All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E10.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,280 --> 00:00:28,520 (JOVEN) Aquí no hay mayordomo para lavarte las manos. 2 00:00:28,640 --> 00:00:31,880 Vas a ser la única que vas a salir, nosotros nos quedamos aquí. 3 00:00:31,960 --> 00:00:33,960 -Bueno. -Se nos pone farruca. 4 00:00:36,800 --> 00:00:38,960 Pero ¿qué te crees? Que aquí no está papi, ¿eh? 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,360 -Que nos mires a la cara. -Que nos mires a la cara. 6 00:00:44,680 --> 00:00:47,400 -Seguro que con lo de la teta has ganado seguidores. 7 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 -Eh. -Quieta, eh. 8 00:00:49,680 --> 00:00:52,160 -A mí no te me pones chula. -Estamos aquí por tu culpa. 9 00:00:52,240 --> 00:00:53,800 -No te vale con joder a ocho personas. 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,080 De aquí no te salva nadie. -Nada, hija, disfrútalo. 11 00:00:56,880 --> 00:00:59,040 -¡No me toquéis! -Que te calmes, ¿eh? 12 00:00:59,120 --> 00:01:01,000 -¡Parad! (NAIROBI) ¡Eh! 13 00:01:05,840 --> 00:01:08,040 ¿Eso es lo que os enseñan en los colegios de pago, 14 00:01:08,400 --> 00:01:09,600 a ir todos a por una? 15 00:01:10,520 --> 00:01:15,360 Qué valientes, ¿no? Todos en manada a por la pobre chavala. 16 00:01:18,480 --> 00:01:21,080 Tú eres el más valiente, ¿no, atleta? 17 00:01:21,800 --> 00:01:24,320 El que tiene los huevos más gordos, ¿verdad? 18 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Vamos a verlo. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,080 Los tiene de codorniz, los tienes de codorniz. 20 00:01:34,160 --> 00:01:37,400 ¿Cómo hace la codorniz? A ver, ¿cómo hace la codorniz? 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,680 -Es que no entiendo mucho de aves. 22 00:01:40,360 --> 00:01:43,160 -Pues ¿cómo hace la gallina? -Cocorocó. 23 00:01:43,240 --> 00:01:44,160 -Más alto. 24 00:01:45,200 --> 00:01:47,160 -Cocorocó. -Más alto. 25 00:01:48,240 --> 00:01:52,120 -Cocorocó. -Cocorocó. Muy bien. 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,720 Helsinki, llévate a estos niñatos y a este, el primero. 27 00:01:57,800 --> 00:02:01,480 -Venga, rubia, pasa. Venga, tú también. Venga. 28 00:02:01,600 --> 00:02:03,280 -Espera, espera, espera. 29 00:02:06,720 --> 00:02:07,800 ¿Estás bien? 30 00:02:09,160 --> 00:02:10,160 -¿Me podéis dar otro? 31 00:02:11,280 --> 00:02:13,920 -(RÍE) No, cariño, esto no es un outlet. 32 00:02:14,400 --> 00:02:16,320 Te lo quitas y a frotar. 33 00:02:17,080 --> 00:02:18,840 Yo voy a aprovechar también. 34 00:02:19,920 --> 00:02:22,960 Que ya son más de 50 horas, que si sube, que si baja, 35 00:02:23,040 --> 00:02:24,360 que si imprime dinero... 36 00:02:25,640 --> 00:02:28,160 Y la duchita como que hace falta. 37 00:02:29,080 --> 00:02:30,480 ¿Sabes lo que te pasa a ti? 38 00:02:31,000 --> 00:02:35,440 A ti lo que te pasa es que no sabes el potencial que tienes, ¿a que no? 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,840 Te lo has tenido que montar muy mal para ser la pringada de tu clase. 40 00:02:41,560 --> 00:02:43,800 Que todavía puedes ser la reina del baile, ¿eh? 41 00:02:43,880 --> 00:02:46,760 No es tan difícil, es como en las películas americanas esas 42 00:02:46,840 --> 00:02:49,400 en las que a la pringada le quitan las gafas 43 00:02:49,480 --> 00:02:52,520 y de repente... Bum, es un pibón. 44 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 -No, yo no llevo gafas. 45 00:02:54,240 --> 00:02:56,120 -Ya cariño, ya sé que no llevas gafas. 46 00:02:56,200 --> 00:02:58,760 Pero yo qué sé, algo sabrás hacer, ¿no? 47 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 -Bailar. 48 00:03:01,760 --> 00:03:04,160 -Bueno, muy bien. ¿Y qué bailas, qué sabes bailar? 49 00:03:04,640 --> 00:03:06,000 -Clásico y contemporáneo. 50 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 -Ya. 51 00:03:10,160 --> 00:03:12,760 Otra cosita, algo más que sepas hacer. 52 00:03:14,560 --> 00:03:15,640 -Cazar. 53 00:03:16,720 --> 00:03:17,720 -¿Cazar? 54 00:03:18,520 --> 00:03:19,600 ¿Con armas? 55 00:03:22,560 --> 00:03:25,040 Bueno, mira. Joder, con la mosquita muerta. 56 00:03:25,320 --> 00:03:29,200 Pues eso ya acojona más, porque lo que tienes que hacer, 57 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 ¿eh?, es que estos pringados vean de lo que eres capaz. 58 00:03:33,400 --> 00:03:36,080 Es demostrarles que no tienes miedo. 59 00:03:36,960 --> 00:03:37,680 Mira. 60 00:03:39,800 --> 00:03:44,840 Tienes que esperar pacientemente que llegue tu momento. 61 00:03:46,160 --> 00:03:49,120 Entonces te pones en el punto de mira... 62 00:03:51,280 --> 00:03:52,800 y haces algo que diga: 63 00:03:54,920 --> 00:03:59,240 "Me llamo Alison Parker y soy la puta ama". 64 00:03:59,320 --> 00:04:00,200 Bum. 65 00:04:02,040 --> 00:04:06,240 Dilo tú, repítelo. Mírate y repítelo, dilo, dilo. 66 00:04:06,600 --> 00:04:07,760 Dilo, venga. 67 00:04:09,360 --> 00:04:11,840 -Soy Alison Parker y soy la puta ama. 68 00:04:12,480 --> 00:04:16,760 -No, pero bien, dilo de verdad. De verdad, mírate a los ojos. 69 00:04:17,000 --> 00:04:19,960 Mira la superhembra que eres. Repítelo. 70 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 -Soy Alison Parker y soy la puta ama. 71 00:04:23,520 --> 00:04:24,520 -¿Que eres qué? 72 00:04:24,600 --> 00:04:26,640 -La puta ama. -¿Que eres qué? 73 00:04:26,720 --> 00:04:28,600 -¡La puta ama! -¿Que eres qué? 74 00:04:28,680 --> 00:04:30,840 -¡La puta ama! -¿Que eres qué? 75 00:04:30,920 --> 00:04:32,440 -¡La puta ama! -¡Bum! 76 00:05:43,840 --> 00:05:45,080 ¿Han enviado algo ya? 77 00:05:55,400 --> 00:05:58,160 Perdona, voy a hacer una llamada personal, 78 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 ¿puedes bajar el audio? Y no lo grabes, ¿vale? 79 00:06:11,640 --> 00:06:13,680 (Móvil) 80 00:06:33,760 --> 00:06:36,160 ¿Sí? Hola, Salva, soy Raquel. 81 00:06:37,840 --> 00:06:39,080 Hola. 82 00:06:40,880 --> 00:06:43,000 Perdone, ¿le... (JADEA) 83 00:06:43,080 --> 00:06:45,120 ¿Le pillo en un momento raro? 84 00:06:45,440 --> 00:06:49,640 No, no, absurdo más bien, es que estaba haciendo algo de... 85 00:06:49,720 --> 00:06:51,240 deporte en el banco móvil. 86 00:06:51,720 --> 00:06:53,760 ¿Banco móvil? "Bueno, sí, es..." 87 00:06:53,840 --> 00:06:56,800 un aparato para hacer... Bueno, es para hacer gimnasia. 88 00:06:57,160 --> 00:07:00,040 Bueno, no le quito mucho tiempo, solo le quería preguntar 89 00:07:00,120 --> 00:07:04,160 si ya ha elegido un sitio donde ir a cenar esta noche. 90 00:07:04,760 --> 00:07:07,920 Pues sinceramente todavía no. Es que, verá, 91 00:07:08,000 --> 00:07:11,280 hum..., cada vez que leo una reseña de un restaurante en Internet 92 00:07:11,360 --> 00:07:14,560 me dan ganas de que quedemos en el mismo sitio de siempre, en el Hanói. 93 00:07:15,680 --> 00:07:17,200 Pues me parece muy bien. 94 00:07:17,800 --> 00:07:19,920 "Y dejamos los experimentos para otro día". 95 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 ¿A las nueve le parece bien, por ejemplo? 96 00:07:23,040 --> 00:07:25,440 Pues a las nueve, por ejemplo, está muy bien. 97 00:07:26,360 --> 00:07:27,400 Muy bien. 98 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 (ÁNGEL) Raquel. 99 00:07:33,680 --> 00:07:35,920 "Tengo información importante sobre el Retroxil". 100 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 -Escuchadme bien todos, quiero que salgáis de la carpa 101 00:07:42,120 --> 00:07:44,280 "otra vez, solo serán cinco minutos". 102 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 -Oye, ¿no te parece que estás un pelín paranoica? 103 00:07:53,040 --> 00:07:54,920 -¿Te tengo que recordar que tenemos un topo? 104 00:07:55,240 --> 00:07:58,960 -No tiene por qué ser un policía, por esta carpa pasa mucha gente. 105 00:07:59,120 --> 00:08:02,520 "No sé, el SAMUR, Protección Civil, la municipal...". 106 00:08:02,600 --> 00:08:04,920 Ha estado aquí hasta tu amigo, ese de la cafetería. 107 00:08:09,600 --> 00:08:11,480 -Vale. ¿Qué tienes? 108 00:08:13,040 --> 00:08:15,240 -Como ya te dije, el Retroxil es un medicamento 109 00:08:15,320 --> 00:08:17,760 que se usa para el párkinson, están experimentando con él 110 00:08:17,840 --> 00:08:20,920 en algunas distrofias musculares, como la miopatía de Helmer. 111 00:08:21,400 --> 00:08:23,640 Se administra vía intravenosa. 112 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 Como hay que pedirlo por encargo, 113 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 tienen a todos los pacientes muy localizados. 114 00:08:27,720 --> 00:08:30,360 -Ya. Y supongo que las farmacias siempre harán el mismo pedido 115 00:08:30,440 --> 00:08:31,760 para los mismos enfermos. 116 00:08:31,840 --> 00:08:32,760 "¿No? -Exacto". 117 00:08:32,840 --> 00:08:35,160 "Pero en Toledo ha habido una demanda inusual". 118 00:08:35,240 --> 00:08:38,040 En los últimos cinco meses, mira, el distribuidor ha enviado 119 00:08:38,120 --> 00:08:40,800 medicamentos como para tratar a 40 enfermos. 120 00:08:42,040 --> 00:08:43,640 -Y no hay 40 enfermos en Toledo. 121 00:08:43,720 --> 00:08:46,200 -No, hay tres en todo Castilla-La Mancha. 122 00:08:47,200 --> 00:08:48,760 -¿Dónde están esas farmacias? 123 00:08:52,880 --> 00:08:54,120 -Todas están en... 124 00:08:55,880 --> 00:08:58,600 En torno a Illescas, a unos 35 km. 125 00:09:00,000 --> 00:09:02,120 (RAQUEL) "¿Y dónde se efectuó la última compra?". 126 00:09:03,760 --> 00:09:06,080 -Mira, aquí, en Palomeque, el 18 de octubre. 127 00:09:09,040 --> 00:09:11,440 -Justo tres días antes de entrar en la Fábrica. 128 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 -Compraron diez cajas de medicamento. 129 00:09:16,400 --> 00:09:18,480 -Consígueme autorización del juez Andrade 130 00:09:18,560 --> 00:09:20,240 "y vete a esa farmacia, tú solo. 131 00:09:20,320 --> 00:09:22,720 Quiero que te hagas con todos los registros" 132 00:09:22,800 --> 00:09:25,360 de compras. Y, no sé, mira a ver si encuentras algo. 133 00:09:26,320 --> 00:09:28,200 Por favor, no hables de esto con nadie. 134 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 -Por supuesto. 135 00:09:32,640 --> 00:09:34,240 Eh... Por cierto, Raquel. 136 00:09:39,520 --> 00:09:40,520 Verás... 137 00:09:41,680 --> 00:09:44,160 No quiero que pienses que, por lo que te dije ayer, 138 00:09:45,280 --> 00:09:47,080 yo estoy mal con Mari Carmen. 139 00:09:48,640 --> 00:09:53,200 De hecho, esta misma mañana... Bueno, hemos hecho el amor. 140 00:09:59,520 --> 00:10:00,320 "Sí". 141 00:10:01,840 --> 00:10:04,440 -Qué bien, ¿no? -Sí, sí, sí. 142 00:10:08,040 --> 00:10:09,280 -Ya podéis entrar todos. 143 00:10:22,680 --> 00:10:26,120 Arturito, tengo una sorpresa buena para ti. 144 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 Mire, quiero que sepa que yo... 145 00:10:33,640 --> 00:10:35,080 Yo respeto cualquier opción. 146 00:10:35,760 --> 00:10:39,640 Incluso tengo un hermano homosexual, vive en Sitges y... 147 00:10:40,320 --> 00:10:43,560 Bueno, él no lo ha reconocido abiertamente todavía, 148 00:10:43,640 --> 00:10:45,720 pero toda la familia creemos que lo es. 149 00:10:47,600 --> 00:10:49,120 Hace pilates y... 150 00:10:51,160 --> 00:10:53,640 En realidad es una puerta que preferiría no abrir. 151 00:10:54,840 --> 00:10:56,000 Si le soy sincero. 152 00:10:58,600 --> 00:11:01,200 ¿Qué puerta hablas? No entender. 153 00:11:13,240 --> 00:11:15,360 Esta es sorpresa buena de que te hablo. 154 00:11:19,120 --> 00:11:20,560 De puerta hablamos otro día. 155 00:11:20,640 --> 00:11:24,560 -Helsinki, déjales, que tendrán que hablar. 156 00:11:46,920 --> 00:11:48,960 (SOLLOZANDO) Pensaba que te habían matado. 157 00:11:52,440 --> 00:11:53,920 (LLORA) 158 00:11:59,520 --> 00:12:02,360 Te juro que yo lo intuía, que volvería a verte. 159 00:12:03,080 --> 00:12:05,040 Y eso es lo que me ha dado las fuerzas. 160 00:12:06,080 --> 00:12:09,600 Incluso en los momentos en los que me debatía entre la vida y la muerte 161 00:12:09,680 --> 00:12:11,360 estabas ahí, no te has ido nunca. 162 00:12:16,680 --> 00:12:17,960 (SUSURRA) Ese es tu coño. 163 00:12:20,600 --> 00:12:22,720 Tu pelo me vuelve loco. 164 00:12:29,800 --> 00:12:33,760 (SUSURRA EXCITADO) 165 00:12:36,680 --> 00:12:37,440 (JADEA) 166 00:12:46,680 --> 00:12:47,960 (JADEA) 167 00:12:51,360 --> 00:12:53,040 Esto no me ha pasado nunca. 168 00:13:01,320 --> 00:13:03,160 Te juro que te voy a sacar de aquí. 169 00:13:03,560 --> 00:13:04,480 Mi amor. 170 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 (RAQUEL) Están llegando, ¿no? 171 00:13:18,120 --> 00:13:19,600 Ponme el de la chica. 172 00:13:19,960 --> 00:13:22,800 -"Mi nombre es Ariadna Cascales y me encuentro bien, 173 00:13:23,520 --> 00:13:24,880 física y mentalmente". 174 00:13:25,360 --> 00:13:27,880 "El trato recibido por los secuestradores es bueno 175 00:13:27,960 --> 00:13:29,280 y no tengo nada que objetar". 176 00:13:29,360 --> 00:13:31,760 -El informativo que aparece junto a la rehén es de hoy. 177 00:13:32,120 --> 00:13:34,440 -"Un beso para mi familia". (RAQUEL) ¿Qué problema hay? 178 00:13:34,600 --> 00:13:36,560 -Los informáticos han analizado el vídeo. 179 00:13:36,640 --> 00:13:38,880 Parece que han usado un programa para editarlo. 180 00:13:40,120 --> 00:13:42,840 -¿Estás diciendo que en 40 minutos han tenido tiempo 181 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 para meterle efectos especiales? 182 00:13:44,800 --> 00:13:46,120 -Creemos que han superpuesto 183 00:13:46,200 --> 00:13:48,720 las imágenes del informativo sobre imágenes antiguas. 184 00:13:49,000 --> 00:13:52,240 La calidad del vídeo no nos permite darlo como prueba real de vida. 185 00:13:54,400 --> 00:13:57,000 Han bajado la calidad a 240 y lo han hecho a propósito, 186 00:13:57,080 --> 00:13:58,200 es un mal síntoma. 187 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 -Los disparos en la Fábrica son portada 188 00:14:00,520 --> 00:14:02,760 en todos los informativos del país. 189 00:14:02,840 --> 00:14:04,920 Prensa exige al menos una nota. 190 00:14:05,240 --> 00:14:08,680 Y Presidencia..., que entremos. 191 00:14:10,120 --> 00:14:12,280 -Necesito tiempo. -Y yo, un "lifting" facial, 192 00:14:12,360 --> 00:14:14,440 pero quiere que entremos ya. 193 00:14:16,760 --> 00:14:17,760 -Deme dos horas. 194 00:14:18,480 --> 00:14:22,000 Si en dos horas no he conseguido esas pruebas de vida, entraremos. 195 00:14:23,240 --> 00:14:24,080 -De acuerdo. 196 00:14:26,080 --> 00:14:27,600 (Teléfono) 197 00:14:29,040 --> 00:14:31,800 (RAQUEL) "Manipular esas pruebas no ha sido muy inteligente. 198 00:14:31,880 --> 00:14:33,600 Yo diría que ha sido... 199 00:14:33,680 --> 00:14:34,640 más bien necio". 200 00:14:34,720 --> 00:14:36,080 "Por favor, inspectora," 201 00:14:36,160 --> 00:14:37,840 no podemos reducir nuestra relación 202 00:14:37,920 --> 00:14:40,560 a estos mensajes tan secos y descalificativos sin un... 203 00:14:40,640 --> 00:14:42,640 "'¿cómo está usted, qué tal le ha ido el día?'. 204 00:14:42,720 --> 00:14:45,200 Es que va a lo que le interesa, no me diga que es usted así". 205 00:14:45,280 --> 00:14:48,400 Mire, francamente no tengo tiempo para tonterías. 206 00:14:48,640 --> 00:14:50,240 "Bueno, por 15 segundos que tardamos, 207 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 tampoco van a cambiar nuestras vidas. 208 00:14:52,080 --> 00:14:52,840 Dígame". 209 00:14:53,280 --> 00:14:55,000 Pongamos que conoce usted a alguien 210 00:14:55,960 --> 00:14:58,920 y que se acuesta con él, 211 00:14:59,120 --> 00:15:03,000 "¿es de las que se levanta en mitad de la noche y..." 212 00:15:03,080 --> 00:15:06,880 escapa sin tan siquiera recordar su nombre? ¿Esas cosas le llenan? 213 00:15:07,000 --> 00:15:09,600 Pues mire, la verdad es que me encantaría hacerlo. 214 00:15:10,080 --> 00:15:12,800 "Sí, pero estoy programada para hacer" 215 00:15:12,880 --> 00:15:18,400 otras cosas primero, como, no sé, charlar, reírme, contar mi vida, 216 00:15:18,480 --> 00:15:21,600 tomar café, ir a pasear, al cine, a bailar... 217 00:15:21,680 --> 00:15:23,480 "Sin ese orden de cosas... 218 00:15:23,880 --> 00:15:26,120 la verdad es que no me veo yéndome a la cama con nadie". 219 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Llámeme estrecha, si quiere. "No...". 220 00:15:28,480 --> 00:15:29,320 No, no. 221 00:15:29,880 --> 00:15:33,040 La verdad es que yo comparto ese mismo orden de prioridades, 222 00:15:33,120 --> 00:15:34,280 pero añadiría una más: 223 00:15:36,360 --> 00:15:37,520 ir a un karaoke. 224 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 "Llámeme raro, pero es que..." 225 00:15:39,720 --> 00:15:41,880 no lo puedo evitar, me gustan mucho, me encantan. 226 00:15:41,960 --> 00:15:44,000 Pero, vamos, que no quiero entretenerla más. 227 00:15:44,920 --> 00:15:46,440 Dígame. "Es muy sencillo". 228 00:15:46,520 --> 00:15:48,480 Esas pruebas de vida no tienen ningún valor, 229 00:15:48,560 --> 00:15:50,320 así que no tenemos más remedio que entrar. 230 00:15:51,120 --> 00:15:53,520 "Y podemos hacerlo para observar tranquilitos 231 00:15:53,840 --> 00:15:55,320 o para liberar a esa gente" 232 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 con gas y toda la artillería. 233 00:15:56,680 --> 00:15:58,920 "Espere un momento, a ver si lo he entendido bien". 234 00:16:00,000 --> 00:16:01,920 Me está pidiendo que les deje entrar. 235 00:16:02,000 --> 00:16:03,240 "Usted elige:" 236 00:16:03,400 --> 00:16:04,720 o le mando los tanques 237 00:16:05,720 --> 00:16:07,360 o nos tomamos un café usted y yo 238 00:16:07,440 --> 00:16:09,560 y me enseña todos los rehenes con vida. 239 00:16:12,360 --> 00:16:14,120 Estaré encantado de recibirla. 240 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 No sé si llegaremos al karaoke, pero no me puedo negar. 241 00:16:26,120 --> 00:16:28,360 -Raquel, no voy a permitir que entres ahí. 242 00:16:28,440 --> 00:16:30,200 -Aquí las órdenes las doy yo, no tú. 243 00:16:31,560 --> 00:16:33,040 -Bien. -Ángel. 244 00:16:35,120 --> 00:16:36,200 Perdona. 245 00:16:37,280 --> 00:16:41,120 Mira, ahora mismo creo que hay más trabajo ahí fuera que aquí dentro. 246 00:16:41,800 --> 00:16:45,080 Además, tú eres la única persona en la que puedo confiar. 247 00:16:48,240 --> 00:16:51,440 Bien, señores, señoras. 248 00:16:53,280 --> 00:16:54,320 Vamos a entrar. 249 00:17:14,720 --> 00:17:16,120 (BERLÍN) Levante las manos. 250 00:17:20,720 --> 00:17:21,720 Procede. 251 00:17:27,200 --> 00:17:28,200 Las piernas. 252 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 -¿Dónde está el Profesor? 253 00:17:37,880 --> 00:17:41,120 -Me pide que le disculpe, pero, por razones de discreción, 254 00:17:41,200 --> 00:17:42,520 no puede estar presente. 255 00:17:43,120 --> 00:17:45,600 Piense que su cara aún no está en todas las portadas, 256 00:17:45,680 --> 00:17:46,720 como las nuestras. 257 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 No lleva armas. 258 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 Río, te toca, haz los honores. 259 00:17:58,720 --> 00:17:59,640 Perdone, pero... 260 00:18:00,080 --> 00:18:01,600 "debemos ser concienzudos". 261 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 (Pitidos) 262 00:18:16,000 --> 00:18:17,080 Raquel. 263 00:18:19,160 --> 00:18:21,760 Sé que dicen que la Policía no es tonta, pero a veces lo parece. 264 00:18:21,960 --> 00:18:22,880 ¿De verdad creía 265 00:18:22,960 --> 00:18:25,720 que podía colarnos un micro? -¿Y usted creía que mi gente 266 00:18:25,800 --> 00:18:27,440 no iba a velar por mi seguridad? 267 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 -Tokio, vuelve a cachear a la inspectora, 268 00:18:30,680 --> 00:18:33,720 pero esta vez ponle un poquito más de ese entusiasmo que tú sabes. 269 00:19:09,840 --> 00:19:13,440 Me acaba de dejar muerto, la poli con la última tecnología, 270 00:19:13,520 --> 00:19:15,320 el micrófono perianal. 271 00:19:17,480 --> 00:19:18,760 Deshazte de esto. 272 00:19:19,680 --> 00:19:20,960 ¿Ha terminado? 273 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 Acompáñeme, si es tan amable. 274 00:19:24,640 --> 00:19:27,960 "En ese momento Río se quedó paralizado. 275 00:19:31,600 --> 00:19:34,920 Rayo, así lo llamaba su madre de niño, 276 00:19:35,000 --> 00:19:37,440 cuando se pasaba las tardes de verano corriendo. 277 00:19:38,040 --> 00:19:39,880 Decía que iba a ser campeón olímpico, 278 00:19:40,560 --> 00:19:42,480 pero cambió el deporte por las consolas 279 00:19:42,560 --> 00:19:46,200 y los planes al aire libre por el riesgo de acabar en un penal". 280 00:19:48,200 --> 00:19:49,600 Juez Andrade, 281 00:19:49,680 --> 00:19:50,920 soy el subinspector Rubio, 282 00:19:51,000 --> 00:19:54,160 del secuestro con rehenes de la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. 283 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Mire, le llamo porque necesitamos 284 00:19:56,480 --> 00:19:59,760 una orden de registro e incautación para una farmacia en Toledo. 285 00:20:01,680 --> 00:20:02,560 Sí. 286 00:20:03,400 --> 00:20:06,080 Sí, estamos tras la pista de uno de los atracadores. 287 00:20:11,040 --> 00:20:11,880 Bien. 288 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Bien. Mire, tenemos la sensación 289 00:20:19,240 --> 00:20:22,800 de que alguien les está pasando información desde fuera 290 00:20:22,880 --> 00:20:25,080 y le pediría discreción absoluta, por favor. 291 00:20:27,320 --> 00:20:30,520 Vale. Vale, de acuerdo, muchas gracias. 292 00:20:31,080 --> 00:20:32,240 Adiós, adiós. 293 00:20:40,040 --> 00:20:41,320 Si busca a Raquel, no está. 294 00:20:41,400 --> 00:20:44,960 Eh... No, no, la verdad es que simplemente venía a tomar algo. 295 00:20:45,720 --> 00:20:48,720 (TV) "De esta manera, el cerco de la policía se estrecha 296 00:20:48,800 --> 00:20:51,280 sobre la banda de atracadores que el pasado viernes 297 00:20:51,360 --> 00:20:53,120 asaltó la Real Fábrica..." Perdóneme, 298 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 ¿lo del secuestro cómo va? Porque... 299 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 he escuchado que ha habido disparos y parece que se está alargando 300 00:20:58,480 --> 00:20:59,560 un poco la cosa, ¿no? 301 00:21:00,040 --> 00:21:03,400 No, no, está a punto de terminar. Ah, ¿sí? 302 00:21:03,480 --> 00:21:05,320 Sí. Ah, bueno, pues me alegro, 303 00:21:05,400 --> 00:21:07,040 me alegro muchísimo porque... 304 00:21:07,520 --> 00:21:09,880 Madre mía, imagino lo que tiene que estar sufriendo 305 00:21:09,960 --> 00:21:12,080 esa pobre gente, los rehenes quiero decir. 306 00:21:12,320 --> 00:21:13,920 Por no hablar de ustedes. 307 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 ¿Trabaja usted cerca de aquí? Sí, sí, justo aquí al lado. 308 00:21:24,360 --> 00:21:27,640 Ah, como Raquel me dijo que estaba en el paro... 309 00:21:31,280 --> 00:21:33,200 Es que hace unos meses que perdí mi empleo 310 00:21:33,280 --> 00:21:35,600 y entonces ahora estoy..., pues intentando levantar 311 00:21:35,680 --> 00:21:36,960 mi propia empresa. Ya. 312 00:21:37,160 --> 00:21:40,200 Bueno, es una empresita, es... Un emprendedor. 313 00:21:40,280 --> 00:21:41,720 Sí. (RÍE) 314 00:21:42,360 --> 00:21:43,440 ¿Y de qué es la empresa? 315 00:21:45,600 --> 00:21:46,760 Pues de sidra. 316 00:21:47,440 --> 00:21:49,920 ¿Qué me dice? De sidra ecológica. 317 00:21:50,240 --> 00:21:52,600 Mi madre era de Oviedo. No puede ser. 318 00:21:52,680 --> 00:21:54,120 Sí, sí, sí. 319 00:21:55,240 --> 00:21:57,840 Pues la hago yo mismo en un taller que tengo ahí. 320 00:21:58,280 --> 00:22:00,080 Yo, en vez de mamar leche, mamé sidra. 321 00:22:00,160 --> 00:22:01,360 (RÍEN) 322 00:22:02,480 --> 00:22:05,120 Pues sí, es que mi abuelo tenía un campo de manzanos, 323 00:22:05,200 --> 00:22:07,920 un campo pequeño. Y, bueno, me he puesto a ello. 324 00:22:08,600 --> 00:22:10,840 ¿Y tiene el taller aquí cerca? Sí, muy cerquita. 325 00:22:10,920 --> 00:22:13,600 Me encantaría probarla. Claro que sí, eso está hecho. 326 00:22:14,280 --> 00:22:17,040 Mire, un día le traigo una botella. Ah, gracias. 327 00:22:28,080 --> 00:22:30,400 (BERLÍN) Me ha dicho el Profesor que ha pedido un café. 328 00:22:30,480 --> 00:22:32,240 Se lo he traído descafeinado. 329 00:22:32,600 --> 00:22:34,280 No vaya a ser que luego no pegue ojo. 330 00:22:42,760 --> 00:22:44,600 Vamos a empezar con las pruebas de vida. 331 00:22:44,920 --> 00:22:46,000 ¡Adelante! 332 00:22:46,840 --> 00:22:49,080 Para abrir boca aquí tenemos a Arturo Román, 333 00:22:49,160 --> 00:22:51,080 director de la Fábrica de Moneda y Timbre. 334 00:22:51,160 --> 00:22:53,360 -¿Piensa traerme los rehenes de uno en uno? 335 00:22:54,160 --> 00:22:57,800 -Eso es, para que no se confunda al llevar la cuenta. 336 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Arturo... 337 00:23:08,240 --> 00:23:10,600 Esta señora es Raquel Murillo, 338 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 la inspectora que ordenó que te disparasen. 339 00:23:14,040 --> 00:23:17,040 Pero no te asustes, la hemos cacheado exhaustivamente 340 00:23:17,120 --> 00:23:20,440 y está desarmada. Por favor, sea delicada con él. 341 00:23:20,840 --> 00:23:23,080 Arturo es realmente un hombre muy sensible 342 00:23:24,080 --> 00:23:26,160 y se ha quedado un poco traumatizado. 343 00:23:26,920 --> 00:23:28,520 -¿Cómo se encuentra, Arturo? 344 00:23:29,440 --> 00:23:30,760 He tenido días mejores. 345 00:23:31,800 --> 00:23:33,280 Quiero pedirle perdón... 346 00:23:34,160 --> 00:23:37,880 en nombre de la Policía y en el mío propio, por supuesto. 347 00:23:38,920 --> 00:23:42,760 Fue un error imperdonable y espero que se mejore pronto. 348 00:23:47,440 --> 00:23:48,360 Bien. 349 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Puede pasar el siguiente. -No, no sea impaciente, por favor. 350 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 Encima que tenemos la deferencia de que puedan entrevistarse con todos. 351 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 -Lo siento, pero no puedo perder aquí todo el día. 352 00:23:59,080 --> 00:24:02,440 -Es una lástima, estaba empezando a hacerme ilusiones. 353 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 -Tengo unas tijeras. 354 00:24:15,520 --> 00:24:16,640 ¿Cómo? 355 00:24:17,400 --> 00:24:19,560 Las cogí por miedo, pero con ellas estoy en peligro. 356 00:24:19,640 --> 00:24:20,840 ¿De qué estás hablando? 357 00:24:21,640 --> 00:24:24,600 ¿Qué haces? Esconde eso, nos vas a meter a todos en un buen lío. 358 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 No, no las quiero. 359 00:24:25,600 --> 00:24:27,360 Las voy a tirar aquí mismo. Guárdalas. 360 00:24:27,440 --> 00:24:29,400 No las quiero. Por favor. 361 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Dámelas, dámelas. -Arturito. 362 00:24:37,440 --> 00:24:38,520 Andar conmigo. 363 00:24:51,040 --> 00:24:52,480 ¿Qué han sido esos disparos? 364 00:24:54,440 --> 00:24:55,680 Por favor. 365 00:24:56,840 --> 00:24:57,960 -(LLORA) 366 00:25:10,200 --> 00:25:11,640 -Nos van a matar a todas. 367 00:25:13,680 --> 00:25:14,720 Una a una. 368 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 "De uno en uno, así iban a pasar todos los rehenes 369 00:25:18,640 --> 00:25:20,080 por delante de la inspectora". 370 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 ¿Calificaría de bueno el trato recibido? 371 00:25:22,200 --> 00:25:23,240 -No me puedo quejar. 372 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 "Como pasan los niños a ver a los Reyes Magos en un centro comercial". 373 00:25:26,920 --> 00:25:29,880 -¿Ha podido dormir? -He podido descansar. 374 00:25:38,280 --> 00:25:39,920 -Esta me recuerda a mi tía. 375 00:25:41,840 --> 00:25:43,160 Aunque ella está muerta. 376 00:25:45,440 --> 00:25:46,560 ¿Se ha tomado el café? 377 00:26:03,160 --> 00:26:06,520 Este que viene me cae muy bien, es supersilencioso. 378 00:26:20,920 --> 00:26:25,000 (SUSURRA) Ni se te ocurra decir nada de lo del disparo, ¿vale? 379 00:26:28,160 --> 00:26:30,120 (RAQUEL) ¿Mónica? Sí. 380 00:26:30,720 --> 00:26:32,280 ¿Se encuentra usted bien? 381 00:26:33,840 --> 00:26:35,320 Bueno, estoy un poco mareada. 382 00:26:38,080 --> 00:26:39,360 Porque estoy embarazada. 383 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 Perdone la pregunta, pero ¿fue usted la que pidió 384 00:26:44,400 --> 00:26:46,720 una píldora abortiva? Sí. 385 00:26:48,720 --> 00:26:51,440 Fui yo, sí, pero he cambiado de idea. 386 00:26:54,880 --> 00:26:57,400 No sé si voy a salir de aquí y... 387 00:26:58,840 --> 00:27:01,760 Y si salgo, no sé si seré capaz de cuidar a ese niño, pero... 388 00:27:02,440 --> 00:27:04,640 me gustaría seguir adelante con mi embarazo. 389 00:27:09,840 --> 00:27:11,400 Lo será. (CHISTA) 390 00:27:14,440 --> 00:27:16,840 Por muy difíciles que se pongan las cosas 391 00:27:17,720 --> 00:27:21,080 los niños siempre salen adelante, el problema llega 392 00:27:21,160 --> 00:27:22,640 cuando nos hacemos mayores. 393 00:27:31,600 --> 00:27:34,600 -Si algo sé yo, inspectora, es sobre mujeres y niños, 394 00:27:34,880 --> 00:27:38,360 así que no se preocupe, la mamá va a estar bien atendida. 395 00:27:38,440 --> 00:27:40,080 Que pase el siguiente, por favor. 396 00:28:01,440 --> 00:28:02,680 Mónica, ¿estás bien? 397 00:28:04,080 --> 00:28:06,320 ¿A ti también te han llevado frente a la inspectora? 398 00:28:06,400 --> 00:28:08,720 ¿Qué te han dicho? Pues que si estaba bien, que... 399 00:28:08,800 --> 00:28:11,000 si descansaba bien. Y me han pedido ellos 400 00:28:11,080 --> 00:28:14,080 que no dijera nada de la herida. Están buscando una prueba de vida. 401 00:28:14,160 --> 00:28:16,720 Por suerte, estamos todos bien. No, por suerte no, 402 00:28:16,800 --> 00:28:19,080 todo lo contrario, si fallara la prueba de vida, 403 00:28:19,160 --> 00:28:21,280 se darían cuenta de que algo no está marchando. 404 00:28:21,400 --> 00:28:23,640 Entrarían, no les quedaría otro remedio que entrar. 405 00:28:30,480 --> 00:28:31,680 Escúchame, Alison. 406 00:28:32,840 --> 00:28:35,360 Solo tú nos puedes sacar de aquí, tienes que desaparecer 407 00:28:35,440 --> 00:28:37,040 el tiempo que dure la prueba de vida. 408 00:28:37,120 --> 00:28:39,360 Hay una caja fuerte bien escondida. (ALISON) No. 409 00:28:39,440 --> 00:28:42,000 Solo tienes que meterte dentro y cerrarte por dentro. 410 00:28:42,080 --> 00:28:44,520 Hay una secuencia numérica. Pero no puedo hacer eso. 411 00:28:44,600 --> 00:28:47,920 Eres un salvoconducto, si no apareces en la prueba de vida, 412 00:28:48,000 --> 00:28:51,160 no les quedará más remedio que entrar a por ti, no tienen otra. 413 00:28:51,640 --> 00:28:53,480 Tienes que hacerlo, es muy sencillo. 414 00:28:53,560 --> 00:28:59,520 29175232, ¿puedes hacerlo? 29137... 415 00:28:59,600 --> 00:29:02,040 29175. 2917... 416 00:29:02,280 --> 00:29:04,760 5. 29175372. 417 00:29:04,840 --> 00:29:08,120 29175232. 29137... 418 00:29:08,200 --> 00:29:10,280 29175... Arturo, déjala. 419 00:29:11,040 --> 00:29:13,560 Déjala, ¿no ves que no tenemos ninguna posibilidad? 420 00:29:13,640 --> 00:29:16,120 Yo tengo un disparo, tú... Todo va a estar bien, hazme caso. 421 00:29:18,080 --> 00:29:20,240 He conseguido unas tijeras. Escucha... 422 00:29:20,920 --> 00:29:23,640 Si te atacan, ataca con ellas. ¿Qué dices, Arturo? 423 00:29:23,720 --> 00:29:25,480 Escúchame. Ve con ellas. No las quiero. 424 00:29:33,000 --> 00:29:35,080 -Me han dicho que se te ha abierto la herida. 425 00:29:35,600 --> 00:29:37,840 He intentado no cojear para que no se dieran cuenta 426 00:29:37,920 --> 00:29:39,480 y creo que se me ha soltado un punto. 427 00:29:40,440 --> 00:29:42,040 ¿Te parece bien si lo vemos? 428 00:29:43,040 --> 00:29:44,040 Vale. 429 00:29:48,440 --> 00:29:51,800 ¿Hace falta que se desnude? ¿Cómo quieres que me cure si no? 430 00:30:01,440 --> 00:30:02,960 (BERLÍN) ¿Ve esos doblones de ahí? 431 00:30:04,400 --> 00:30:07,160 Los encontraron en el estómago de un marinero español. 432 00:30:07,760 --> 00:30:08,880 Momificado. 433 00:30:10,720 --> 00:30:13,400 Por lo visto, el capitán descubrió que estaba robando 434 00:30:13,480 --> 00:30:15,840 parte del cargamento que traían desde las Indias. 435 00:30:16,800 --> 00:30:19,840 Le hizo tragar todas las monedas que había sisado, una a una, 436 00:30:19,920 --> 00:30:21,240 hasta que se ahogó. 437 00:30:22,400 --> 00:30:25,360 -Imagínese que nosotros les aplicáramos el mismo castigo. 438 00:30:26,200 --> 00:30:29,640 -Acabaríamos como un armario empotrado de seis puertas, ¿eh? 439 00:30:29,720 --> 00:30:32,120 (FINGE QUE SE AHOGA) 440 00:30:32,880 --> 00:30:34,240 (RÍE) 441 00:30:35,880 --> 00:30:37,720 Es usted muy graciosa, inspectora. 442 00:30:37,800 --> 00:30:39,880 -No he venido a hacer chistes, Fonollosa. 443 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 Aún me quedan por ver cuatro policías, 444 00:30:42,000 --> 00:30:44,640 11 miembros de seguridad y tres adolescentes, 445 00:30:44,720 --> 00:30:46,040 entre ellas Alison Parker. 446 00:30:46,120 --> 00:30:49,080 -Por favor, tiene que descomprimir, no sea impaciente. 447 00:30:50,000 --> 00:30:52,360 El postre siempre se queda para el final. 448 00:30:52,440 --> 00:30:55,800 -Ya, pero es que el postre está tardando mucho 449 00:30:55,880 --> 00:30:58,160 y tengo miedo de que se me corte la digestión. 450 00:30:58,240 --> 00:31:00,080 Quiero ver a Parker ya. 451 00:31:01,040 --> 00:31:02,360 -Está arreglándose. 452 00:31:03,480 --> 00:31:06,320 Ya sabe cómo son las adolescentes, siempre tan vanidosas. 453 00:31:07,000 --> 00:31:09,400 En el fondo yo creo que es esa inseguridad 454 00:31:09,480 --> 00:31:12,000 que acompaña a ciertas mujeres durante toda su vida. 455 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 ¿Qué pasa con los perros? 456 00:31:18,240 --> 00:31:19,840 Está Helsinki sacándolos de la jaula. 457 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 (HELSINKI) Levanta. 458 00:31:24,840 --> 00:31:29,240 Alegrar caras, ha venido vuestra jefa a veros. Vamos, arriba. 459 00:31:29,560 --> 00:31:33,120 "En aquel silencio la inspectora Murillo pudo escuchar 460 00:31:33,200 --> 00:31:35,680 las máquinas a pleno rendimiento haciendo billetes 461 00:31:35,760 --> 00:31:38,160 y se dio cuenta de que la habíamos engañado, 462 00:31:38,520 --> 00:31:40,560 de que los disparos habían sido fingidos 463 00:31:40,640 --> 00:31:42,880 y de que su visita al museo solo había servido 464 00:31:42,960 --> 00:31:45,400 para regalarnos dos horas en las que ella había estado 465 00:31:45,480 --> 00:31:46,600 fuera de juego. 466 00:31:46,760 --> 00:31:50,280 Y nosotros habíamos ganado 16 millones de euros más. 467 00:31:50,840 --> 00:31:56,520 Tenía razón el Profesor, en este atraco el puñetero tiempo era oro". 468 00:31:56,600 --> 00:32:00,200 En nuestra primera clase os dije que, de alguna manera, 469 00:32:00,280 --> 00:32:01,640 no vamos a robar. 470 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 No vamos a robar nada que sea de otras personas, ¿verdad? 471 00:32:06,560 --> 00:32:07,640 Bien. 472 00:32:09,800 --> 00:32:11,000 Pues os mentí. 473 00:32:12,640 --> 00:32:14,480 Porque sí que hay algo que vamos a robar, 474 00:32:16,040 --> 00:32:19,080 vamos a robar el tiempo de la Policía. 475 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 Les vamos a poner miguitas, 476 00:32:22,480 --> 00:32:24,960 ellos van a picar y les vamos a llevar a vías muertas. 477 00:32:25,680 --> 00:32:28,480 Y no podrán concentrarse en su objetivo principal, 478 00:32:28,560 --> 00:32:32,800 que es sacarnos a todos de allí. Y cuando tengamos su tiempo... 479 00:32:33,120 --> 00:32:34,280 y su atención, 480 00:32:35,800 --> 00:32:37,280 solo tenemos que dilatarlo. 481 00:32:38,920 --> 00:32:41,240 Estirarlo, como si fuera un chicle. 482 00:32:42,120 --> 00:32:44,200 Mientras las máquinas funcionan a destajo. 483 00:32:46,680 --> 00:32:47,960 No son tontos, 484 00:32:49,360 --> 00:32:52,360 en algún momento se darán cuenta de que todo esto es un juego, 485 00:32:52,440 --> 00:32:55,080 que no es más que una maniobra de distracción 486 00:32:55,160 --> 00:32:57,040 para seguir imprimiendo dinero. 487 00:32:58,920 --> 00:33:01,760 Pues aun así, no podrán hacer nada, 488 00:33:03,120 --> 00:33:07,360 porque están obligados a resolver el secuestro con cero víctimas. 489 00:33:10,320 --> 00:33:11,480 "Parecía fácil. 490 00:33:12,520 --> 00:33:14,320 A lo mejor con otro inspector al mando, 491 00:33:15,160 --> 00:33:17,760 pero Raquel era una mujer en un mundo de hombres, 492 00:33:18,360 --> 00:33:20,520 una madre soltera en mitad del divorcio, 493 00:33:21,640 --> 00:33:24,280 una tipa que había aguantado el maltrato de su marido. 494 00:33:25,600 --> 00:33:29,040 Y allí, frente a Berlín, se sentía cómoda, 495 00:33:29,840 --> 00:33:32,440 como una maestra frente a sus alumnos rebeldes. 496 00:33:33,440 --> 00:33:35,160 Y no iba a quedarse de brazos cruzados 497 00:33:35,240 --> 00:33:36,720 viendo cómo le tomaba el pelo". 498 00:33:41,080 --> 00:33:44,760 Te he puesto puntos de aproximación, para no tener que coser otra vez. 499 00:33:44,840 --> 00:33:45,800 Mejor. 500 00:33:45,880 --> 00:33:47,680 ¿Qué pasa, que ahora eres cirujano o qué? 501 00:33:49,000 --> 00:33:52,600 Digo... Te habrás lavado por lo menos las manos, ¿no? 502 00:33:53,080 --> 00:33:55,680 Claro que sí, Arturito. Para darte un guantazo 503 00:33:55,760 --> 00:33:57,480 con aroma "Eau de tu puta madre". 504 00:33:57,680 --> 00:34:00,720 Me estoy mareando un poco, si pudiera ir donde estaba antes, 505 00:34:00,800 --> 00:34:02,440 para descansar y eso... Sí. 506 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 Escúchame, Alison, esto no es negociable. 507 00:34:22,960 --> 00:34:26,480 Necesito que lo hagas, necesito que lo hagas por todos. 508 00:34:27,240 --> 00:34:29,040 ¿Quieres seguir siendo el saco de hostias 509 00:34:29,120 --> 00:34:31,480 de tus compañeros de clase? -¿Usted qué sabe? 510 00:34:31,560 --> 00:34:34,440 (RÍE) ¿Qué sé? He visto cómo se ríen de ti, 511 00:34:34,920 --> 00:34:37,080 cómo murmuran a tus espaldas, los he visto. 512 00:34:37,400 --> 00:34:39,800 He visto cómo te tratan, como la puta pringada. 513 00:34:41,320 --> 00:34:45,640 Y tú lo puedes cambiar todo, hoy, ahora, está en tu mano. 514 00:34:46,480 --> 00:34:49,080 Tienes la capacidad para cambiar tu destino, 515 00:34:49,920 --> 00:34:52,560 pero tienes que seguir mi plan, ¿de acuerdo? 516 00:34:59,120 --> 00:35:01,280 (RAQUEL) ¿Su estado general es bueno, entonces? 517 00:35:02,920 --> 00:35:05,080 -Sí, se podría calificar así. 518 00:35:07,160 --> 00:35:10,680 -Helsinki, por favor, acompáñale a sus aposentos. 519 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 -Muy bien, he visto a todos los rehenes menos a Alison Parker. 520 00:35:18,680 --> 00:35:20,600 Entiendo que ahora es su turno, ¿no? 521 00:35:26,600 --> 00:35:27,720 ¿O si no, qué? 522 00:35:29,440 --> 00:35:30,680 ¿Nos vas a esposar? 523 00:35:32,360 --> 00:35:35,000 -Eh, por favor, señoras, haya paz. 524 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Es un poco pronto para sacar el barro y los bikinis. 525 00:35:39,320 --> 00:35:44,000 -Mira, desde que estoy aquí dentro, solo te he oído decir estupideces. 526 00:35:45,960 --> 00:35:48,600 Esperaba algo más sustancioso de un hombre al que le quedan... 527 00:35:48,680 --> 00:35:50,760 ¿Cuánto, siete meses de vida? 528 00:35:52,240 --> 00:35:53,360 -¿De qué está hablando? 529 00:35:55,480 --> 00:35:56,520 ¿Qué coño pasa? 530 00:35:56,800 --> 00:35:58,360 (RAQUEL) Tiene miopatía de Helmer. 531 00:35:58,840 --> 00:36:01,240 Una enfermedad degenerativa muy agresiva, 532 00:36:02,080 --> 00:36:06,560 con una esperanza de vida de 14 a 25 meses. 533 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 Posiblemente sus músculos ya han empezado a atenazarse, 534 00:36:11,880 --> 00:36:15,640 lo que se traduce en espasmos, temblores de manos... 535 00:36:18,560 --> 00:36:21,680 ¿No has notado que cada vez te cuesta más sujetar la pistola? 536 00:36:38,720 --> 00:36:40,040 He metido la pata. 537 00:36:41,520 --> 00:36:45,600 Creía que no había secretos entre vosotros, que erais amigos. 538 00:36:48,400 --> 00:36:51,440 Quiero ver a Alison Parker. Ahora. 539 00:36:53,600 --> 00:36:56,440 (ALISON) ¿Puedo ir un momento al baño? Por favor, es urgente. 540 00:36:59,120 --> 00:37:00,200 (NAIROBI) Deprisa. 541 00:37:05,440 --> 00:37:07,720 (RADIO) "Cóndor tres, ¿tenéis algún movimiento?. 542 00:37:08,080 --> 00:37:10,760 -Entrada principal despejada. -De acuerdo". 543 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 Señor Berlín. 544 00:37:23,400 --> 00:37:24,640 ¿Puedo hablar con usted? 545 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 Quería decirle que me encuentro mucho mejor, 546 00:37:48,040 --> 00:37:51,000 que estoy menos nerviosa y querría bajar con el resto de los rehenes. 547 00:37:51,640 --> 00:37:53,800 -¿No estás bien aquí, tienes alguna queja? 548 00:37:53,880 --> 00:37:56,360 -No, estoy bien, estoy muy bien. 549 00:37:56,440 --> 00:38:01,080 Es... por eso que igual podría colaborar en algunas de las tareas 550 00:38:01,160 --> 00:38:03,240 que estáis repartiendo. -Y dime, Ariadna, 551 00:38:03,320 --> 00:38:05,760 ¿en qué podrías colaborar? -Cualquier cosa, lo que sea. 552 00:38:06,400 --> 00:38:09,840 Cocinar, picar suelo... Creo que están construyendo 553 00:38:09,920 --> 00:38:11,040 un túnel o... 554 00:38:13,040 --> 00:38:14,400 -¿Puedes acercarte un poco? 555 00:38:16,880 --> 00:38:19,480 Picar con esas manos sería un pecado. 556 00:38:20,840 --> 00:38:22,640 Y además ya tenemos a gente para eso. 557 00:38:22,720 --> 00:38:25,440 También tenemos gente para imprimir, 558 00:38:26,520 --> 00:38:30,360 para mover las bobinas... En realidad tenemos gente para todo. 559 00:38:33,680 --> 00:38:36,480 -Anoche se llevó a Silvia y hemos escuchado los disparos. 560 00:38:38,280 --> 00:38:40,560 Yo no aguanto más aquí ya, por favor, necesito salir. 561 00:38:41,680 --> 00:38:42,760 -Todo el mundo. 562 00:38:44,520 --> 00:38:47,000 Angustia, estrés, ansiedad... 563 00:38:49,480 --> 00:38:53,920 Yo, por ejemplo, ahora mismo tengo la negra certeza 564 00:38:54,000 --> 00:38:55,800 de que no voy a salir vivo de aquí. 565 00:38:57,320 --> 00:39:00,720 Yo, a vuestra edad, también creía que podía comerme el mundo, 566 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 que no iba a mirar atrás en la puñetera vida 567 00:39:04,280 --> 00:39:06,720 y que... nunca me arrepentiría de nada. 568 00:39:07,080 --> 00:39:10,200 Pero un día... algo te para. 569 00:39:10,680 --> 00:39:11,760 En seco. 570 00:39:12,800 --> 00:39:15,080 Sí. Y es mejor que lo que te pare en seco 571 00:39:15,160 --> 00:39:18,840 sea que te han echado del trabajo o que te han embargado el piso. 572 00:39:19,600 --> 00:39:21,240 Y no los GEO pegando tiros. 573 00:39:21,640 --> 00:39:25,120 Lo que pasa es que a mí ya me paró en seco un tiro. 574 00:39:26,280 --> 00:39:30,160 Concretamente uno directo al corazón de mi novio. 575 00:39:32,040 --> 00:39:32,960 Salga ahí. 576 00:39:34,240 --> 00:39:35,800 Y dígaselo a todos. 577 00:39:37,080 --> 00:39:38,600 Que yo ya no siento nada. 578 00:39:40,440 --> 00:39:42,720 Y que pueden entrar a por mí, 579 00:39:43,720 --> 00:39:44,800 a tiros. 580 00:39:45,640 --> 00:39:48,360 (RADIO) "Unidades prevenidas para intervención, señor". 581 00:39:48,440 --> 00:39:51,240 -¿Por qué cojones tarda tanto? -"Esperando instrucciones". 582 00:39:52,560 --> 00:39:55,480 Cuando Mussolini estaba perdiendo la Segunda Guerra Mundial 583 00:39:55,560 --> 00:39:58,680 y una enorme nube negra le impedía pensar, 584 00:39:59,360 --> 00:40:02,920 se dio cuenta de que lo único que podía levantarle el ánimo 585 00:40:03,000 --> 00:40:04,120 era el sexo. 586 00:40:06,080 --> 00:40:09,320 Hizo instalar a una prostituta en un cuarto junto a su despacho. 587 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 Él de vez en cuando iba a verla 588 00:40:13,640 --> 00:40:15,480 para que le devolviese la alegría. 589 00:40:17,600 --> 00:40:19,840 -Yo puedo ayudarle a solucionar sus problemas. 590 00:40:20,000 --> 00:40:22,920 -¿Crees que yo podría estar con una mujer que viniese a mí 591 00:40:23,000 --> 00:40:24,400 en contra de su voluntad, 592 00:40:25,360 --> 00:40:28,160 si notase su desprecio, es eso? 593 00:40:30,080 --> 00:40:31,560 -De verdad que yo quiero. 594 00:40:32,960 --> 00:40:34,000 Pruébeme. 595 00:40:35,240 --> 00:40:36,600 Pruébeme, señor Berlín. 596 00:40:36,680 --> 00:40:38,600 -Ni siquiera sé si quiero estar contigo. 597 00:40:39,920 --> 00:40:42,000 Porque fijarme en ti sí me he fijado. 598 00:40:44,600 --> 00:40:46,840 ¿Por qué no bailas un poco para que te vea? 599 00:40:51,680 --> 00:40:52,720 Baila. 600 00:41:03,320 --> 00:41:06,480 "Para Ariadna, entregarse al secuestrador al mando 601 00:41:06,560 --> 00:41:08,640 era la manera más certera de salvar su vida. 602 00:41:09,600 --> 00:41:11,920 Lo que no sabía es que todavía no corría peligro 603 00:41:13,240 --> 00:41:15,880 y que aquello era tan desesperado como el intento de fuga 604 00:41:15,960 --> 00:41:17,760 de la mosquita muerta de Alison, 605 00:41:19,040 --> 00:41:22,040 que tuvo los santos ovarios de intentar escaparse de Nairobi. 606 00:41:23,880 --> 00:41:27,240 Tal vez eso es lo que da la desesperación..., ovarios. 607 00:41:28,240 --> 00:41:30,560 Y la determinación absoluta de agarrarse a la vida 608 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 como dos perras furiosas". 609 00:42:05,760 --> 00:42:07,920 ¡Tu puta madre! ¡Alison! 610 00:42:08,280 --> 00:42:09,520 ¡Alison! 611 00:42:14,880 --> 00:42:16,360 ¡Alison! 612 00:42:16,440 --> 00:42:18,720 (AMBOS JADEAN) 613 00:42:30,280 --> 00:42:32,280 (JADEAN) 614 00:42:47,520 --> 00:42:48,800 (Timbre) 615 00:42:48,880 --> 00:42:50,960 (Tono de llamada) 616 00:43:10,400 --> 00:43:11,840 (ÁNGEL) Hola, Salva. ¿Qué tal? 617 00:43:12,400 --> 00:43:13,120 Bien. 618 00:43:13,200 --> 00:43:15,360 Verás, estaba por aquí, por la zona, y... 619 00:43:15,440 --> 00:43:17,880 Bueno, te he visto entrar y he dicho: "¿Será Salva?". 620 00:43:17,960 --> 00:43:18,960 Y sí, eres tú. 621 00:43:19,560 --> 00:43:21,000 ¿Te importa que pase? 622 00:43:23,160 --> 00:43:24,480 ¿Ahora? Sí, ahora. 623 00:43:26,560 --> 00:43:28,640 Claro, pasa. Pasa, venga. 624 00:43:33,400 --> 00:43:35,720 Vaya chiringuito que tienes aquí montado, ¿no? 625 00:43:37,480 --> 00:43:39,960 Perdona la intromisión, pero estoy deseando probar 626 00:43:40,040 --> 00:43:41,760 esa sidra que me habías prometido. 627 00:43:42,880 --> 00:43:44,640 Claro que sí, hombre, ahora mismo. 628 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 Gracias. Salud. 629 00:44:02,640 --> 00:44:05,440 Ya te dije que soy un aficionado, no soy un profesional... 630 00:44:05,520 --> 00:44:09,120 No, no está nada mal, hombre. Bueno, un pelín amarga. 631 00:44:09,960 --> 00:44:11,000 Escúchame una cosa. 632 00:44:14,280 --> 00:44:15,440 ¿Qué tal con Raquel? 633 00:44:17,960 --> 00:44:20,480 Porque estáis saliendo, ¿no? Bueno, a ver, 634 00:44:20,800 --> 00:44:22,720 saliendo, saliendo, tampoco, estamos... 635 00:44:22,800 --> 00:44:26,600 Quiero decir que... Hemos charlado alguna vez y ahora tenemos una cita, 636 00:44:26,680 --> 00:44:27,920 eso es verdad, pero... Ya. 637 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 Y hay cierta afinidad, sobre todo por mi parte, 638 00:44:30,480 --> 00:44:32,840 considero a Raquel una mujer con mucho carisma. 639 00:44:33,520 --> 00:44:35,280 Pero, vamos, que apenas nos conocemos. 640 00:44:35,360 --> 00:44:37,920 Si vas a darle ese mejunje, mejor que lo perfecciones. 641 00:44:38,680 --> 00:44:41,760 Sí, si le das tres vasos de eso, le sueltas el estómago. 642 00:44:41,840 --> 00:44:45,080 (RÍE) No sería una cita muy ideal, ¿no? 643 00:44:45,160 --> 00:44:47,520 Claro, claro. Pues muchas gracias por el consejo. 644 00:44:47,600 --> 00:44:49,840 Debe ser porque tienes ahí las manzanas secando. 645 00:44:49,920 --> 00:44:51,040 Ah, ¿sí? Sí. 646 00:44:51,520 --> 00:44:53,080 En este sitio hay mucha humedad, ¿no? 647 00:45:11,480 --> 00:45:15,560 Silene, sin ese micrófono no pueden saber si estoy bien o no. 648 00:45:17,600 --> 00:45:19,720 (SUÁREZ) Unidades de asalto dos y tres prevenidas. 649 00:45:19,800 --> 00:45:22,160 -Nueve minutos. (AMBOS) En posición. 650 00:45:23,720 --> 00:45:27,280 Igual, ¿debería poner una estufa? Bueno, se te pueden pudrir. 651 00:45:27,560 --> 00:45:29,680 Deberías buscar otro lugar. 652 00:45:45,720 --> 00:45:46,480 Mira. 653 00:45:47,520 --> 00:45:49,680 Tengo que salir de aquí para evitar una masacre 654 00:45:49,760 --> 00:45:51,640 con o sin pruebas de vida, ¿entiendes? 655 00:45:52,560 --> 00:45:53,760 (AMARTILLA EL ARMA) 656 00:45:56,160 --> 00:45:57,200 Siéntese. 657 00:45:58,760 --> 00:45:59,920 Cuatro minutos. 658 00:46:00,160 --> 00:46:02,160 ¿Hablo puto chino o qué pasa? Siéntese. 659 00:46:06,600 --> 00:46:08,400 Alison, Alison, Alison. 660 00:46:11,600 --> 00:46:14,680 10 000 m2 hay aquí, ¿eh? A saber dónde cojones está. 661 00:46:15,320 --> 00:46:16,760 (Móvil) 662 00:46:17,960 --> 00:46:19,040 (ÁNGEL) Discúlpame. 663 00:46:20,400 --> 00:46:21,240 ¿Sí? 664 00:46:24,760 --> 00:46:26,720 -Voy a llamar al Profesor, sigue buscándola. 665 00:46:29,240 --> 00:46:32,200 ¿Ya está lista? Bien. ¿Tiene la firma del juez? 666 00:46:33,520 --> 00:46:35,760 Vale, perfecto, pues voy ahora mismo para allá. 667 00:46:35,840 --> 00:46:36,720 Gracias. 668 00:46:37,920 --> 00:46:39,680 Me vas a disculpar, el deber me llama. 669 00:46:40,200 --> 00:46:41,320 Vaya pena. 670 00:46:42,840 --> 00:46:45,200 ¿No te quieres llevar una botella? No, gracias. 671 00:46:45,280 --> 00:46:46,520 (Teléfono) 672 00:46:49,600 --> 00:46:52,200 No, no le hago caso ninguno, si total, ¿quién llama a un fijo? 673 00:46:52,280 --> 00:46:53,160 Sí. 674 00:47:02,520 --> 00:47:05,400 Segunda planta, despacho 17, dentro de la caja fuerte. 675 00:47:18,520 --> 00:47:20,600 (NAIROBI) Niñata de los cojones. -¡No! 676 00:47:31,040 --> 00:47:32,440 Alison, ¿estás bien? -Sí, sí. 677 00:47:32,520 --> 00:47:34,320 -No tenemos tiempo, si hay algo, dímelo. 678 00:47:34,400 --> 00:47:36,920 ¿No tenías prisa? Pues arreando, que es gerundio. 679 00:47:37,000 --> 00:47:38,200 Río, conmigo. 680 00:47:58,840 --> 00:48:01,600 (ÁNGEL) ¿Qué tal, Pilar? ¿Qué, has encontrado algo? 681 00:48:02,120 --> 00:48:05,200 -Sí, había una huella. -¿Y? 682 00:48:07,520 --> 00:48:10,000 -Y la huella no coincide con la de los policías 683 00:48:10,080 --> 00:48:12,040 que lo patrullan. -¿Cómo que no coincide? 684 00:48:12,120 --> 00:48:14,600 ¿La has metido en una base de datos? -Sí, la he metido, 685 00:48:14,680 --> 00:48:17,440 pero no hay coincidencias, esa huella no está registrada 686 00:48:17,520 --> 00:48:19,120 en España. -Ya. 687 00:48:19,920 --> 00:48:21,920 Mira, hazme un favor. 688 00:48:22,960 --> 00:48:25,440 Cotéjala con las huellas de esta cucharilla, ¿de acuerdo? 689 00:48:25,520 --> 00:48:28,120 Cuando tengas los resultados, me llamas, sea la hora que sea. 690 00:48:28,200 --> 00:48:29,240 -Hecho. -Gracias. 691 00:48:29,320 --> 00:48:32,600 -¿De dónde ha salido la cucharilla? -Hombre, Alberto. 692 00:48:32,680 --> 00:48:35,400 -¿Habéis conseguido la cubertería de los secuestradores? 693 00:48:35,480 --> 00:48:38,440 -No, es de otra procedencia, un pálpito para descartar. 694 00:48:38,600 --> 00:48:40,200 -Ya sabes que no podemos analizar nada 695 00:48:40,280 --> 00:48:42,560 que no esté precintado y documentada su procedencia. 696 00:48:42,640 --> 00:48:44,760 -Ya, pero te lo pido como un favor personal. 697 00:48:46,800 --> 00:48:48,760 -Joder, no sueltas prenda, Angelito. 698 00:48:48,840 --> 00:48:51,520 Nos enteramos más del secuestro por la tele que por ti. 699 00:48:54,840 --> 00:48:57,160 No te preocupes, cuando tengamos el análisis, 700 00:48:57,240 --> 00:48:59,320 te llamamos, ¿vale? -Gracias. 701 00:49:00,560 --> 00:49:01,720 -¿Qué tal Raquel? 702 00:49:02,880 --> 00:49:04,120 ¿Va superando? 703 00:49:05,120 --> 00:49:07,280 -Sí, va superando, poco a poco. 704 00:49:15,960 --> 00:49:19,600 (BERLÍN) Compañeros, después de una severa reflexión 705 00:49:21,000 --> 00:49:22,960 quería pediros perdón por no... 706 00:49:23,960 --> 00:49:27,880 haber sido del todo sincero con vosotros. La inspectora tenía razón. 707 00:49:31,880 --> 00:49:33,520 Tengo una enfermedad degenerativa. 708 00:49:36,440 --> 00:49:37,760 Bastante cabrona. 709 00:49:41,040 --> 00:49:43,760 Y mis días están contados, pero... 710 00:49:44,640 --> 00:49:46,640 no es mi intención que os pongáis tristes. 711 00:49:48,240 --> 00:49:50,880 Y mucho menos que me compadezcáis. 712 00:49:52,200 --> 00:49:54,120 Al fin y al cabo se trata de una enfermedad 713 00:49:54,200 --> 00:49:57,480 que padece una de cada 100 000 personas. 714 00:49:59,520 --> 00:50:01,360 Y eso me convierte en alguien especial. 715 00:50:01,840 --> 00:50:04,080 Lo que quiero es invitaros a celebrarlo. 716 00:50:04,160 --> 00:50:04,960 Río. 717 00:50:16,760 --> 00:50:18,120 Todos vamos a morir. 718 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Por eso brindo. 719 00:50:31,280 --> 00:50:32,440 Porque estamos vivos. 720 00:50:36,920 --> 00:50:39,280 Y porque el plan va como un tiro. 721 00:50:40,360 --> 00:50:42,040 (RÍEN) 722 00:50:45,640 --> 00:50:46,760 Por la vida. 723 00:50:57,240 --> 00:50:58,320 Y por el plan. 724 00:51:12,520 --> 00:51:16,480 (RAQUEL) "Aníbal Cortés es el eslabón más débil de la cadena. 725 00:51:17,560 --> 00:51:19,920 Ese micro no iba a superar ningún cacheo. 726 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 Por eso he dicho a los de Científica 727 00:51:23,240 --> 00:51:25,160 que colocasen un mensaje dentro de él". 728 00:51:25,320 --> 00:51:27,600 -¿Y cómo sabemos que ese chico ha visto el vídeo? 729 00:51:29,800 --> 00:51:32,520 -"Hola, hijo. Hemos contratado a un abogado muy bueno 730 00:51:32,600 --> 00:51:34,560 y te he conseguido un acta de colaboración 731 00:51:34,640 --> 00:51:36,480 con la justicia. Esto". 732 00:51:36,760 --> 00:51:38,400 -Si Aníbal Cortes se entrega, 733 00:51:38,480 --> 00:51:41,040 significará que nuestro plan funciona. 734 00:51:42,440 --> 00:51:44,520 (PADRE) "También hemos hablado con la Policía 735 00:51:44,600 --> 00:51:48,400 y dicen que si te entregas y accedes a ayudar 736 00:51:48,480 --> 00:51:51,080 a la investigación, el juez te concederá 737 00:51:51,160 --> 00:51:54,920 una condena favorable, no pasarías ni un año en la cárcel. 738 00:51:55,000 --> 00:51:57,680 (MADRE) Estamos haciendo todo lo que podemos desde aquí 739 00:51:57,760 --> 00:52:00,320 para que tú puedas estar bien cuando salgas de ahí, 740 00:52:00,400 --> 00:52:04,600 porque tú no pintas nada ahí, Rayo. Piénsatelo, por favor, Rayo. 741 00:52:05,800 --> 00:52:09,680 Piénsatelo, se puede dar marcha atrás todavía, cariño. 742 00:52:10,440 --> 00:52:12,720 Rayo, todavía estamos a tiempo". 743 00:52:24,800 --> 00:52:27,480 (ÁNGEL AL TLFO) Dime, ¿qué pasa? (MUJER) "¿Vienes a cenar?". 744 00:52:27,560 --> 00:52:31,360 -No, no creo que llegue a cenar, tengo un asunto en una farmacia. 745 00:52:31,440 --> 00:52:34,280 -"Yo te espero, no me importa". -No, mujer, no es en Madrid, 746 00:52:34,360 --> 00:52:36,120 es en Toledo, en un pueblo, en Palomeque. 747 00:52:37,280 --> 00:52:38,360 Luego te llamo. 748 00:52:43,280 --> 00:52:45,320 -Ayuda, por favor, nos acaban de atracar. 749 00:52:45,400 --> 00:52:46,840 (ÁNGEL) Tranquila, soy policía. 750 00:52:49,960 --> 00:52:53,280 -Solo quería los registros de compras sin recetas, 751 00:52:53,360 --> 00:52:57,840 la contabilidad, los inventarios y los libros de ventas también. 752 00:52:58,040 --> 00:52:59,320 (Motocicleta) 753 00:53:01,080 --> 00:53:02,720 "Y como ocurre en el ajedrez, 754 00:53:02,960 --> 00:53:04,760 hay ocasiones en las que, para ganar, 755 00:53:04,840 --> 00:53:07,160 tienes que sacrificar una de tus piezas. 756 00:53:08,320 --> 00:53:10,200 En este caso, una de las más valiosas, 757 00:53:10,920 --> 00:53:12,480 nuestro caballo de Troya. 758 00:53:21,000 --> 00:53:23,480 El Profesor había puesto a Ángel en una jodida situación 759 00:53:23,560 --> 00:53:25,040 al visitar aquella farmacia, 760 00:53:26,280 --> 00:53:29,400 una situación que lo iba a bajar a los infiernos". 761 00:53:30,280 --> 00:53:34,480 Raquel, escucha, había un tipo en la farmacia antes que yo. 762 00:53:35,200 --> 00:53:37,440 No, no sé, no sé cómo ha podido pasar, 763 00:53:37,520 --> 00:53:39,240 solo lo sabíamos tú y yo. 764 00:53:41,760 --> 00:53:43,080 "Y así fue como ocurrió. 765 00:53:43,760 --> 00:53:46,960 Con gran dolor de su corazón, cuando el bueno de Angelito 766 00:53:47,040 --> 00:53:51,080 metió sus narices en el hangar, el Profesor decidió sacrificarlo". 71439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.