All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E09.Axis.Mundi.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 ‫حسناً، إنه يوم جميل. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‫- أجل. ‫- أجل. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 ‫لكنني أقول إن… 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 ‫سيدوم هذا الطقس حتى عطلة نهاية الأسبوع. 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 ‫أجل. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 ‫إذاً… 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 ‫اسمع يا صديقي. كل الرقائق. هيا. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 ‫أظن أن الوقت حان. 9 00:00:33,325 --> 00:00:36,119 ‫أجل. حسناً. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 ‫سنذهب إلى العمل يا صغير. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 ‫حسناً. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 ‫ستعتني بك جدتك اليوم. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 ‫وأنا والعم "لي"، 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,763 ‫سنراك حين يعود من رحلته. 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,473 ‫إلى أين سيذهب؟ 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 ‫سأدع العم "لي" يخبرك. اتفقنا؟ 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 ‫تعال. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 ‫تعرف أنها مسائل سرية ‫مرتبطة بالاستكشافات العسكرية، صحيح؟ 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 ‫هل المهمة خطيرة؟ 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 ‫نحن نفعل ذلك من أجل مصلحة العالم. 21 00:01:44,479 --> 00:01:46,315 ‫نحاول أن نبقي الجميع بأمان. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 ‫أظن أن ما نفعله يكون دائماً خطراً بعض الشيء. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 ‫تعرف كيف يكون ذلك، صحيح؟ 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 ‫أجل. 25 00:01:59,786 --> 00:02:03,790 ‫ما يمكنني أن أقوله هو أنه يُوجد ‫الكثير من الأشخاص الأذكياء والحذرين 26 00:02:03,874 --> 00:02:06,627 ‫الذين يعملون جاهدين ‫لتكون مهمتي آمنة بقدر الإمكان. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 ‫هل ستستكشف في مكان بعيد؟ 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 ‫من الصعب شرح ذلك يا "هيرو"… 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ‫لكنني سأعود قريباً جداً. 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,013 ‫في الواقع… 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 ‫هذه سكيني الجالبة للحظ. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 ‫أعرف أننا قلنا إننا سنفكر ‫في أن نحضر لك واحدة حين تكبر، 33 00:02:29,024 --> 00:02:31,401 ‫لذا فإنني لا أعطيك هذه فعلياً، اتفقنا؟ 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 ‫لكنني أريدك… 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 ‫أريدك أن تحفظها لي، اتفقنا؟ حتى أعود. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 ‫"موقع تجارب (مونارك)، (كنساس)، 1962" 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 ‫كيف جرى الأمر؟ 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 ‫إنه بخير. إنه فتى قوي. 39 00:03:13,735 --> 00:03:15,362 ‫- بدء عملية "الساعة الرملية". ‫- أجل. 40 00:03:15,445 --> 00:03:17,573 ‫- ليستعد فريق العمل. ‫- إنه يشبه أمه. 41 00:03:17,656 --> 00:03:20,033 ‫- نعم. ‫- نعم. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 ‫أحسنت صنعاً يا رجل. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 ‫لافتخرت بك. ‫من المؤسف أنها ليست هنا لترى ذلك. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 ‫لا بد أنها تفتقد كلّ هذا. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‫- الانشغال والقيام بعدة أمور في آن واحد. ‫- أجل. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 ‫والقيام بها كلّها ‫أفضل مما قد يفعل أي منا أمراً واحداً. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 ‫تلك المرأة! ‫لتأخرت على قبول جائزة النوبل الخاصة بها. 48 00:03:42,931 --> 00:03:44,600 ‫جميع المراكز، التحقق من الأجهزة. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 ‫علينا أن نحرص على ألّا تتأخر. 50 00:03:47,352 --> 00:03:48,604 ‫صباح الخير يا سيدي. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 ‫نعم. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 ‫يُوجد الكثير من العناصر المؤهلين الذين… 54 00:04:05,913 --> 00:04:10,000 ‫لا. لن أطلب من أحد ‫القيام بشيء أرفض أن أفعله بنفسي. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 ‫يمكن أن أذهب بنفسي. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 ‫اسمع، هل نجحت في تغيير تعشيق السيارة؟ 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 ‫اذهب إلى الجحيم. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 ‫بكلّ سرور. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 ‫جميع المراكز، بدء عمليات التحقق التراجعية. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 ‫الرئيس محق يا سادة. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 ‫الفضاء صعب. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 ‫وأمامنا 10 سنوات قبل بلوغ القمر. ‫بل 20 سنة إذا أتقنّا عملنا. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 ‫عملية "الساعة الرملية" هي ذروة 64 00:04:56,380 --> 00:04:59,550 ‫نحو 20 سنة من العمل على مشروع "مونارك". 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 ‫الاستكشافات البشرية والاستطلاعات الميدانية 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 ‫بيننا وبينها. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 ‫انتبهوا لرؤوسكم يا سادة. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 ‫مكان سيعيد تشكيل فهمنا للكوكب كلّه، 69 00:05:16,149 --> 00:05:20,904 ‫ويضمن صحة البشرية وسلامتها. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 ‫وإن لم نكن أول الواصلين إلى هناك ‫يا سيناتور، فسيسبقنا الرفيق "خروتشوف". 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 ‫"نازدوروفيه." 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 ‫ما سترونه 73 00:05:39,590 --> 00:05:42,885 ‫هو أكثر من مجرد انتصار ‫للمعارف العلمية الأمريكية 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 ‫أو لدفاعاتنا. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 ‫هذه المهمة مرتبطة بالأمن العالمي 76 00:05:47,389 --> 00:05:49,975 ‫وبالحفاظ على البشرية يا سادة. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 ‫تفضلوا بالجلوس رجاءً. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 ‫ليحتفظ "كينيدي" بالفضاء الخارجي ‫وكلّ الصخور الضخمة العائمة فيه. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 ‫نحن على وشك زرع علمنا في الفضاء السفلي. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 ‫انطلقت عملية "الساعة الرملية". ‫جار الإقفال. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 ‫إن نظريتنا المحفزة للعملية يا سادة، ‫تفيد بأن وحوش "تايتان" تتحرك تحت الأرض 82 00:06:36,313 --> 00:06:39,274 ‫في ما يشبه… جحر أرنب بحجم عملاق. 83 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 ‫تشغيل جهاز محاكاة أشعة "غاما". 84 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 ‫أخلوا المكان. 85 00:06:42,236 --> 00:06:45,322 ‫والدكتور "سوزوكي" ‫وجد مدخلاً إلى باطن الأرض من هنا. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 ‫لكن النفق غير مستقر لندخله. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 ‫ووحده وحش "تايتان" يسمح لنا بالمرور فيه. 88 00:06:55,916 --> 00:06:58,293 ‫يا دكتور، لدينا استجابة إيجابية. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 ‫جميع المراكز، حددنا موقع وحش "تايتان". 90 00:07:02,840 --> 00:07:05,634 ‫أكرر، حددنا موقع وحش "تايتان". 91 00:07:05,717 --> 00:07:07,886 ‫كما فعلنا في "بيكيني أتول"، 92 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 ‫سنغري وحش "تايتان" بوعد الحصول على وجبة. 93 00:07:10,180 --> 00:07:15,269 ‫يقترب وحش "تايتان" نحو فخنا. ‫لكن رباه! هذا وحش ضخم! 94 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 ‫يبعد 1.5 كلمتر. عند إشارتي. 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 ‫ولن يُنفذ الوعد. 96 00:07:19,439 --> 00:07:20,399 ‫الآن. 97 00:07:20,482 --> 00:07:23,151 ‫10، 9… 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,486 ‫وحش "تايتان" على بعد 1.2 كيلومتر. 99 00:07:24,570 --> 00:07:26,363 ‫لكن النفق بين هنا وهناك 100 00:07:26,446 --> 00:07:28,574 ‫يستقر حين يمر الوحش فيه. 101 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 ‫914 متراً. 102 00:07:29,741 --> 00:07:31,535 ‫أوقفوا جهاز محاكاة أشعة "غاما". 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 ‫بدلاً من فتح أبواب الجحيم ‫في "كنساس"، نحجب الطعم. 104 00:07:34,580 --> 00:07:36,039 ‫ها هو. إنه يعود إلى دياره. 105 00:07:36,123 --> 00:07:40,586 ‫وسنتسلل خلفه ونسير على خطاه. 106 00:07:40,669 --> 00:07:41,837 ‫…1. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 ‫ها قد ذهبوا. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 ‫هيا. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 ‫ماذا يحدث هناك؟ "بيلي"، هل تتلقاني؟ 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 ‫أخلوا المنصة. 111 00:08:46,735 --> 00:08:48,695 ‫سأكرر، أخلوا المنصة… 112 00:08:48,779 --> 00:08:52,366 ‫تباً يا "بيلي"! هل تسمعوننا؟ ‫"بيلي"! تباً! "بيلي"، هل… 113 00:08:52,449 --> 00:08:54,409 ‫أكرر، أخلوا المنصة. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 ‫النجدة! "بيلي"، هل… 115 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 ‫النجدة! "الساعة الرملية" تنفجر بنا. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 ‫ماذا حصل؟ 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 ‫ما الذي حصل؟ 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 ‫لا أعرف. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 ‫أين أنا؟ 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 ‫في "طوكيو". نقلناك جواً من "كازاخستان". 122 00:12:04,975 --> 00:12:06,268 ‫ماذا حصل؟ 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 ‫كلّ شيء في المفاعل… 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ‫أخذ كلّ شيء منحى سيئاً. 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- "شاو". 126 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 ‫لقد فجّر الصدوع، 127 00:12:19,740 --> 00:12:22,576 ‫وانهار كلّ شيء. 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 ‫ثم حضر السكان المحليون. 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 ‫أنا محظوظ لأنه لم ينته بي الأمر ‫في سجن كازاخستاني. 130 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 ‫لم ينج الكثير من الأشخاص الطيبين. 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ‫"شاو"… 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 ‫"ماي". 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 ‫"كايت"؟ 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 ‫أنا آسف. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 ‫حسناً. إذاً من أين نبدأ البحث عنهم؟ 136 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 ‫"كينتارو"… 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 ‫لم ينجوا. 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 ‫- سننهي عمل "شاو"… ‫- مات "لي شاو" وهو يفعل ما يحبه، 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ‫تضخيم مشاكل لا يفهمها. 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 ‫لقد فاقم أزمة عالمية مرتبطة بهذه المنظمة، 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 ‫ونحن بدأنا التعامل معها للتو، 142 00:13:34,648 --> 00:13:37,442 ‫وتسبب بمقتل أختك وصديقتك في خلال ذلك. 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 ‫أنا آسفة يا "كينتارو". 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 ‫أشكرك على مساعدتك، 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 ‫لكن وقتك في عالمنا قد انتهى. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 ‫مهلاً. لا، لا يمكن… 147 00:13:55,544 --> 00:13:58,505 ‫نحن… إنهم عائلتي. 148 00:13:58,589 --> 00:14:02,801 ‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله، ‫شيء يمكننا فعله. 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 ‫صحيح. 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 ‫يمكنك أن تعيش. 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 ‫أنا بخير. 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 ‫"كايت"؟ 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 ‫"كايت"! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 ‫"كايت"! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 ‫"كايت"! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 ‫"كايت"! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 ‫"كايت"! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 ‫- "ماي"! حسناً. هيا. ‫- "شاو"… 159 00:16:09,261 --> 00:16:10,304 ‫- لا يمكننا البقاء هنا. ‫- "شاو". 160 00:16:10,387 --> 00:16:12,389 ‫يجب أن نخرج من هنا ويجب أن نتحرك بسرعة. 161 00:16:12,472 --> 00:16:15,684 ‫أمسكي بيدي وامشي حيث أمشي أنا تماماً، ‫مفهوم؟ 162 00:16:15,767 --> 00:16:17,269 ‫- حسناً. ‫- الآن. هيا. 163 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 ‫يجب أن نتجنب الأضواء. 164 00:16:19,146 --> 00:16:20,772 ‫لا. من هنا. هيا. 165 00:16:20,856 --> 00:16:22,524 ‫هيا. تابعي التقدّم! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 ‫- من هنا. ‫- "شاو". 167 00:16:29,823 --> 00:16:31,575 ‫هيا. 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 ‫من هنا. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 170 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 ‫- نحن بخير. ‫- ماذا يجري؟ 171 00:16:46,381 --> 00:16:48,175 ‫نحن بخير. عبرنا الحقل. 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 ‫بعد أن يقفل الصدع، ‫يخلّف شحنة كهربائية أو ما شابه. 173 00:16:53,931 --> 00:16:56,391 ‫وهي تؤثر على البصر وعلى الأرض. 174 00:16:56,475 --> 00:16:58,852 ‫تنطلق كأنها شحنة كهربائية قاتلة. 175 00:16:58,936 --> 00:17:01,897 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنني أتيت إلى هنا من قبل يا "ماي". 176 00:17:01,980 --> 00:17:04,858 ‫في مهمة استطلاعية. حصل الأمر نفسه لعينيّ. 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 ‫مهمة استطلاعية؟ 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 ‫أين نحن؟ 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 ‫نحن فيه يا "ماي". 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 ‫نحن في عالمها. عالم وحوش "تايتان". ‫هذا جزء آخر من عالمها. 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 182 00:17:24,002 --> 00:17:27,047 ‫أخليت المكان وضغطت على المؤقت. 183 00:17:27,130 --> 00:17:29,049 ‫لا بد أنها استدارت وعادت إلى الداخل. 184 00:17:29,132 --> 00:17:31,134 ‫يا إلهي! لقد تبعتني. 185 00:17:31,218 --> 00:17:33,053 ‫- لا. أصغي إليّ. ‫- يا إلهي! لا. 186 00:17:33,136 --> 00:17:34,805 ‫- لا. بدأت تسقط. ‫- لا، يجب أن أجدها. 187 00:17:34,888 --> 00:17:37,891 ‫أمسكت بها. لقد وقعنا معاً. 188 00:17:37,975 --> 00:17:41,562 ‫"ماي"، إنها هنا في مكان ما. أعرف ذلك. 189 00:17:41,645 --> 00:17:42,980 ‫هل هي حية؟ 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 ‫- هل رأيتها حين… ‫- سنجدها يا "ماي". 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 ‫لكن يجب أن تفعلي كلّ ما أقوله بدقة، 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 ‫ويمكنني أن أبقيك بأمان. 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 ‫- أجل، أريد أن أجد "كايت" وحسب. ‫- سنجدها. 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 ‫سنجدها. هيا. 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 ‫"كايت"! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 ‫"كايت"! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 ‫"كايت"! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 ‫"كايت"! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 ‫يا دكتور "راندا"؟ الجنرال "باكيت" هنا. 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 ‫"نتيجة للحادث الكارثي ‫الذي أودى بحياة الكثيرين 201 00:19:06,313 --> 00:19:08,857 ‫خلال تنفيذ عملية (الساعة الرملية)، 202 00:19:08,941 --> 00:19:14,446 ‫وعجز مشروع (مونارك) ‫عن توضيح سبب الكارثة، 203 00:19:14,530 --> 00:19:16,406 ‫أمرت وزارة الدفاع 204 00:19:16,490 --> 00:19:20,577 ‫بعدم تخصيص أي أموال إضافية ‫لمشروع (مونارك) بعد الآن." 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 ‫يُوجد المزيد لكنك فهمت الفكرة. 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 ‫انتهى الأمر يا "بيل". 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 ‫أنا آسف. 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 ‫كيف يُفترض بنا توضيح سبب الكارثة 209 00:19:40,389 --> 00:19:43,600 ‫- إن أوقفوا عملنا؟ ‫- لا تحب وزارة الدفاع النظريات 210 00:19:43,684 --> 00:19:45,519 ‫حين يكون ثمن إثباتها التضحية بحياة الناس. 211 00:19:45,602 --> 00:19:48,772 ‫أيظنون فعلاً أن "ناسا" ستصل إلى الفضاء ‫من دون أن يخسروا أحداً؟ 212 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 ‫يفهمون الفضاء. 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 ‫أما شبكة بوابات متصلة ‫بعالم وحوش خفي؟ هذا يبدو… 214 00:19:57,823 --> 00:19:59,908 ‫- جنوناً. ‫- باختصار. 215 00:19:59,992 --> 00:20:03,203 ‫وفي غياب أي تهديد وشيك ‫كما حصل مع صديقنا في "بيكيني أتول"… 216 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 ‫يمكننا أن نخرج أحد الوحوش ببساطة، صحيح؟ 217 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 ‫نريهم كيف تبدو الكارثة الحقيقية. 218 00:20:08,792 --> 00:20:09,877 ‫وماذا يحدث بعد ذلك؟ 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 ‫نأمل أن يكون أصغر حجماً من "غودزيلا" ‫ويصغي إلى المنطق؟ 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 ‫- لأمكنني أن أوقف الأمر. ‫- بل لأمكنني أن أوقف الأمر. 221 00:20:23,974 --> 00:20:28,937 ‫"يعلن رجال أكبر سناً الحرب، ‫لكن اليافعون يقاتلون ويموتون." 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 ‫أؤكد لك أن الوضع يكون أسوأ ‫حين تعرف اليافع المعني بالأمر. 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 ‫كان صديقي أنا أيضاً. 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 ‫لا يمكنني نسيان الأمر يا "باك". 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 ‫لن أنسى الأمر. 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 ‫سبق لابنك أن فقد أمه. 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 ‫والآن فقد عمه. 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 ‫لا تحرمه من أبيه أيضاً. 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 ‫- لن نجدها أبداً. ‫- بحقك يا "ماي". 230 00:21:14,816 --> 00:21:16,944 ‫- "كايت"! ‫- الوقت ليس حليفنا. 231 00:21:17,027 --> 00:21:20,322 ‫كلّما طال بقاؤنا هنا، طال بقاؤنا هنا. 232 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 ‫ماذا تقصد؟ 233 00:21:21,490 --> 00:21:26,453 ‫لست عالماً، لذا من الصعب أن أشرح لك. 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 ‫- لديّ وقت. ‫- في الواقع، هذا غير صحيح. 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لقد أخبرتك. 236 00:21:33,877 --> 00:21:37,464 ‫أتيت إلى هنا من قبل وعدت. 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 ‫هل تعرف ما اسمك؟ 238 00:22:08,370 --> 00:22:09,913 ‫"ليلاند". 239 00:22:09,997 --> 00:22:14,918 ‫"ليلاند لافاييت شاو" الثالث. 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 ‫- ما رتبتك ورقمك المتسلسل؟ ‫- هل تعرف أين أنت؟ 241 00:22:20,340 --> 00:22:22,509 ‫- ماذا حصل؟ ما هو مشروع "مونارك"؟ ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ 242 00:22:22,593 --> 00:22:24,970 ‫- ما عملية "الساعة الرملية"؟ ‫- هل تعرف أين أنت؟ 243 00:22:25,053 --> 00:22:28,307 ‫- أي وحش كنت تصطاد؟ ‫- ناديا… ناديا "بيل راندا". 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 ‫"شاو" هنا منذ أسبوع 245 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 ‫وما زال يرفض أن يأكل. 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 ‫ستصبح هذه مشكلة قريباً. 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 ‫أنت تضعف أكثر وأكثر. يجب أن تأكل. 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 ‫أريد أن يحضر لي "بيل راندا" سندويشاً. 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 ‫شكراً. 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 ‫لكنه لن يكون إضراباً عن الطعام 251 00:23:18,649 --> 00:23:20,609 ‫إذا أجريت أي استثناءات، صحيح؟ 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 ‫أنت طيبة جداً. 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 ‫أنا آسف. 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 ‫لماذا؟ 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 ‫"بيل راندا"! نادوا "بيل راندا"! 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أحضروا "بيل راندا"! أحضر… 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ‫"راندا". 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 ‫"ويليام ج. راندا"! 259 00:23:54,059 --> 00:23:55,394 ‫أحضروا "بيل راندا"! 260 00:23:55,477 --> 00:23:57,437 ‫- أجيبوني! اللعنة! ‫- الأمن! 261 00:23:57,521 --> 00:23:58,939 ‫- ليجبني أحد! ‫- الأمن! 262 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 ‫هل يفهم أحدكم الإنكليزية؟ 263 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 ‫- "شاو"! ‫- أحضروا "بيل راندا"! 264 00:24:03,819 --> 00:24:06,613 ‫- اتركها! ‫- أحضروا لي "بيل راندا"! 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 ‫لا أستطيع. لقد مات. 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 ‫نحن في منشأة طبية تابعة لـ"مونارك". 267 00:24:13,704 --> 00:24:18,292 ‫اختفيت خلال عملية "الساعة الرملية" ‫عام 1962… 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 ‫قبل 20 سنة. 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 ‫عمي "لي". 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 ‫أهلاً بعودتك! 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 ‫لا. 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 ‫لا. 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 ‫لا. 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 ‫يا آنسة "ماتسوموتو"… 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 ‫دكتور "راندا". 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 ‫أتيت لأعتذر عما حصل اليوم. 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 ‫يبدو الوضع أسوأ مما هو عليه. 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 ‫"شاو" مسؤوليتي من عدة نواح. 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 ‫لا أملك أي عذر للسماح بحدوث أمر مماثل لك. 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 ‫كان "شاو" 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 ‫مرعوباً، 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 ‫ووحيداً، 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ‫ويشعر بألم شديد. 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 ‫الأشخاص الوحيدون والخائفون والمتألمون 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 ‫قد يفعلون أموراً فظيعة. 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 ‫شكراً لك. 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 ‫هل ستكلّمه؟ 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 ‫إنه مسؤوليتي. أظن أن عليّ ذلك. 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 ‫لكنك لا تريد أن تكلّمه. 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 ‫لماذا؟ 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 ‫حين كنت صغيراً، 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 ‫وعدوني هو وأبي وأمي 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 ‫بأنهم سيعودون. 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 ‫انتظرت طويلاً لكنهم لم يعودوا. 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 ‫حزنت على فقدانهم ومضيت قدماً. 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 ‫يا دكتور "راندا"… 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 ‫يبدو أن "شاو" وفى بوعده. 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 ‫ببطء. 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 ‫بحذر. 300 00:27:09,755 --> 00:27:10,964 ‫أنا بخير. 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 ‫جيد. 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 ‫اجلس. 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 ‫أنا بخير. 304 00:27:22,142 --> 00:27:24,811 ‫دعني أبعد الطاولة. انتظر قليلاً. 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 ‫- ارفع ساقك… ‫- أمي! 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 ‫حين تصبح قادراً على التحرك بشكل أفضل، 307 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 ‫ربما يمكنك أن تتصل بالمكتب… 308 00:27:38,492 --> 00:27:40,911 ‫لا أريد أن أستعيد وظيفتي السابقة. 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 ‫"كينتارو"... 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 ‫لا. 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 ‫إن لم تكن الوظيفة المناسبة، 312 00:27:48,585 --> 00:27:49,503 ‫يمكنك أن تجد أخرى… 313 00:27:49,586 --> 00:27:51,421 ‫لا أريد التحدث عن العمل. 314 00:27:51,505 --> 00:27:52,881 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 ‫يجب أن أكون مع "كايت". 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 ‫لم تقول شيئاً فظيعاً كهذا؟ 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 ‫أردت أن أمنعهما. 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 ‫كان يجب أن أنقذهما. 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 ‫كان يجب أن أكون معهما. 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 ‫كان يجب أن أبذل كلّ ما بوسعي. 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 ‫كيف يتوقعون مني العودة ‫إلى ما كانت عليه الأمور سابقاً؟ 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 ‫لا أحد يتوقع ذلك يا "كينتارو". 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 ‫بعد كلّ ما خسرته… 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ‫بعد كلّ هذا الحزن والألم واليأس… 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ‫العودة مستحيلة. 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 ‫أنا آسفة. 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 ‫ليست المذنبة يا أمي. 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 ‫قصدت… 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ‫آسفة لأنك تشعر بكلّ هذا. 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 ‫لكن يا "كينتارو"… 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 ‫يجب أن تسمح لنفسك بخوض هذه المشاعر. 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 ‫بلى، تعرف. 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 ‫لكن تلك المرأة قالت… 335 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 ‫منذ متى تفعل ما يُقال لك؟ 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 ‫نعم، أنت محقة. 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 ‫إنها إشارة! 338 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 ‫أي إشارة؟ 339 00:30:11,186 --> 00:30:14,189 ‫ارتفاع إشارات "غاما". الأولى… حسناً. 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 ‫كلّما فجّر "شاو" صدعاً، 341 00:30:16,900 --> 00:30:18,986 ‫نرى إشعاعات "غاما" أكثر ‫في كلّ أنحاء العالم، صحيح؟ 342 00:30:19,069 --> 00:30:21,530 ‫أجل. كبيرة وقوية وفوضوية وهي تزداد قوة… 343 00:30:21,613 --> 00:30:24,658 ‫"بارنز"، تبدو الـ12 كأنها جاهزة لتنفجر. 344 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 ‫أجل، صحيح، لكن ليس الأولى. 345 00:30:28,287 --> 00:30:30,163 ‫بقيت تلك الإشارة ثابتة. 346 00:30:30,247 --> 00:30:34,585 ‫فكبّرتها لأراها كلّها وانظرا. 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 ‫حين نكبّر الصورة، نرى نمطاً. 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 ‫من أين يصدر ذلك؟ 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 ‫هذه رسالة. 350 00:30:43,302 --> 00:30:45,137 ‫أحدهم يبعث لنا رسالة. 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 ‫هل هي بخير؟ 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 ‫ستكون بخير. 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 ‫جيد. 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 ‫هل أرسلوك لتكلّمني؟ 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 ‫أيظنون أنني سأنفتح وأكلّمك؟ 356 00:31:22,883 --> 00:31:25,469 ‫أجل. لكن ليس عليك ذلك طبعاً. 357 00:31:25,552 --> 00:31:29,097 ‫لماذا تعاملني "مونارك" كالسجين؟ 358 00:31:29,181 --> 00:31:32,434 ‫لا أحد متأكد مما إن كنت آمناً. 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 ‫آمن؟ 360 00:31:34,603 --> 00:31:36,939 ‫غير معد أو غير مشع… 361 00:31:37,022 --> 00:31:38,273 ‫أو جاسوس روسي. 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 ‫- لكنك لا تصدق ذلك. ‫- طبعاً لا. 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 ‫أنت عمي "لي". 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 ‫يريدون أن يعرفوا ماذا حصل لك وكيف. 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 ‫نجاتك وسنّك غير منطقيين. 366 00:31:58,168 --> 00:31:59,586 ‫وفي ما يفوق المنطق… 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 ‫تكمن الحقيقة. 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 ‫بعض الأمور لا تتغير أبداً، صحيح؟ 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 ‫ولا حتى في "مونارك". 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 ‫ستظن أنني مجنون إذا أخبرتك الحقيقة. 371 00:32:14,142 --> 00:32:17,312 ‫إذا احتفظت بالحقيقة لنفسك، ‫فسيذهب كلّ ما فعلته سدى. 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 ‫خضنا طيراناً خارجاً عن السيطرة ‫وصولاً إلى الموقع. 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 ‫كان "بين" ميتاً عند وصولنا. 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 ‫لذا بدأنا نرتجل. 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 ‫فيما كنا نحاول الاتصال بالمركز، 376 00:33:11,033 --> 00:33:13,410 ‫بدأنا مهمات استطلاعية في موقع الهبوط. 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 ‫ثم… 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ‫حصل شيء ما. 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 ‫واجهنا جسماً أرضياً ضخماً مجهولاً. 380 00:33:31,720 --> 00:33:33,764 ‫فأمرت بإخلاء فوري. 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 ‫جعلت العوامل المحلية خروجنا… 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ‫صعباً. 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 ‫ثم آخر ما أذكره… 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ‫كنت هنا. 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 ‫وجدوك في الغابة عند أطراف "هيغاشيزومو". 386 00:34:13,469 --> 00:34:15,347 ‫بداخلها، يُوجد مزار. 387 00:34:15,429 --> 00:34:18,976 ‫قالوا إنها الحدود ‫بين عالمي الأحياء والأموات. 388 00:34:19,059 --> 00:34:20,936 ‫وجدنا صدعاً هناك. 389 00:34:21,018 --> 00:34:22,228 ‫"أساطير". 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 ‫لأحب والدك ذلك. 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 ‫كان محقاً يا "هيرو". 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 ‫كان "بيل راندا" محقاً. 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 ‫ما الذي كان أبي محقاً بشأنه؟ 394 00:34:36,326 --> 00:34:37,452 ‫كلّ شيء. 395 00:34:37,536 --> 00:34:39,830 ‫عالمها وعالمنا. 396 00:34:39,913 --> 00:34:40,956 ‫توازن العالمين. 397 00:34:41,039 --> 00:34:43,500 ‫أظن أنك مرتبك. 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 ‫كان أبي مجنوناً. 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 ‫بعد أن فقد أمي وفقدك… 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ‫فقد صوابه. 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 ‫ستنقلك "مونارك" إلى منشأة آمنة ‫للمراقبة والدراسة. 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 ‫دراسة؟ 403 00:35:03,061 --> 00:35:05,647 ‫ستجد أن المكان يشبه دار رعاية للعجزة. 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 ‫أظن أنك ستكون مرتاحاً هناك. 405 00:35:08,150 --> 00:35:11,570 ‫لا، انتظر. لا يمكنك… ‫انتظر يا "هيرو". توقّف. 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 ‫يمكننا أن نفعل هذا معاً. 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 ‫يمكننا أن نتبين الأمر. 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 ‫أنا وأنت. 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 ‫- يمكننا أن نفعلها. ‫- "نحن" لن نفعل شيئاً. 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 ‫300 ألف سنة. 411 00:35:25,459 --> 00:35:28,545 ‫من مهد الحضارة إلى القمر… 412 00:35:28,629 --> 00:35:32,508 ‫عشنا مع وحوش "تايتان" ‫حتى أتيتم أنتم الـ3. 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 ‫من الأفضل أن تُترك بعض الوحوش بسلام. ‫أنا آسف. 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 ‫هذا إرثك. 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 ‫هذه أعمال عائلتك. 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 ‫دفنت تلك العائلة ‫في 3 صناديق فارغة منذ وقت طويل. 417 00:35:55,155 --> 00:35:57,741 ‫الجنون الذي التهم طفولتي… 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 ‫لم يكن ذلك جنوناً. 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 ‫إذاً كان خياراً. 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 ‫وربما هذا ما يزيد الوضع سوءاً. 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 ‫لقردة المكاك الحامل ‫سبب آخر لتزور الينبوع الدافئ. 422 00:36:27,729 --> 00:36:28,772 ‫تخفيف الألم. 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 ‫فالانتقاع لوقت طويل في ينبوع دافئ طبيعي 424 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 ‫هو ما تحتاج إليه هذه القردة ‫التي ستنجب قريباً 425 00:36:34,111 --> 00:36:36,613 ‫بعد يوم طويل في جبال الألب اليابانية. 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 ‫تستمر فترة الحمل نحو 5 أشهر ونصف، 427 00:36:42,369 --> 00:36:44,830 ‫وتنقضي بمعظمها في فترة الشتاء. 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 ‫والآن، تبدأ مغامرة الخنفساء، 429 00:36:48,917 --> 00:36:55,716 ‫التي تبحث عن مصادر للقاح ‫والنكتار والورود وهي المفضلة لديها. 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 ‫بعلامات مميزة… 431 00:36:58,385 --> 00:37:01,013 ‫نقطع البرنامج لننقل لكم خبراً عاجلاً. 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 ‫"دمار (هونولولو) - حالة تأهب…" 433 00:37:07,352 --> 00:37:09,813 ‫"تستعد مستشفيات الساحل الغربي ‫لهجوم محتمل" 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 ‫"…يُخشى أنهم ماتوا في (هونولولو)…" 435 00:37:22,576 --> 00:37:24,203 ‫"إرسال حاملة الطائرات (ساراتوغا)" 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 ‫يا إلهي! 437 00:37:28,123 --> 00:37:30,876 ‫أجل. أصبحت تعرفين. 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 ‫خسرت سنوات كثيرة من حياتك. 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 ‫لا أعرف. لا أظن أنني خسرت سنوات يا "ماي". 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 ‫إذا وجدنا طريقة لنعيدك إلى ديارك… 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ‫لكي لا يصيبك ما أصابني، 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 ‫فسأعتبر أن الأمر يستحق العناء. 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 ‫لا تغترّ بكلامي، لكنك تبدو جذاباً ‫بالنسبة إلى رجل في الـ90 من عمره. 444 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 ‫هذا ما يقوله لي الجميع. 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 ‫"كايت"! 446 00:38:03,158 --> 00:38:04,576 ‫أين هي؟ 447 00:38:04,660 --> 00:38:06,328 ‫"كايت"! 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 ‫- "كايت"! ‫- "كايت"! 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 ‫"كايت"! 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 ‫"كينتارو". 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 ‫عجباً، انظروا من أتى. 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 ‫أعدت من بين الأموات مجدداً؟ 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 ‫كيف حالك؟ 454 00:38:41,655 --> 00:38:43,574 ‫عدت إلى "طوكيو" للتو. 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 ‫لم يتسنّ لي الوقت لأتصل بأمك… 456 00:38:46,159 --> 00:38:50,622 ‫هل ما تفعله أهم من التحقق ‫مما إن كنا خرجنا من الصحراء أحياء؟ 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 ‫نحن نتفهم. 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 ‫ماذا تفعل هنا؟ 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 ‫كنت مغادراً. 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 ‫وأنت؟ 461 00:38:57,963 --> 00:38:59,715 ‫أحاول أن أتابع عملي. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 ‫حصلت مشكلة ما في الصحراء. 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 ‫ويجب أن أعرف السبب. 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 ‫وسيكون هذا صعباً جداً إذا أخذت ملفاتي. 465 00:39:08,348 --> 00:39:10,017 ‫كيف دخلت إلى هنا أساساً؟ 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 ‫أخذت المفاتيح من "كايت". 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 ‫ماذا كنتما تفعلان في الصحراء؟ 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 ‫كيف عرفتما أنني هناك… 469 00:39:18,066 --> 00:39:19,818 ‫كنا نبحث عنك يا أبي. 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 ‫ظننا أنك متّ. 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 ‫أفترض أن لديّ الكثير لأشرحه لكما. 472 00:39:28,744 --> 00:39:30,245 ‫وكيف ستبدأ أساساً؟ 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 ‫"كينتارو"… 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ‫لم يكن يُفترض بك أن تعرف بأمرها. 475 00:39:34,625 --> 00:39:35,834 ‫بشأن ذاك الجزء من حياتي. 476 00:39:35,918 --> 00:39:36,960 ‫فات الأوان. 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 ‫ماذا تأمل أن تحقق بهذه؟ 478 00:39:41,673 --> 00:39:42,966 ‫أريد أن أجد إجاباتي الخاصة. 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 ‫و"مونارك" لن تساعدني. 480 00:39:45,385 --> 00:39:47,012 ‫لذا عليّ أن أتبيّن الأمر بنفسي. 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 ‫لا عجب أنك غاضب. 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 ‫أعرف أنني آذيتكما. 483 00:39:51,725 --> 00:39:52,559 ‫لكن… 484 00:39:52,643 --> 00:39:54,186 ‫ما تبحث عنه ليس هناك. 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 ‫إن تكلمت معك ومع أختك، يمكنني… 486 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 ‫فات الأوان على ذلك! 487 00:39:57,564 --> 00:39:58,941 ‫على ماذا؟ 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 ‫ماتت "كايت" يا أبي. 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 ‫لا يمكن. 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 ‫أنت تقول هذا لتجرحني. 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 ‫جرحتك وأنت تحاول الانتقام مني. 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 ‫أرجوك قل إن هذا… 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 ‫أرجوك، قل إن هذا… 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 ‫يا إلهي! 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 ‫ما الذي فعلته؟ 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 ‫لو لم تكن 497 00:40:57,249 --> 00:40:58,792 ‫رجلاً وضيعاً وتعيساً وكاذباً ومتكتماً 498 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 ‫استمر بالهرب بعيداً عنها، 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 ‫لما أتت "كايت" وتطفلت على حياتي! 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 ‫هذا خطؤك! 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 ‫ترجمة "موريال ضو" 43854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.