All language subtitles for Love Is Panacea_S01E07_episode 7_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:16,900 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:22,580 --> 00:00:26,960 '♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,000 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,640 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 5 00:00:38,640 --> 00:00:41,580 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 6 00:00:41,580 --> 00:00:49,300 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,300 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,160 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:56,160 --> 00:01:03,220 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,220 --> 00:01:06,700 ♫ May you find her amidst the crowd ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,280 --> 00:01:17,480 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,480 --> 00:01:20,220 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:20,220 --> 00:01:24,100 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 15 00:01:24,100 --> 00:01:25,980 16 00:01:25,980 --> 00:01:29,980 17 00:01:32,080 --> 00:01:33,920 I'll be off if there's nothing else. 18 00:01:33,920 --> 00:01:36,820 I have to visit the embassy to get an expedited visa. 19 00:01:37,820 --> 00:01:40,140 According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,800 According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance, 21 00:01:42,800 --> 00:01:46,680 and you can't leave until one week after the date of application. 22 00:01:46,680 --> 00:01:48,620 During this period, 23 00:01:49,480 --> 00:01:51,000 be on your duty as usual. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,820 Absence from duty will lead to a deduction of salary. 25 00:01:52,820 --> 00:01:54,700 Absence from work will lead to a pay cut. 26 00:01:57,480 --> 00:01:58,880 No problem. 27 00:01:58,880 --> 00:02:01,220 Until this Sunday, right? 28 00:02:01,220 --> 00:02:04,760 Don't worry, I'll work until the last day. 29 00:02:04,760 --> 00:02:06,560 And even if I leave, Jiang Muying can also take over. 30 00:02:06,560 --> 00:02:08,840 And even if I leave, Jiang Muying can also take over. 31 00:02:10,620 --> 00:02:12,820 Remember to pay me. 32 00:02:16,200 --> 00:02:19,940 33 00:02:42,780 --> 00:02:44,200 Wei'an. Perfect timing. 34 00:02:44,200 --> 00:02:45,020 Wei'an. Perfect timing. 35 00:02:45,020 --> 00:02:48,660 Boss wants you to translate all these materials for him. You can't leave until you finish. 36 00:02:48,660 --> 00:02:50,360 Boss wants you to translate all these materials for him. You can't leave until you finish. 37 00:02:50,360 --> 00:02:53,940 He said this is passing him skills. 38 00:02:53,940 --> 00:02:57,260 I think he just doesn't want to let you leave. 39 00:03:04,340 --> 00:03:06,580 What's going on with them two? 40 00:03:11,630 --> 00:03:16,240 Su, excuse me. Sakun's condition has worsened and he's hospitalized again. 41 00:03:16,240 --> 00:03:18,660 We were looking for you everywhere. 42 00:03:22,880 --> 00:03:24,700 Sakun. 43 00:03:25,480 --> 00:03:27,420 Where do you feel sick? 44 00:03:27,420 --> 00:03:29,120 It hurts everywhere. 45 00:03:29,120 --> 00:03:30,580 Hurts? 46 00:03:30,580 --> 00:03:31,900 Where does it hurt? 47 00:03:31,900 --> 00:03:34,400 Everywhere. 48 00:03:34,400 --> 00:03:36,340 Let me take a look. 49 00:03:36,920 --> 00:03:39,620 Mommy An, don't leave. 50 00:03:45,640 --> 00:03:47,940 This isn't good then. 51 00:03:51,340 --> 00:03:53,040 Sakun, it looks like this toxin has invaded your entire body. 52 00:03:53,040 --> 00:03:56,860 Sakun, it looks like this toxin has invaded your entire body. 53 00:03:56,860 --> 00:04:01,600 You need Chinese acupuncture to help you force out the toxins. 54 00:04:01,600 --> 00:04:04,260 Do you know what acupuncture is? 55 00:04:04,260 --> 00:04:06,780 It's a long needle like this that's inserted into your body. 56 00:04:06,780 --> 00:04:08,340 It's a long needle like this that's inserted into your body. 57 00:04:08,340 --> 00:04:10,800 It doesn't hurt at all. 58 00:04:10,800 --> 00:04:13,960 Mommy An, my pain has gone away. It’s gone now. 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,160 Sakun. 60 00:04:20,480 --> 00:04:23,020 I have a disease like yours... 61 00:04:23,740 --> 00:04:25,880 that has no cure. 62 00:04:25,880 --> 00:04:31,440 But now, someone has developed a way to cure this disease. 63 00:04:31,440 --> 00:04:34,140 So I have to go to France. 64 00:04:35,140 --> 00:04:37,540 It's my last chance. 65 00:04:38,460 --> 00:04:41,300 Mommy An, don't leave. Don’t. 66 00:04:41,300 --> 00:04:42,820 Don't worry. 67 00:04:42,820 --> 00:04:47,520 I'll come back to see you as soon as I can, okay? 68 00:04:52,060 --> 00:04:54,740 Mommy An. Mommy An. 69 00:04:56,900 --> 00:04:59,480 Here, lie down first. 70 00:05:02,340 --> 00:05:04,020 Jiang Jiang. 71 00:05:12,420 --> 00:05:16,620 Don't bother with me anymore, I have to go to France. 72 00:05:17,880 --> 00:05:20,180 If Sakun really becomes ill, 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,480 please take good care of him for me. 74 00:05:24,480 --> 00:05:27,320 Wei'an, Sakun really needs you. 75 00:05:27,320 --> 00:05:29,680 Friendship Hospital also needs you. 76 00:05:29,680 --> 00:05:32,900 And Dr. Gu and I, we both really need you. 77 00:05:32,900 --> 00:05:35,140 Please don't leave, okay? 78 00:05:39,000 --> 00:05:41,700 Right, Dr. Gu? 79 00:05:42,440 --> 00:05:43,980 Dr. Gu. 80 00:05:53,840 --> 00:05:57,600 You'll find a better translator soon. 81 00:05:57,600 --> 00:06:00,300 I'm not indispensable to Friendship Hospital. 82 00:06:07,340 --> 00:06:09,780 No, how could you— 83 00:06:09,780 --> 00:06:11,540 You're right. 84 00:06:12,460 --> 00:06:14,540 Regardless of who's gone, the Earth will still rotate as usual. 85 00:06:14,540 --> 00:06:16,520 The people that Friendship Hospital needs 86 00:06:16,520 --> 00:06:18,240 aren't only good translators, but more importantly, people who help contribute to long-term stability. 87 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 aren't only good translators, but more importantly, people who help contribute to long-term stability. 88 00:06:20,240 --> 00:06:25,160 We don't need a capricious interpreter who comes and goes as they please. 89 00:06:25,160 --> 00:06:27,880 I've said it before. 90 00:06:27,880 --> 00:06:29,900 You're not suitable for this job. 91 00:06:49,520 --> 00:06:53,520 92 00:06:57,880 --> 00:07:00,220 Zheng Zheng, I'm sorry. 93 00:07:00,220 --> 00:07:02,740 Mom really wants to go back to celebrate your birthday with you, but I still have some unfinished work. 94 00:07:02,740 --> 00:07:04,840 Mom really wants to go back to celebrate your birthday with you, but I still have some unfinished work. 95 00:07:04,840 --> 00:07:08,700 You're a liar. Mom is a big liar. 96 00:07:08,700 --> 00:07:10,900 Zheng Zheng, Mom will... I'll definitely come back to see you soon. 97 00:07:10,900 --> 00:07:12,760 Zheng Zheng, Mom will... I'll definitely come back to see you soon. 98 00:07:12,760 --> 00:07:13,720 I promise. 99 00:07:13,720 --> 00:07:16,700 That's what you said last time. 100 00:07:16,700 --> 00:07:18,220 I don't believe you anymore. 101 00:07:18,220 --> 00:07:20,380 You're a bad mom. 102 00:07:20,380 --> 00:07:21,900 Don't bother to come back. 103 00:07:21,900 --> 00:07:24,540 I don't have a mom like you. 104 00:07:48,000 --> 00:07:48,800 Grandpa. 105 00:07:48,800 --> 00:07:50,980 Yunzheng, have you eaten yet? 106 00:07:50,980 --> 00:07:52,440 Yunzheng, have you eaten yet? 107 00:07:52,440 --> 00:07:54,460 Have you been busy lately? 108 00:07:55,120 --> 00:07:57,800 It's okay. Not too busy. 109 00:07:57,800 --> 00:07:59,960 Why do you sound unhappy? 110 00:07:59,960 --> 00:08:02,180 If something's going on, you can tell Grandpa. 111 00:08:05,000 --> 00:08:06,620 Grandpa. 112 00:08:08,460 --> 00:08:10,640 I can never understand, 113 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 why do the people I want to keep by my side always leave me? 114 00:08:13,680 --> 00:08:16,160 why do the people I want to keep by my side always leave me? 115 00:08:16,160 --> 00:08:21,560 Yunzheng, listen to Grandpa. There are some things 116 00:08:21,560 --> 00:08:24,540 that you mustn't hold in your heart and keep to yourself. 117 00:08:24,540 --> 00:08:27,240 You have to speak up and let the other person understand. 118 00:08:27,240 --> 00:08:30,620 You mustn't hold it in just to save face and leave yourself with lifelong regrets. Do you understand? 119 00:08:30,620 --> 00:08:34,060 You mustn't hold it in just to save face and leave yourself with lifelong regrets. Do you understand? 120 00:08:39,900 --> 00:08:42,680 Grandpa, what are you so happy about? 121 00:08:42,680 --> 00:08:44,760 I just talked to Yunzheng on the phone. 122 00:08:44,760 --> 00:08:48,600 That kid might be in love with someone. 123 00:08:48,600 --> 00:08:51,140 - In Lakaya? - Yes. 124 00:08:52,380 --> 00:08:54,680 To me, it sounded like... 125 00:08:54,680 --> 00:08:56,340 Scissors. 126 00:08:56,340 --> 00:08:59,140 he was being trapped by love. 127 00:09:00,100 --> 00:09:02,060 I haven't heard of him liking anyone for all these years. 128 00:09:02,060 --> 00:09:04,120 I didn't expect him to find his match abroad. 129 00:09:04,120 --> 00:09:06,440 It would be great if he could bring her back and show us. 130 00:09:06,440 --> 00:09:07,640 Let's just wait and see. 131 00:09:07,640 --> 00:09:11,940 The girl Yunzheng likes can't be bad. 132 00:09:13,480 --> 00:09:14,900 Why is your head so flat? 133 00:09:14,900 --> 00:09:15,820 Why is your head so flat? 134 00:09:15,820 --> 00:09:17,700 Can I just call you Flattie? 135 00:09:17,700 --> 00:09:19,420 Flattie! 136 00:09:19,420 --> 00:09:22,100 What can we do to make Wei'an stay? 137 00:09:23,140 --> 00:09:26,300 Right now, she's determined to run off with Eliot. 138 00:09:27,760 --> 00:09:29,560 I can't even persuade her. 139 00:09:29,560 --> 00:09:31,740 Do you have any ideas? 140 00:09:33,580 --> 00:09:35,060 Jiang Jiang. 141 00:09:38,060 --> 00:09:41,640 You wiped all my makeup off, and I even rubbed my lipstick on you. 142 00:09:41,640 --> 00:09:44,180 I didn't even blame you yet. 143 00:09:44,180 --> 00:09:46,540 If I wear this white coat back to the department, Boss will definitely misunderstand and think that I'm dating outside. 144 00:09:46,540 --> 00:09:49,080 If I wear this white coat back to the department, Boss will definitely misunderstand and think that I'm dating outside. 145 00:09:49,080 --> 00:09:50,600 He won't misunderstand you. 146 00:09:50,600 --> 00:09:52,700 He'll just be jealous of you. 147 00:09:53,480 --> 00:09:57,860 I never thought that one day, I'd make Boss jealous. 148 00:10:01,220 --> 00:10:05,340 Your boss, his looks are really just wasted. 149 00:10:05,340 --> 00:10:09,140 He's so stupid. He's basically loveproof. 150 00:10:09,980 --> 00:10:14,440 I expected him to be able to bring Wei'an back home. I really was thinking too much. 151 00:10:14,440 --> 00:10:17,100 If Su Wei'an just likes Eliot, then what can Boss do? 152 00:10:17,100 --> 00:10:19,140 If Su Wei'an just likes Eliot, then what can Boss do? 153 00:10:20,780 --> 00:10:23,300 I don't believe that elopement nonsense of hers. 154 00:10:23,300 --> 00:10:25,760 No one knows Wei'an better than I do. 155 00:10:26,420 --> 00:10:28,260 She and Gu Yunzheng definitely like each other. 156 00:10:28,260 --> 00:10:30,620 My radar can't be wrong. 157 00:10:38,220 --> 00:10:39,920 I've got it. 158 00:10:41,220 --> 00:10:44,240 I have a way to make Su Wei'an stay. 159 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 160 00:10:48,700 --> 00:10:50,900 It's already ten o'clock. 161 00:10:50,900 --> 00:10:54,900 In addition to the one we're doing later, we've already done five operations today. 162 00:10:54,900 --> 00:10:56,980 We're breaking the record! 163 00:10:56,980 --> 00:11:00,720 Boss, why don't you look tired at all? 164 00:11:01,400 --> 00:11:02,920 - I'm used to it. - True. 165 00:11:02,920 --> 00:11:06,520 With Interpreter Su here, you won't feel tired no matter what. 166 00:11:06,520 --> 00:11:08,980 You won't have many chances left to enjoy this. 167 00:11:19,600 --> 00:11:21,500 If you're tired, 168 00:11:22,340 --> 00:11:24,160 you don't have to work the next operation. 169 00:11:24,160 --> 00:11:26,680 Tell Jiang Muying to come. 170 00:11:26,680 --> 00:11:30,140 There's no need. It's the last one anyway. 171 00:11:31,240 --> 00:11:32,800 Okay. 172 00:11:34,200 --> 00:11:36,740 173 00:11:36,740 --> 00:11:38,380 174 00:11:54,720 --> 00:11:58,160 Boss, here's our medical team's work manual. 175 00:11:58,160 --> 00:12:00,280 Interpreter Su has already finished translating it for you. 176 00:12:00,280 --> 00:12:03,280 Since you assigned the task, check it yourself. 177 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 I can't stay up any longer. I'm going to bed. 178 00:12:05,080 --> 00:12:08,440 You and Interpreter Su can proofread slowly. Take your time. 179 00:12:08,440 --> 00:12:11,520 - I'm leaving. - Fang Mingfan. 180 00:12:12,920 --> 00:12:15,260 Then you should proofread it carefully. 181 00:12:15,260 --> 00:12:17,400 I don't want to owe you anything. 182 00:12:19,840 --> 00:12:22,560 We can't just stand here though. 183 00:12:22,560 --> 00:12:24,440 Let's go to the office. 184 00:12:44,100 --> 00:12:45,340 Are you sure this will work? 185 00:12:45,340 --> 00:12:46,560 Yes. 186 00:12:46,560 --> 00:12:48,540 The last time they spent one night together at the pharmacy, their relationship immediately blossomed. 187 00:12:48,540 --> 00:12:50,500 The last time they spent one night together at the pharmacy, their relationship immediately blossomed. 188 00:12:50,500 --> 00:12:52,660 We're letting them be in the same room again now. 189 00:12:52,660 --> 00:12:56,180 It's a dry firewood, so it's sure to catch fire immediately. (TN: Their love for each other will surely be rekindled.) 190 00:12:56,180 --> 00:12:58,980 Why do I feel like it might not work? 191 00:12:58,980 --> 00:13:00,760 There's nothing much we can do now. 192 00:13:00,760 --> 00:13:04,520 Shut off the power after I count three, two, one. Okay? 193 00:13:04,520 --> 00:13:06,120 Okay. 194 00:13:09,360 --> 00:13:14,960 195 00:13:15,740 --> 00:13:17,260 Not bad. 196 00:13:17,260 --> 00:13:19,360 Thanks for your hard work. 197 00:13:19,360 --> 00:13:21,240 No problem, it's my duty. 198 00:13:21,240 --> 00:13:23,160 It took you a long time, right? 199 00:13:24,280 --> 00:13:26,200 It took a couple nights. 200 00:13:30,880 --> 00:13:32,680 Is anyone there? 201 00:13:34,080 --> 00:13:36,200 There's still people inside. 202 00:13:39,100 --> 00:13:40,800 The power's out. 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,960 Is anyone there? We're still here. 204 00:13:43,960 --> 00:13:45,120 Is anyone there? We're still here. 205 00:13:45,120 --> 00:13:47,500 Boss, she's going to leave. 206 00:13:47,500 --> 00:13:49,740 If you don't express your feelings now, it'll be too late. 207 00:13:49,740 --> 00:13:50,620 Is anyone there? 208 00:13:50,620 --> 00:13:52,940 I can only help you so much. Good luck. 209 00:13:52,940 --> 00:13:54,960 Anybody? 210 00:13:54,960 --> 00:13:56,840 It was Fang Mingfan. 211 00:13:59,200 --> 00:14:00,840 He did this on purpose. 212 00:14:15,120 --> 00:14:17,540 My flight is this afternoon. 213 00:14:17,540 --> 00:14:20,280 As for my work, I've already handed it over to Jiang Jiang. 214 00:14:20,280 --> 00:14:22,560 If Jiang Jiang doesn't do well, please take care of her and encourage her. 215 00:14:22,560 --> 00:14:25,470 If Jiang Jiang doesn't do well, please take care of her and encourage her. 216 00:14:26,120 --> 00:14:29,140 - I lied to you. - What is Boss saying? 217 00:14:30,000 --> 00:14:32,540 The reason I want to keep you is not because I lack a translator, 218 00:14:32,540 --> 00:14:35,080 The reason I want to keep you is not because I lack a translator, 219 00:14:35,080 --> 00:14:38,940 and it's not because you can speak French and understand medicine. 220 00:14:40,240 --> 00:14:43,080 When I first met you in Lakaya, 221 00:14:45,340 --> 00:14:48,950 I thought you were a money-grubber. 222 00:14:49,600 --> 00:14:53,840 A deserter who gave up medicine to do business. 223 00:14:57,880 --> 00:15:04,080 But you... you're so familiar with medical terms, 224 00:15:04,880 --> 00:15:09,120 and you're willing to do whatever it takes to save Sakun. 225 00:15:09,660 --> 00:15:14,280 And you also shielded me from clubs and bullets. 226 00:15:20,580 --> 00:15:22,260 Su Wei'an. 227 00:15:23,840 --> 00:15:26,650 Do you remember that night at the pharmacy? 228 00:15:27,380 --> 00:15:30,960 It was as dark as it is now. 229 00:15:32,560 --> 00:15:35,400 And you helped me spell out the letters on the bracelet. 230 00:15:36,320 --> 00:15:41,440 Under that jacaranda tree, your makeup-free appearance was really pretty. 231 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 Under that jacaranda tree, your makeup-free appearance was really pretty. 232 00:15:46,160 --> 00:15:47,800 Dr. Gu. 233 00:15:48,720 --> 00:15:50,740 Don’t overthink it. 234 00:15:50,740 --> 00:15:54,120 All those things you mentioned, I just did them casually. 235 00:15:54,120 --> 00:15:57,220 If it were anyone else, and I am there, I would also protect them. 236 00:15:57,220 --> 00:16:00,320 If it were anyone else, and I am there, I would also protect them. 237 00:16:04,980 --> 00:16:08,900 Wei'an, that New Year's kiss 238 00:16:09,760 --> 00:16:11,990 wasn't just a random kiss. 239 00:16:12,640 --> 00:16:15,420 - I don't want to just be friends with you. - Stop it. 240 00:16:24,910 --> 00:16:27,080 I know what you want to say. 241 00:16:28,990 --> 00:16:31,180 Ever since the New Year's party, 242 00:16:31,760 --> 00:16:33,720 I've known how you feel. 243 00:16:38,540 --> 00:16:40,890 I'm not an idiot. 244 00:16:40,890 --> 00:16:43,680 I can see it in your eyes. 245 00:16:43,680 --> 00:16:46,390 And even more so, I can hear it from your words. 246 00:16:46,390 --> 00:16:48,840 But I'm glad you didn't tell me. 247 00:16:50,090 --> 00:16:51,990 If you didn't, 248 00:16:53,850 --> 00:16:56,200 I can just continue playing dumb. 249 00:16:57,960 --> 00:17:00,300 I just don’t have any long-term potential, neither in studying medicine nor in love. 250 00:17:00,300 --> 00:17:03,260 I just don’t have any long-term potential, neither in studying medicine nor in love. 251 00:17:03,260 --> 00:17:06,520 So no matter what wrong impression I gave you before, the person I like now is Eliot. 252 00:17:06,520 --> 00:17:08,800 So no matter what wrong impression I gave you before, the person I like now is Eliot. 253 00:17:08,800 --> 00:17:10,880 I want to go to Paris with him. 254 00:17:11,920 --> 00:17:13,880 Do you understand? 255 00:17:15,140 --> 00:17:17,280 You like Eliot? 256 00:17:21,420 --> 00:17:23,360 Do you really mean it? 257 00:17:29,940 --> 00:17:32,140 If it isn't meant to be, there's no use trying to force it to happen. 258 00:17:32,140 --> 00:17:34,880 It's not worth it for someone like me. 259 00:17:36,380 --> 00:17:38,760 Stop wasting your time on me. 260 00:17:42,580 --> 00:17:44,600 Jiang Jiang, open the door. 261 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 I know you're out there. 262 00:17:58,260 --> 00:18:00,200 Jiang Jiang. 263 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Are you asleep? 264 00:18:26,940 --> 00:18:28,880 This is a smart recording pen. 265 00:18:28,880 --> 00:18:31,420 The terms in the dictionary that are marked with stickers are all commonly used terms in neurosurgery. 266 00:18:31,420 --> 00:18:34,040 The terms in the dictionary that are marked with stickers are all commonly used terms in neurosurgery. 267 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 And that ointment. 268 00:18:37,200 --> 00:18:39,540 It's used to relieve itching. 269 00:18:39,540 --> 00:18:41,640 They all say it works very well. 270 00:18:42,380 --> 00:18:44,080 Jiang Jiang. 271 00:18:45,040 --> 00:18:47,400 Fang Mingfan treats you very well. 272 00:18:48,760 --> 00:18:51,120 You should cherish him. 273 00:18:57,960 --> 00:19:00,020 Jiang Jiang, 274 00:19:00,020 --> 00:19:02,240 I'm sorry. 275 00:19:02,240 --> 00:19:05,660 There are some things I don't know how to tell you. 276 00:19:05,660 --> 00:19:09,560 I have to find a cure before I start having symptoms. 277 00:19:10,200 --> 00:19:12,560 So I have to go to France. 278 00:19:17,620 --> 00:19:21,160 279 00:19:25,380 --> 00:19:27,100 - Filament. - Filament. 280 00:19:27,100 --> 00:19:28,920 - Filament. - Filament. 281 00:19:41,280 --> 00:19:43,360 - Hemostatic gel. - Hemostatic gel. 282 00:19:43,360 --> 00:19:45,480 - Hemostatic gel. - Hemostatic gel. 283 00:20:14,300 --> 00:20:15,700 The bleeding has stopped. 284 00:20:15,700 --> 00:20:18,760 Fang Mingfan, close up the skull. 285 00:20:18,760 --> 00:20:20,240 Okay. 286 00:20:21,060 --> 00:20:25,280 Boss, this is the last surgery for today. 287 00:20:25,280 --> 00:20:27,360 Leave the rest to me. You can go first. 288 00:20:27,360 --> 00:20:29,260 Go where? 289 00:20:29,260 --> 00:20:32,160 Wei'an should be already on her way. 290 00:20:44,860 --> 00:20:47,280 An, are you feeling unwell? 291 00:20:48,400 --> 00:20:50,960 We'll arrive at the airport soon. 292 00:20:50,960 --> 00:20:54,300 No, I'm just thinking... 293 00:20:54,300 --> 00:20:58,720 In the materials you showed me, the changes in the mice that went through cell transplantation were really obvious. 294 00:20:58,720 --> 00:21:00,800 In the materials you showed me, the changes in the mice that went through cell transplantation were really obvious. 295 00:21:01,360 --> 00:21:03,620 Dr. Marta's research should enter clinical trials soon, right? 296 00:21:03,620 --> 00:21:06,600 Dr. Marta's research should enter clinical trials soon, right? 297 00:21:08,400 --> 00:21:10,140 I think so. 298 00:21:11,760 --> 00:21:13,580 What's the matter? 299 00:21:13,580 --> 00:21:15,880 Did the experiment make new progress? 300 00:21:16,820 --> 00:21:20,960 Or did it run into a bottleneck? 301 00:21:22,580 --> 00:21:25,380 Actually, there are many world-class labs in Paris. 302 00:21:25,380 --> 00:21:29,240 Dr. Marta also has a more promising research project on brain-computer interface. 303 00:21:29,240 --> 00:21:32,040 If you're interested, I can make arrangements for you. 304 00:21:32,040 --> 00:21:33,920 What do you mean? 305 00:21:35,020 --> 00:21:36,220 You know that I only want to be a part of the Huntington's disease program. 306 00:21:36,220 --> 00:21:39,440 You know that I only want to be a part of the Huntington's disease program. 307 00:21:40,980 --> 00:21:44,880 The Huntington's disease project team's progress is very slow. 308 00:21:44,880 --> 00:21:47,340 You can join other experimental groups while waiting for the Huntington's disease project to enter clinical trials. 309 00:21:47,340 --> 00:21:50,280 You can join other experimental groups while waiting for the Huntington's disease project to enter clinical trials. 310 00:21:50,280 --> 00:21:54,860 - Then you can switch back. - No, I can't wait. Not even for a moment. 311 00:21:58,180 --> 00:21:59,740 Why not? 312 00:21:59,740 --> 00:22:03,040 Why does it have to be the Huntington's disease project? 313 00:22:32,660 --> 00:22:34,760 Why are you following me? 314 00:22:38,380 --> 00:22:40,780 Wei'an left this for you. 315 00:22:43,120 --> 00:22:48,180 Please run an enhanced head CT scan as soon as possible. 316 00:22:48,180 --> 00:22:52,100 Brainstem mass. Multimodal MRI, high-grade glioma is considered likely. 317 00:22:52,100 --> 00:22:55,020 Brainstem mass. Multimodal MRI, 318 00:22:55,020 --> 00:22:58,880 high-grade glioma is considered likely. 319 00:22:58,880 --> 00:23:00,440 This is a smart recording pen. 320 00:23:00,440 --> 00:23:04,080 Just say a keyword and the corresponding French word will come up. 321 00:23:04,080 --> 00:23:08,000 Wei'an used your work manual to summarize your most commonly used words. 322 00:23:08,000 --> 00:23:10,580 And she stayed up for several nights to record this. 323 00:23:18,240 --> 00:23:20,680 The road to the airport should be very busy right now. 324 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 I think taking a motorbike will be faster. 325 00:23:24,940 --> 00:23:26,100 What do you mean? 326 00:23:26,100 --> 00:23:27,280 What I mean is, if you don't leave now, you won't be able to catch up with her. 327 00:23:27,280 --> 00:23:30,480 What I mean is, if you don't leave now, you won't be able to catch up with her. 328 00:23:32,180 --> 00:23:35,880 She said she must go to France with Eliot. 329 00:23:35,880 --> 00:23:37,980 Why should I chase her? 330 00:23:38,880 --> 00:23:42,580 This question... you can only ask yourself. 331 00:23:44,020 --> 00:23:45,660 You know what, Dr. Gu? 332 00:23:45,660 --> 00:23:50,080 Wei'an once had a textbook with your name written all over it. 333 00:23:50,080 --> 00:23:52,360 When I found it, she explained to me that it was because she wanted to be a doctor like you. 334 00:23:52,360 --> 00:23:56,180 When I found it, she explained to me that it was because she wanted to be a doctor like you. 335 00:23:56,180 --> 00:23:59,380 But do you believe her? 336 00:24:00,220 --> 00:24:05,320 I've never even seen a single doctor write Hippocrates's name all over a book. 337 00:24:06,600 --> 00:24:08,780 Although I... Dr. Gu! 338 00:24:08,780 --> 00:24:13,060 I don't know why she's going to France, but it certainly isn't because of Eliot. 339 00:24:55,760 --> 00:24:57,820 ♫ Your secret ♫ 340 00:24:57,820 --> 00:25:01,800 ♫ Luckliy, I was the one to hear you sleep talk ♫ 341 00:25:01,800 --> 00:25:04,580 ♫ I move closer to feel your smiling lips ♫ 342 00:25:04,580 --> 00:25:06,130 ♫ It's continuous bliss that lingers on and on ♫ 343 00:25:06,130 --> 00:25:09,560 ♫ It's continuous bliss that lingers on and on ♫ 344 00:25:11,100 --> 00:25:14,820 Don't even think about getting closer to Dr. Gu. Unless I'm dead. 345 00:25:14,820 --> 00:25:17,620 ♫ I've forgotten that I was lonely once ♫ 346 00:25:17,620 --> 00:25:20,690 ♫ I've longed for this scene to be our shared dream in the future ♫ 347 00:25:20,690 --> 00:25:25,100 ♫ I've longed for this scene to be our shared dream in the future ♫ 348 00:25:43,360 --> 00:25:45,260 ♫ Your secret ♫ 349 00:25:45,260 --> 00:25:49,280 ♫ Luckliy, I was the one to hear you sleep talk ♫ 350 00:25:49,280 --> 00:25:52,190 ♫ I move closer to feel your smiling lips ♫ 351 00:25:52,190 --> 00:25:54,120 ♫ It's continuous bliss that lingers on and on ♫ 352 00:25:54,120 --> 00:25:57,560 ♫ It's continuous bliss that lingers on and on ♫ 353 00:25:59,220 --> 00:26:01,280 ♫ My secret ♫ 354 00:26:01,280 --> 00:26:05,220 ♫ I've forgotten that I was lonely once ♫ 355 00:26:05,220 --> 00:26:08,080 ♫ I've longed for this scene to be our shared dream in the future ♫ 356 00:26:14,520 --> 00:26:16,080 An, 357 00:26:18,100 --> 00:26:21,256 your attention to and understanding of chorea is unusual. 358 00:26:21,256 --> 00:26:24,156 Is the person who's sick really just a friend? 359 00:26:43,420 --> 00:26:46,180 360 00:26:55,140 --> 00:26:58,240 Cytosine, adenine, and guanine amplification numbers are greater than 40. 361 00:26:58,240 --> 00:27:04,800 Carries the gene that causes Huntington's disease. 362 00:27:07,120 --> 00:27:10,880 An, it's you. 363 00:27:16,660 --> 00:27:19,240 So you know why now. 364 00:27:24,920 --> 00:27:27,860 This is the only reason why I'm going to Paris. 365 00:27:27,860 --> 00:27:29,880 I'm sorry, An. 366 00:27:30,680 --> 00:27:32,580 I can't take you to Paris like this. 367 00:27:32,580 --> 00:27:34,340 Why? 368 00:27:35,560 --> 00:27:37,200 Eliot, I just want to participate in Dr. Marta's experiment. 369 00:27:37,200 --> 00:27:40,000 Eliot, I just want to participate in Dr. Marta's experiment. 370 00:27:40,000 --> 00:27:41,240 I definitely won't pester you. 371 00:27:41,240 --> 00:27:43,770 - You don't need to be burdened at all. - The experiment failed again. 372 00:27:43,770 --> 00:27:46,850 This project has been terminated. I'm sorry. 373 00:27:47,880 --> 00:27:49,200 Terminated? 374 00:27:49,200 --> 00:27:50,880 I'm sorry, An. I lied to you. 375 00:27:50,880 --> 00:27:52,620 But according to the information you showed me, the experiments are going very smoothly. 376 00:27:52,620 --> 00:27:54,360 But according to the information you showed me, the experiments are going very smoothly. 377 00:27:54,360 --> 00:27:56,420 Why did it get terminated? 378 00:27:58,100 --> 00:28:02,700 The video I showed you was three months after taking the medicine. 379 00:28:02,700 --> 00:28:08,300 But in fact, after six months, the mouse mortality rate exceeded 60%. 380 00:28:08,300 --> 00:28:11,060 The test still failed. 381 00:28:20,840 --> 00:28:23,340 An, I'm sorry. 382 00:28:24,720 --> 00:28:26,760 I wanted to take you to Paris so much. 383 00:28:26,760 --> 00:28:29,640 I was so focused on the thought that the air of romance in Paris would create beautiful chemistry between you and me. 384 00:28:29,640 --> 00:28:33,600 I was so focused on the thought that the air of romance in Paris would create beautiful chemistry between you and me. 385 00:28:33,600 --> 00:28:36,040 But I didn't expect... 386 00:28:37,140 --> 00:28:38,860 I'm sorry. 387 00:28:42,700 --> 00:28:44,440 It's okay. 388 00:28:47,160 --> 00:28:49,800 I should be used to disappointment by now. 389 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 I guess this is the real script. 390 00:28:56,880 --> 00:29:00,420 Don't worry, it's okay. 391 00:29:01,200 --> 00:29:04,840 A genetic test report won't change anything if you're still willing to go to Paris with me. 392 00:29:04,840 --> 00:29:07,680 A genetic test report won't change anything if you're still willing to go to Paris with me. 393 00:29:17,640 --> 00:29:20,700 Boarding pass. Please show your boarding pass. 394 00:29:39,020 --> 00:29:40,600 Wei'an? 395 00:29:42,100 --> 00:29:43,800 Wei'an. 396 00:29:49,860 --> 00:29:51,500 This is great. 397 00:29:53,200 --> 00:29:55,240 I finally caught up to you. 398 00:30:01,220 --> 00:30:06,500 Wei'an, don't go anymore. Okay? 399 00:30:10,700 --> 00:30:12,660 What's the matter, Wei'an? 400 00:30:16,500 --> 00:30:18,340 Where's Eliot? 401 00:30:20,940 --> 00:30:23,545 - He left. - He left? 402 00:30:25,680 --> 00:30:28,500 Why did he leave you here alone? 403 00:30:30,580 --> 00:30:32,780 What happened? 404 00:30:36,800 --> 00:30:38,700 Nothing. 405 00:30:39,860 --> 00:30:42,100 I just suddenly didn't want to go anymore. 406 00:30:42,100 --> 00:30:43,900 You don't want to go anymore? 407 00:30:46,700 --> 00:30:48,480 That's good. 408 00:30:48,480 --> 00:30:51,140 I'll take you back then. 409 00:30:51,140 --> 00:30:52,920 Go back... 410 00:30:55,800 --> 00:30:57,840 Where else can I go back to? 411 00:31:00,340 --> 00:31:01,800 Right. I... I found your motorcycle. 412 00:31:01,800 --> 00:31:04,060 Right. I... I found your motorcycle. 413 00:31:04,060 --> 00:31:06,680 Right. I... I found your motorcycle. 414 00:31:06,680 --> 00:31:11,600 I searched all over Lakaya, and when I found it, it was pretty much destroyed. 415 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 I searched all over Lakaya, and when I found it, it was pretty much destroyed. 416 00:31:13,600 --> 00:31:17,140 So I fixed it piece by piece. 417 00:31:19,940 --> 00:31:24,380 Can you fix anything that's broken? 418 00:31:24,380 --> 00:31:26,190 Sure. 419 00:31:26,900 --> 00:31:29,000 I can fix anything. 420 00:31:30,540 --> 00:31:32,740 Can you fix me, then? 421 00:31:35,380 --> 00:31:37,120 What? 422 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 It's nothing. 423 00:31:53,320 --> 00:31:55,060 Wei'an! 424 00:32:01,700 --> 00:32:03,030 I'm returning it to its original owner. 425 00:32:03,030 --> 00:32:06,150 From now on, don't lose it anymore. 426 00:32:09,110 --> 00:32:10,680 That's not right. 427 00:32:10,680 --> 00:32:14,105 I've replaced most of the parts on this motorcycle, 428 00:32:14,105 --> 00:32:18,500 so we can say that it's our joint property now. 429 00:32:18,500 --> 00:32:24,120 It's yours for daily use, but from time to time, 430 00:32:24,120 --> 00:32:27,940 you can also give your busy leader a ride. 431 00:32:29,740 --> 00:32:31,500 Thanks. 432 00:32:33,060 --> 00:32:34,600 Wei'an. 433 00:32:39,440 --> 00:32:43,000 If you really want to go to France, we will have many opportunities in the future. 434 00:32:43,000 --> 00:32:45,460 If you really want to go to France, we will have many opportunities in the future. 435 00:32:45,460 --> 00:32:47,700 You can still make money here. 436 00:32:47,700 --> 00:32:51,320 I'll help you with whatever you want to do. 437 00:33:10,360 --> 00:33:12,580 You dropped something! 438 00:33:12,580 --> 00:33:15,060 You can't hold a child so tightly! 439 00:33:15,060 --> 00:33:17,000 - What's wrong? - Wei'an! 440 00:33:17,000 --> 00:33:19,460 I don't know what's going on either. 441 00:33:19,460 --> 00:33:21,440 My child. 442 00:33:21,440 --> 00:33:25,460 Have you seen my child? 443 00:33:25,460 --> 00:33:27,940 My child is missing. 444 00:33:29,220 --> 00:33:30,900 I lost my baby. 445 00:33:30,900 --> 00:33:33,820 This toy, is it yours? 446 00:33:34,340 --> 00:33:35,720 It's a human trafficker. 447 00:33:35,720 --> 00:33:37,900 What? Wei'an! 448 00:33:41,820 --> 00:33:44,920 Wei'an! Where are you going? 449 00:33:54,780 --> 00:33:55,980 Human trafficker. 450 00:33:55,980 --> 00:33:58,000 Wei'an just said that man is a human trafficker! 451 00:33:58,000 --> 00:34:00,500 Hurry, call the police. 452 00:34:01,760 --> 00:34:03,780 There was a human trafficker at Friendship Hospital. 453 00:34:03,780 --> 00:34:05,480 Please hurry and send someone to arrest him. 454 00:34:05,480 --> 00:34:07,400 Hello? 455 00:34:07,400 --> 00:34:09,940 Why did the police hang up on me? 456 00:34:09,940 --> 00:34:13,600 If the police in Lakaya were effective, human traffickers wouldn't be so rampant. 457 00:34:13,600 --> 00:34:16,520 Then... what should we do now? 458 00:34:21,920 --> 00:34:23,860 Faster, faster! 459 00:34:23,860 --> 00:34:25,600 Sit tight. 460 00:34:31,820 --> 00:34:33,720 Be careful. 461 00:34:54,380 --> 00:34:55,760 Give us the child! 462 00:34:55,760 --> 00:34:57,520 Who are you? 463 00:34:59,260 --> 00:35:00,800 Give me the child. 464 00:35:00,800 --> 00:35:02,300 Crazy lady. 465 00:35:02,300 --> 00:35:04,260 Do you want to die? 466 00:35:06,940 --> 00:35:09,200 Do you want to die? How dare you make a scene on my turf? 467 00:35:09,200 --> 00:35:11,640 Yes, I want to die. Give me the child! 468 00:35:11,640 --> 00:35:13,940 Don't be reckless. The child may get hurt. 469 00:35:13,940 --> 00:35:15,980 How much? I'll buy the child. 470 00:35:15,980 --> 00:35:18,080 Can you afford it? 471 00:35:19,760 --> 00:35:21,620 Give me all the money you have on you. 472 00:35:21,620 --> 00:35:23,380 - Why? - To buy the baby. 473 00:35:23,380 --> 00:35:25,840 Su Wei'an, is there any kind of business you don’t do? 474 00:35:25,840 --> 00:35:27,840 If we don't buy the child, someone else will. 475 00:35:27,840 --> 00:35:29,480 Hurry up. 476 00:35:30,360 --> 00:35:33,360 $10,000 USD, in cash. 477 00:35:33,360 --> 00:35:34,720 That's so much. 478 00:35:34,720 --> 00:35:36,840 I only have this much. 479 00:35:36,840 --> 00:35:38,720 That's not enough. 480 00:35:40,020 --> 00:35:42,240 Alipay. Is Alipay okay? 481 00:35:42,240 --> 00:35:45,340 Are you kidding me? What kind of joke is this? 482 00:35:45,340 --> 00:35:47,940 - Get out of here! - Wait! 483 00:35:47,940 --> 00:35:49,320 I really have money. 484 00:35:49,320 --> 00:35:51,000 Su Wei'an. 485 00:35:56,160 --> 00:36:00,010 This phone, plus some money. A deposit. 486 00:36:00,720 --> 00:36:04,720 - You stay. You go back and get the money. - No. I'll stay, and he'll go. 487 00:36:04,720 --> 00:36:05,940 He's richer than me. 488 00:36:05,940 --> 00:36:07,690 What are you saying? 489 00:36:08,500 --> 00:36:10,560 Gu Yunzheng, I'll count to three. 490 00:36:10,560 --> 00:36:12,560 Run away quickly and don't look back. 491 00:36:13,280 --> 00:36:16,920 Su Wei'an, quit your personal heroism. 492 00:36:16,920 --> 00:36:19,760 We came together, so we'll leave together. 493 00:36:19,760 --> 00:36:22,120 Boss, what's wrong with this child? 494 00:36:22,120 --> 00:36:23,340 Oh no. 495 00:36:23,340 --> 00:36:25,580 This child has turned purple! 496 00:36:25,580 --> 00:36:28,820 He needs to be taken back to a hospital. 497 00:36:29,640 --> 00:36:32,360 I'll give these to you, so give me the child. Quickly! 498 00:36:32,360 --> 00:36:33,820 Hurry, we have to catch them this time. 499 00:36:33,820 --> 00:36:36,200 - It's the General's people. - Kill them! 500 00:36:36,200 --> 00:36:37,860 Watch out! 501 00:36:38,420 --> 00:36:40,080 Su Wei'an! 502 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 - Su Wei'an! - Don't move! Squat down! 503 00:36:42,160 --> 00:36:43,920 Su Wei'an! 504 00:36:45,620 --> 00:36:47,420 Wei'an! 505 00:36:55,140 --> 00:36:58,300 Don't move! Squat down! 506 00:36:58,300 --> 00:36:59,860 Hurry! 507 00:36:59,860 --> 00:37:01,120 Wei'an! 508 00:37:01,120 --> 00:37:02,800 - Wei'an! - Wei'an! 509 00:37:02,800 --> 00:37:03,720 Boss. 510 00:37:03,720 --> 00:37:06,780 Fang Mingfan, take that child to the hospital first and tell the emergency room to give him a full body check-up. 511 00:37:06,780 --> 00:37:09,440 Fang Mingfan, take that child to the hospital first and tell the emergency room to give him a full body check-up. 512 00:37:10,060 --> 00:37:11,320 Okay. 513 00:37:11,320 --> 00:37:15,020 Jiang Jiang, my bag. 514 00:37:15,020 --> 00:37:17,660 My bag is still on the motorcycle. 515 00:37:18,420 --> 00:37:22,480 - Wei'an! - Give all my money to my mom. 516 00:37:23,640 --> 00:37:27,160 My death insurance can finally come in handy. 517 00:37:28,580 --> 00:37:30,480 Wei'an. 518 00:37:30,480 --> 00:37:32,520 Come help us! 519 00:37:41,240 --> 00:37:43,460 Wei'an, wake up. 520 00:37:44,380 --> 00:37:47,840 Dr. Gu, is Wei'an going to... 521 00:37:48,600 --> 00:37:50,280 Start the car! 522 00:37:57,960 --> 00:37:59,820 Hurry! 523 00:37:59,820 --> 00:38:01,500 - Take it easy. - Hang in there, Wei'an! 524 00:38:01,500 --> 00:38:05,140 Dr. Gu, how did Interpreter Su get hurt? 525 00:38:05,140 --> 00:38:07,940 Half an hour ago, she sustained a stab wound to the left upper abdomen. 526 00:38:07,940 --> 00:38:10,100 Estimated blood loss of more than 800cc. 527 00:38:10,100 --> 00:38:11,600 No obvious organ protrusion was seen. 528 00:38:11,600 --> 00:38:13,080 Does she have any family here? 529 00:38:13,080 --> 00:38:14,800 Who will sign the papers? 530 00:38:15,820 --> 00:38:17,640 I'll sign them. 531 00:38:45,320 --> 00:38:47,020 - Here, take it easy. - Careful. 532 00:38:47,020 --> 00:38:48,300 - Slowly. - Okay, lift. 533 00:38:48,300 --> 00:38:49,140 We'll take care of her. 534 00:38:49,140 --> 00:38:50,840 Be careful! 535 00:38:51,980 --> 00:38:53,700 Be careful. 536 00:38:57,660 --> 00:38:59,280 Dr. Xu, the patient is in hemorrhagic shock. 537 00:38:59,280 --> 00:39:01,480 Dr. Xu, the patient is in hemorrhagic shock. 538 00:39:01,480 --> 00:39:04,700 - You must assess the injury to the abdominal cavity. - Okay, I got it. 539 00:39:04,700 --> 00:39:10,980 Also, her wound is close to the spleen, so you must carefully check for any internal organ damage. 540 00:39:10,980 --> 00:39:12,740 - Also— - Dr. Gu, 541 00:39:12,740 --> 00:39:14,600 I'm also a professional surgeon. 542 00:39:14,600 --> 00:39:17,020 Don't worry and leave Interpreter Su to me. 543 00:39:17,020 --> 00:39:19,100 Go and take a rest. 544 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 I'm fine. 545 00:39:21,760 --> 00:39:23,680 I'll just wait here. 546 00:39:23,680 --> 00:39:26,780 Dr. Gu, there's nothing you can help with here. 547 00:39:26,780 --> 00:39:28,640 Just leave it to me. 548 00:39:30,980 --> 00:39:33,000 Dr. Xu, we're relying on you! 549 00:39:33,000 --> 00:39:36,500 Dr. Xu, you must save Wei'an! 550 00:39:53,720 --> 00:39:54,820 Hello? 551 00:39:54,820 --> 00:39:57,500 Boss, I did a head CT scan for the child and ruled out craniocerebral injuries. 552 00:39:57,500 --> 00:39:59,240 Boss, I did a head CT scan for the child and ruled out craniocerebral injuries. 553 00:39:59,240 --> 00:40:02,140 I checked with the child’s mother, and there is no past medical history. 554 00:40:02,140 --> 00:40:06,720 The emergency doctor did a full physical exam, and he's fine now. 555 00:40:06,720 --> 00:40:08,940 By the way, what about Interpreter Su? How is she? 556 00:40:08,940 --> 00:40:11,060 She just entered the operating room. 557 00:40:11,060 --> 00:40:13,760 I'll keep you updated with any news. 558 00:40:38,940 --> 00:40:42,400 My death insurance can finally come in handy. 559 00:40:50,060 --> 00:40:52,340 Dr. Gu, what are you doing? 560 00:40:58,040 --> 00:40:58,860 561 00:40:58,860 --> 00:41:00,460 562 00:41:02,680 --> 00:41:04,540 Dr. Gu! 563 00:41:16,940 --> 00:41:18,860 564 00:41:18,860 --> 00:41:20,500 565 00:41:23,250 --> 00:41:24,700 566 00:41:24,700 --> 00:41:27,180 567 00:41:30,480 --> 00:41:34,660 This is the death insurance policy Su Wei'an was talking about. 568 00:41:35,600 --> 00:41:36,880 Dr. Gu, what are you doing? 569 00:41:36,880 --> 00:41:39,440 Wei'an isn't dead yet. 570 00:41:45,620 --> 00:41:46,520 571 00:41:49,760 --> 00:41:51,300 572 00:42:00,440 --> 00:42:04,880 I also hope that with Professor Gu’s good advice, I can live to be 60 years old. 573 00:42:04,880 --> 00:42:06,980 Your life is worth more than mine. 574 00:42:06,980 --> 00:42:09,060 If you're alive, you can also save more lives. 575 00:42:09,060 --> 00:42:10,600 If he died, I would've compensated him with my life. 576 00:42:10,600 --> 00:42:13,700 Don't even think about getting closer to Dr. Gu. Unless I'm dead. 577 00:42:13,700 --> 00:42:16,520 Yes, I want to die. Give me the child! 578 00:42:25,720 --> 00:42:29,540 Su Wei'an, why do you want to die so badly? 579 00:42:35,400 --> 00:42:41,020 Has Su Wei'an... had any illness before? 580 00:42:43,280 --> 00:42:45,100 No. 581 00:42:47,660 --> 00:42:49,540 What about her family? 582 00:42:50,760 --> 00:42:54,900 Do any genetic diseases run in her family? 583 00:42:56,740 --> 00:42:58,600 No. 584 00:43:00,030 --> 00:43:10,020 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 585 00:43:10,020 --> 00:43:14,940 'Lost' - Zhou Shen 586 00:43:14,940 --> 00:43:18,000 ♫ The night guides the hands of time ♫ 587 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 588 00:43:21,680 --> 00:43:28,100 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 589 00:43:29,340 --> 00:43:32,860 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 590 00:43:32,860 --> 00:43:36,520 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 591 00:43:36,520 --> 00:43:42,700 ♫ They were once our witnesses ♫ 592 00:43:42,700 --> 00:43:49,980 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 593 00:43:49,980 --> 00:43:57,120 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 594 00:43:57,120 --> 00:44:01,200 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 595 00:44:01,200 --> 00:44:04,300 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 596 00:44:04,300 --> 00:44:08,240 ♫ Let me embrace your scars ♫ 597 00:44:08,240 --> 00:44:15,420 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 598 00:44:27,260 --> 00:44:30,620 ♫ The night guides the hands of time ♫ 599 00:44:30,620 --> 00:44:34,300 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 600 00:44:34,300 --> 00:44:40,380 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 601 00:44:41,780 --> 00:44:45,500 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 602 00:44:45,500 --> 00:44:49,060 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 603 00:44:49,060 --> 00:44:55,220 ♫ They were once our witnesses ♫ 604 00:44:55,220 --> 00:45:02,580 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 605 00:45:02,580 --> 00:45:09,740 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 606 00:45:09,740 --> 00:45:13,260 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 607 00:45:13,260 --> 00:45:16,820 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 608 00:45:16,820 --> 00:45:21,020 ♫ Let me embrace your scars ♫ 609 00:45:21,020 --> 00:45:29,840 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 48164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.