annule pour ce soir. 213 00:11:18,599 --> 00:11:20,259 Non, pas question. 214 00:11:20,383 --> 00:11:22,625 Monsieur, le dîner est servi. 215 00:11:23,116 --> 00:11:25,683 On se voit ce soir. 216 00:11:25,688 --> 00:11:27,371 Je vais faire quelque chose avec des protéines dedans. 217 00:11:30,211 --> 00:11:31,860 Hé, adjointe. 218 00:11:32,745 --> 00:11:34,415 Des nouvelles de l'inspecteur Torres ? 219 00:11:34,420 --> 00:11:37,470 - Non, adjointe. - Elle est peut-être occupée. 220 00:11:37,475 --> 00:11:39,719 Elle ne veut peut-être pas avoir dix bébés. 221 00:11:39,965 --> 00:11:41,548 Dis donc, tu as essayé de prendre contact 222 00:11:41,552 --> 00:11:43,172 avec le gars de chasseur d'aliens ? 223 00:11:43,177 --> 00:11:45,177 J'ai abandonné. 224 00:11:45,299 --> 00:11:46,719 Je lui ai envoyé 60 emails. 225 00:11:46,724 --> 00:11:49,304 et il n'a répondu à aucun. 226 00:11:49,507 --> 00:11:51,516 J'ai passé mon temps à le mettre sur un piédestal. 227 00:11:51,520 --> 00:11:53,180 Ce n'est sans doute qu'un abruti. 228 00:11:53,519 --> 00:11:56,059 D'accord. Il est ici. 229 00:11:58,159 --> 00:12:01,119 C'est 62 emails, en réalité. 230 00:12:02,883 --> 00:12:05,279 Et ça vous dirait de déjeuner avec un abruti ? 231 00:12:14,836 --> 00:12:16,302 Nous avons un problème. 232 00:12:16,307 --> 00:12:19,459 Apparemment, quelques avocats avides de pouvoir 233 00:12:19,464 --> 00:12:21,914 ont déposé une demande d'ordonnance restrictive 234 00:12:21,919 --> 00:12:23,963 pour arrêter temporairement le projet de parc d'attraction. 235 00:12:23,968 --> 00:12:25,883 Vraiment ? Comment vous savez ça ? 236 00:12:25,888 --> 00:12:27,553 Disons qu'on ne devient pas maire 237 00:12:27,557 --> 00:12:29,427 sans avoir quelques oreilles dans la population. 238 00:12:29,432 --> 00:12:31,411 - Kate est l'un de ces avocats. - Évidemment. 239 00:12:32,602 --> 00:12:34,309 Et je dirais bien que ça me stresse à en avoir mal au crâne, 240 00:12:34,313 --> 00:12:35,902 mais je vis ça depuis que j'ai 6 ans. 241 00:12:35,907 --> 00:12:36,907 Bon, vous savez quoi ? 242 00:12:36,912 --> 00:12:38,006 Vous avez bien fait de m'en parler, 243 00:12:38,010 --> 00:12:39,614 parce que vous êtes en présence 244 00:12:39,619 --> 00:12:41,209 d'un masseur professionnel. 245 00:12:41,453 --> 00:12:42,950 Allez, c'est parti. Asseyez-vous. 246 00:12:42,955 --> 00:12:44,825 Asseyez-vous, on y va. 247 00:12:45,424 --> 00:12:47,214 - Vous avez fait une école de massage ? - Bien entendu. 248 00:12:47,219 --> 00:12:49,349 J'ai fini premier de ma classe. 249 00:12:49,559 --> 00:12:51,176 Je me suis entraîné dans ma cuisine. 250 00:12:51,181 --> 00:12:52,511 On peut arrêter, là ? 251 00:12:52,516 --> 00:12:54,016 Mais non, ça va aller. Ne vous inquiétez pas. 252 00:12:54,021 --> 00:12:55,186 J’ai appris à l’ancienne. 253 00:12:55,190 --> 00:12:56,724 Je m’entraînais sur des chats. 254 00:12:56,729 --> 00:12:58,739 Si vous arrivez à masser un chat à 3 heures du mat 255 00:12:58,744 --> 00:13:01,364 sans être égratigné à mort ou sans réveiller votre voisin, 256 00:13:01,485 --> 00:13:02,855 vous êtes diplômé. 257 00:13:02,868 --> 00:13:04,458 Plus il est sauvage, mieux c’est. 258 00:13:04,463 --> 00:13:06,093 Je me souviens que pour ma maîtrise, 259 00:13:06,155 --> 00:13:07,985 j'ai trouvé un chat dans une ruelle. 260 00:13:08,038 --> 00:13:11,138 Les poils ne poussent plus sur mon bras gauche, mais j'ai eu mon diplôme. 261 00:13:11,143 --> 00:13:14,319 Bien, la douleur au dos a fait disparaître 262 00:13:14,324 --> 00:13:15,784 le mal de tête, merci. 263 00:13:15,789 --> 00:13:17,249 - Mais de rien. - Je vous en prie. 264 00:13:17,290 --> 00:13:18,580 Maintenant que votre tête s'est dégagée, 265 00:13:18,584 --> 00:13:19,592 vous pouvez commencer à chercher comment 266 00:13:19,596 --> 00:13:21,756 convaincre Kate d'abandonner cette histoire de parc en rentrant chez vous. 267 00:13:21,938 --> 00:13:23,626 Oui, eh bien, c'est ça le problème. 268 00:13:23,630 --> 00:13:24,630 Je ne peux pas. 269 00:13:24,635 --> 00:13:27,255 Nous avons décidé de ne pas parler du parc d'attraction à la maison. 270 00:13:27,260 --> 00:13:29,298 C'est une bonne idée. Pour préserver votre mariage. 271 00:13:29,303 --> 00:13:31,695 Moi, d'un autre côté, je ne suis marié à aucun de vous. 272 00:13:31,700 --> 00:13:33,732 Alors, invitez-moi à diner. 273 00:13:34,081 --> 00:13:36,344 J'accepte. On se voit ce soir. 274 00:13:36,349 --> 00:13:40,529 Vous savez que j'ai du mal à tourner ma tête vers la gauche ? 275 00:13:40,534 --> 00:13:42,283 Tiens, c'est marrant. Les chats avaient le même problème. 276 00:13:42,287 --> 00:13:45,644 Essayez ça : courbez votre dos comme ça et sifflez. 277 00:13:46,032 --> 00:13:47,480 Je vous vois plus tard. 278 00:13:48,796 --> 00:13:50,456 Quoi ? 279 00:13:56,459 --> 00:13:59,499 J'ai trouvé comment arrêter les Gris. 280 00:13:59,504 --> 00:14:00,509 Quoi ? 281 00:14:00,514 --> 00:14:02,621 C'est super. Comment vous allez vous y prendre ? 282 00:14:03,330 --> 00:14:05,000 Il y a une nouvelle convention extraterrestre 283 00:14:05,005 --> 00:14:06,135 au Nouveau Mexique la semaine prochaine. 284 00:14:06,140 --> 00:14:07,680 Ce sera rempli d'humains 285 00:14:07,685 --> 00:14:10,058 qui ont été sondés et ont reçu des implants 286 00:14:10,063 --> 00:14:12,403 de ces horribles Gris. 287 00:14:12,587 --> 00:14:13,730 C'est vrai. 288 00:14:13,735 --> 00:14:17,304 vous pensez utiliser ces gens pour traquer les Gris ? 289 00:14:17,309 --> 00:14:20,819 Non, je vais kidnapper ces humains, leur arracher leurs implants 290 00:14:20,824 --> 00:14:24,621 et les réimplanter dans des chiens de concours. 291 00:14:25,394 --> 00:14:26,814 Quoi ? 292 00:14:26,819 --> 00:14:29,015 Les Gris n'y comprendront plus rien. 293 00:14:29,020 --> 00:14:32,543 "Pourquoi cet humain que j'ai enlevé 294 00:14:32,548 --> 00:14:35,823 tourne en rond et saute des obstacles ?" 295 00:14:35,828 --> 00:14:39,588 Ça devrait les arrêter de trois à cinq minutes. 296 00:14:39,593 --> 00:14:41,370 Il faut qu'on trouve un plan B. 297 00:14:41,375 --> 00:14:43,085 Comment ? 298 00:14:45,374 --> 00:14:47,084 Ce type ressemble énormément… 299 00:14:47,089 --> 00:14:49,952 Oh mon Dieu, c'est le chasseur d'Aliens. 300 00:14:49,957 --> 00:14:51,169 Il est assis à une table avec Liv. 301 00:14:51,173 --> 00:14:53,535 - Pourquoi est-il avec Liv ? - Il a commandé de la tarte ? 302 00:14:53,540 --> 00:14:54,830 Je ne sais pas. Partons. 303 00:14:54,835 --> 00:14:57,915 J’étais ici tout à l'heure. Il n’en reste plus qu’une part. 304 00:15:00,050 --> 00:15:02,140 Il a pris a carte des desserts, cette pourriture ! 305 00:15:02,145 --> 00:15:03,238 Oh, mon Dieu. 306 00:15:03,243 --> 00:15:06,854 Le vaisseau était parti quand les autres enfants sont revenus, 307 00:15:06,859 --> 00:15:11,239 À ce moment-là, j’ai eu l’impression… 308 00:15:11,309 --> 00:15:14,069 Vous avez senti votre monde s’élargir 309 00:15:14,081 --> 00:15:16,871 au-delà de tout ce que vous pouviez imaginer. 310 00:15:16,955 --> 00:15:19,598 Exactement. 311 00:15:19,614 --> 00:15:23,145 Mais la chose dont je me souviens c'est le sentiment de solitude. 312 00:15:23,150 --> 00:15:26,707 Je savais que personne ne voudrait me croire, sauf ma tante Cathy. 313 00:15:26,712 --> 00:15:28,832 Mais sa chemise préférée, c'était une camisole de force. 314 00:15:28,837 --> 00:15:32,047 C’est pour ça que nous sommes si peu. 315 00:15:32,173 --> 00:15:34,423 Je produits un documentaire 316 00:15:34,428 --> 00:15:36,978 où des gens qui ont vécu cela racontent leur histoire. 317 00:15:37,051 --> 00:15:39,261 Les gens doivent savoir qu'ils ne sont pas seuls. 318 00:15:39,266 --> 00:15:40,757 Vous êtes si chevaleresque, 319 00:15:40,762 --> 00:15:42,399 vous êtes comme un lion. 320 00:15:42,404 --> 00:15:44,154 Est-ce que ça vous intéresserait d'y participer ? 321 00:15:44,261 --> 00:15:45,851 Je ne peux pas. 322 00:15:45,856 --> 00:15:48,406 Je serais si anxieuse de ce que les gens pourraient penser 323 00:15:48,411 --> 00:15:50,281 que mes coudes commenceraient à transpirer. 324 00:15:50,286 --> 00:15:52,406 Ils… ils transpirent déjà. 325 00:15:55,799 --> 00:15:59,256 Vous ne pouvez pas entrer ici… ce n'est pas hygiénique. 326 00:15:59,261 --> 00:16:00,290 D'accord, Papa, 327 00:16:00,295 --> 00:16:02,035 Mais il faut qu'on reste ici jusqu'à ce que ce gars s'en aille. 328 00:16:02,039 --> 00:16:03,379 Il sait qu'Harry est un extraterrestre 329 00:16:03,384 --> 00:16:05,433 Et il m'a vu à la convention, il pourrait me reconnaître. 330 00:16:05,438 --> 00:16:08,749 Dan, ne lui vendez pas de tarte. 331 00:16:10,712 --> 00:16:11,988 Excusez-moi. 332 00:16:14,710 --> 00:16:16,840 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il m'a vu. Donnez-moi une fourchette. 333 00:16:16,845 --> 00:16:19,435 Je dois le poignarder dans le cou… et tous ceux qui l'ont vu. 334 00:16:19,440 --> 00:16:22,480 - J'ai plein de cous à poignarder - Vous ne poignarderez personne ! 335 00:16:22,485 --> 00:16:23,785 - Non. - Elle a raison. 336 00:16:23,790 --> 00:16:25,015 Partez par derrière. 337 00:16:25,020 --> 00:16:26,990 Qu'est-ce qui se passe ? Tout va bien ? 338 00:16:29,737 --> 00:16:31,697 Il faut que je vérifie quelque chose. Je reviens. 339 00:16:31,702 --> 00:16:33,237 Vous êtes sur une piste ? 340 00:16:33,242 --> 00:16:34,912 Vous êtes sur la piste d'extraterrestres ? 341 00:16:34,917 --> 00:16:36,318 Je reste ici. 342 00:16:50,144 --> 00:16:51,604 Salut Liv. 343 00:16:51,784 --> 00:16:54,404 - Tu étais avec un ami ? - Oh, non. 344 00:16:54,408 --> 00:16:57,616 Il est un peu tôt pour parler d'un ami, 345 00:16:57,621 --> 00:17:00,079 mais nous avons partagé les mêmes traumatismes de l'enfance 346 00:17:00,084 --> 00:17:02,750 et puis je connais sa date d'anniversaire, 347 00:17:02,755 --> 00:17:04,585 sa couleur favorite et son signe zodiacal. 348 00:17:04,590 --> 00:17:07,420 Bon sang, je suis amie avec le chasseur d'aliens. 349 00:17:07,425 --> 00:17:08,467 Le chasseur d'aliens… 350 00:17:08,472 --> 00:17:10,912 Ce n'est pas le podcast que tu écoutes ? 351 00:17:10,917 --> 00:17:13,007 Il chasse les martiens ou un truc comme ça ? 352 00:17:13,012 --> 00:17:15,622 Oui, mais Peter est bien plus que ça. 353 00:17:15,627 --> 00:17:16,927 Il a écrit un livre sur les complots 354 00:17:16,932 --> 00:17:18,852 du gouvernement sur les extraterrestres. 355 00:17:18,864 --> 00:17:21,654 Il est ici pour rencontrer son plus grand fan 356 00:17:21,659 --> 00:17:24,006 ou il vient travailler ? 357 00:17:24,146 --> 00:17:26,276 Il pense qu'il y a une activité extraterrestre, 358 00:17:26,281 --> 00:17:28,084 ici à Patience. 359 00:17:28,201 --> 00:17:29,857 Il cherche une piste. 360 00:17:29,862 --> 00:17:31,442 C’est pas excitant ? 361 00:17:31,703 --> 00:17:34,266 Si, si, c'est vraiment très excitant. 362 00:17:34,271 --> 00:17:36,498 Dis donc, il a l'air terrible. 363 00:17:36,503 --> 00:17:38,293 Je ne voudrais pas être cet extraterrestre. 364 00:17:41,702 --> 00:17:43,803 Bonjour, Dr Vanderspeigle. 365 00:17:43,808 --> 00:17:46,709 Je peux vous demander un rendez-vous pour… 366 00:17:51,261 --> 00:17:52,462 Excusez- moi. 367 00:18:29,469 --> 00:18:30,929 J'aurais dû vous tuer 368 00:18:30,934 --> 00:18:33,234 quand vous me suppliez de ne pas vous trancher la gorge 369 00:18:33,239 --> 00:18:34,921 comme un stupide petit bébé. 370 00:18:34,961 --> 00:18:36,625 Parfois, j’aurais aimé que vous l'ayez fait. 371 00:18:36,915 --> 00:18:38,508 La seule chose qui m’a fait continuer 372 00:18:38,513 --> 00:18:42,563 c'était que j'étais sûr que quand je vous reverrais 373 00:18:42,575 --> 00:18:46,164 que c'est vous qui mourriez de peur. 374 00:18:48,648 --> 00:18:50,383 Je ne veux pas tuer cet homme 375 00:18:50,388 --> 00:18:52,188 en plein milieu de la ville. 376 00:18:52,193 --> 00:18:53,875 Ce ne serait pas sympa 377 00:18:53,880 --> 00:18:55,672 pour ceux qui ramasseraient le cadavre. 378 00:18:55,777 --> 00:18:58,407 J'écrirai "désolé" sur le mur avec son sang. 379 00:19:04,338 --> 00:19:07,508 Vous êtes témoin, il écrivait un texto en marchant. 380 00:19:07,513 --> 00:19:09,343 Non lieu, votre Honneur. 381 00:19:09,426 --> 00:19:11,466 Inscrivez, greffier. 382 00:19:11,471 --> 00:19:13,235 C'est bon, madame, 383 00:19:13,508 --> 00:19:15,638 Il faudra plus que ça pour m’éliminer. 384 00:19:17,695 --> 00:19:20,525 Oh, te voilà. 385 00:19:22,546 --> 00:19:26,890 Votre sous-vêtement m'excite sexuellement. 386 00:19:26,895 --> 00:19:28,860 Laissez-moi vous payer une bière. 387 00:19:28,865 --> 00:19:31,657 C'est une femme que je viens juste de rencontrer. 388 00:19:37,829 --> 00:19:41,459 Alors, finalement, ça arrive, hein ? 389 00:19:41,464 --> 00:19:43,198 Je me souviens de ce frottis. 390 00:19:43,203 --> 00:19:45,816 Ça a duré un bon moment. 391 00:19:46,302 --> 00:19:48,144 J'ai bien vu que vous aimiez ça. 392 00:19:48,149 --> 00:19:50,092 - Je comprends. - Oh, non ! 393 00:19:50,097 --> 00:19:51,480 Les choses ont changé. 394 00:19:51,485 --> 00:19:53,402 La vie nous a éloignés. 395 00:19:53,407 --> 00:19:56,917 Le plus sage est de vivre notre vie chacun de notre côté. 396 00:19:56,922 --> 00:19:59,172 Ce n'est pas ma faute. C'est vous. 397 00:19:59,177 --> 00:20:00,433 Oui, c'est ma faute. 398 00:20:03,931 --> 00:20:05,720 Eh merde. 399 00:20:05,725 --> 00:20:08,175 Tu peux me servir une tequila ? 400 00:20:08,532 --> 00:20:11,742 Je viens d’avoir un vertige. 401 00:20:17,737 --> 00:20:19,519 Je vous ai gardé votre petit déjeuner. 402 00:20:21,436 --> 00:20:24,406 Le serveur a essayé de le prendre. J'ai dû montrer mon arme. 403 00:20:24,411 --> 00:20:25,503 Je n'ai pas faim. 404 00:20:25,508 --> 00:20:27,245 J’ai pris un sandwich à l’épicerie. 405 00:20:29,121 --> 00:20:31,621 Vous êtes parti si vite. 406 00:20:31,626 --> 00:20:32,855 Vous avez trouvé quelque chose ? 407 00:20:32,860 --> 00:20:34,691 C'était l'extraterrestre ? 408 00:20:36,436 --> 00:20:38,652 Les gens croient en général qu'il faut être dans un endroit isolé 409 00:20:38,657 --> 00:20:40,407 pour qu'il y ait un contact. 410 00:20:40,412 --> 00:20:43,258 Ma femme et moi étions dans un bus bondé à New York, 411 00:20:43,263 --> 00:20:47,308 et pourtant ils ont arraché mon enfant du ventre de ma femme enceinte. 412 00:20:47,313 --> 00:20:50,483 Je ne laisserai personne souffrir comme nous. 413 00:20:50,720 --> 00:20:53,042 Donc, même s’il y avait un alien juste à côté de nous, 414 00:20:53,047 --> 00:20:54,717 je ne vous le dirais pas. 415 00:20:54,923 --> 00:20:57,053 Et je ne ferais rien qui puisse mettre en danger 416 00:20:57,193 --> 00:21:00,074 des gens innocents qui se trouveraient là. 417 00:21:00,538 --> 00:21:02,908 C'est admirable. 418 00:21:02,989 --> 00:21:04,279 Je ne l'ai pas déjà dit ? 419 00:21:04,284 --> 00:21:06,113 J'ai l'impression de répéter toujours la même chose. 420 00:21:06,118 --> 00:21:07,706 Mes coudes transpirent encore. 421 00:21:07,711 --> 00:21:09,841 Qu'est-ce que vous vouliez me montrer ? 422 00:21:17,797 --> 00:21:22,017 J'ai rassemblé tout ce que j'ai pu sur l'activité extraterrestre de Patience, 423 00:21:22,022 --> 00:21:23,655 les éventuelles apparitions d'OVNI, 424 00:21:23,660 --> 00:21:26,920 toutes les rumeurs… 425 00:21:33,863 --> 00:21:35,061 Qu'est-ce que c'est ? 426 00:21:35,066 --> 00:21:37,811 C'est un canular du fils du maire. 427 00:21:37,816 --> 00:21:39,986 Je l'ai interrogé là-dessus. Ce n'était rien. 428 00:21:39,991 --> 00:21:41,936 À moins que ça vous dise quelque chose. 429 00:21:42,475 --> 00:21:44,108 Non. 430 00:21:44,449 --> 00:21:46,561 Je peux le garder un peu ? 431 00:21:47,295 --> 00:21:49,058 Vous aimez mon bouquin ? 432 00:21:49,101 --> 00:21:51,561 Oui, bien sûr, vous pouvez le garder. 433 00:21:53,664 --> 00:21:54,954 Ça coule. 434 00:21:54,959 --> 00:21:57,669 Retrouvons-nous ce soir à 21h00. 435 00:21:57,674 --> 00:21:59,174 Il y a une taverne dans le coin ? 436 00:21:59,179 --> 00:22:01,559 Nous avons un pub. Le 59. 437 00:22:01,564 --> 00:22:03,046 Je préfèrerais une taverne. 438 00:22:03,051 --> 00:22:05,471 - Il y a une différence ? - Il y a une grosse différence. 439 00:22:05,476 --> 00:22:07,396 Nous n'avons qu'un pub. 440 00:22:08,765 --> 00:22:10,005 Il faudra faire avec. 441 00:22:10,016 --> 00:22:11,663 Merci. Bonne journée. 442 00:22:11,976 --> 00:22:14,436 On se voit là-bas. Faites attention à vous. 443 00:22:22,036 --> 00:22:25,544 Alors ça, c'est pour les brûlures d'estomac. 444 00:22:25,877 --> 00:22:28,247 Ça, c'est pour celles de mon chat. 445 00:22:28,252 --> 00:22:30,388 Je ne sais pas à quoi sert celle-là. 446 00:22:33,827 --> 00:22:35,787 Je crois que c’était une perle. 447 00:22:35,792 --> 00:22:37,834 Judes, mon genou est en feu. 448 00:22:37,839 --> 00:22:39,368 Donne-moi le médoc que tu as pris 449 00:22:39,373 --> 00:22:40,793 quand tu es tombée du toit. 450 00:22:40,961 --> 00:22:44,841 Parce que tu crois que c'est facile de tomber d'un toit ? 451 00:22:44,846 --> 00:22:46,346 Ça ne l'est pas. 452 00:22:46,390 --> 00:22:48,946 Peut-être bien un de ceux-là. 453 00:22:48,951 --> 00:22:51,848 - Tu as la bouche sèche… - Oui. 454 00:22:51,853 --> 00:22:53,523 - Constipation… - Beaucoup. 455 00:22:53,528 --> 00:22:56,019 - Et sautes d'humeur ? - Bon sang, donne-moi ça. 456 00:22:56,024 --> 00:22:57,321 Voilà. 457 00:22:58,110 --> 00:23:00,190 Je peux en garder une, 458 00:23:00,195 --> 00:23:02,195 au cas où j'avalerais d'autres perles ? 459 00:23:02,200 --> 00:23:03,907 Non, tu n'as qu'à pas en avaler. 460 00:23:06,918 --> 00:23:08,958 Tu es docteur, ou quoi ? 461 00:23:16,351 --> 00:23:18,586 Qu'est-ce que vous faites ici ? 462 00:23:19,448 --> 00:23:21,208 Oh, vous devriez vous cacher. 463 00:23:23,552 --> 00:23:25,052 Je suis un extraterrestre. 464 00:23:25,103 --> 00:23:27,013 Les extraterrestres ne se cachent pas des humains. 465 00:23:27,018 --> 00:23:28,678 Vous devriez. 466 00:23:28,683 --> 00:23:30,143 J'ai parlé à Liv. 467 00:23:30,148 --> 00:23:32,723 Tout ce truc de chasseur d'aliens, ce n'est pas que du cinéma. 468 00:23:32,728 --> 00:23:34,925 C'est un expert en extraterrestres. 469 00:23:34,930 --> 00:23:36,143 Il a même écrit un livre 470 00:23:36,148 --> 00:23:39,068 sur le programme secret du gouvernement sur les extraterrestres. 471 00:23:39,148 --> 00:23:41,626 Harry, il peut vous blesser. 472 00:23:41,631 --> 00:23:43,341 Vous pourrez dire à la méchante infirmière 473 00:23:43,346 --> 00:23:47,430 de mettre du jambon dans ses sandwichs la prochaine fois ? 474 00:23:47,826 --> 00:23:50,536 J'ai l'impression que vous ne prenez pas tout cela très au sérieux. 475 00:23:50,611 --> 00:23:52,094 Qu'est-ce que le chasseur d’aliens pourrait savoir 476 00:23:52,099 --> 00:23:53,899 sur les extraterrestres que je ne sais pas ? 477 00:23:53,966 --> 00:23:58,457 Il connait le projet secret du gouvernement sur les aliens, 478 00:23:58,462 --> 00:24:00,422 ce qui veut dire qu'il sait peut-être tout 479 00:24:00,427 --> 00:24:02,767 sur votre peuple, sur les Gris, 480 00:24:02,841 --> 00:24:04,221 Qui sait ? 481 00:24:04,259 --> 00:24:05,572 Ce n'est pas sûr pour vous de traîner par ici, 482 00:24:05,576 --> 00:24:07,299 Vous devriez rentrer chez vous et vous cacher. 483 00:24:07,317 --> 00:24:10,077 Les humains se cachent. les extraterrestres les chassent. 484 00:24:10,082 --> 00:24:11,251 Si le chasseur d'aliens 485 00:24:11,256 --> 00:24:12,884 sait des choses les Gris, 486 00:24:12,888 --> 00:24:15,274 il peut peut-être m'être utile pour les atteindre. 487 00:24:15,408 --> 00:24:17,078 OK, je vais y aller. 488 00:24:17,446 --> 00:24:18,906 Merci. 489 00:24:18,940 --> 00:24:20,860 Vous voulez mon cornichon ? 490 00:24:20,901 --> 00:24:22,227 Il est tout mou. 491 00:24:22,232 --> 00:24:23,442 Non. 492 00:24:23,481 --> 00:24:24,601 Très bien. 493 00:24:44,374 --> 00:24:45,921 Max. 494 00:24:46,869 --> 00:24:49,289 Je suis désolé. Je ne voulais pas t'effrayer. 495 00:24:49,502 --> 00:24:52,242 - Je m'appelle Peter Bach. - Vous êtes le chasseur d'aliens ! 496 00:24:52,247 --> 00:24:54,617 J'ai besoin de ton aide pour trouver quelqu'un, 497 00:24:54,881 --> 00:24:57,841 ou peut-être devrais-je dire "quelque chose". 498 00:24:57,979 --> 00:25:00,101 C'est une farce que j'avais faite. 499 00:25:00,320 --> 00:25:02,498 Je suis vraiment drôle pour mon âge. 500 00:25:02,844 --> 00:25:04,974 Je ne pense pas que ce soit une farce. 501 00:25:05,521 --> 00:25:08,191 Il ressemble exactement à l'extraterrestre 502 00:25:08,196 --> 00:25:11,208 que j'ai vu aujourd'hui. 503 00:25:11,542 --> 00:25:14,672 - Vous pouvez vraiment le voir ? - Comme toi. 504 00:25:19,042 --> 00:25:21,932 Non, je vous l'ai dit… Je l'ai inventé. 505 00:25:22,572 --> 00:25:25,135 Je me rappelle la première fois que j'ai vu un extraterrestre, 506 00:25:25,140 --> 00:25:26,837 il avait une forme humanoïde. 507 00:25:26,842 --> 00:25:30,352 Mais quand j'ai vu sa figure, c'était un serpent. 508 00:25:30,357 --> 00:25:32,897 Un draconien alpha. 509 00:25:32,902 --> 00:25:36,412 Son regard s’est enfoncé dans le mien, 510 00:25:36,554 --> 00:25:38,979 mais personne d'autre ne pouvait voir ce que je voyais. 511 00:25:39,228 --> 00:25:41,018 Pour eux, il ressemblait à tout le monde. 512 00:25:41,022 --> 00:25:42,909 J'ai cru devenir fou. 513 00:25:43,649 --> 00:25:46,607 On t'a sûrement déjà traité de fou. Aussi. 514 00:25:46,612 --> 00:25:47,649 Oui. 515 00:25:47,654 --> 00:25:49,864 Pourquoi ne me dis-tu pas qui c'est ? 516 00:25:53,060 --> 00:25:55,480 - Je ne peux pas. - Max, écoute-moi. 517 00:25:55,485 --> 00:25:58,034 Je comprends. Tu essaies de le protéger. 518 00:25:58,039 --> 00:25:59,458 Il a sans doute réussi à te convaincre 519 00:25:59,463 --> 00:26:00,963 qu'il est ton ami. 520 00:26:00,968 --> 00:26:03,928 Mais les extraterrestres ne viennent pas ici pour être nos amis. 521 00:26:03,933 --> 00:26:05,818 Ils viennent nous faire du mal. 522 00:26:05,823 --> 00:26:09,113 Pas lui. C'est un bon extraterrestre. 523 00:26:09,384 --> 00:26:11,232 Tu vois ceci ? 524 00:26:11,669 --> 00:26:13,497 C'est lui qui m'a fait ça. 525 00:26:14,740 --> 00:26:16,969 Il me tuera s'il a une deuxième chance. 526 00:26:16,974 --> 00:26:20,458 Et s'il a envie, il te tuera aussi. 527 00:26:23,777 --> 00:26:27,263 Alors, appelle-moi quand tu seras prêt à me dire qui c'est. 528 00:26:27,736 --> 00:26:30,732 Toute l’humanité pourrait être en jeu. 529 00:26:36,077 --> 00:26:39,225 Il y a un mot pour les petits garçons comme Max… 530 00:26:39,230 --> 00:26:40,740 "traître." 531 00:26:42,495 --> 00:26:44,990 Et aussi "sale petite fouine" et "abruti". 532 00:26:45,676 --> 00:26:47,654 Il y a plein de mots. 533 00:26:49,742 --> 00:26:52,560 - Et voilà, chéri. - Merci, chérie. 534 00:26:52,896 --> 00:26:54,816 Cette soupe est excellente. 535 00:26:54,821 --> 00:26:55,989 Oh, merci. 536 00:26:55,989 --> 00:26:58,982 C'est marrant comme on se souvient des goûts. 537 00:26:58,987 --> 00:27:00,947 Cette soupe, là… elle me rappelle, 538 00:27:00,964 --> 00:27:02,924 il y a cinq ans. 539 00:27:02,929 --> 00:27:06,140 J'ai mangé un bol de soupe qui avait exactement le même goût. 540 00:27:07,066 --> 00:27:08,952 Pour parler travail, j’ai entendu 541 00:27:08,965 --> 00:27:12,345 qu'il y avait eu beaucoup d’agitation dans la grand rue l’autre jour. 542 00:27:12,581 --> 00:27:13,749 Apparemment Mike 543 00:27:13,754 --> 00:27:16,621 a dû faire partir un groupe d’adolescents turbulents. 544 00:27:16,626 --> 00:27:18,216 C'est exact. 545 00:27:18,221 --> 00:27:21,641 Ils jetaient les beignets rassis de Dan sur les voitures. 546 00:27:21,646 --> 00:27:23,624 Ils étaient gelés et aussi durs que des rondelles de hockey, 547 00:27:23,629 --> 00:27:24,839 Ça aurait pu tuer quelqu'un. 548 00:27:24,844 --> 00:27:27,394 Pourquoi faisaient-ils ça ? 549 00:27:27,510 --> 00:27:30,281 Je vais vous dire pourquoi… l’ennui. 550 00:27:30,286 --> 00:27:34,214 Oui, c'est un gros, gros problème dans les petites villes calmes. 551 00:27:34,219 --> 00:27:35,599 Oh, vraiment ? 552 00:27:35,678 --> 00:27:36,890 Vraiment. 553 00:27:36,895 --> 00:27:38,935 Vous savez, les ados ont besoin 554 00:27:38,940 --> 00:27:41,270 de contenir leurs instincts criminels 555 00:27:41,275 --> 00:27:44,655 en faisant des choses, du ski, monter dans des nacelles de grand huit 556 00:27:44,660 --> 00:27:46,370 ou aller dans des magasins branchés. 557 00:27:46,375 --> 00:27:48,165 Oh, je vois ce que c'est. 558 00:27:48,340 --> 00:27:49,630 Quoi ? Ce n'est rien. 559 00:27:49,659 --> 00:27:52,159 J'ai juste invité Mike à un bon repas. 560 00:27:52,164 --> 00:27:53,950 Encore que techniquement, juste de la soupe, 561 00:27:53,955 --> 00:27:55,364 ce ne soit pas un bon repas. 562 00:27:55,369 --> 00:27:57,702 Je vois où vous voulez en venir, Mike. 563 00:27:58,101 --> 00:28:00,634 Évidemment, il y a beaucoup à gagner à un parc d'attraction, 564 00:28:00,677 --> 00:28:03,887 mais je réalise maintenant qu'il y a bien plus à perdre 565 00:28:03,959 --> 00:28:06,379 Vous voyez, vous et moi, nous sommes un peu pareils. 566 00:28:06,384 --> 00:28:08,724 On est des gens de la ville. On a connu les mêmes choses… 567 00:28:08,729 --> 00:28:10,359 Les activités, la culture 568 00:28:10,364 --> 00:28:12,324 des musées remplis 569 00:28:12,329 --> 00:28:15,281 d'autre chose que de pioches et de meubles de bordel. 570 00:28:16,132 --> 00:28:17,868 Désolé pour ça. Tu ne sais probablement pas ce que c’est. 571 00:28:17,872 --> 00:28:19,832 Non, il ne sait pas. 572 00:28:20,521 --> 00:28:22,959 Eh bien, un bordel, c'est un endroit où les gens paient pour du sexe 573 00:28:22,964 --> 00:28:24,425 - comme une prostituée ou… - C'est bon, c'est bon. 574 00:28:24,429 --> 00:28:26,617 Merci pour la leçon de vocabulaire. 575 00:28:26,906 --> 00:28:29,444 J'aime les villes et les musées, 576 00:28:29,449 --> 00:28:31,069 mais Patience est une ville pittoresque 577 00:28:31,074 --> 00:28:33,704 et je commence vraiment à apprécier cela. 578 00:28:33,817 --> 00:28:35,367 Un parc lui ôterait tout son charme. 579 00:28:35,372 --> 00:28:37,872 Patience n'a pas besoin de charme. Elle a besoin de rats. 580 00:28:37,877 --> 00:28:39,177 Quoi ? 581 00:28:39,182 --> 00:28:40,932 - J'aime bien les rats. - Vous devriez. 582 00:28:40,937 --> 00:28:44,148 Rien ne vaut, pour une ville, une bonne infestation de rats. 583 00:28:44,153 --> 00:28:45,283 Regardez, dans toutes les villes qui se portent bien, 584 00:28:45,288 --> 00:28:47,131 il y a des restaurants remplis de gens. 585 00:28:47,174 --> 00:28:48,798 Comme ils jettent la moitié de leur nourriture, 586 00:28:48,802 --> 00:28:50,052 ça amène les rats. 587 00:28:50,057 --> 00:28:52,057 Une fois, j’étais en planque à Washington, 588 00:28:52,062 --> 00:28:54,562 je me suis endormi et un rat a grimpé sur mon visage. 589 00:28:54,567 --> 00:28:56,947 J'ai compris à ce moment-là ce que c'était que la réussite. 590 00:28:57,102 --> 00:28:59,062 Je ne crois pas que ce soit un bon argument. 591 00:29:00,385 --> 00:29:01,845 Pourquoi j’y suis allé ? 592 00:29:01,850 --> 00:29:03,600 Qu'est-ce que j'en attendais ? 593 00:29:03,727 --> 00:29:05,897 C'est ta mère. Tu devais essayer. 594 00:29:06,495 --> 00:29:07,983 Je sais. 595 00:29:07,988 --> 00:29:09,319 Je croyais qu’elle me dirait 596 00:29:09,323 --> 00:29:12,663 que ce qui lui était arrivé c'était comme moi et Jay, 597 00:29:12,668 --> 00:29:14,248 tu vois ? 598 00:29:14,359 --> 00:29:17,409 Qu'elle m'avait abandonnée pour que j'aie une vie meilleure, 599 00:29:17,414 --> 00:29:18,898 mais qu'elle m'aimait quand même 600 00:29:19,137 --> 00:29:21,347 ou au moins qu'elle pensait à moi. 601 00:29:21,663 --> 00:29:23,583 Sauf que ne n'est pas le cas. 602 00:29:23,830 --> 00:29:25,437 Tu sais ce dont les enfants ont le plus besoin ? 603 00:29:25,442 --> 00:29:26,999 Que leur mère leur dise 604 00:29:27,004 --> 00:29:29,504 qu'elles les aiment et qu'elles seront toujours là pour eux. 605 00:29:29,509 --> 00:29:31,009 C'est le strict minimum. 606 00:29:31,021 --> 00:29:32,771 J'aurais pu lui dire ça. 607 00:29:32,845 --> 00:29:35,305 Oui, mais elle ne pouvait pas te le donner. 608 00:29:35,310 --> 00:29:37,822 C'est de sa faute. Tu n'y peux rien. 609 00:29:37,827 --> 00:29:40,481 Et bien sûr, ça laisse un grand vide, 610 00:29:40,493 --> 00:29:44,573 mais tu peux le remplir avec ta famille, ton père 611 00:29:44,578 --> 00:29:47,437 Graham, moi, nous tous. 612 00:29:47,442 --> 00:29:49,152 Et nous t'aimons telle que tu es 613 00:29:49,157 --> 00:29:50,913 et ça ne changera jamais. 614 00:29:52,039 --> 00:29:55,829 Merci. Je vous aime tous aussi. 615 00:29:58,841 --> 00:30:01,551 Qu'est-ce que c'est ? C'est mon pourboire ? 616 00:30:01,656 --> 00:30:02,996 Désolé, c'est tout ce que j'ai. 617 00:30:03,001 --> 00:30:04,882 Alors te pointe pas dans un bar. 618 00:30:05,380 --> 00:30:06,875 Pigé, mec ? 619 00:30:06,880 --> 00:30:09,007 - OK, ça va, c'est bon ! - Non ce n'est pas bon. 620 00:30:09,012 --> 00:30:11,094 Mais qu'est-ce que c'est que ce mec ? Tu ruines la planète ! 621 00:30:11,098 --> 00:30:13,818 C'est précieux tout ce métal, merde ! 622 00:30:16,595 --> 00:30:18,053 Je vous sers quelque chose ? 623 00:30:18,058 --> 00:30:20,018 - Euh, non. - Non. 624 00:30:20,023 --> 00:30:21,502 Non… ça va. 625 00:30:23,399 --> 00:30:24,648 Z'avez qu'à me le dire. 626 00:30:25,774 --> 00:30:28,344 Qu'est-ce qui lui arrive ? 627 00:30:29,308 --> 00:30:31,358 Et, oui, un nouveau terrain de foot serait bien, 628 00:30:31,363 --> 00:30:32,943 mais combien ça coûte ? 629 00:30:32,948 --> 00:30:34,863 Tu sais, les revenus supplémentaires que le parc rapporterait 630 00:30:34,868 --> 00:30:36,058 feraient du bien à la ville. 631 00:30:36,062 --> 00:30:37,612 Pense au tourisme. 632 00:30:37,617 --> 00:30:39,074 Chéri, je parle à Mike. 633 00:30:39,079 --> 00:30:40,369 Je te rappelle notre accord. 634 00:30:40,374 --> 00:30:41,844 Toi et moi ne devons pas en parler. 635 00:30:41,849 --> 00:30:42,898 D'accord. 636 00:30:42,903 --> 00:30:45,122 Dites au maire que les touristes apportent bien plus que de l’argent. 637 00:30:45,126 --> 00:30:46,676 Is amènent des embouteillages et du bruit. 638 00:30:46,681 --> 00:30:48,889 On pourrait peut-être parler de l'impact environnemental ? 639 00:30:50,203 --> 00:30:51,340 Vous venez d’entendre, non ? 640 00:30:51,345 --> 00:30:52,876 Pourquoi je le répéterai, 641 00:30:52,880 --> 00:30:55,078 - si vous venez de l’entendre. - Alors d'accord, quel impact ? 642 00:30:55,083 --> 00:30:56,123 Le promoteur 643 00:30:56,128 --> 00:30:57,984 a un bilan environnemental presque parfait. 644 00:30:57,998 --> 00:31:00,133 Y a-t-il une autre façon de dire ça ? 645 00:31:00,138 --> 00:31:01,704 Parce que ça donne l’impression que ce n’est pas totalement parfait. 646 00:31:01,708 --> 00:31:03,914 Ce n'est pas parfait. Si on accepte ce parc, 647 00:31:03,919 --> 00:31:06,139 on perdra 2% de l’habitat naturel des oies. 648 00:31:06,144 --> 00:31:07,644 Si on a le parc 649 00:31:07,649 --> 00:31:10,021 l'état nous fournira 200 % de chasse-neige en plus. 650 00:31:10,026 --> 00:31:11,564 Max, tu aimes les chasse-neige, n'est-ce pas ? 651 00:31:11,569 --> 00:31:13,399 Max, comment préfères-tu les oies… 652 00:31:13,404 --> 00:31:15,711 dans les airs ou dans une fosse commune ? 653 00:31:16,116 --> 00:31:19,666 Je vais manger dans ma chambre. 654 00:31:21,248 --> 00:31:23,039 Personnellement, je pense que les oies pourront s'en sortir. 655 00:31:23,043 --> 00:31:24,543 Enfin voler. 656 00:31:24,624 --> 00:31:27,424 D'accord. Tu veux qu'on parle ? 657 00:31:27,429 --> 00:31:28,883 Alors parlons. 658 00:31:29,191 --> 00:31:31,334 Donc, tu as un parc d'attraction. 659 00:31:31,339 --> 00:31:33,539 Peut-être qu'un riche homme d'affaire le dirige. 660 00:31:33,544 --> 00:31:35,880 Il vient en ville. Il s'y trouve bien. 661 00:31:35,885 --> 00:31:39,042 Il se présente peut-être comme maire et il est élu. 662 00:31:39,047 --> 00:31:40,495 Tout le monde l'aime bien. 663 00:31:40,500 --> 00:31:42,555 Maintenant disons que cet homme d’affaires 664 00:31:42,560 --> 00:31:44,190 commence à dépenser à tout va, 665 00:31:44,195 --> 00:31:47,535 et soudain il y a plein de bâtiments laids et modernes 666 00:31:47,540 --> 00:31:49,250 qui portent son nom. 667 00:31:49,255 --> 00:31:50,585 Il devient arrogant. 668 00:31:50,590 --> 00:31:53,089 Il t’offre un million de dollars pour baiser ta femme. 669 00:31:53,094 --> 00:31:54,150 Hein, quoi ? 670 00:31:54,154 --> 00:31:55,652 Moi je dis : "je ne suis pas une pute au rabais." 671 00:31:55,656 --> 00:31:57,805 "Un million dollars c'est plus rien aujourd'hui." 672 00:31:57,810 --> 00:31:59,414 Alors il offre cinq millions. 673 00:31:59,419 --> 00:32:01,770 Et moi je dis," pour cette somme, vous pourrez m'avoir tout le week end". 674 00:32:01,775 --> 00:32:03,305 Parce qu'il n'est pas seulement riche. 675 00:32:03,310 --> 00:32:05,060 Il est aussi vraiment sexy. 676 00:32:07,745 --> 00:32:10,835 Dites les gars, je trouve ça change un peu trop vite. 677 00:32:10,897 --> 00:32:13,687 Il y avait un gamin ici, il y a deux minutes. 678 00:32:22,682 --> 00:32:25,272 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Je mange tes bonbons. 679 00:32:25,277 --> 00:32:26,306 Ils sont périmés. 680 00:32:26,311 --> 00:32:27,641 Vous devriez faire un autre Halloween 681 00:32:27,646 --> 00:32:29,017 pour que tu en aies des plus neufs. 682 00:32:29,029 --> 00:32:31,361 Vous savez, la police est en bas. 683 00:32:31,532 --> 00:32:33,017 J'aurais juste à crier. 684 00:32:33,022 --> 00:32:34,442 Pourquoi crier pour la police ? 685 00:32:34,447 --> 00:32:38,867 Pourquoi n'as-tu pas crié pour ton nouvel ami, le chasseur d'aliens ? 686 00:32:41,284 --> 00:32:42,574 Comment vous savez ça ? 687 00:32:44,377 --> 00:32:46,666 Dis-moi où je peux le trouver. 688 00:32:46,797 --> 00:32:48,580 Je… 689 00:32:49,094 --> 00:32:50,294 ne peux pas. 690 00:32:50,299 --> 00:32:52,040 Parce que c'est ton ami. 691 00:32:52,045 --> 00:32:53,965 Tu étais mon ami en premier. 692 00:32:53,970 --> 00:32:55,230 Vous avez dit que je n'étais pas votre ami. 693 00:32:55,235 --> 00:32:57,315 Tu as dit que j'étais comme ton père. 694 00:32:57,500 --> 00:32:58,880 Vous m'avez donné une fessée. 695 00:32:58,885 --> 00:33:02,986 Pas méchante, comme un père qui veut être ton ami. 696 00:33:02,991 --> 00:33:06,221 J'allais acheter une moto avec un sidecar 697 00:33:06,226 --> 00:33:10,002 pour se balader autour de la ville, comme font les amis. 698 00:33:10,771 --> 00:33:13,561 Je ne vous crois pas parce que quand je vous ai demandé 699 00:33:13,566 --> 00:33:15,696 de monter dans le panier de mon vélo comme E.T., 700 00:33:15,701 --> 00:33:18,001 vous m'avez dit de le remplir de cailloux 701 00:33:18,006 --> 00:33:19,651 et de rouler jusqu'au lac. 702 00:33:19,656 --> 00:33:22,070 Parce que je n'ai pas la même taille. 703 00:33:22,082 --> 00:33:26,382 E.T. était taillé comme une patate sexy. 704 00:33:26,450 --> 00:33:29,018 C'est parfait pour un panier de vélo. 705 00:33:29,430 --> 00:33:31,565 J'ai besoin de salé après le sucré. 706 00:33:32,865 --> 00:33:35,415 Et puis j'aurai besoin encore de sucré. 707 00:33:37,425 --> 00:33:39,879 Ça aurait pu être plus chaud. 708 00:33:39,884 --> 00:33:41,486 Donc… 709 00:33:42,270 --> 00:33:45,230 As-tu dit à ton ami, le chasseur d'aliens, 710 00:33:45,235 --> 00:33:47,035 où je vis pour qu'il vienne chez moi 711 00:33:47,040 --> 00:33:48,263 et me mette en cage ? 712 00:33:48,268 --> 00:33:50,108 Je ne lui ai rien dit, je vous le jure. 713 00:33:50,120 --> 00:33:52,080 Je ne te crois pas. 714 00:33:52,147 --> 00:33:53,557 C'est parce que vous mentez toujours, 715 00:33:53,562 --> 00:33:55,062 alors vous pensez que tout le monde ment. 716 00:33:55,067 --> 00:33:58,510 Tu mens, comme moi, et tu voles, 717 00:33:58,515 --> 00:34:02,475 comme je vais voler tous tes bonbons. 718 00:34:05,125 --> 00:34:08,721 Tu vois, nous sommes pareils. 719 00:34:08,955 --> 00:34:11,564 Tu devrais m’aider à attraper ce connard chauve. 720 00:34:15,915 --> 00:34:17,479 Mais je l'aime bien. 721 00:34:17,484 --> 00:34:18,984 C’est le premier adulte que je rencontre 722 00:34:18,989 --> 00:34:20,879 qui ne me prend pas pour un monstre. 723 00:34:20,884 --> 00:34:22,304 Il me comprend. 724 00:34:22,343 --> 00:34:24,263 Il ne te comprend pas. 725 00:34:24,311 --> 00:34:25,851 Personne ne te connait comme moi. 726 00:34:25,856 --> 00:34:27,726 Pense à un chiffre entre 1 et 10. 727 00:34:27,731 --> 00:34:31,531 Si on pense au même chiffre, c'est que nous sommes pareils, 728 00:34:31,536 --> 00:34:32,891 alors tu m'aideras. 729 00:34:32,903 --> 00:34:34,493 À quel chiffre penses-tu ? 730 00:34:34,498 --> 00:34:35,828 Six. 731 00:34:35,899 --> 00:34:39,230 J'ai pensé à 6,5... Tout près. 732 00:34:39,235 --> 00:34:41,535 On doit travailler notre amitié. 733 00:34:41,540 --> 00:34:44,750 - Laisse moi tuer ce type. - Non ! 734 00:34:44,755 --> 00:34:46,154 Dans quel camp es-tu ? 735 00:34:46,159 --> 00:34:49,528 Écoute, si tu ne choisis pas un camp, 736 00:34:49,533 --> 00:34:52,577 je vais appeler 737 00:34:52,582 --> 00:34:54,223 mes vrais amis. 738 00:34:58,159 --> 00:35:01,629 Lloyd, c'est ton pote 739 00:35:01,634 --> 00:35:03,785 Harry Vanderspeigle. 740 00:35:03,790 --> 00:35:05,957 Oui, viens au chalet. 741 00:35:05,962 --> 00:35:08,176 Ouais, on va faire la fête. 742 00:35:08,188 --> 00:35:09,438 Oh, non, non, 743 00:35:09,443 --> 00:35:11,283 t'occupe pas de ça, 744 00:35:11,351 --> 00:35:13,371 je ramène la bouffe. 745 00:35:28,960 --> 00:35:30,970 Merci de venir boire un verre. 746 00:35:31,419 --> 00:35:32,672 Tu n'as pas à me remercier. 747 00:35:32,677 --> 00:35:34,137 Je pourrais boire tous les verres de ce bar 748 00:35:34,142 --> 00:35:35,445 après un dîner chez le maire. 749 00:35:35,450 --> 00:35:38,773 Cette maison déborde de tension sexuelle. 750 00:35:38,778 --> 00:35:40,523 Oui, j'ai déjà vu ça. 751 00:35:41,113 --> 00:35:42,444 Alors où est ton ami le chasseur d'aliens ? 752 00:35:42,448 --> 00:35:43,907 Tu n'es pas censée le voir ce soir ? 753 00:35:43,911 --> 00:35:46,241 On devait se voir, mais il n'est pas venu. 754 00:35:46,572 --> 00:35:48,614 - Navré, adjointe. - Ne vous en faites pas. 755 00:35:48,619 --> 00:35:49,703 Il n'est pas venu 756 00:35:49,715 --> 00:35:52,869 parce que je crois qu'il est en pleine chasse d'extraterrestre. 757 00:35:52,874 --> 00:35:55,164 D'accord, vous pouvez vous foutre de moi. 758 00:35:55,169 --> 00:35:56,419 Je m'en fiche. 759 00:35:56,432 --> 00:35:59,512 Vous savez, toute ma vie, je n'ai été que spectatrice. 760 00:35:59,517 --> 00:36:01,054 Je n'ai jamais eu voix au chapitre. 761 00:36:01,059 --> 00:36:03,464 Mais cette fois-ci, j'ai décidé de suivre mon instinct. 762 00:36:03,469 --> 00:36:04,789 Je prends le contrôle, 763 00:36:04,794 --> 00:36:07,924 et j'ai fait venir le chasseur d'aliens ici, à Patience. 764 00:36:07,929 --> 00:36:09,639 Il est venu parce que c'est moi qui l'ai fait venir. 765 00:36:09,882 --> 00:36:11,472 Très bien. Je suis fier de toi, adjointe. 766 00:36:11,477 --> 00:36:12,687 Merci. 767 00:36:12,728 --> 00:36:14,318 Je suis fière de moi aussi. 768 00:36:14,355 --> 00:36:15,821 Vous savez, je me suis toujours tenue en arrière. 769 00:36:15,825 --> 00:36:18,479 Peut être que j'en ai assez de ne pas passer devant. 770 00:36:18,484 --> 00:36:21,734 - Et ne soyez pas fâché. - Fâché de quoi ? 771 00:36:22,879 --> 00:36:25,687 Oh allez, tu te fiches de moi ? Je ne me suis pas préparé pour sortir. 772 00:36:25,692 --> 00:36:27,273 Je n'ai même pas un pantalon présentable. 773 00:36:27,277 --> 00:36:29,156 Elle est très belle et vous êtes très bien, aussi. 774 00:36:29,161 --> 00:36:30,751 Ok, c'est bon, je m'en occupe. 775 00:36:30,755 --> 00:36:32,329 Allez, vas-y, tu peux y aller. C'est bon. 776 00:36:32,333 --> 00:36:34,039 Tu peux disposer adjointe. 777 00:36:34,268 --> 00:36:35,554 - Bonsoir. - Bonsoir. 778 00:36:35,559 --> 00:36:36,874 - Salut. - Je partais. 779 00:36:37,963 --> 00:36:39,789 Merci, adjointe. 780 00:36:40,349 --> 00:36:42,336 - Sheriff. - Inspecteur. 781 00:36:45,855 --> 00:36:49,620 Je ne te voyais pas porter des chemises à motifs. 782 00:36:49,625 --> 00:36:50,628 J'aime bien. 783 00:36:50,641 --> 00:36:55,024 En fait, les motifs ça aide à cacher ce que j'ai là-dessous. 784 00:36:55,094 --> 00:36:56,648 Gerber StrongArm… Ce truc-là 785 00:36:56,653 --> 00:36:58,493 c'est la meilleure lame qu'on puisse trouver. 786 00:37:00,348 --> 00:37:01,928 Je suis tout à fait d'accord. 787 00:37:01,933 --> 00:37:03,274 Bon sang. 788 00:37:03,279 --> 00:37:04,696 Tu sais quoi ? Je t'offre une bière. 789 00:37:04,700 --> 00:37:06,700 C'est moi qui offre. 790 00:37:07,230 --> 00:37:09,400 - Oh, tu m'offres une bière ? - Oui. 791 00:37:29,916 --> 00:37:32,376 Oh, mon Dieu, tu es sérieuse ? 792 00:37:32,381 --> 00:37:33,841 C'est une super nouvelle. 793 00:37:33,912 --> 00:37:35,622 Ooh ! D'accord. 794 00:37:35,853 --> 00:37:37,303 Merci, bonne nuit. 795 00:37:46,602 --> 00:37:47,742 De bonnes nouvelles ? 796 00:37:47,747 --> 00:37:49,707 Je ne peux pas en parler ici. 797 00:37:49,712 --> 00:37:51,842 Ce n'est… Ce n'est pas grand chose. 798 00:37:51,847 --> 00:37:53,637 Tu respectes notre accord. 799 00:37:53,642 --> 00:37:55,492 Bien, alors. 800 00:37:58,530 --> 00:38:00,307 - L'ordonnance restrictive ? - Accordée. 801 00:38:00,312 --> 00:38:01,375 Merde. 802 00:38:01,380 --> 00:38:03,834 Écoute chéri, je ne veux pas parler du parc d'attraction, d'accord ? 803 00:38:03,839 --> 00:38:05,562 Laissons tomber. 804 00:38:05,841 --> 00:38:08,023 La partie de moi qui est ton mari 805 00:38:08,356 --> 00:38:10,616 est heureux de te voir sourire. 806 00:38:10,621 --> 00:38:12,374 J'aime te voir heureuse. 807 00:38:12,379 --> 00:38:13,617 Merci. 808 00:38:14,779 --> 00:38:16,079 C'est le cas. 809 00:38:16,084 --> 00:38:19,004 Je suis vraiment heureuse. 810 00:38:21,738 --> 00:38:24,578 Mais la partie de moi qui lutte pour le parc 811 00:38:24,826 --> 00:38:27,179 est impatient de t'écraser au tribunal. 812 00:38:27,484 --> 00:38:29,815 Je t'écrabouillerai entre mes mains 813 00:38:29,824 --> 00:38:31,784 jusqu'à ce que tu comprennes que tu as perdu ton temps 814 00:38:31,789 --> 00:38:34,156 et que tu te sentes complètement ridicule. 815 00:38:34,161 --> 00:38:36,993 Très bien, remise en place de l'accord. 816 00:38:36,998 --> 00:38:39,874 - Bonne nuit, Chéri. - Bonne nuit. 817 00:38:44,600 --> 00:38:46,312 Salut, Jay. 818 00:38:46,390 --> 00:38:47,765 Tu as une minute ? 819 00:38:48,334 --> 00:38:49,834 J'ai travaillé toute la nuit 820 00:38:49,839 --> 00:38:52,429 et j'ai de la sauce barbecue plein les cheveux. 821 00:38:52,434 --> 00:38:53,796 Je comprends très bien. 822 00:38:53,801 --> 00:38:56,148 Je voulais juste te dire une chose 823 00:38:58,067 --> 00:39:01,937 Tu t'es sans doute posé plein de questions en grandissant, 824 00:39:02,225 --> 00:39:06,671 et peut-être que me rencontrer t'a aidé à répondre à certaines. 825 00:39:06,864 --> 00:39:09,859 Mais la chose la plus importante que j'aie à te dire, c'est que 826 00:39:10,437 --> 00:39:12,614 Je t'aime. 827 00:39:12,991 --> 00:39:15,156 J'ai pensé à toi chaque jour de ma vie. 828 00:39:15,161 --> 00:39:18,523 Et si tu as besoin de moi, je suis là. 829 00:39:18,867 --> 00:39:22,997 et si tu n'as pas besoin de moi, ce n'est pas grave, 830 00:39:23,273 --> 00:39:25,972 Ce n'est pas à toi de t'inquiéter de moi. 831 00:39:26,028 --> 00:39:27,859 Je vais bien. 832 00:39:28,116 --> 00:39:29,536 Et je t'aimerai toujours. 833 00:39:31,851 --> 00:39:33,453 Alors… 834 00:39:33,619 --> 00:39:35,119 Voilà, c'est tout. 835 00:39:37,850 --> 00:39:39,520 Bien. 836 00:39:40,159 --> 00:39:41,348 Bien. 837 00:39:47,869 --> 00:39:49,419 Hé ho ? 838 00:39:50,016 --> 00:39:51,266 D'arcy ? 839 00:39:59,408 --> 00:40:02,078 Hé. D'arcy ? 840 00:40:02,083 --> 00:40:05,539 Oh, salut. 841 00:40:05,763 --> 00:40:07,684 Salut. 842 00:40:07,958 --> 00:40:10,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. Dis-moi, toi. 843 00:40:10,885 --> 00:40:12,116 Il est 1h00 du matin. 844 00:40:12,121 --> 00:40:14,441 Tu allais vraiment dormir ici, la porte non verrouillée ? 845 00:40:14,446 --> 00:40:17,156 J'ai nettoyé. Je n'ai pas vu le temps passer. 846 00:40:17,161 --> 00:40:18,453 Vraiment ? 847 00:40:18,458 --> 00:40:20,344 Parce qu'on aurait dit que tu dormais sur la table de billard. 848 00:40:20,348 --> 00:40:22,187 Tu vas me dire où je dois dormir ? 849 00:40:22,318 --> 00:40:23,618 Attends, attends. 850 00:40:23,623 --> 00:40:25,312 On avait prévu quelque chose. 851 00:40:25,621 --> 00:40:28,015 J'ai attendu deux heures. 852 00:40:28,730 --> 00:40:30,726 - C'est peut-être un message que tu me laisses. - Non. 853 00:40:30,731 --> 00:40:33,101 Je crois que tu ne prends pas tout cela au sérieux. 854 00:40:33,106 --> 00:40:35,328 Et moi je crois que tu dramatises. 855 00:40:35,341 --> 00:40:37,471 Si tu tenais un peu à moi, 856 00:40:37,476 --> 00:40:39,856 tu me dirais ce qui se passe vraiment. 857 00:40:42,591 --> 00:40:44,091 S'il te plaît. 858 00:40:44,298 --> 00:40:46,058 Ça va. 859 00:40:46,085 --> 00:40:47,915 Ça va, d'accord ? 860 00:40:47,920 --> 00:40:50,428 Laisse-moi juste prendre mes affaires, et on y va. 861 00:40:50,433 --> 00:40:51,603 Non. 862 00:40:52,703 --> 00:40:55,531 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que tu veux dire par "non "? 863 00:40:56,220 --> 00:40:58,999 Je pense qu’il vaut mieux en rester là. 864 00:40:59,139 --> 00:41:01,148 Elliot, écoute… 865 00:41:01,630 --> 00:41:02,930 Non. 866 00:41:08,061 --> 00:41:09,929 Non… 867 00:41:10,943 --> 00:41:12,613 S'il te plaît, ne pars pas. 868 00:41:23,831 --> 00:41:25,461 Au revoir, D'arcy. 869 00:41:33,045 --> 00:41:35,492 Ce serait mieux que tu fermes derrière moi. 870 00:41:49,648 --> 00:41:51,679 Il est naturel, pour les extraterrestres, de garder 871 00:41:51,684 --> 00:41:53,311 le contrôle de leur vie. 872 00:41:53,360 --> 00:41:56,070 Ce n'est pas aussi naturel pour les humains. 873 00:42:44,400 --> 00:42:46,700 l'Être humain consacre une partie de son énergie 874 00:42:46,705 --> 00:42:49,374 à combattre les obstacles de sa vie. 875 00:43:03,567 --> 00:43:07,197 Même si certains obstacles ne peuvent pas être contrôlés, 876 00:43:07,275 --> 00:43:09,476 d'autres peuvent l'être. 877 00:43:21,967 --> 00:43:23,307 Comme un petit garçon 878 00:43:23,312 --> 00:43:25,482 qui veut tellement être ami avec un extraterrestre, 879 00:43:25,487 --> 00:43:28,197 qu’il est prêt à tromper son ennemi. 880 00:43:36,144 --> 00:43:38,694 Max a choisi le bon camp. 881 00:43:40,464 --> 00:43:41,964 Non ! 882 00:43:43,152 --> 00:43:48,152 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 67443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.