Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:17,460
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,460 --> 00:00:22,560
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,560 --> 00:00:27,840
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
4
00:00:29,560 --> 00:00:34,980
♫ Love will comfort your missing ♫
5
00:00:34,980 --> 00:00:41,520
♫ All the wounds will scab over ♫
♫ And turn into the blossoms of time ♫
6
00:00:41,520 --> 00:00:49,280
♫ Someone will wipe them away for you ♫
7
00:00:49,280 --> 00:00:52,620
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
8
00:00:52,620 --> 00:00:56,040
♫ Share your story with time ♫
9
00:00:56,040 --> 00:01:03,100
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
10
00:01:03,100 --> 00:01:06,680
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
11
00:01:06,680 --> 00:01:10,260
♫ And rest content with a simple life ♫
12
00:01:10,260 --> 00:01:17,360
♫ Even though life is full of regrets ♫
13
00:01:17,360 --> 00:01:23,800
♫ May you always maintain enthusiasm ♫
♫ For every winter and summer ♫
14
00:01:23,800 --> 00:01:26,060
15
00:01:26,060 --> 00:01:31,060
16
00:01:31,060 --> 00:01:34,540
Great, it's time to get up.
17
00:01:37,740 --> 00:01:42,180
Wei'an, I wish we could cuddle
like this every day.
18
00:01:46,380 --> 00:01:48,940
Medical aid is over.
19
00:01:48,940 --> 00:01:52,560
The hospital wants me to go back.
20
00:01:59,440 --> 00:02:01,500
But I'll apply for an extension.
21
00:02:01,500 --> 00:02:03,300
In any case,
22
00:02:03,940 --> 00:02:06,780
I'll be wherever you are.
23
00:02:25,060 --> 00:02:26,790
Where are you going?
24
00:02:27,380 --> 00:02:29,560
Watch the sunrise.
25
00:02:30,500 --> 00:02:32,840
Are you angry?
26
00:02:33,820 --> 00:02:35,620
This medical aid
27
00:02:36,460 --> 00:02:39,940
won't affect me.
28
00:02:39,940 --> 00:02:43,340
The hospital will agree to my application.
29
00:02:43,340 --> 00:02:45,300
I am not angry.
30
00:02:45,300 --> 00:02:48,740
You don't have to do this for me.
31
00:02:48,740 --> 00:02:50,780
I don't have any plans.
32
00:02:50,780 --> 00:02:53,440
I always go wherever life takes me.
33
00:02:54,260 --> 00:02:57,780
I do not even know
where I will be next month.
34
00:02:59,560 --> 00:03:01,360
Then, I will follow you
35
00:03:02,060 --> 00:03:05,360
wherever you go.
36
00:03:06,160 --> 00:03:10,260
I want to be with you forever.
37
00:03:11,760 --> 00:03:13,360
Is that okay?
38
00:03:32,060 --> 00:03:34,020
It's stunning.
39
00:03:38,440 --> 00:03:40,140
Wei'an,
40
00:03:41,780 --> 00:03:48,060
for the rest of my life, I want to watch every sunrise with you.
41
00:04:12,740 --> 00:04:17,640
Then, I will follow you wherever you go.
42
00:04:17,640 --> 00:04:21,300
I want to be with you forever.
43
00:04:21,300 --> 00:04:25,080
Gu Yunzheng, I have no regrets now.
44
00:04:25,080 --> 00:04:27,440
I can't ask for more.
45
00:04:28,320 --> 00:04:30,160
How long is forever?
46
00:04:30,160 --> 00:04:32,800
I can't think too far ahead.
47
00:04:34,460 --> 00:04:39,020
Wei'an, have a rest if you are tired.
48
00:04:46,400 --> 00:04:49,840
49
00:04:49,840 --> 00:04:52,800
I may not
50
00:04:54,480 --> 00:05:01,140
be able to attend your 80th birthday, but I will send you your gift on time.
51
00:05:01,140 --> 00:05:03,920
All of a sudden, why?
52
00:05:03,920 --> 00:05:07,160
Do you have a girlfriend?
53
00:05:10,940 --> 00:05:14,020
Yes, we just started dating.
54
00:05:14,020 --> 00:05:18,100
We are still getting to know each other, so I want to stay here for now.
55
00:05:18,100 --> 00:05:22,660
No problem, you can stay there as long as you wish.
56
00:05:22,660 --> 00:05:24,600
I support you.
57
00:05:24,600 --> 00:05:29,920
I'm thinking, since you're in a relationship, I need to start preparing too.
58
00:05:29,920 --> 00:05:32,840
Which house should I give you
as a wedding present?
59
00:05:32,840 --> 00:05:35,170
We need to decorate it.
60
00:05:35,840 --> 00:05:38,940
Grandpa, what's for the rush?
61
00:05:38,940 --> 00:05:40,380
It is too early for that.
62
00:05:40,380 --> 00:05:41,980
Okay, no problem.
63
00:05:41,980 --> 00:05:48,040
Yunzheng, remember, no matter what's your decision, I will always support you.
64
00:05:48,940 --> 00:05:50,080
Got it.
65
00:05:50,080 --> 00:05:54,200
Alright, Grandpa, I am going to check on the wards.
66
00:05:57,060 --> 00:05:58,940
Wedding present.
67
00:06:01,120 --> 00:06:02,720
Dr. Gu.
68
00:06:02,720 --> 00:06:05,540
I'm going to check the ward.
Please move aside.
69
00:06:12,340 --> 00:06:14,130
Stand here.
70
00:06:21,640 --> 00:06:24,040
What happened?
71
00:06:24,040 --> 00:06:27,180
His foot recovered overnight?
72
00:06:27,180 --> 00:06:29,060
And he's crazy?
73
00:06:29,060 --> 00:06:30,400
Miss Su is really amazing.
74
00:06:30,400 --> 00:06:33,400
75
00:06:53,620 --> 00:06:59,920
Dr. Gu, you're not only good with surgical knives but also with dessert knives.
76
00:06:59,920 --> 00:07:02,680
When did you learn this skill?
77
00:07:11,160 --> 00:07:13,800
Sweetie, do you like the birthday cake?
78
00:07:13,800 --> 00:07:18,300
Yes. I want a toy car this big.
79
00:07:18,300 --> 00:07:21,960
Okay, Mom will buy you
whatever you want.
80
00:07:44,320 --> 00:07:45,630
Yunzheng.
81
00:07:45,630 --> 00:07:47,820
- Grandpa.
- Yunzheng, you are back!
82
00:07:47,820 --> 00:07:50,080
Yunzheng, put down your bag
and close your eyes.
83
00:07:50,080 --> 00:07:52,540
I have a surprise for you.
84
00:07:58,480 --> 00:08:00,720
Close your eyes.
85
00:08:00,720 --> 00:08:02,500
Wait a minute.
86
00:08:09,220 --> 00:08:12,450
Happy birthday to you.
87
00:08:12,450 --> 00:08:19,030
Happy birthday to you. Happy birthday to you.
88
00:08:19,030 --> 00:08:23,800
Happy birthday to you.
89
00:08:23,800 --> 00:08:26,020
- Do you like this cake?
- I like it.
90
00:08:26,020 --> 00:08:29,200
Grandpa, how do you know
I like car-shaped cakes?
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,000
I asked the salesperson at the cake shop.
92
00:08:31,000 --> 00:08:35,560
He said kids like this kind of car-shaped cake. Right?
93
00:08:35,560 --> 00:08:37,360
Come here.
94
00:08:37,360 --> 00:08:40,340
Close your eyes and make a wish.
95
00:08:42,860 --> 00:08:46,560
I hope I can see mom again.
96
00:08:49,815 --> 00:08:53,680
- Okay. Now let's blow out the candles. Is that okay?
- Okay.
97
00:08:53,680 --> 00:08:57,520
Let's go. One, two, three.
98
00:08:57,520 --> 00:09:02,120
Great, our Yunzheng is one year older.
99
00:09:03,120 --> 00:09:05,540
- Let's eat the cake.
- Okay,
100
00:09:06,860 --> 00:09:07,840
Yunzheng.
101
00:09:07,840 --> 00:09:09,940
Grandpa, you eat first.
102
00:09:10,960 --> 00:09:13,440
It's so delicious. Come.
103
00:09:13,440 --> 00:09:15,340
Is it good?
104
00:09:28,980 --> 00:09:31,720
I feel a little dizzy.
105
00:09:32,720 --> 00:09:36,800
I told you grandpa had diabetes. He can't eat cakes.
106
00:09:36,800 --> 00:09:38,980
How could you make him eat so much?
107
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
He's just a child.
108
00:09:43,160 --> 00:09:44,800
He doesn't have a mom to discipline him.
109
00:09:44,800 --> 00:09:47,500
He can be selfish and willful.
110
00:09:47,500 --> 00:09:49,380
Stop.
111
00:09:49,380 --> 00:09:52,000
Don't make a fuss.
112
00:09:52,000 --> 00:09:54,940
I love cakes.
113
00:09:54,940 --> 00:09:57,000
It has nothing to do with Yunzheng.
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,840
Dad, you are in ketoacidosis now.
115
00:09:59,840 --> 00:10:01,600
Don't explain for him.
116
00:10:01,600 --> 00:10:04,940
Don't you know how serious
the complications are?
117
00:10:04,940 --> 00:10:06,220
Yes, dad.
118
00:10:06,220 --> 00:10:08,660
You can't spoil kids like that.
119
00:10:08,660 --> 00:10:10,200
Spoiling a child is like killing him.
120
00:10:10,200 --> 00:10:16,980
I can spoil my grandson as much as I want.
121
00:10:20,560 --> 00:10:23,360
Grandpa, do you feel better now?
122
00:10:23,360 --> 00:10:26,700
Sorry, it's all my fault.
123
00:10:26,700 --> 00:10:30,380
I'm getting old.
124
00:10:30,380 --> 00:10:34,760
It's normal to have problems with my body.
125
00:10:34,760 --> 00:10:37,280
It has nothing to do with you.
126
00:10:37,280 --> 00:10:40,780
Grandpa, I don't like birthday cakes.
127
00:10:40,780 --> 00:10:44,160
I won't eat birthday cakes anymore.
128
00:10:56,550 --> 00:10:58,630
Happy birthday
129
00:11:04,320 --> 00:11:05,820
It's so beautiful.
130
00:11:05,820 --> 00:11:09,360
It must be for someone important.
131
00:11:10,410 --> 00:11:13,590
to me
132
00:11:24,160 --> 00:11:27,820
Sir, aren't you taking your cake?
133
00:11:31,700 --> 00:11:34,020
I don't have anyone to share it with.
134
00:11:34,020 --> 00:11:36,840
Split it with staff and customers.
135
00:11:41,780 --> 00:11:48,680
136
00:11:56,360 --> 00:12:02,920
Mom, I finally find someone to share birthday cakes.
137
00:12:05,460 --> 00:12:08,460
138
00:12:09,540 --> 00:12:11,380
139
00:12:12,560 --> 00:12:14,280
What did you say?
What did you just say?
140
00:12:14,280 --> 00:12:16,160
Gu Yunzheng is not going back?
141
00:12:16,160 --> 00:12:17,080
Why are you so excited?
142
00:12:17,080 --> 00:12:19,320
How could I not?
143
00:12:19,320 --> 00:12:23,020
I wanted to trick you back home
with Gu Yunzheng.
144
00:12:23,020 --> 00:12:25,000
Now he's staying.
145
00:12:25,000 --> 00:12:28,460
I'm throwing meat at a dog.
It never comes back.
146
00:12:28,460 --> 00:12:31,120
Who's a dog?
147
00:12:31,120 --> 00:12:32,720
You.
148
00:12:33,640 --> 00:12:35,160
My holy god.
149
00:12:35,160 --> 00:12:37,880
My plan's all over.
150
00:12:37,880 --> 00:12:43,500
I made a match between you two because I wanted you to go back together, not stay in Lacaya.
151
00:12:43,500 --> 00:12:46,817
Aren't you trapped by someone in Lacaya too?
152
00:12:46,817 --> 00:12:48,737
How could you laugh at me?
153
00:12:54,840 --> 00:12:59,220
Wei'an, I'm happy for you.
154
00:12:59,220 --> 00:13:01,200
You are finally in love.
155
00:13:01,200 --> 00:13:03,800
And Dr. Gu is such a good person.
156
00:13:03,800 --> 00:13:05,960
He loves you, and he can take care of you.
157
00:13:05,960 --> 00:13:07,940
I can rest assured.
158
00:13:10,080 --> 00:13:15,240
Tell me what did you do
the night in the desert.
159
00:13:16,480 --> 00:13:18,220
You are curious?
160
00:13:21,520 --> 00:13:23,220
I won't tell you.
161
00:13:24,960 --> 00:13:29,180
Su Wei'an, how could you do this to me? You are heartless.
162
00:13:29,180 --> 00:13:32,020
I told you every love experiences of mine.
163
00:13:32,020 --> 00:13:34,360
How could you keep it from me?
164
00:13:34,360 --> 00:13:36,920
I'm not keeping it from you.
165
00:13:36,920 --> 00:13:39,720
We are not in a real relationship yet.
166
00:13:39,720 --> 00:13:42,920
That stupid Gu yunzheng
hasn't confessed to you?
167
00:13:42,920 --> 00:13:44,720
No.
168
00:13:48,040 --> 00:13:51,460
He, he confessed.
169
00:13:51,460 --> 00:13:54,100
But I'm not so sure about this.
170
00:13:54,100 --> 00:13:56,520
Isn't he the man of your dreams?
171
00:13:57,840 --> 00:14:01,840
You won't find one this good
if you miss out on him.
172
00:14:01,840 --> 00:14:04,120
What are you hesitating for?
173
00:14:06,580 --> 00:14:08,280
What's wrong with you?
174
00:14:08,280 --> 00:14:12,400
You've got the man of your dreams.
Don't act mysterious here.
175
00:14:16,350 --> 00:14:19,800
It's okay. You don't have to worry about me.
176
00:14:19,800 --> 00:14:22,120
Laugh as you want.
177
00:14:22,120 --> 00:14:24,380
I know you wanna laugh.
178
00:14:25,720 --> 00:14:30,200
He told me he wanted
to be with me forever,
179
00:14:30,880 --> 00:14:33,120
but I'm not so sure
180
00:14:34,080 --> 00:14:36,760
if I can fulfill this promise.
181
00:14:40,800 --> 00:14:45,220
Su Wei'an, are you showing off to me?
182
00:14:46,120 --> 00:14:47,320
I don't know you.
183
00:14:47,320 --> 00:14:51,620
Gu Yunzheng said he wanted to be with you forever. You should be happy about this.
184
00:14:51,620 --> 00:14:54,800
If I were you, I'd marry him right now.
185
00:14:54,800 --> 00:14:56,460
- Who's that?
- Lan.
186
00:14:57,680 --> 00:14:59,220
Lan?
187
00:14:59,920 --> 00:15:03,480
Hello, Lan, you are awake?
188
00:15:03,480 --> 00:15:07,560
Wei'an, your aunt's sick.
189
00:15:07,560 --> 00:15:13,800
She went to the hospital, and the doctor said she had the Chorea.
190
00:15:16,940 --> 00:15:20,300
The doctor also said
this disease is hereditary.
191
00:15:20,300 --> 00:15:21,640
I didn't understand.
192
00:15:21,640 --> 00:15:25,800
And he said somewhat
it broke out ahead of time.
193
00:15:33,080 --> 00:15:34,620
This disease is inherited in
the second generation of the paternal line.
194
00:15:34,620 --> 00:15:36,880
It may break out around 30.
195
00:15:36,880 --> 00:15:38,900
It could be worse.
196
00:15:39,580 --> 00:15:42,440
Break out around 30?
197
00:15:42,440 --> 00:15:44,280
Highly probably.
198
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Hello, Wei'an, can you hear me?
199
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
Do you have time?
200
00:15:54,560 --> 00:15:57,420
Can you come back?
201
00:15:59,360 --> 00:16:02,860
Do you plan to stay in Lacaya forever?
202
00:16:02,860 --> 00:16:06,680
I'm begging you to clear your mind.
203
00:16:06,680 --> 00:16:08,360
What about your research?
204
00:16:08,360 --> 00:16:11,880
You want to give up on
your hard work for years?
205
00:16:11,880 --> 00:16:14,120
You don't care about the future of Huaren?
206
00:16:14,120 --> 00:16:16,400
Why did you want to
study medicine in the first place?
207
00:16:16,400 --> 00:16:22,040
I study medicine to treat and save people, not to write papers for promotion.
208
00:16:22,040 --> 00:16:25,042
I can treat and save people in Lacaya too.
209
00:16:26,120 --> 00:16:30,229
I've made up my mind to stay in Lacaya.
210
00:16:30,229 --> 00:16:32,149
You can't stop me.
211
00:16:56,340 --> 00:16:58,160
You are back.
212
00:16:59,760 --> 00:17:03,400
Wei'an, what are you doing?
Where are you going now?
213
00:17:03,400 --> 00:17:05,080
Going back to China.
214
00:17:05,640 --> 00:17:07,240
Back to China? Wait.
215
00:17:07,240 --> 00:17:11,040
Why? Didn't you just be with Gu Yunzheng?
216
00:17:13,200 --> 00:17:14,360
I've been thinking about it.
217
00:17:14,360 --> 00:17:17,560
I'm not suitable for dating.
I should make more money.
218
00:17:17,560 --> 00:17:20,400
Su Wei'an, are you deceiving me again?
219
00:17:20,400 --> 00:17:22,860
I'm breaking up with you.
220
00:17:26,160 --> 00:17:30,560
Wei'an, did anything happen just now?
221
00:17:30,560 --> 00:17:33,040
Is it Lan?
222
00:17:33,040 --> 00:17:34,260
No.
223
00:17:34,260 --> 00:17:37,480
Su Wei'an, how could you lie to me?
224
00:17:37,480 --> 00:17:39,960
You promised not to deceive me again.
225
00:17:39,960 --> 00:17:41,900
What are you doing?
226
00:17:55,560 --> 00:17:59,560
Jiang, my aunt has a rare disease.
227
00:17:59,560 --> 00:18:02,180
I have to come back now.
228
00:18:02,780 --> 00:18:05,080
I didn't mean to deceive you.
229
00:18:05,080 --> 00:18:07,660
I don't want anyone to worry about me.
230
00:18:08,540 --> 00:18:13,200
Is it Huntington Chorea?
231
00:18:13,200 --> 00:18:15,120
How did you know that?
232
00:18:18,360 --> 00:18:21,960
The day you were stabbed,
233
00:18:21,960 --> 00:18:25,000
Dr. Gu searched your bag in the hospital and gave you a full body checkup.
234
00:18:27,600 --> 00:18:31,100
He did this because
he suspected you had severe diseases.
235
00:18:31,100 --> 00:18:35,900
I couldn't rest assured,
236
00:18:36,860 --> 00:18:41,720
I found the genetic test report
hidden in your notebook.
237
00:18:42,560 --> 00:18:46,160
Relax. Gu Yunzheng didn't see it.
238
00:18:50,320 --> 00:18:55,110
Wei'an, that's why you dropped out,
239
00:18:55,110 --> 00:19:00,140
earned money with your life, did research on euthanasia, and rejected Gu Yunzheng.
240
00:19:00,140 --> 00:19:02,100
It's all because of
241
00:19:03,240 --> 00:19:05,220
Chorea.
242
00:19:08,800 --> 00:19:11,440
Please keep the secret for me.
243
00:19:11,440 --> 00:19:16,340
Don't tell anyone,
especially Gu Yunzheng.
244
00:19:18,540 --> 00:19:20,240
Please.
245
00:19:21,520 --> 00:19:24,280
Wei'an, I don't believe this.
246
00:19:24,280 --> 00:19:28,540
Is it possible that they made a mistake
on the genetic test report?
247
00:19:28,540 --> 00:19:31,140
I hope so.
248
00:19:36,660 --> 00:19:42,340
I thought if I was braver, god could cut me some slack.
249
00:19:42,340 --> 00:19:48,740
Let me fall in love without any regrets and go further with Gu Yunzheng.
250
00:19:53,460 --> 00:19:55,920
But now my aunt's sick.
251
00:19:58,140 --> 00:20:03,520
If the disease breaks out on me,
I could be worse.
252
00:20:07,800 --> 00:20:10,120
I can't give Gu Yunzheng
253
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
the future he asks for.
254
00:20:16,800 --> 00:20:20,120
Wei'an, stop.
255
00:20:25,640 --> 00:20:28,900
It's so unfair.
256
00:20:28,900 --> 00:20:31,320
Why does it have to be you?
257
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
Relax.
258
00:20:35,480 --> 00:20:37,760
I'm fine.
259
00:20:37,760 --> 00:20:41,000
Wei'an.
260
00:20:43,040 --> 00:20:44,760
Jiang,
261
00:20:45,890 --> 00:20:50,370
I'm lucky enough to meet Gu Yunzheng.
262
00:20:53,040 --> 00:20:55,440
Please don't let him know.
263
00:20:57,117 --> 00:21:00,157
He hates irresponsible deserters.
264
00:21:04,360 --> 00:21:07,140
Let him hate me as a deserter.
265
00:21:11,040 --> 00:21:13,720
So he could forget me.
266
00:21:36,280 --> 00:21:37,400
Beautiful.
267
00:21:37,400 --> 00:21:39,860
You like blue jacaranda too?
268
00:21:41,160 --> 00:21:46,640
I mean you are beautiful.
269
00:22:12,960 --> 00:22:13,740
Take my motorcycle.
270
00:22:13,740 --> 00:22:18,740
I assure you I can take you anywhere
in the city within 50 minutes.
271
00:22:18,740 --> 00:22:24,140
♫ You can feel my missing for you clearly♫
272
00:22:24,140 --> 00:22:27,024
Right, I found your motorcycle.
273
00:22:27,024 --> 00:22:28,660
I searched the whole Lacaya.
274
00:22:28,660 --> 00:22:32,060
It was in a total mess when I found it.
275
00:22:32,060 --> 00:22:35,260
I fixed it piece by piece.
276
00:22:35,260 --> 00:22:36,960
Now it's back to you.
277
00:22:36,960 --> 00:22:38,060
No.
278
00:22:38,060 --> 00:22:41,420
I've changed most of the parts.
279
00:22:41,420 --> 00:22:45,660
So, it should be our common property.
280
00:22:45,660 --> 00:22:49,779
You can use it at usual times, but occasionally,
281
00:22:49,779 --> 00:22:55,080
I can use it to pick up my busy boss.
282
00:22:55,080 --> 00:23:01,520
♫ You come back to me ♫
283
00:23:04,700 --> 00:23:07,900
284
00:23:09,120 --> 00:23:14,020
Sorry, the number you dialed
is unable to be connected.
285
00:23:14,020 --> 00:23:16,980
Please try again later.
286
00:23:16,980 --> 00:23:18,320
287
00:23:23,360 --> 00:23:24,520
Hello, Dr. Gu.
288
00:23:24,520 --> 00:23:27,280
Hello, Jiang Muying,
have you seen Su Wei'an?
289
00:23:27,280 --> 00:23:30,580
Yes, she has left Lacaya.
290
00:23:31,400 --> 00:23:33,880
She left?
291
00:23:33,880 --> 00:23:36,200
I don't know, Dr. Gu.
292
00:23:36,200 --> 00:23:39,480
Wei'an is always free and casual.
She goes wherever she wants.
293
00:23:39,480 --> 00:23:42,260
It's not the first time she did this.
294
00:23:42,260 --> 00:23:44,960
I guess she has her reasons.
295
00:25:12,880 --> 00:25:14,980
Hello, can you help me find someone?
296
00:25:14,980 --> 00:25:18,380
Her name is Su Wei'an,
a Chinese national.
297
00:25:25,240 --> 00:25:26,920
- Ladies and gentlemen,
298
00:25:26,920 --> 00:25:30,640
I'm sorry, sir, the airport does not provide the service to find people right now.
299
00:25:30,640 --> 00:25:33,340
The plane is about to take off. Please fasten your seatbelt.
300
00:25:33,340 --> 00:25:34,500
Anything you can do?
301
00:25:34,500 --> 00:25:38,200
I can help you check the flights. Where is this lady going?
302
00:25:38,200 --> 00:25:39,360
Where is she going?
303
00:25:39,360 --> 00:25:43,020
Ladies and gentlemen,
the plane is about to take off.
304
00:25:43,020 --> 00:25:44,020
Where is she going?
305
00:25:44,020 --> 00:25:46,160
Please fasten your seatbelt.
306
00:25:46,160 --> 00:25:48,280
How am I supposed to know
where she is going.
307
00:25:48,280 --> 00:25:50,380
The plane is about to take off.
308
00:25:50,380 --> 00:25:53,940
Please turn off your electronic devices.
309
00:25:57,700 --> 00:26:00,360
310
00:26:09,800 --> 00:26:13,860
Please turn off your electronic devices.
311
00:26:22,440 --> 00:26:25,880
Hello,
the number you dialed is busy now.
312
00:26:25,880 --> 00:26:27,980
313
00:26:37,380 --> 00:26:43,520
Sorry, the number you dialed is powered off.
Please try again later.
314
00:27:02,920 --> 00:27:05,620
315
00:27:11,780 --> 00:27:13,720
Yuan.
316
00:27:13,720 --> 00:27:16,460
Wei'an, you are back.
317
00:27:17,720 --> 00:27:19,580
You are prettier.
318
00:27:19,580 --> 00:27:21,080
You are.
319
00:27:21,080 --> 00:27:24,160
You are still so beautiful after so many years.
320
00:27:32,140 --> 00:27:33,980
Wei'an, have you had
something on the road?
321
00:27:33,980 --> 00:27:35,980
Let me cook noodles for you.
322
00:27:35,980 --> 00:27:36,980
No.
323
00:27:36,980 --> 00:27:39,820
I've eaten on the plane.
324
00:27:39,820 --> 00:27:41,220
Go see your room.
325
00:27:41,220 --> 00:27:44,300
Your mom has been cleaning it all day.
326
00:27:44,980 --> 00:27:47,240
Go.
327
00:28:27,640 --> 00:28:30,080
Can't you put your books away
after reading them?
328
00:28:30,080 --> 00:28:34,040
You are a girl,
but your room is a total mess.
329
00:28:34,040 --> 00:28:35,220
Mom!
330
00:28:35,220 --> 00:28:36,220
What's wrong?
331
00:28:36,220 --> 00:28:38,120
What is this?
332
00:28:38,120 --> 00:28:40,100
It's fake. It's a model.
333
00:28:40,100 --> 00:28:42,080
Wei'an, I've told you many times.
334
00:28:42,080 --> 00:28:44,240
Don't litter these things.
You scared your mother.
335
00:28:44,240 --> 00:28:46,500
- It's so scary.
- I've told you not to clean my rooms.
336
00:28:46,500 --> 00:28:48,940
You broke my model.
337
00:28:48,940 --> 00:28:53,360
Why don't you worry about me?
I could have Cardiac Infarction for this.
338
00:28:53,360 --> 00:28:55,160
You can't have that with your mindset.
339
00:28:55,160 --> 00:28:57,440
You can dance on the square
for another thirty years.
340
00:28:57,440 --> 00:28:59,240
- You naughty girl.
- Stop making fun of me.
341
00:28:59,240 --> 00:29:01,180
Help me cook. Come on.
342
00:29:01,180 --> 00:29:03,100
It's so scary.
343
00:29:03,100 --> 00:29:06,460
Wei'an, where are your scissors?
My bangs are blocking my eyes.
344
00:29:06,460 --> 00:29:07,740
I have to cut it.
345
00:29:07,740 --> 00:29:09,740
I didn't see it.
346
00:29:17,500 --> 00:29:18,860
Here.
347
00:29:18,860 --> 00:29:21,580
This one's good.
348
00:29:21,580 --> 00:29:24,140
Mom, this is my surgical scissors.
349
00:29:24,140 --> 00:29:26,900
It's for cutting skins.
350
00:29:26,900 --> 00:29:29,300
This is easy to use. Let me use it.
351
00:29:29,300 --> 00:29:32,460
That one for fishes is better for you. Use that.
352
00:29:35,640 --> 00:29:37,240
Don't you miss me?
353
00:29:37,240 --> 00:29:39,940
Why aren't you coming to see me?
354
00:29:41,960 --> 00:29:43,560
Coming.
355
00:29:49,380 --> 00:29:51,560
Still searching for information on Chorea?
356
00:29:51,560 --> 00:29:52,900
Yes.
357
00:29:52,900 --> 00:29:58,000
I want to see if there are new research
breakthroughs in China recently.
358
00:29:58,000 --> 00:30:00,060
You just came back. Take it easy.
359
00:30:00,060 --> 00:30:01,900
Have a good rest.
360
00:30:01,900 --> 00:30:03,400
Okay.
361
00:30:08,140 --> 00:30:10,660
362
00:30:12,060 --> 00:30:14,460
Mom, look.
363
00:30:14,460 --> 00:30:17,720
Zhang He Hospital has a specific drug for Chorea.
364
00:30:17,720 --> 00:30:20,460
And it has entered
phase Ⅲ of clinical practice.
365
00:30:20,460 --> 00:30:22,860
They are recruiting testees.
366
00:30:22,860 --> 00:30:25,140
Testee? What does that mean?
367
00:30:25,140 --> 00:30:30,860
Actually, in the clinical trial phase of drug development,
368
00:30:30,860 --> 00:30:36,600
they need some testees to test
369
00:30:36,600 --> 00:30:41,000
Now Zhang He Hospital has a drug for Chorea, and they are recruiting testees.
370
00:30:41,000 --> 00:30:42,940
We can let aunt...
371
00:30:42,940 --> 00:30:46,820
No. That makes your aunt a lab rat.
372
00:30:46,820 --> 00:30:49,860
I think let's wait for its official launch.
373
00:30:49,860 --> 00:30:51,340
No.
374
00:30:51,340 --> 00:30:55,600
We can't tell how long it would take from the development to the official launch of a drug.
375
00:30:57,900 --> 00:31:03,260
In case, in case aunt's disease gets worse,
376
00:31:03,260 --> 00:31:05,200
how could we take this outcome?
377
00:31:07,740 --> 00:31:13,460
Mom, if no one's willing to test drugs, there will never be new drugs,
378
00:31:13,460 --> 00:31:15,710
and medicine will not advance either.
379
00:31:18,840 --> 00:31:22,460
Since there's hope,
we should all strive for it.
380
00:31:22,460 --> 00:31:24,060
Yes,
381
00:31:25,080 --> 00:31:30,530
but your aunt is pathetic enough to have this disease.
382
00:31:30,530 --> 00:31:36,940
If the drug doesn't work, aren't we giving her hope and taking it back?
383
00:31:39,060 --> 00:31:40,900
384
00:31:46,040 --> 00:31:49,120
I'll tell her about this.
385
00:31:49,990 --> 00:31:54,510
Okay. It's better to have hope.
386
00:32:03,680 --> 00:32:07,440
I'm sorry, can you enlarge it here?
387
00:32:07,440 --> 00:32:09,240
Wait.
388
00:32:11,640 --> 00:32:13,440
The wipers were turned on.
389
00:32:13,440 --> 00:32:16,440
It looks like suddenly losing control.
390
00:32:16,440 --> 00:32:18,460
Could it be Cardiac Infarction?
391
00:32:18,460 --> 00:32:20,460
Or Cerebral Infarction?
392
00:32:21,440 --> 00:32:23,360
Does your father have any medical history?
393
00:32:23,360 --> 00:32:25,240
No.
394
00:32:25,240 --> 00:32:30,740
If it was Cardiac or Cerebral Infarction, he could have been able to control the steering wheel,
395
00:32:33,040 --> 00:32:36,240
but dad's consciousness was clear
when he lost control.
396
00:32:37,880 --> 00:32:39,900
Dad, what happened to you?
397
00:32:39,900 --> 00:32:42,540
What happened at that moment?
398
00:32:43,300 --> 00:32:45,700
399
00:32:45,700 --> 00:32:48,380
This report rules out the possibility
that my father was drunk driving
400
00:32:48,380 --> 00:32:50,840
or had a sudden Cardiac Infarction
or Cerebral Infarction.
401
00:32:50,840 --> 00:32:56,660
You mean in the accident, your father lost control in clear consciousness?
402
00:32:56,660 --> 00:32:58,340
Yes.
403
00:32:58,340 --> 00:32:59,960
I checked the surveillance.
404
00:32:59,960 --> 00:33:04,740
I can see my father's struggling, though very slightly.
405
00:33:04,740 --> 00:33:07,320
And his body seemed out of control.
406
00:33:08,560 --> 00:33:11,760
Were there any obvious unusual acts
for your father lately?
407
00:33:12,740 --> 00:33:14,180
Unusual acts.
408
00:33:14,180 --> 00:33:17,000
Unusual acts in the past three months.
409
00:33:18,220 --> 00:33:21,360
He was under great pressure. He had a bad temper. Do these count?
410
00:33:21,360 --> 00:33:22,980
Anything else?
411
00:33:22,980 --> 00:33:26,000
He fell on flat grounds.
412
00:33:29,680 --> 00:33:35,760
Your father's unusual acts could relate to neurological diseases.
413
00:33:35,760 --> 00:33:42,220
If you want to know the reason, I suggest you do a genetic test.
414
00:33:48,740 --> 00:33:50,480
Your genetic report shows
415
00:33:50,480 --> 00:33:54,580
the number of repeat sequences of cytosine adenine and guanine trinucleotide in the IT15 gene is greater than forty,
416
00:33:54,580 --> 00:33:56,140
exceeding the normal range.
417
00:33:56,140 --> 00:33:58,460
You have the
disease-causing gene for Chorea.
418
00:33:58,460 --> 00:34:02,540
If the disease develops on you, you may be unable to control your limbs.
419
00:34:02,540 --> 00:34:05,740
It would be difficult for you
to hold surgical knives.
420
00:34:19,860 --> 00:34:21,900
421
00:34:26,760 --> 00:34:30,760
Wei'an is officially a medical student today.
422
00:34:30,760 --> 00:34:33,580
I'll try my best to be a doctor. Fighting!
423
00:34:33,580 --> 00:34:36,460
Study hard. Fighting!
424
00:34:36,460 --> 00:34:39,460
It's a memorable day.
Let's take a photo.
425
00:34:56,880 --> 00:34:59,810
426
00:35:14,540 --> 00:35:20,780
Wen Ran, your father's research on HDQ39 has reached clinical phase III.
427
00:35:20,780 --> 00:35:23,020
He's recruiting testees.
428
00:35:23,020 --> 00:35:25,520
Can you introduce me to him?
429
00:35:34,760 --> 00:35:36,980
430
00:35:36,980 --> 00:35:39,140
431
00:35:45,340 --> 00:35:46,960
432
00:35:46,960 --> 00:35:48,720
433
00:35:49,620 --> 00:35:52,200
I just put on the hand mask.
434
00:36:04,660 --> 00:36:08,470
435
00:36:11,560 --> 00:36:16,260
See, Dr. Gu has been staying up late working.
436
00:36:16,260 --> 00:36:19,380
Is he working to relieve his anger?
437
00:36:22,100 --> 00:36:24,980
Who made Dr. Gu angry?
438
00:36:24,980 --> 00:36:30,860
From my observation, Dr. Gu's pretty mad at Miss Su's leaving without saying goodbye.
439
00:36:30,860 --> 00:36:34,780
He's mad?
Why do I feel he's a bit sad?
440
00:36:34,780 --> 00:36:36,900
Quiet.
441
00:36:36,900 --> 00:36:39,340
Don't let Dr. Gu hear us.
442
00:36:39,340 --> 00:36:42,920
I don't want to be asked to do more surgeries.
443
00:36:44,580 --> 00:36:46,720
I'm so tired.
444
00:36:48,000 --> 00:36:49,220
Midnight snack time!
445
00:36:49,220 --> 00:36:51,200
Midnight snack?
446
00:37:17,680 --> 00:37:19,580
Taste my chips.
447
00:37:19,580 --> 00:37:21,380
I've tried this.
448
00:37:37,100 --> 00:37:44,600
449
00:37:45,860 --> 00:37:49,850
450
00:38:01,100 --> 00:38:04,620
451
00:38:04,620 --> 00:38:08,220
452
00:38:08,220 --> 00:38:10,820
Let him have a rest.
453
00:38:44,980 --> 00:38:46,780
Yuan.
454
00:38:47,860 --> 00:38:49,440
Yuan.
455
00:38:49,440 --> 00:38:51,400
What's wrong?
456
00:38:51,400 --> 00:38:57,460
Take these trash out for me when you go downstairs.
457
00:38:57,460 --> 00:39:00,980
These are your awards.
How could these be trashes?
458
00:39:04,353 --> 00:39:06,593
They don't mean anything
459
00:39:07,640 --> 00:39:09,840
to me right now.
460
00:39:20,340 --> 00:39:25,500
Yuan, Zhang He Hospital developed
a specific drug for Chorea.
461
00:39:25,500 --> 00:39:28,820
It's in clinical trials.
I'll sign up for you tomorrow.
462
00:39:28,820 --> 00:39:31,000
I'm not a lab rat.
463
00:39:31,000 --> 00:39:32,660
I won't take it.
464
00:39:32,660 --> 00:39:35,240
How could you be a lab rat?
465
00:39:35,240 --> 00:39:38,680
Drug research is necessary
for treating diseases.
466
00:39:43,000 --> 00:39:47,220
And your disease is developing rapidly.
467
00:39:47,220 --> 00:39:50,554
Taking part in clinical trials
is the best choice for us.
468
00:39:50,554 --> 00:39:53,794
My best choice is to die.
469
00:39:54,780 --> 00:39:58,860
I don't want to become an idiot.
470
00:39:58,860 --> 00:40:02,400
- Yuan.
- A dancing skeleton.
471
00:40:05,060 --> 00:40:08,020
You don't understand, Wei'an.
472
00:40:08,930 --> 00:40:12,610
It's better to die than to live like this.
473
00:40:15,300 --> 00:40:17,500
How could I not understand?
474
00:40:18,180 --> 00:40:21,240
Don't tell me a living dog
is better than a dead lion.
475
00:40:22,080 --> 00:40:27,680
Every minute and second of my life is a torment for me.
476
00:40:30,200 --> 00:40:31,920
Death is my liberation.
477
00:40:31,920 --> 00:40:33,680
Yuan,
478
00:40:39,200 --> 00:40:42,180
I've lost my father.
479
00:40:42,180 --> 00:40:45,200
I don't want to lose my beloved aunt.
480
00:40:49,011 --> 00:40:50,891
Do you remember
481
00:40:52,720 --> 00:40:57,018
how did you comfort me when I was
anxious before my college entrance exam?
482
00:40:57,018 --> 00:41:00,178
You told me that
a person's mentality was like a string.
483
00:41:01,872 --> 00:41:04,492
With a good mentality,
484
00:41:06,200 --> 00:41:08,400
you will find your value.
485
00:41:15,940 --> 00:41:18,480
Now the string is not broken.
486
00:41:20,600 --> 00:41:22,880
Let's keep the song going.
487
00:41:23,960 --> 00:41:25,560
Okay?
488
00:41:28,560 --> 00:41:32,940
We have to believe that medicine will progress
489
00:41:34,020 --> 00:41:37,400
and chorea can be cured one day.
490
00:41:45,260 --> 00:41:48,030
491
00:42:08,200 --> 00:42:10,180
What are you looking at?
492
00:42:12,720 --> 00:42:14,940
Nothing. I think I made a mistake.
493
00:42:14,940 --> 00:42:17,901
Yuncheng, I told you to relax.
494
00:42:17,901 --> 00:42:20,506
Just leave the experiment to my father.
495
00:42:20,506 --> 00:42:25,080
HDQ39 entered clinical trials
so successfully this time.
496
00:42:25,080 --> 00:42:31,020
How about I hold a celebration party and wish it a smooth launch next year?
497
00:42:31,020 --> 00:42:32,560
Phase III test has not yet started.
498
00:42:32,560 --> 00:42:34,940
It's too early for celebration parties.
499
00:42:34,940 --> 00:42:37,836
You put so much effort into this project.
500
00:42:37,836 --> 00:42:39,860
I want you to relax.
501
00:42:39,860 --> 00:42:43,413
Fine, no celebration parties.
It's all up to you.
502
00:42:43,413 --> 00:42:47,100
Right, Yuncheng, grandpa's birthday is coming soon.
503
00:42:47,100 --> 00:42:50,620
What kind of gift do you think
I can give him?
504
00:42:51,380 --> 00:42:53,480
Grandpa said he doesn't want
a birthday party this year.
505
00:42:53,480 --> 00:42:55,420
He's too old for bustles and noises.
506
00:42:55,420 --> 00:43:00,040
I'll buy some fruit to see him
this weekend then.
507
00:43:00,040 --> 00:43:10,070
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
508
00:43:10,070 --> 00:43:15,060
'Lost' - Zhou Shen
509
00:43:15,060 --> 00:43:18,220
♫ The night guides the hands of time ♫
510
00:43:18,220 --> 00:43:21,800
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
511
00:43:21,800 --> 00:43:28,420
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
512
00:43:29,360 --> 00:43:32,980
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
513
00:43:32,980 --> 00:43:36,640
♫ And the wind that crossed the desert ♫
514
00:43:36,640 --> 00:43:42,720
♫ They were once our witnesses ♫
515
00:43:42,720 --> 00:43:50,000
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
516
00:43:50,000 --> 00:43:57,240
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
517
00:43:57,240 --> 00:44:01,220
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
518
00:44:01,220 --> 00:44:04,320
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
519
00:44:04,320 --> 00:44:08,460
♫ Let me embrace your scars ♫
520
00:44:08,460 --> 00:44:15,440
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
521
00:44:27,680 --> 00:44:30,840
♫ The night guides the hands of time ♫
522
00:44:30,840 --> 00:44:34,320
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
523
00:44:34,320 --> 00:44:39,900
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
524
00:44:41,900 --> 00:44:45,620
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
525
00:44:45,620 --> 00:44:49,180
♫ And the wind that crossed the desert ♫
526
00:44:49,180 --> 00:44:55,240
♫ They were once our witnesses ♫
527
00:44:55,240 --> 00:45:02,600
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
528
00:45:02,600 --> 00:45:09,760
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
529
00:45:09,760 --> 00:45:13,880
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
530
00:45:13,880 --> 00:45:16,940
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
531
00:45:16,940 --> 00:45:21,040
♫ Let me embrace your scars ♫
532
00:45:21,040 --> 00:45:30,060
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
39291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.