All language subtitles for Love Is Panacea_S01E11_episode 11_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:17,460 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,460 --> 00:00:22,560 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,560 --> 00:00:27,840 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 4 00:00:29,560 --> 00:00:34,980 ♫ Love will comfort your missing ♫ 5 00:00:34,980 --> 00:00:41,520 ♫ All the wounds will scab over ♫ ♫ And turn into the blossoms of time ♫ 6 00:00:41,520 --> 00:00:49,280 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 7 00:00:49,280 --> 00:00:52,620 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 8 00:00:52,620 --> 00:00:56,040 ♫ Share your story with time ♫ 9 00:00:56,040 --> 00:01:03,100 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 10 00:01:03,100 --> 00:01:06,680 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 11 00:01:06,680 --> 00:01:10,260 ♫ And rest content with a simple life ♫ 12 00:01:10,260 --> 00:01:17,360 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 13 00:01:17,360 --> 00:01:23,800 ♫ May you always maintain enthusiasm ♫ ♫ For every winter and summer ♫ 14 00:01:23,800 --> 00:01:26,060 15 00:01:26,060 --> 00:01:31,060 16 00:01:31,060 --> 00:01:34,540 Great, it's time to get up. 17 00:01:37,740 --> 00:01:42,180 Wei'an, I wish we could cuddle like this every day. 18 00:01:46,380 --> 00:01:48,940 Medical aid is over. 19 00:01:48,940 --> 00:01:52,560 The hospital wants me to go back. 20 00:01:59,440 --> 00:02:01,500 But I'll apply for an extension. 21 00:02:01,500 --> 00:02:03,300 In any case, 22 00:02:03,940 --> 00:02:06,780 I'll be wherever you are. 23 00:02:25,060 --> 00:02:26,790 Where are you going? 24 00:02:27,380 --> 00:02:29,560 Watch the sunrise. 25 00:02:30,500 --> 00:02:32,840 Are you angry? 26 00:02:33,820 --> 00:02:35,620 This medical aid 27 00:02:36,460 --> 00:02:39,940 won't affect me. 28 00:02:39,940 --> 00:02:43,340 The hospital will agree to my application. 29 00:02:43,340 --> 00:02:45,300 I am not angry. 30 00:02:45,300 --> 00:02:48,740 You don't have to do this for me. 31 00:02:48,740 --> 00:02:50,780 I don't have any plans. 32 00:02:50,780 --> 00:02:53,440 I always go wherever life takes me. 33 00:02:54,260 --> 00:02:57,780 I do not even know where I will be next month. 34 00:02:59,560 --> 00:03:01,360 Then, I will follow you 35 00:03:02,060 --> 00:03:05,360 wherever you go. 36 00:03:06,160 --> 00:03:10,260 I want to be with you forever. 37 00:03:11,760 --> 00:03:13,360 Is that okay? 38 00:03:32,060 --> 00:03:34,020 It's stunning. 39 00:03:38,440 --> 00:03:40,140 Wei'an, 40 00:03:41,780 --> 00:03:48,060 for the rest of my life, I want to watch every sunrise with you. 41 00:04:12,740 --> 00:04:17,640 Then, I will follow you wherever you go. 42 00:04:17,640 --> 00:04:21,300 I want to be with you forever. 43 00:04:21,300 --> 00:04:25,080 Gu Yunzheng, I have no regrets now. 44 00:04:25,080 --> 00:04:27,440 I can't ask for more. 45 00:04:28,320 --> 00:04:30,160 How long is forever? 46 00:04:30,160 --> 00:04:32,800 I can't think too far ahead. 47 00:04:34,460 --> 00:04:39,020 Wei'an, have a rest if you are tired. 48 00:04:46,400 --> 00:04:49,840 49 00:04:49,840 --> 00:04:52,800 I may not 50 00:04:54,480 --> 00:05:01,140 be able to attend your 80th birthday, but I will send you your gift on time. 51 00:05:01,140 --> 00:05:03,920 All of a sudden, why? 52 00:05:03,920 --> 00:05:07,160 Do you have a girlfriend? 53 00:05:10,940 --> 00:05:14,020 Yes, we just started dating. 54 00:05:14,020 --> 00:05:18,100 We are still getting to know each other, so I want to stay here for now. 55 00:05:18,100 --> 00:05:22,660 No problem, you can stay there as long as you wish. 56 00:05:22,660 --> 00:05:24,600 I support you. 57 00:05:24,600 --> 00:05:29,920 I'm thinking, since you're in a relationship, I need to start preparing too. 58 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 Which house should I give you as a wedding present? 59 00:05:32,840 --> 00:05:35,170 We need to decorate it. 60 00:05:35,840 --> 00:05:38,940 Grandpa, what's for the rush? 61 00:05:38,940 --> 00:05:40,380 It is too early for that. 62 00:05:40,380 --> 00:05:41,980 Okay, no problem. 63 00:05:41,980 --> 00:05:48,040 Yunzheng, remember, no matter what's your decision, I will always support you. 64 00:05:48,940 --> 00:05:50,080 Got it. 65 00:05:50,080 --> 00:05:54,200 Alright, Grandpa, I am going to check on the wards. 66 00:05:57,060 --> 00:05:58,940 Wedding present. 67 00:06:01,120 --> 00:06:02,720 Dr. Gu. 68 00:06:02,720 --> 00:06:05,540 I'm going to check the ward. Please move aside. 69 00:06:12,340 --> 00:06:14,130 Stand here. 70 00:06:21,640 --> 00:06:24,040 What happened? 71 00:06:24,040 --> 00:06:27,180 His foot recovered overnight? 72 00:06:27,180 --> 00:06:29,060 And he's crazy? 73 00:06:29,060 --> 00:06:30,400 Miss Su is really amazing. 74 00:06:30,400 --> 00:06:33,400 75 00:06:53,620 --> 00:06:59,920 Dr. Gu, you're not only good with surgical knives but also with dessert knives. 76 00:06:59,920 --> 00:07:02,680 When did you learn this skill? 77 00:07:11,160 --> 00:07:13,800 Sweetie, do you like the birthday cake? 78 00:07:13,800 --> 00:07:18,300 Yes. I want a toy car this big. 79 00:07:18,300 --> 00:07:21,960 Okay, Mom will buy you whatever you want. 80 00:07:44,320 --> 00:07:45,630 Yunzheng. 81 00:07:45,630 --> 00:07:47,820 - Grandpa. - Yunzheng, you are back! 82 00:07:47,820 --> 00:07:50,080 Yunzheng, put down your bag and close your eyes. 83 00:07:50,080 --> 00:07:52,540 I have a surprise for you. 84 00:07:58,480 --> 00:08:00,720 Close your eyes. 85 00:08:00,720 --> 00:08:02,500 Wait a minute. 86 00:08:09,220 --> 00:08:12,450 Happy birthday to you. 87 00:08:12,450 --> 00:08:19,030 Happy birthday to you. Happy birthday to you. 88 00:08:19,030 --> 00:08:23,800 Happy birthday to you. 89 00:08:23,800 --> 00:08:26,020 - Do you like this cake? - I like it. 90 00:08:26,020 --> 00:08:29,200 Grandpa, how do you know I like car-shaped cakes? 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,000 I asked the salesperson at the cake shop. 92 00:08:31,000 --> 00:08:35,560 He said kids like this kind of car-shaped cake. Right? 93 00:08:35,560 --> 00:08:37,360 Come here. 94 00:08:37,360 --> 00:08:40,340 Close your eyes and make a wish. 95 00:08:42,860 --> 00:08:46,560 I hope I can see mom again. 96 00:08:49,815 --> 00:08:53,680 - Okay. Now let's blow out the candles. Is that okay? - Okay. 97 00:08:53,680 --> 00:08:57,520 Let's go. One, two, three. 98 00:08:57,520 --> 00:09:02,120 Great, our Yunzheng is one year older. 99 00:09:03,120 --> 00:09:05,540 - Let's eat the cake. - Okay, 100 00:09:06,860 --> 00:09:07,840 Yunzheng. 101 00:09:07,840 --> 00:09:09,940 Grandpa, you eat first. 102 00:09:10,960 --> 00:09:13,440 It's so delicious. Come. 103 00:09:13,440 --> 00:09:15,340 Is it good? 104 00:09:28,980 --> 00:09:31,720 I feel a little dizzy. 105 00:09:32,720 --> 00:09:36,800 I told you grandpa had diabetes. He can't eat cakes. 106 00:09:36,800 --> 00:09:38,980 How could you make him eat so much? 107 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 He's just a child. 108 00:09:43,160 --> 00:09:44,800 He doesn't have a mom to discipline him. 109 00:09:44,800 --> 00:09:47,500 He can be selfish and willful. 110 00:09:47,500 --> 00:09:49,380 Stop. 111 00:09:49,380 --> 00:09:52,000 Don't make a fuss. 112 00:09:52,000 --> 00:09:54,940 I love cakes. 113 00:09:54,940 --> 00:09:57,000 It has nothing to do with Yunzheng. 114 00:09:57,000 --> 00:09:59,840 Dad, you are in ketoacidosis now. 115 00:09:59,840 --> 00:10:01,600 Don't explain for him. 116 00:10:01,600 --> 00:10:04,940 Don't you know how serious the complications are? 117 00:10:04,940 --> 00:10:06,220 Yes, dad. 118 00:10:06,220 --> 00:10:08,660 You can't spoil kids like that. 119 00:10:08,660 --> 00:10:10,200 Spoiling a child is like killing him. 120 00:10:10,200 --> 00:10:16,980 I can spoil my grandson as much as I want. 121 00:10:20,560 --> 00:10:23,360 Grandpa, do you feel better now? 122 00:10:23,360 --> 00:10:26,700 Sorry, it's all my fault. 123 00:10:26,700 --> 00:10:30,380 I'm getting old. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,760 It's normal to have problems with my body. 125 00:10:34,760 --> 00:10:37,280 It has nothing to do with you. 126 00:10:37,280 --> 00:10:40,780 Grandpa, I don't like birthday cakes. 127 00:10:40,780 --> 00:10:44,160 I won't eat birthday cakes anymore. 128 00:10:56,550 --> 00:10:58,630 Happy birthday 129 00:11:04,320 --> 00:11:05,820 It's so beautiful. 130 00:11:05,820 --> 00:11:09,360 It must be for someone important. 131 00:11:10,410 --> 00:11:13,590 to me 132 00:11:24,160 --> 00:11:27,820 Sir, aren't you taking your cake? 133 00:11:31,700 --> 00:11:34,020 I don't have anyone to share it with. 134 00:11:34,020 --> 00:11:36,840 Split it with staff and customers. 135 00:11:41,780 --> 00:11:48,680 136 00:11:56,360 --> 00:12:02,920 Mom, I finally find someone to share birthday cakes. 137 00:12:05,460 --> 00:12:08,460 138 00:12:09,540 --> 00:12:11,380 139 00:12:12,560 --> 00:12:14,280 What did you say? What did you just say? 140 00:12:14,280 --> 00:12:16,160 Gu Yunzheng is not going back? 141 00:12:16,160 --> 00:12:17,080 Why are you so excited? 142 00:12:17,080 --> 00:12:19,320 How could I not? 143 00:12:19,320 --> 00:12:23,020 I wanted to trick you back home with Gu Yunzheng. 144 00:12:23,020 --> 00:12:25,000 Now he's staying. 145 00:12:25,000 --> 00:12:28,460 I'm throwing meat at a dog. It never comes back. 146 00:12:28,460 --> 00:12:31,120 Who's a dog? 147 00:12:31,120 --> 00:12:32,720 You. 148 00:12:33,640 --> 00:12:35,160 My holy god. 149 00:12:35,160 --> 00:12:37,880 My plan's all over. 150 00:12:37,880 --> 00:12:43,500 I made a match between you two because I wanted you to go back together, not stay in Lacaya. 151 00:12:43,500 --> 00:12:46,817 Aren't you trapped by someone in Lacaya too? 152 00:12:46,817 --> 00:12:48,737 How could you laugh at me? 153 00:12:54,840 --> 00:12:59,220 Wei'an, I'm happy for you. 154 00:12:59,220 --> 00:13:01,200 You are finally in love. 155 00:13:01,200 --> 00:13:03,800 And Dr. Gu is such a good person. 156 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 He loves you, and he can take care of you. 157 00:13:05,960 --> 00:13:07,940 I can rest assured. 158 00:13:10,080 --> 00:13:15,240 Tell me what did you do the night in the desert. 159 00:13:16,480 --> 00:13:18,220 You are curious? 160 00:13:21,520 --> 00:13:23,220 I won't tell you. 161 00:13:24,960 --> 00:13:29,180 Su Wei'an, how could you do this to me? You are heartless. 162 00:13:29,180 --> 00:13:32,020 I told you every love experiences of mine. 163 00:13:32,020 --> 00:13:34,360 How could you keep it from me? 164 00:13:34,360 --> 00:13:36,920 I'm not keeping it from you. 165 00:13:36,920 --> 00:13:39,720 We are not in a real relationship yet. 166 00:13:39,720 --> 00:13:42,920 That stupid Gu yunzheng hasn't confessed to you? 167 00:13:42,920 --> 00:13:44,720 No. 168 00:13:48,040 --> 00:13:51,460 He, he confessed. 169 00:13:51,460 --> 00:13:54,100 But I'm not so sure about this. 170 00:13:54,100 --> 00:13:56,520 Isn't he the man of your dreams? 171 00:13:57,840 --> 00:14:01,840 You won't find one this good if you miss out on him. 172 00:14:01,840 --> 00:14:04,120 What are you hesitating for? 173 00:14:06,580 --> 00:14:08,280 What's wrong with you? 174 00:14:08,280 --> 00:14:12,400 You've got the man of your dreams. Don't act mysterious here. 175 00:14:16,350 --> 00:14:19,800 It's okay. You don't have to worry about me. 176 00:14:19,800 --> 00:14:22,120 Laugh as you want. 177 00:14:22,120 --> 00:14:24,380 I know you wanna laugh. 178 00:14:25,720 --> 00:14:30,200 He told me he wanted to be with me forever, 179 00:14:30,880 --> 00:14:33,120 but I'm not so sure 180 00:14:34,080 --> 00:14:36,760 if I can fulfill this promise. 181 00:14:40,800 --> 00:14:45,220 Su Wei'an, are you showing off to me? 182 00:14:46,120 --> 00:14:47,320 I don't know you. 183 00:14:47,320 --> 00:14:51,620 Gu Yunzheng said he wanted to be with you forever. You should be happy about this. 184 00:14:51,620 --> 00:14:54,800 If I were you, I'd marry him right now. 185 00:14:54,800 --> 00:14:56,460 - Who's that? - Lan. 186 00:14:57,680 --> 00:14:59,220 Lan? 187 00:14:59,920 --> 00:15:03,480 Hello, Lan, you are awake? 188 00:15:03,480 --> 00:15:07,560 Wei'an, your aunt's sick. 189 00:15:07,560 --> 00:15:13,800 She went to the hospital, and the doctor said she had the Chorea. 190 00:15:16,940 --> 00:15:20,300 The doctor also said this disease is hereditary. 191 00:15:20,300 --> 00:15:21,640 I didn't understand. 192 00:15:21,640 --> 00:15:25,800 And he said somewhat it broke out ahead of time. 193 00:15:33,080 --> 00:15:34,620 This disease is inherited in the second generation of the paternal line. 194 00:15:34,620 --> 00:15:36,880 It may break out around 30. 195 00:15:36,880 --> 00:15:38,900 It could be worse. 196 00:15:39,580 --> 00:15:42,440 Break out around 30? 197 00:15:42,440 --> 00:15:44,280 Highly probably. 198 00:15:49,280 --> 00:15:52,720 Hello, Wei'an, can you hear me? 199 00:15:52,720 --> 00:15:54,560 Do you have time? 200 00:15:54,560 --> 00:15:57,420 Can you come back? 201 00:15:59,360 --> 00:16:02,860 Do you plan to stay in Lacaya forever? 202 00:16:02,860 --> 00:16:06,680 I'm begging you to clear your mind. 203 00:16:06,680 --> 00:16:08,360 What about your research? 204 00:16:08,360 --> 00:16:11,880 You want to give up on your hard work for years? 205 00:16:11,880 --> 00:16:14,120 You don't care about the future of Huaren? 206 00:16:14,120 --> 00:16:16,400 Why did you want to study medicine in the first place? 207 00:16:16,400 --> 00:16:22,040 I study medicine to treat and save people, not to write papers for promotion. 208 00:16:22,040 --> 00:16:25,042 I can treat and save people in Lacaya too. 209 00:16:26,120 --> 00:16:30,229 I've made up my mind to stay in Lacaya. 210 00:16:30,229 --> 00:16:32,149 You can't stop me. 211 00:16:56,340 --> 00:16:58,160 You are back. 212 00:16:59,760 --> 00:17:03,400 Wei'an, what are you doing? Where are you going now? 213 00:17:03,400 --> 00:17:05,080 Going back to China. 214 00:17:05,640 --> 00:17:07,240 Back to China? Wait. 215 00:17:07,240 --> 00:17:11,040 Why? Didn't you just be with Gu Yunzheng? 216 00:17:13,200 --> 00:17:14,360 I've been thinking about it. 217 00:17:14,360 --> 00:17:17,560 I'm not suitable for dating. I should make more money. 218 00:17:17,560 --> 00:17:20,400 Su Wei'an, are you deceiving me again? 219 00:17:20,400 --> 00:17:22,860 I'm breaking up with you. 220 00:17:26,160 --> 00:17:30,560 Wei'an, did anything happen just now? 221 00:17:30,560 --> 00:17:33,040 Is it Lan? 222 00:17:33,040 --> 00:17:34,260 No. 223 00:17:34,260 --> 00:17:37,480 Su Wei'an, how could you lie to me? 224 00:17:37,480 --> 00:17:39,960 You promised not to deceive me again. 225 00:17:39,960 --> 00:17:41,900 What are you doing? 226 00:17:55,560 --> 00:17:59,560 Jiang, my aunt has a rare disease. 227 00:17:59,560 --> 00:18:02,180 I have to come back now. 228 00:18:02,780 --> 00:18:05,080 I didn't mean to deceive you. 229 00:18:05,080 --> 00:18:07,660 I don't want anyone to worry about me. 230 00:18:08,540 --> 00:18:13,200 Is it Huntington Chorea? 231 00:18:13,200 --> 00:18:15,120 How did you know that? 232 00:18:18,360 --> 00:18:21,960 The day you were stabbed, 233 00:18:21,960 --> 00:18:25,000 Dr. Gu searched your bag in the hospital and gave you a full body checkup. 234 00:18:27,600 --> 00:18:31,100 He did this because he suspected you had severe diseases. 235 00:18:31,100 --> 00:18:35,900 I couldn't rest assured, 236 00:18:36,860 --> 00:18:41,720 I found the genetic test report hidden in your notebook. 237 00:18:42,560 --> 00:18:46,160 Relax. Gu Yunzheng didn't see it. 238 00:18:50,320 --> 00:18:55,110 Wei'an, that's why you dropped out, 239 00:18:55,110 --> 00:19:00,140 earned money with your life, did research on euthanasia, and rejected Gu Yunzheng. 240 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 It's all because of 241 00:19:03,240 --> 00:19:05,220 Chorea. 242 00:19:08,800 --> 00:19:11,440 Please keep the secret for me. 243 00:19:11,440 --> 00:19:16,340 Don't tell anyone, especially Gu Yunzheng. 244 00:19:18,540 --> 00:19:20,240 Please. 245 00:19:21,520 --> 00:19:24,280 Wei'an, I don't believe this. 246 00:19:24,280 --> 00:19:28,540 Is it possible that they made a mistake on the genetic test report? 247 00:19:28,540 --> 00:19:31,140 I hope so. 248 00:19:36,660 --> 00:19:42,340 I thought if I was braver, god could cut me some slack. 249 00:19:42,340 --> 00:19:48,740 Let me fall in love without any regrets and go further with Gu Yunzheng. 250 00:19:53,460 --> 00:19:55,920 But now my aunt's sick. 251 00:19:58,140 --> 00:20:03,520 If the disease breaks out on me, I could be worse. 252 00:20:07,800 --> 00:20:10,120 I can't give Gu Yunzheng 253 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 the future he asks for. 254 00:20:16,800 --> 00:20:20,120 Wei'an, stop. 255 00:20:25,640 --> 00:20:28,900 It's so unfair. 256 00:20:28,900 --> 00:20:31,320 Why does it have to be you? 257 00:20:32,600 --> 00:20:34,280 Relax. 258 00:20:35,480 --> 00:20:37,760 I'm fine. 259 00:20:37,760 --> 00:20:41,000 Wei'an. 260 00:20:43,040 --> 00:20:44,760 Jiang, 261 00:20:45,890 --> 00:20:50,370 I'm lucky enough to meet Gu Yunzheng. 262 00:20:53,040 --> 00:20:55,440 Please don't let him know. 263 00:20:57,117 --> 00:21:00,157 He hates irresponsible deserters. 264 00:21:04,360 --> 00:21:07,140 Let him hate me as a deserter. 265 00:21:11,040 --> 00:21:13,720 So he could forget me. 266 00:21:36,280 --> 00:21:37,400 Beautiful. 267 00:21:37,400 --> 00:21:39,860 You like blue jacaranda too? 268 00:21:41,160 --> 00:21:46,640 I mean you are beautiful. 269 00:22:12,960 --> 00:22:13,740 Take my motorcycle. 270 00:22:13,740 --> 00:22:18,740 I assure you I can take you anywhere in the city within 50 minutes. 271 00:22:18,740 --> 00:22:24,140 ♫ You can feel my missing for you clearly♫ 272 00:22:24,140 --> 00:22:27,024 Right, I found your motorcycle. 273 00:22:27,024 --> 00:22:28,660 I searched the whole Lacaya. 274 00:22:28,660 --> 00:22:32,060 It was in a total mess when I found it. 275 00:22:32,060 --> 00:22:35,260 I fixed it piece by piece. 276 00:22:35,260 --> 00:22:36,960 Now it's back to you. 277 00:22:36,960 --> 00:22:38,060 No. 278 00:22:38,060 --> 00:22:41,420 I've changed most of the parts. 279 00:22:41,420 --> 00:22:45,660 So, it should be our common property. 280 00:22:45,660 --> 00:22:49,779 You can use it at usual times, but occasionally, 281 00:22:49,779 --> 00:22:55,080 I can use it to pick up my busy boss. 282 00:22:55,080 --> 00:23:01,520 ♫ You come back to me ♫ 283 00:23:04,700 --> 00:23:07,900 284 00:23:09,120 --> 00:23:14,020 Sorry, the number you dialed is unable to be connected. 285 00:23:14,020 --> 00:23:16,980 Please try again later. 286 00:23:16,980 --> 00:23:18,320 287 00:23:23,360 --> 00:23:24,520 Hello, Dr. Gu. 288 00:23:24,520 --> 00:23:27,280 Hello, Jiang Muying, have you seen Su Wei'an? 289 00:23:27,280 --> 00:23:30,580 Yes, she has left Lacaya. 290 00:23:31,400 --> 00:23:33,880 She left? 291 00:23:33,880 --> 00:23:36,200 I don't know, Dr. Gu. 292 00:23:36,200 --> 00:23:39,480 Wei'an is always free and casual. She goes wherever she wants. 293 00:23:39,480 --> 00:23:42,260 It's not the first time she did this. 294 00:23:42,260 --> 00:23:44,960 I guess she has her reasons. 295 00:25:12,880 --> 00:25:14,980 Hello, can you help me find someone? 296 00:25:14,980 --> 00:25:18,380 Her name is Su Wei'an, a Chinese national. 297 00:25:25,240 --> 00:25:26,920 - Ladies and gentlemen, 298 00:25:26,920 --> 00:25:30,640 I'm sorry, sir, the airport does not provide the service to find people right now. 299 00:25:30,640 --> 00:25:33,340 The plane is about to take off. Please fasten your seatbelt. 300 00:25:33,340 --> 00:25:34,500 Anything you can do? 301 00:25:34,500 --> 00:25:38,200 I can help you check the flights. Where is this lady going? 302 00:25:38,200 --> 00:25:39,360 Where is she going? 303 00:25:39,360 --> 00:25:43,020 Ladies and gentlemen, the plane is about to take off. 304 00:25:43,020 --> 00:25:44,020 Where is she going? 305 00:25:44,020 --> 00:25:46,160 Please fasten your seatbelt. 306 00:25:46,160 --> 00:25:48,280 How am I supposed to know where she is going. 307 00:25:48,280 --> 00:25:50,380 The plane is about to take off. 308 00:25:50,380 --> 00:25:53,940 Please turn off your electronic devices. 309 00:25:57,700 --> 00:26:00,360 310 00:26:09,800 --> 00:26:13,860 Please turn off your electronic devices. 311 00:26:22,440 --> 00:26:25,880 Hello, the number you dialed is busy now. 312 00:26:25,880 --> 00:26:27,980 313 00:26:37,380 --> 00:26:43,520 Sorry, the number you dialed is powered off. Please try again later. 314 00:27:02,920 --> 00:27:05,620 315 00:27:11,780 --> 00:27:13,720 Yuan. 316 00:27:13,720 --> 00:27:16,460 Wei'an, you are back. 317 00:27:17,720 --> 00:27:19,580 You are prettier. 318 00:27:19,580 --> 00:27:21,080 You are. 319 00:27:21,080 --> 00:27:24,160 You are still so beautiful after so many years. 320 00:27:32,140 --> 00:27:33,980 Wei'an, have you had something on the road? 321 00:27:33,980 --> 00:27:35,980 Let me cook noodles for you. 322 00:27:35,980 --> 00:27:36,980 No. 323 00:27:36,980 --> 00:27:39,820 I've eaten on the plane. 324 00:27:39,820 --> 00:27:41,220 Go see your room. 325 00:27:41,220 --> 00:27:44,300 Your mom has been cleaning it all day. 326 00:27:44,980 --> 00:27:47,240 Go. 327 00:28:27,640 --> 00:28:30,080 Can't you put your books away after reading them? 328 00:28:30,080 --> 00:28:34,040 You are a girl, but your room is a total mess. 329 00:28:34,040 --> 00:28:35,220 Mom! 330 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 What's wrong? 331 00:28:36,220 --> 00:28:38,120 What is this? 332 00:28:38,120 --> 00:28:40,100 It's fake. It's a model. 333 00:28:40,100 --> 00:28:42,080 Wei'an, I've told you many times. 334 00:28:42,080 --> 00:28:44,240 Don't litter these things. You scared your mother. 335 00:28:44,240 --> 00:28:46,500 - It's so scary. - I've told you not to clean my rooms. 336 00:28:46,500 --> 00:28:48,940 You broke my model. 337 00:28:48,940 --> 00:28:53,360 Why don't you worry about me? I could have Cardiac Infarction for this. 338 00:28:53,360 --> 00:28:55,160 You can't have that with your mindset. 339 00:28:55,160 --> 00:28:57,440 You can dance on the square for another thirty years. 340 00:28:57,440 --> 00:28:59,240 - You naughty girl. - Stop making fun of me. 341 00:28:59,240 --> 00:29:01,180 Help me cook. Come on. 342 00:29:01,180 --> 00:29:03,100 It's so scary. 343 00:29:03,100 --> 00:29:06,460 Wei'an, where are your scissors? My bangs are blocking my eyes. 344 00:29:06,460 --> 00:29:07,740 I have to cut it. 345 00:29:07,740 --> 00:29:09,740 I didn't see it. 346 00:29:17,500 --> 00:29:18,860 Here. 347 00:29:18,860 --> 00:29:21,580 This one's good. 348 00:29:21,580 --> 00:29:24,140 Mom, this is my surgical scissors. 349 00:29:24,140 --> 00:29:26,900 It's for cutting skins. 350 00:29:26,900 --> 00:29:29,300 This is easy to use. Let me use it. 351 00:29:29,300 --> 00:29:32,460 That one for fishes is better for you. Use that. 352 00:29:35,640 --> 00:29:37,240 Don't you miss me? 353 00:29:37,240 --> 00:29:39,940 Why aren't you coming to see me? 354 00:29:41,960 --> 00:29:43,560 Coming. 355 00:29:49,380 --> 00:29:51,560 Still searching for information on Chorea? 356 00:29:51,560 --> 00:29:52,900 Yes. 357 00:29:52,900 --> 00:29:58,000 I want to see if there are new research breakthroughs in China recently. 358 00:29:58,000 --> 00:30:00,060 You just came back. Take it easy. 359 00:30:00,060 --> 00:30:01,900 Have a good rest. 360 00:30:01,900 --> 00:30:03,400 Okay. 361 00:30:08,140 --> 00:30:10,660 362 00:30:12,060 --> 00:30:14,460 Mom, look. 363 00:30:14,460 --> 00:30:17,720 Zhang He Hospital has a specific drug for Chorea. 364 00:30:17,720 --> 00:30:20,460 And it has entered phase Ⅲ of clinical practice. 365 00:30:20,460 --> 00:30:22,860 They are recruiting testees. 366 00:30:22,860 --> 00:30:25,140 Testee? What does that mean? 367 00:30:25,140 --> 00:30:30,860 Actually, in the clinical trial phase of drug development, 368 00:30:30,860 --> 00:30:36,600 they need some testees to test 369 00:30:36,600 --> 00:30:41,000 Now Zhang He Hospital has a drug for Chorea, and they are recruiting testees. 370 00:30:41,000 --> 00:30:42,940 We can let aunt... 371 00:30:42,940 --> 00:30:46,820 No. That makes your aunt a lab rat. 372 00:30:46,820 --> 00:30:49,860 I think let's wait for its official launch. 373 00:30:49,860 --> 00:30:51,340 No. 374 00:30:51,340 --> 00:30:55,600 We can't tell how long it would take from the development to the official launch of a drug. 375 00:30:57,900 --> 00:31:03,260 In case, in case aunt's disease gets worse, 376 00:31:03,260 --> 00:31:05,200 how could we take this outcome? 377 00:31:07,740 --> 00:31:13,460 Mom, if no one's willing to test drugs, there will never be new drugs, 378 00:31:13,460 --> 00:31:15,710 and medicine will not advance either. 379 00:31:18,840 --> 00:31:22,460 Since there's hope, we should all strive for it. 380 00:31:22,460 --> 00:31:24,060 Yes, 381 00:31:25,080 --> 00:31:30,530 but your aunt is pathetic enough to have this disease. 382 00:31:30,530 --> 00:31:36,940 If the drug doesn't work, aren't we giving her hope and taking it back? 383 00:31:39,060 --> 00:31:40,900 384 00:31:46,040 --> 00:31:49,120 I'll tell her about this. 385 00:31:49,990 --> 00:31:54,510 Okay. It's better to have hope. 386 00:32:03,680 --> 00:32:07,440 I'm sorry, can you enlarge it here? 387 00:32:07,440 --> 00:32:09,240 Wait. 388 00:32:11,640 --> 00:32:13,440 The wipers were turned on. 389 00:32:13,440 --> 00:32:16,440 It looks like suddenly losing control. 390 00:32:16,440 --> 00:32:18,460 Could it be Cardiac Infarction? 391 00:32:18,460 --> 00:32:20,460 Or Cerebral Infarction? 392 00:32:21,440 --> 00:32:23,360 Does your father have any medical history? 393 00:32:23,360 --> 00:32:25,240 No. 394 00:32:25,240 --> 00:32:30,740 If it was Cardiac or Cerebral Infarction, he could have been able to control the steering wheel, 395 00:32:33,040 --> 00:32:36,240 but dad's consciousness was clear when he lost control. 396 00:32:37,880 --> 00:32:39,900 Dad, what happened to you? 397 00:32:39,900 --> 00:32:42,540 What happened at that moment? 398 00:32:43,300 --> 00:32:45,700 399 00:32:45,700 --> 00:32:48,380 This report rules out the possibility that my father was drunk driving 400 00:32:48,380 --> 00:32:50,840 or had a sudden Cardiac Infarction or Cerebral Infarction. 401 00:32:50,840 --> 00:32:56,660 You mean in the accident, your father lost control in clear consciousness? 402 00:32:56,660 --> 00:32:58,340 Yes. 403 00:32:58,340 --> 00:32:59,960 I checked the surveillance. 404 00:32:59,960 --> 00:33:04,740 I can see my father's struggling, though very slightly. 405 00:33:04,740 --> 00:33:07,320 And his body seemed out of control. 406 00:33:08,560 --> 00:33:11,760 Were there any obvious unusual acts for your father lately? 407 00:33:12,740 --> 00:33:14,180 Unusual acts. 408 00:33:14,180 --> 00:33:17,000 Unusual acts in the past three months. 409 00:33:18,220 --> 00:33:21,360 He was under great pressure. He had a bad temper. Do these count? 410 00:33:21,360 --> 00:33:22,980 Anything else? 411 00:33:22,980 --> 00:33:26,000 He fell on flat grounds. 412 00:33:29,680 --> 00:33:35,760 Your father's unusual acts could relate to neurological diseases. 413 00:33:35,760 --> 00:33:42,220 If you want to know the reason, I suggest you do a genetic test. 414 00:33:48,740 --> 00:33:50,480 Your genetic report shows 415 00:33:50,480 --> 00:33:54,580 the number of repeat sequences of cytosine adenine and guanine trinucleotide in the IT15 gene is greater than forty, 416 00:33:54,580 --> 00:33:56,140 exceeding the normal range. 417 00:33:56,140 --> 00:33:58,460 You have the disease-causing gene for Chorea. 418 00:33:58,460 --> 00:34:02,540 If the disease develops on you, you may be unable to control your limbs. 419 00:34:02,540 --> 00:34:05,740 It would be difficult for you to hold surgical knives. 420 00:34:19,860 --> 00:34:21,900 421 00:34:26,760 --> 00:34:30,760 Wei'an is officially a medical student today. 422 00:34:30,760 --> 00:34:33,580 I'll try my best to be a doctor. Fighting! 423 00:34:33,580 --> 00:34:36,460 Study hard. Fighting! 424 00:34:36,460 --> 00:34:39,460 It's a memorable day. Let's take a photo. 425 00:34:56,880 --> 00:34:59,810 426 00:35:14,540 --> 00:35:20,780 Wen Ran, your father's research on HDQ39 has reached clinical phase III. 427 00:35:20,780 --> 00:35:23,020 He's recruiting testees. 428 00:35:23,020 --> 00:35:25,520 Can you introduce me to him? 429 00:35:34,760 --> 00:35:36,980 430 00:35:36,980 --> 00:35:39,140 431 00:35:45,340 --> 00:35:46,960 432 00:35:46,960 --> 00:35:48,720 433 00:35:49,620 --> 00:35:52,200 I just put on the hand mask. 434 00:36:04,660 --> 00:36:08,470 435 00:36:11,560 --> 00:36:16,260 See, Dr. Gu has been staying up late working. 436 00:36:16,260 --> 00:36:19,380 Is he working to relieve his anger? 437 00:36:22,100 --> 00:36:24,980 Who made Dr. Gu angry? 438 00:36:24,980 --> 00:36:30,860 From my observation, Dr. Gu's pretty mad at Miss Su's leaving without saying goodbye. 439 00:36:30,860 --> 00:36:34,780 He's mad? Why do I feel he's a bit sad? 440 00:36:34,780 --> 00:36:36,900 Quiet. 441 00:36:36,900 --> 00:36:39,340 Don't let Dr. Gu hear us. 442 00:36:39,340 --> 00:36:42,920 I don't want to be asked to do more surgeries. 443 00:36:44,580 --> 00:36:46,720 I'm so tired. 444 00:36:48,000 --> 00:36:49,220 Midnight snack time! 445 00:36:49,220 --> 00:36:51,200 Midnight snack? 446 00:37:17,680 --> 00:37:19,580 Taste my chips. 447 00:37:19,580 --> 00:37:21,380 I've tried this. 448 00:37:37,100 --> 00:37:44,600 449 00:37:45,860 --> 00:37:49,850 450 00:38:01,100 --> 00:38:04,620 451 00:38:04,620 --> 00:38:08,220 452 00:38:08,220 --> 00:38:10,820 Let him have a rest. 453 00:38:44,980 --> 00:38:46,780 Yuan. 454 00:38:47,860 --> 00:38:49,440 Yuan. 455 00:38:49,440 --> 00:38:51,400 What's wrong? 456 00:38:51,400 --> 00:38:57,460 Take these trash out for me when you go downstairs. 457 00:38:57,460 --> 00:39:00,980 These are your awards. How could these be trashes? 458 00:39:04,353 --> 00:39:06,593 They don't mean anything 459 00:39:07,640 --> 00:39:09,840 to me right now. 460 00:39:20,340 --> 00:39:25,500 Yuan, Zhang He Hospital developed a specific drug for Chorea. 461 00:39:25,500 --> 00:39:28,820 It's in clinical trials. I'll sign up for you tomorrow. 462 00:39:28,820 --> 00:39:31,000 I'm not a lab rat. 463 00:39:31,000 --> 00:39:32,660 I won't take it. 464 00:39:32,660 --> 00:39:35,240 How could you be a lab rat? 465 00:39:35,240 --> 00:39:38,680 Drug research is necessary for treating diseases. 466 00:39:43,000 --> 00:39:47,220 And your disease is developing rapidly. 467 00:39:47,220 --> 00:39:50,554 Taking part in clinical trials is the best choice for us. 468 00:39:50,554 --> 00:39:53,794 My best choice is to die. 469 00:39:54,780 --> 00:39:58,860 I don't want to become an idiot. 470 00:39:58,860 --> 00:40:02,400 - Yuan. - A dancing skeleton. 471 00:40:05,060 --> 00:40:08,020 You don't understand, Wei'an. 472 00:40:08,930 --> 00:40:12,610 It's better to die than to live like this. 473 00:40:15,300 --> 00:40:17,500 How could I not understand? 474 00:40:18,180 --> 00:40:21,240 Don't tell me a living dog is better than a dead lion. 475 00:40:22,080 --> 00:40:27,680 Every minute and second of my life is a torment for me. 476 00:40:30,200 --> 00:40:31,920 Death is my liberation. 477 00:40:31,920 --> 00:40:33,680 Yuan, 478 00:40:39,200 --> 00:40:42,180 I've lost my father. 479 00:40:42,180 --> 00:40:45,200 I don't want to lose my beloved aunt. 480 00:40:49,011 --> 00:40:50,891 Do you remember 481 00:40:52,720 --> 00:40:57,018 how did you comfort me when I was anxious before my college entrance exam? 482 00:40:57,018 --> 00:41:00,178 You told me that a person's mentality was like a string. 483 00:41:01,872 --> 00:41:04,492 With a good mentality, 484 00:41:06,200 --> 00:41:08,400 you will find your value. 485 00:41:15,940 --> 00:41:18,480 Now the string is not broken. 486 00:41:20,600 --> 00:41:22,880 Let's keep the song going. 487 00:41:23,960 --> 00:41:25,560 Okay? 488 00:41:28,560 --> 00:41:32,940 We have to believe that medicine will progress 489 00:41:34,020 --> 00:41:37,400 and chorea can be cured one day. 490 00:41:45,260 --> 00:41:48,030 491 00:42:08,200 --> 00:42:10,180 What are you looking at? 492 00:42:12,720 --> 00:42:14,940 Nothing. I think I made a mistake. 493 00:42:14,940 --> 00:42:17,901 Yuncheng, I told you to relax. 494 00:42:17,901 --> 00:42:20,506 Just leave the experiment to my father. 495 00:42:20,506 --> 00:42:25,080 HDQ39 entered clinical trials so successfully this time. 496 00:42:25,080 --> 00:42:31,020 How about I hold a celebration party and wish it a smooth launch next year? 497 00:42:31,020 --> 00:42:32,560 Phase III test has not yet started. 498 00:42:32,560 --> 00:42:34,940 It's too early for celebration parties. 499 00:42:34,940 --> 00:42:37,836 You put so much effort into this project. 500 00:42:37,836 --> 00:42:39,860 I want you to relax. 501 00:42:39,860 --> 00:42:43,413 Fine, no celebration parties. It's all up to you. 502 00:42:43,413 --> 00:42:47,100 Right, Yuncheng, grandpa's birthday is coming soon. 503 00:42:47,100 --> 00:42:50,620 What kind of gift do you think I can give him? 504 00:42:51,380 --> 00:42:53,480 Grandpa said he doesn't want a birthday party this year. 505 00:42:53,480 --> 00:42:55,420 He's too old for bustles and noises. 506 00:42:55,420 --> 00:43:00,040 I'll buy some fruit to see him this weekend then. 507 00:43:00,040 --> 00:43:10,070 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 508 00:43:10,070 --> 00:43:15,060 'Lost' - Zhou Shen 509 00:43:15,060 --> 00:43:18,220 ♫ The night guides the hands of time ♫ 510 00:43:18,220 --> 00:43:21,800 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 511 00:43:21,800 --> 00:43:28,420 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 512 00:43:29,360 --> 00:43:32,980 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 513 00:43:32,980 --> 00:43:36,640 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 514 00:43:36,640 --> 00:43:42,720 ♫ They were once our witnesses ♫ 515 00:43:42,720 --> 00:43:50,000 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 516 00:43:50,000 --> 00:43:57,240 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 517 00:43:57,240 --> 00:44:01,220 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 518 00:44:01,220 --> 00:44:04,320 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 519 00:44:04,320 --> 00:44:08,460 ♫ Let me embrace your scars ♫ 520 00:44:08,460 --> 00:44:15,440 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 521 00:44:27,680 --> 00:44:30,840 ♫ The night guides the hands of time ♫ 522 00:44:30,840 --> 00:44:34,320 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 523 00:44:34,320 --> 00:44:39,900 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 524 00:44:41,900 --> 00:44:45,620 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 525 00:44:45,620 --> 00:44:49,180 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 526 00:44:49,180 --> 00:44:55,240 ♫ They were once our witnesses ♫ 527 00:44:55,240 --> 00:45:02,600 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 528 00:45:02,600 --> 00:45:09,760 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 529 00:45:09,760 --> 00:45:13,880 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 530 00:45:13,880 --> 00:45:16,940 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 531 00:45:16,940 --> 00:45:21,040 ♫ Let me embrace your scars ♫ 532 00:45:21,040 --> 00:45:30,060 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 39291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.