All language subtitles for Gyeongseong.Creature.s01e03.Signal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 3 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 [unsettling music playing] 4 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 [man 1] How many casualties? 5 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 [man 2] Three soldiers and another four in Disease Control were killed. 6 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 One major was seriously injured, sir. 7 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 And it appears that most of the Joseon test subjects died. 8 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 [woman sobbing] 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,533 [sobbing continues] 10 00:02:49,627 --> 00:02:51,629 - [Kato] How beautiful was it? - [soldier whimpers] 11 00:02:51,713 --> 00:02:53,214 How'd it move around? 12 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Did you get to see how fast it was? 13 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 [breathing shakily] 14 00:02:59,888 --> 00:03:01,907 - [mysterious music playing] - [Kato] Go on. Tell me. 15 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 - I wanna know everything that you saw. - [soldier whimpers] 16 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 Huh? 17 00:03:12,025 --> 00:03:16,779 6 HOURS EARLIER 18 00:03:22,869 --> 00:03:24,537 [unsettling music playing] 19 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 [loud clattering] 20 00:03:38,843 --> 00:03:40,678 [air hissing] 21 00:03:43,223 --> 00:03:44,557 [hissing subsides] 22 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 [tense music playing] 23 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 [muffled growling] 24 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 [soldier 1] Excuse me, Major. 25 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 There are no more spores. They've all disappeared, sir. 26 00:04:55,295 --> 00:04:57,088 [blood squelching] 27 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 [gasps] 28 00:05:01,384 --> 00:05:02,385 [coughing] 29 00:05:03,011 --> 00:05:05,054 [labored breathing] 30 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 [groaning, grunting] 31 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 [gunshots] 32 00:05:18,484 --> 00:05:21,237 - [distant gunshots] - [distant screaming] 33 00:05:27,368 --> 00:05:29,370 [elevator clatters] 34 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 [elevator thuds] 35 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 [breathing heavily] 36 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 I need help! 37 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Somebody help me! 38 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 [soldier 2 grunts, screams] 39 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Lights on! Hurry! Now! 40 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 [soldier 3] Aim! 41 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Have you got a visual? 42 00:06:11,621 --> 00:06:13,539 [soldier 4] No, sir. I can't see anything. 43 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 [muffled murmuring] 44 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 [muffled murmuring continues] 45 00:06:32,558 --> 00:06:33,998 [soldier 5, muffled] Please help me. 46 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Please, somebody help me. 47 00:06:44,487 --> 00:06:45,613 Help me! 48 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 [clear] I don't wanna die here. 49 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 [whimpers] I can't die! I don't wanna die here! Help, please! 50 00:06:51,661 --> 00:06:53,246 Shut that door right now. 51 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 [whimpering] 52 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 [groans] 53 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 You better shut that door, now! 54 00:07:08,219 --> 00:07:10,138 [soldier 5 sobs, whimpers] 55 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 [loud squeak] 56 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 - [major] Why'd you stop? - [whimpers] 57 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Shut it! Do it, or I'll shoot! 58 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Listen to me and shut it! Do it! 59 00:07:38,207 --> 00:07:40,334 [whimpers, sobs] 60 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 - [loud thud] - [anxious breathing] 61 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 [whimpers] 62 00:07:52,180 --> 00:07:54,432 - [screams] - [tense music playing] 63 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Help me, sir! Help me, someone! 64 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 [soldier 5 desperately screaming] 65 00:08:07,028 --> 00:08:10,072 I don't wanna die! Get this thing off me! 66 00:08:11,532 --> 00:08:13,534 Let go of the door, or I'll pull the trigger! 67 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 - I'll blow your brains out! - I don't wanna die today! 68 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 Just do something, sir! I don't wanna die like this, Maj. Endo! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,418 - [Endo] Let go! - [soldier 5] No! 70 00:08:22,502 --> 00:08:25,004 - [Endo] Let go! - Help me! Please help me! 71 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 - Let go of the door! Let go of the door! - Please don't let me die! 72 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 [grunting, groaning] 73 00:08:31,761 --> 00:08:33,304 [creature growls ferociously] 74 00:08:33,387 --> 00:08:34,387 [whimpering] 75 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 [bones cracking] 76 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Let go! Let go! 77 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Maj. Endo! Don't do this! 78 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 - [Endo] You bastard! - [screaming] 79 00:08:46,651 --> 00:08:47,985 [grunts] 80 00:08:52,990 --> 00:08:54,992 - [blood squelching] - [groans] 81 00:08:55,952 --> 00:08:58,162 [gasping] 82 00:08:59,830 --> 00:09:01,123 [anxious breathing] 83 00:09:03,918 --> 00:09:06,837 [screaming] 84 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 [creature roars] 85 00:09:10,424 --> 00:09:12,051 [moans] 86 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 [creature growls] 87 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 [breathing heavily] 88 00:09:22,061 --> 00:09:24,063 [elevator clatters] 89 00:09:27,483 --> 00:09:29,819 [Endo groaning] 90 00:09:37,285 --> 00:09:39,495 [breathing heavily] 91 00:09:45,501 --> 00:09:46,752 Go on, answer. 92 00:09:48,129 --> 00:09:49,797 Tell me what happened down there. 93 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 Did we succeed? 94 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 [breathing shakily] 95 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 No, sir. Please just... 96 00:09:58,556 --> 00:09:59,724 destroy it, sir. 97 00:10:02,393 --> 00:10:03,394 You've created... 98 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 you created a monster. 99 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 [sobs] 100 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 It's a total failure. 101 00:10:10,651 --> 00:10:13,654 Please destroy that thing before it's too late. 102 00:10:14,655 --> 00:10:16,449 That monster's going to... 103 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 it's going to kill us all. 104 00:10:18,993 --> 00:10:20,494 [crying] 105 00:10:30,212 --> 00:10:31,756 You think that she is 106 00:10:33,174 --> 00:10:34,258 a failure? 107 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 [soldier 5 groaning] 108 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 [clattering] 109 00:10:43,017 --> 00:10:45,019 - [thud] - [bones cracking] 110 00:10:54,570 --> 00:10:56,280 [creature growls] 111 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 [loud thud] 112 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 [creature roars ferociously] 113 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 [solemn music playing] 114 00:11:20,262 --> 00:11:21,305 I see. 115 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE 116 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 SIGNAL 117 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 [slurping] 118 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 This tea is really quite fragrant. 119 00:11:53,295 --> 00:11:55,423 Well, you were the one who gave this to me. 120 00:11:56,716 --> 00:11:59,802 Thanks to you, I'm enjoying my tea rituals a lot more. 121 00:11:59,885 --> 00:12:03,180 You have been so good to me. It means a lot, Master Jang. 122 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 How are you adjusting in regards to your new life in Joseon? 123 00:12:06,934 --> 00:12:10,062 Oh, I'm adjusting quite well, thanks to your wonderful support. 124 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 Thank you for asking. 125 00:12:23,033 --> 00:12:26,912 So, um, Ongseong Hospital has been recently shut down. Did you hear? 126 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 Do you know anything about that? 127 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Only a little. 128 00:12:34,295 --> 00:12:37,298 I heard there's some kind of infectious disease that got out. 129 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 It spread all through the hospital. 130 00:12:40,968 --> 00:12:44,597 I see. Well, my friend was admitted there, and I've been worried for her. 131 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 I was wondering if you knew anyone inside the hospital, 132 00:12:47,767 --> 00:12:51,645 someone who might have more information about when they will open again? 133 00:12:51,729 --> 00:12:53,606 That way I can pay my friend a visit. 134 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Myeong-ja. Is that the person you're looking for? 135 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 If it is actually her, then it's better to forget about it. 136 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Someone once told me, 137 00:13:16,754 --> 00:13:19,634 "Desperation can drive men to do things that they would otherwise avoid." 138 00:13:21,383 --> 00:13:23,761 Now I am that desperate man sitting here before you, 139 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 hoping for some miracle. 140 00:13:27,973 --> 00:13:31,018 All I'm asking for is a little help, Lady Maeda. 141 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Just brush off my husband's empty threats, won't you? Can't you do that? 142 00:13:36,482 --> 00:13:40,110 Normally, I would if it was just a mere threat, yet 143 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 I believe he means it this time. 144 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 And so? 145 00:13:45,783 --> 00:13:48,869 So I intend to mean business, too, 146 00:13:50,246 --> 00:13:51,997 if I really want to survive this, ma'am. 147 00:13:52,706 --> 00:13:53,791 [pensive music playing] 148 00:13:53,874 --> 00:13:56,752 Yes, but the hospital's closed. No one's being admitted. 149 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 Even if you get in, you won't find what you're looking for, I'm sure. 150 00:14:01,674 --> 00:14:05,594 Trust me, you'd be better served finding another way. 151 00:14:06,804 --> 00:14:09,473 That's what I'd say as your friend. 152 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 I need the hospital's blueprints. 153 00:14:21,443 --> 00:14:23,571 Contact my connection at the governor's office 154 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 and see if you can get the best blueprints available. 155 00:14:25,823 --> 00:14:29,869 What's the point of getting the blueprint if the hospital is shut down? 156 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Nobody's breaking in. You some locksmith now? 157 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 They boarded up the place. Even the supply shipments can't get in. 158 00:14:35,833 --> 00:14:37,513 What makes you think you'll find a way in? 159 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 All I asked was for you to get them for me. 160 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 What about the infectious disease? 161 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 We have no idea what that disease is, and I'm not too thrilled to get it. 162 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 All right, I'll go alone, Mr. Gu. You can stay here. 163 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 What if it's all one big lie? 164 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 What if the sleuth girl lied and needs your help to find a way out? 165 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 I mean, it's possible, isn't it? 166 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 The hospital shut down. There's no way out. 167 00:14:56,729 --> 00:14:58,329 There's some disease spreading in there. 168 00:14:58,355 --> 00:15:01,191 She figures she might as well tell us all she found Myeong-ja, huh? 169 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 And you totally fell for it! 170 00:15:07,156 --> 00:15:10,451 - You believe that's what she's doing? - Honestly, yes. Think about it. 171 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 How can Myeong-ja go inside a hospital for Japanese military officials? 172 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 There's no way she would be allowed inside. 173 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Okay? I'd bet my entire fortune I'm right about this! 174 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Ah, well, you're actually quite unlucky. 175 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 What? 176 00:15:22,880 --> 00:15:24,798 Every card you've drawn at the table is crap. 177 00:15:24,882 --> 00:15:26,482 Every bet you've ever made, you've lost. 178 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Your gambling ability is unbelievably bad. It's the worst I've ever seen. 179 00:15:29,845 --> 00:15:31,765 When has that ever... The worst you've seen ever? 180 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 I know that Myeong-ja is definitely in there. 181 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 I spoke with Lady Maeda earlier, and she told me. 182 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 [Mrs. Nawol] Ishikawa's wife? 183 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Did she actually confirm that? Myeong-ja is really inside? 184 00:15:43,734 --> 00:15:46,820 That's what she said? Myeong-ja's in there? She said that? 185 00:15:46,904 --> 00:15:50,199 I'm going, Mr. Gu, okay? I'm going to Ongseong Hospital by 10:00. 186 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 I'll need my things ready by then. 187 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 WE FOUND MYEONG-JA 188 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 [soothing music playing] 189 00:16:14,264 --> 00:16:15,599 [nurse] Send some kind of signal 190 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 to the hospital's east wing by ten o'clock. 191 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Use smoke or something that can be seen from very far away. 192 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 You won't find what you're looking for, I'm sure. 193 00:16:24,692 --> 00:16:26,860 - Just find and help everyone. - [tense music playing] 194 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 You have to find a way. 195 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 You'd be better served finding another way. 196 00:17:02,604 --> 00:17:04,732 So tell me, what is Jang Tae-sang up to? 197 00:17:04,815 --> 00:17:07,985 Well, uh, he has gone all over town this morning, sir. 198 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 The thing is... 199 00:17:09,403 --> 00:17:10,821 [cheerful music playing] 200 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 [Ishikawa] What is it? 201 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 [man] His route has been a bit strange. 202 00:17:18,704 --> 00:17:19,704 [Ishikawa] Mahjong? 203 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 I win! 204 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 [man] Yes, sir. 205 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 He played mahjong for an hour at the store owned by the Chinese immigrant, Mr. Wang. 206 00:17:29,214 --> 00:17:30,966 FIREWORKS 207 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 [Tae-sang] The next round is double. 208 00:17:42,561 --> 00:17:43,561 Are you in? 209 00:17:44,188 --> 00:17:45,188 I am. 210 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 [chuckles] 211 00:17:47,149 --> 00:17:48,149 [Ishikawa] And then? 212 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 [man] He rode a rickshaw around the streets 213 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 for maybe half an hour or so. 214 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - So he just rode around for no reason? - [man] Yes, sir. 215 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 And after all that, he paid a visit to... 216 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 - He went to a tailor? - Correct, sir. 217 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 It looked like he was getting a new suit, sir. 218 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 I'd like to get it in that new style that has gotten quite popular. 219 00:18:14,384 --> 00:18:15,384 Yes, sir. 220 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 Master Jang, this here is American-made pure wool. 221 00:18:27,523 --> 00:18:29,274 It just came in from Tokyo. 222 00:18:30,067 --> 00:18:33,946 I'm thinking you might prefer the second fabric option, sir. 223 00:18:40,494 --> 00:18:43,747 It was sent over from the Moonlight Bar last night, Master Jang. 224 00:18:45,040 --> 00:18:46,500 [music fades] 225 00:18:48,085 --> 00:18:49,085 [chuckles] 226 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 [man 1] I'm with the afternoon cleaning crew. 227 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 ONGSEONG HOSPITAL 228 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 [soldier 1] Go ahead. 229 00:19:01,431 --> 00:19:02,431 Yes, sir. 230 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 CLEANING SUPPLIES 231 00:19:21,535 --> 00:19:22,535 [knocking on door] 232 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 [pensive music playing] 233 00:19:33,422 --> 00:19:34,782 [Chae-ok] You deliver the message? 234 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 I passed it on to someone trustworthy. Don't worry. 235 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 I'm sure by now, Master Jang has already received it. 236 00:19:40,262 --> 00:19:44,266 Chae-ok, are you completely certain that this girl Myeong-ja is down there? 237 00:19:44,349 --> 00:19:45,909 According to everything I've seen, yes. 238 00:19:45,934 --> 00:19:47,895 - Actually, there's something I... - Oh! 239 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Don't shoot him, Father. 240 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 He's not Japanese. 241 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 You sure? 242 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 He's a Japanese soldier though! 243 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Uh, no, no, no! I'm not! 244 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 I'm from Joseon, I promise. 245 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 I'm not the, um, enemy. I'm one of you. 246 00:20:21,261 --> 00:20:22,901 [Mrs. Nawol] Now, let's take a look here. 247 00:20:27,517 --> 00:20:29,937 Uh, it's in good condition. 248 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 It's just the model's fairly old. 249 00:20:32,397 --> 00:20:36,151 Yes, well, it was how my family made a living for the past ten years. 250 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 It helped send my eldest son to medical school. 251 00:20:39,071 --> 00:20:41,823 The best offer I can give you for this is about 90 won. 252 00:20:42,491 --> 00:20:45,744 - Still willing to pawn it? - I don't need the money, actually. 253 00:20:45,827 --> 00:20:46,828 Instead, 254 00:20:47,955 --> 00:20:50,332 I'd like you to please find my son for me. 255 00:20:51,291 --> 00:20:54,253 My eldest son was in the service, and then he became injured, 256 00:20:54,336 --> 00:20:57,673 and that's... when I lost all contact. 257 00:20:58,674 --> 00:21:02,135 I was in school studying medicine when they drafted me into their army. 258 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Then, at Bonglim, in China, I was injured in a firefight. 259 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 After that, I was sent here to Ongseong Hospital. 260 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 And once I recovered, my new assignment became disease prevention. 261 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 What else? 262 00:21:13,480 --> 00:21:17,317 This hospital conducts human experiments down in the basement, Father. 263 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 I saw many of our own get killed last night. 264 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 You wouldn't believe how many were murdered. 265 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 [man 1] The killings were caused by... 266 00:21:33,375 --> 00:21:35,252 an anthrax contamination. 267 00:21:35,961 --> 00:21:38,130 [solemn music playing] 268 00:21:38,213 --> 00:21:40,882 At Bonglim, I witnessed the same horror. 269 00:21:42,551 --> 00:21:45,804 They wiped out an entire village of innocent people using anthrax. 270 00:21:45,887 --> 00:21:47,889 [people painfully screaming] 271 00:21:50,475 --> 00:21:53,312 I can still remember their screams like it was yesterday. 272 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 [screaming continues] 273 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Those damn bastards! How could they do this? 274 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 [janitor grunts, sighs] 275 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Perchance, did you happen to see a young man in his early twenties 276 00:22:06,575 --> 00:22:08,076 among the dead bodies? 277 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 He's average height, and he's got a black birthmark over his right ear. 278 00:22:11,204 --> 00:22:12,331 He's my brother. 279 00:22:14,791 --> 00:22:16,168 I wouldn't know, I'm sorry. 280 00:22:17,085 --> 00:22:19,463 I wasn't able to examine any of the bodies. 281 00:22:20,630 --> 00:22:21,631 [sighs] 282 00:22:22,215 --> 00:22:25,761 Just so you know, there are many people from Joseon downstairs in the basement. 283 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 Myeong-ja was down there. I'm sure of it. 284 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 [air hissing] 285 00:22:32,142 --> 00:22:33,268 [sniffles] 286 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 [man 1] Don't move until we finish sterilizing the area. 287 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 It's dangerous, so please stay where you are. 288 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 You could die just by making contact with anthrax, 289 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 so don't move and stay in that corner until everything is sterilized. 290 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 Do you understand? 291 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 [sobs] Oh, sir, I need you to help me. I can't stay here. 292 00:22:58,377 --> 00:23:01,963 You have to send for Commissioner Ishikawa at the police station. Hurry! 293 00:23:02,047 --> 00:23:03,715 He doesn't know I am in here. 294 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 Can you tell him Myeong-ja is stuck here? No, Akiko. Say that Akiko is down here. 295 00:23:08,970 --> 00:23:11,139 He'll pay you handsomely if you go and tell him. 296 00:23:11,932 --> 00:23:12,932 Please. 297 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 Help me. I can't stay here. 298 00:23:15,977 --> 00:23:19,398 Contact the commissioner. He must know that I am down here, please. 299 00:23:19,481 --> 00:23:21,400 - [banging on bars] - [gasps] 300 00:23:21,483 --> 00:23:24,736 [soldier 1] Be quiet! Shut the door! Stay back! 301 00:23:30,534 --> 00:23:32,536 [soothing music playing] 302 00:23:37,916 --> 00:23:39,960 [man 1] But there was nothing I could do for her. 303 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Because I was in the same boat as her, you see. 304 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 [unsettling music playing] 305 00:23:49,553 --> 00:23:50,554 [retches] 306 00:23:59,771 --> 00:24:00,897 What are you doing? 307 00:24:03,358 --> 00:24:04,484 [breathes heavily] 308 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 You dirty Josenjing! 309 00:24:11,575 --> 00:24:12,701 [grunts] 310 00:24:16,496 --> 00:24:17,789 [grunts angrily] 311 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 What's wrong with you? You're disgusting! Huh? 312 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 - [coughing] - [groans] 313 00:24:24,796 --> 00:24:25,796 [coughing] 314 00:24:27,674 --> 00:24:29,384 - [grunts] - [groans, coughs] 315 00:24:30,010 --> 00:24:31,511 You dirty Josenjing! 316 00:24:33,054 --> 00:24:34,389 [kicking continues] 317 00:24:35,182 --> 00:24:36,850 [groans, coughs] 318 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 - [straining] - [groaning] 319 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Eat your vomit, Josenjing! 320 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 [groaning] 321 00:24:54,910 --> 00:24:56,870 [man 1] There was only one way to escape 322 00:24:58,079 --> 00:24:59,122 this living hell. 323 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 [somber music playing] 324 00:25:05,670 --> 00:25:06,755 [breathes deeply] 325 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 Mother... 326 00:25:12,135 --> 00:25:14,095 I pray that you'll forgive me for this. 327 00:25:16,515 --> 00:25:20,185 [trembling, sobbing] 328 00:25:22,562 --> 00:25:25,524 [choking] 329 00:25:31,446 --> 00:25:33,323 [coughing] 330 00:25:34,407 --> 00:25:37,369 [gasping, coughing] 331 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 Don't be stupid. 332 00:25:46,378 --> 00:25:47,378 [gasps] 333 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 [Chae-ok] If you're gonna give up your life... 334 00:25:53,552 --> 00:25:55,428 you need to make sure that it counts. 335 00:25:58,390 --> 00:25:59,390 Don't waste it. 336 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 [sobs] 337 00:26:08,483 --> 00:26:10,026 [crying] 338 00:26:15,657 --> 00:26:16,825 [sniffles] 339 00:26:33,216 --> 00:26:34,676 [music fades] 340 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Who is she? 341 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 I don't know. 342 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 I have no idea who the woman in the drawing is, 343 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 but I do happen to know who the artist is. 344 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 He's Japanese. 345 00:26:52,527 --> 00:26:54,404 He's employed as a painter here. 346 00:26:55,113 --> 00:26:56,448 I believe 347 00:26:57,157 --> 00:26:58,533 his name was Sachimoto. 348 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 [pensive music playing] 349 00:27:13,465 --> 00:27:14,591 [creature roars] 350 00:27:17,969 --> 00:27:19,971 [pensive music continues] 351 00:27:22,974 --> 00:27:24,392 [creature breathing heavily] 352 00:27:31,691 --> 00:27:32,734 [knocking at door] 353 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 [door opens] 354 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 [door closes] 355 00:27:44,579 --> 00:27:45,789 [music fades] 356 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 [doctor] What are all these? 357 00:28:04,099 --> 00:28:05,975 Why are you drawing this ugly thing? 358 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Huh? 359 00:28:13,608 --> 00:28:17,570 Get me some information. Who he works for, and where he lives. 360 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 Do you like Chinese food? 361 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 How about eight o'clock tonight at Sahaeru Diner? 362 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 [exhales] 363 00:28:25,078 --> 00:28:28,140 I apologize, but I'm afraid I cannot have dinner with you tonight, Yeong-chun. 364 00:28:28,164 --> 00:28:30,709 Oh, you're mistaken. It's not with me, Master Jang. 365 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 It's with Sachimoto. 366 00:28:32,752 --> 00:28:35,171 I'm having dinner with him tonight at Sahaeru. 367 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 - At 8:00 p.m.? - Yes, that's right. 368 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Don't be late, okay? 369 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 [unsettling music playing] 370 00:28:48,017 --> 00:28:51,104 [doctor] I hear you're running quite an interesting experiment in here. 371 00:28:51,771 --> 00:28:54,691 You've decimated an entire platoon of our soldiers, 372 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 along with countless of our Joseon test subjects. 373 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 Surely, the end value of this experiment must be worth all the trouble. 374 00:29:05,160 --> 00:29:06,870 What do you mean by that, sir? 375 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Tokyo has been burned to ashes from the recent bombings of our enemies. 376 00:29:11,458 --> 00:29:15,712 We are now in desperate need of a very powerful and secret weapon 377 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 that could really turn the war around for us all. 378 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Why don't we use this creature down below that you've created? 379 00:29:27,265 --> 00:29:29,350 I still need to do more trials first. 380 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 We still need to test the creature's cognitive abilities. 381 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 At the moment, it is still unclear whether or not the creature is 382 00:29:37,817 --> 00:29:39,944 a beast that can be fully tamed. 383 00:29:40,528 --> 00:29:42,781 You know, every living being in this world 384 00:29:42,864 --> 00:29:46,201 has the potential to surrender and serve its true master. 385 00:29:46,284 --> 00:29:49,120 As you can already see from what we've done here in Joseon. 386 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 [low snarling] 387 00:30:01,800 --> 00:30:04,427 [hissing, squelching] 388 00:30:12,560 --> 00:30:14,437 [snarling] 389 00:30:17,440 --> 00:30:19,692 [growling] 390 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 [low snarling] 391 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 [elevator clattering] 392 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 [music fades] 393 00:30:34,040 --> 00:30:37,502 I've gone as far as the second basement, and the prison is right here. 394 00:30:37,585 --> 00:30:40,129 As for Myeong-ja, she was kept in this area. 395 00:30:42,674 --> 00:30:43,550 How many guards? 396 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Oh, right. So they have a pair of guards stationed about every ten meters or so. 397 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 All armed, of course. 398 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Getting her out of there is going to be as difficult as you getting in. 399 00:30:52,600 --> 00:30:53,643 With that said, 400 00:30:55,019 --> 00:30:56,299 if you do manage to get her out, 401 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 well, how do you plan on escaping the hospital, then? 402 00:31:03,736 --> 00:31:05,496 For the meantime, let's wait in our positions 403 00:31:05,530 --> 00:31:07,170 until we get the signal from the outside. 404 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 And as for you, go back to your station for now. 405 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 No, I don't wanna. I'd rather stay here with all of you. 406 00:31:13,413 --> 00:31:15,081 If you're missing from your station, 407 00:31:15,164 --> 00:31:17,458 they will look for you, and we'll all be in danger. 408 00:31:17,542 --> 00:31:19,382 We can't risk them finding out about these two. 409 00:31:20,169 --> 00:31:23,214 If that happens, all of our work here will be for nothing. 410 00:31:26,676 --> 00:31:28,316 Don't worry. We will all escape together. 411 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 I give you my word. 412 00:31:34,642 --> 00:31:36,644 All right, then. I'll see myself out. 413 00:31:38,354 --> 00:31:39,354 Just don't... 414 00:31:41,774 --> 00:31:43,401 don't forget about me, okay? 415 00:31:53,036 --> 00:31:54,287 [sighs] 416 00:32:01,294 --> 00:32:03,546 - [pensive music playing] - [door opens, closes] 417 00:32:06,674 --> 00:32:08,509 Any chance you're seeing what I'm seeing? 418 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 - With this floor plan? - I am. 419 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 The layout is similar to the underground lab in Manchuria. 420 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 We have to help everyone while we can. 421 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Like we should've in Manchuria. 422 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 There's a chance the same thing could be happening here. 423 00:32:29,280 --> 00:32:31,440 Think of the horrible things we witnessed in Manchuria. 424 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Listen, Chae-ok... 425 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 What if it's all happening here too? 426 00:32:37,163 --> 00:32:39,540 Shouldn't we do everything we can to stop it? 427 00:32:40,124 --> 00:32:41,167 [sighs] 428 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Let's first wait for the signal, okay? And then we'll proceed. 429 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 [distant chattering] 430 00:32:59,018 --> 00:33:01,270 [whimsical music playing] 431 00:33:11,489 --> 00:33:14,117 [sighs] We've been waiting here for 30 minutes. 432 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 Exactly who are you waiting for anyway? 433 00:33:16,703 --> 00:33:17,703 A woman. 434 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 Really? A woman? 435 00:33:19,497 --> 00:33:21,332 Don't act surprised, tough guy. 436 00:33:22,000 --> 00:33:23,334 Oh! There she is. 437 00:33:32,760 --> 00:33:33,845 [Tae-sang scoffs] 438 00:33:35,138 --> 00:33:37,598 Good work today. Go get yourself something to eat. 439 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 [money rustling] 440 00:33:39,976 --> 00:33:40,976 [car door closes] 441 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 [tram bell rings] 442 00:33:55,533 --> 00:33:56,534 [both grunt] 443 00:33:57,243 --> 00:33:58,243 Oh, I'm sorry. 444 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 Well, well, look who it is. 445 00:34:01,330 --> 00:34:03,708 The master of the House of Golden Treasure. 446 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Do you mind? I'm busy tonight. I have somewhere important I need to be. 447 00:34:12,508 --> 00:34:14,594 Welcome, miss. It's right this way. 448 00:34:17,430 --> 00:34:20,016 [indistinct chattering] 449 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 [chuckles] 450 00:34:29,067 --> 00:34:32,445 Shouldn't we first settle some, uh, unfinished business? 451 00:34:33,946 --> 00:34:35,948 All right. Listen, how's this sound? 452 00:34:36,949 --> 00:34:40,828 You and I will sit down and discuss what it is that you think I owe you 453 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 first thing tomorrow. 454 00:34:44,165 --> 00:34:46,417 [grunts, groans] 455 00:34:48,669 --> 00:34:49,796 [people gasp] 456 00:34:49,879 --> 00:34:51,130 What the hell is... 457 00:34:52,173 --> 00:34:53,173 [car door opens] 458 00:34:55,718 --> 00:34:57,095 - Uh, you're back. - [moans] 459 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 Hey, you hungry? Just help yourself, then. 460 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Here. Joseon pancakes. 461 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Yes, sir. 462 00:35:03,476 --> 00:35:04,727 [people gasp] 463 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 [man] Delicious. 464 00:35:07,313 --> 00:35:09,065 These are so good. 465 00:35:09,148 --> 00:35:11,192 The Josenjing sure know how to cook. 466 00:35:11,275 --> 00:35:12,275 Mmm. 467 00:35:13,277 --> 00:35:16,614 Do you, uh, think he'll be okay? I'm just curious. 468 00:35:19,575 --> 00:35:20,743 [Tae-sang groans] 469 00:35:23,037 --> 00:35:24,037 Mori. 470 00:35:24,497 --> 00:35:28,042 You and me, we just observe. We don't get involved in anything, okay? 471 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 We observe, then report, 472 00:35:31,671 --> 00:35:32,922 and do what we're told. 473 00:35:33,422 --> 00:35:36,592 That's it. Nothing else. Hmm? 474 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 - Yes, sir. - [man] Go on, try a bite. Try it. 475 00:35:42,640 --> 00:35:44,559 [grunts, groans] 476 00:35:45,101 --> 00:35:47,061 [moans] 477 00:35:48,187 --> 00:35:50,523 [Tae-sang coughing] 478 00:35:50,606 --> 00:35:52,692 Hang on. Wait, wait. 479 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Wait a second. 480 00:35:53,776 --> 00:35:55,611 We can resolve this with some money. 481 00:35:56,404 --> 00:35:59,240 We don't need that. Let's put that away, huh? No weapons. 482 00:35:59,323 --> 00:36:02,994 Let's settle this man-to-man. Just tell me your price. Yeah, that's it. 483 00:36:04,203 --> 00:36:05,203 I want everything. 484 00:36:05,746 --> 00:36:06,747 You want everything? 485 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 What? 486 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Turn over your precious pawnshop to me, and I'll let you walk away. 487 00:36:14,589 --> 00:36:16,257 [laughing] 488 00:36:19,510 --> 00:36:23,222 All right, stop joking around. I already told you I was busy tonight. 489 00:36:23,306 --> 00:36:26,392 I told you I have important business to attend. I really can't be late. 490 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Will you look at that? Look! 491 00:36:28,102 --> 00:36:30,313 It appears I'm already late! I better go now. 492 00:36:30,396 --> 00:36:32,315 [whimsical music playing] 493 00:36:32,398 --> 00:36:36,694 Hey, you should really consider who is of more importance right now, huh? 494 00:36:36,777 --> 00:36:38,112 Listen, my apologies. 495 00:36:38,196 --> 00:36:41,073 It's just I'm not really looking for anything serious. 496 00:36:41,157 --> 00:36:44,535 Also, why are you trying so hard to be an important person in my life? 497 00:36:44,619 --> 00:36:46,579 - All right, Jang Dai-sang. - It's Tae-sang! 498 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 It's not Dai-Sang. It's Jang Tae-sang! 499 00:36:50,583 --> 00:36:51,792 Now say it properly! 500 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 You must really wanna die tonight. 501 00:36:56,297 --> 00:36:57,298 [scoffs] 502 00:36:59,342 --> 00:37:00,342 Of course I don't. 503 00:37:01,344 --> 00:37:03,262 Though I've never been that fortunate, 504 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 I still don't want some bumbling idiot to do it either. 505 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 You son of a... 506 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 [yells] 507 00:37:09,644 --> 00:37:12,104 [tense music playing] 508 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 [flesh tears] 509 00:37:23,282 --> 00:37:25,201 [breathing heavily] 510 00:37:26,327 --> 00:37:28,079 [music subsides] 511 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 [tense music resumes] 512 00:37:49,475 --> 00:37:50,601 [blade clatters] 513 00:38:28,055 --> 00:38:29,055 [yells in pain] 514 00:38:46,657 --> 00:38:47,783 [man 2] Hey, you over there! 515 00:38:48,993 --> 00:38:50,202 [groans] 516 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 What's going on? 517 00:38:52,371 --> 00:38:53,414 [groans] Officer, 518 00:38:54,498 --> 00:38:57,168 I... I am Jang Tae-sang 519 00:38:57,251 --> 00:38:59,337 of the House of Golden Treasure. 520 00:38:59,420 --> 00:39:03,132 These thugs are attacking me for no apparent reason, sir. 521 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 Please help me, Officer. [moans] 522 00:39:06,302 --> 00:39:09,430 We just needed to teach this stubborn Josenjing here a lesson. 523 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Nothing to worry about. You can go. Have a good night, Officer. 524 00:39:12,725 --> 00:39:14,643 Officer, don't go! They have weapons. 525 00:39:14,727 --> 00:39:17,271 Look here! They've got samurai swords. 526 00:39:17,355 --> 00:39:19,648 My life is in danger. Please help me, Officer! 527 00:39:21,734 --> 00:39:24,653 Well, don't go too crazy tonight. You have a good night. 528 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 [man] Thank you, sir. 529 00:39:26,238 --> 00:39:29,283 Officer, but they wanna kill me! 530 00:39:29,367 --> 00:39:30,785 [chuckles] 531 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Did you see that? 532 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 I can do whatever I want. This is your reality. 533 00:39:35,790 --> 00:39:38,709 And you're nothing but worthless trash with a lot of money. 534 00:39:39,794 --> 00:39:42,505 You're a pathetic, dirty 535 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing. 536 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 That's all you are. 537 00:39:56,477 --> 00:39:57,477 Boss! 538 00:39:57,520 --> 00:39:58,521 [moans] 539 00:40:01,190 --> 00:40:02,190 You're right. 540 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 This is what has become of my beloved country. 541 00:40:07,655 --> 00:40:09,782 So why don't you just give us all a break? 542 00:40:10,866 --> 00:40:13,452 'Cause at the moment, I'm already pissed off as it is. 543 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Oh, look! 544 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 He's a resilient Josenjing. 545 00:40:31,679 --> 00:40:33,639 [man laughing] 546 00:40:35,307 --> 00:40:36,600 He's one tough cookie. 547 00:40:59,290 --> 00:41:00,458 [sighs] 548 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 This won't do, Father. 549 00:41:09,300 --> 00:41:12,386 If we wait any longer, we're gonna risk losing the cover we have at night. 550 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 I'll take a look to see what's happening out there. 551 00:41:14,847 --> 00:41:16,849 [tense music playing] 552 00:41:26,025 --> 00:41:27,985 [Chae-ok] If this is the same layout as Manchuria, 553 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 there should be a vent that connects into the underground lab 554 00:41:30,863 --> 00:41:32,072 that would also... 555 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 Connect to the rooftop. 556 00:41:57,848 --> 00:41:59,099 [both grunting] 557 00:42:02,478 --> 00:42:05,564 Chae-ok, please don't take unnecessary risks. 558 00:42:05,648 --> 00:42:08,400 Get out if it becomes too dangerous for you. You got that? 559 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 I'll be right back, okay? 560 00:42:23,040 --> 00:42:25,042 [tense music continues] 561 00:42:57,533 --> 00:42:59,743 [breathing heavily] 562 00:43:00,411 --> 00:43:02,663 [soldier 1] Hurry up! Hurry up and move! 563 00:43:19,972 --> 00:43:21,348 Did you get the blueprints? 564 00:43:22,266 --> 00:43:24,018 Yes, I got them, just like he told me to. 565 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Are you sure about this, Mrs. Nawol? 566 00:43:26,353 --> 00:43:29,082 I feel like we're sending Master Jang over to death's door, don't you? 567 00:43:29,106 --> 00:43:31,025 You must support him, Mr. Gu. 568 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 After all, he is the one who employs us. 569 00:43:33,027 --> 00:43:34,153 [sighs] 570 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 [door opens] 571 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Is Tae-sang upstairs? 572 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 I'm sorry, he's not here. What's the matter, sir? 573 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 I'm in a hurry and need to see Tae-sang. It's an emergency, all right? 574 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 - I see. - [door opens] 575 00:43:51,045 --> 00:43:54,214 - [Jun-taek] Tae-sang! - Master Jang! What happened to you? 576 00:43:55,758 --> 00:43:56,759 [groans] 577 00:44:04,725 --> 00:44:06,018 [Jun-taek sighs] 578 00:44:11,106 --> 00:44:14,068 Please wait here for a second, sir. I'm going to speak with Master Jang. 579 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 Okay. 580 00:44:28,666 --> 00:44:29,667 [groans] 581 00:44:39,843 --> 00:44:41,845 [groaning] 582 00:44:58,028 --> 00:44:59,446 [footsteps approaching] 583 00:44:59,530 --> 00:45:02,616 I didn't realize sword fights were still happening these days. 584 00:45:02,700 --> 00:45:04,785 Oh, for heaven's sake! What the... 585 00:45:04,868 --> 00:45:08,330 Which rotten bastards did this? Who dares hurt our Master Jang, huh? 586 00:45:09,081 --> 00:45:11,142 Wait here, and I'll go to the police station for you. 587 00:45:11,166 --> 00:45:13,836 Let's go to the hospital first. Get the car ready. 588 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Yes, the hospital. Which one though? 589 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Did you find the blueprints? Where are they? 590 00:45:19,133 --> 00:45:21,927 I found them for you, Master Jang. Yes, I did. Got them all! 591 00:45:22,010 --> 00:45:24,155 - They're downstairs. - Don't worry about the blueprints. 592 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 We must find a hospital for you first, all right? 593 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Yes! Um, the hospital, right. 594 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 I'll be fine, don't worry. Go get the blueprints for me, Mr. Gu. 595 00:45:31,562 --> 00:45:33,021 [sighs] 596 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 That cut you have is much deeper than you think. You need a doctor. 597 00:45:36,233 --> 00:45:37,401 [Tae-sang sighs] 598 00:45:39,903 --> 00:45:43,657 I haven't the time, all right? I said I'd be down there by 10:00. 599 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Listen, stop. 600 00:45:45,117 --> 00:45:46,797 I need those blueprints in here right now! 601 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, just stop! 602 00:45:53,292 --> 00:45:57,379 Nothing is more important than your life. Listen to what I'm telling you, huh? 603 00:45:58,672 --> 00:46:01,842 Myeong-ja isn't more important than you needing to get to a hospital. 604 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 You can't risk your life over that. 605 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - I'm going, okay? - I don't want to hear it. 606 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 No job is worth your life, Master Jang. See a doctor. Do you understand? 607 00:46:13,729 --> 00:46:14,729 Yes. 608 00:46:15,189 --> 00:46:18,817 I don't have the time, all right? Myeong-ja isn't why I'm doing all this. 609 00:46:20,235 --> 00:46:21,236 Okay? 610 00:46:22,738 --> 00:46:24,898 I'm doing this because those bastards wanna bankrupt me 611 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 and take everything I've built. 612 00:46:27,701 --> 00:46:30,829 They wanna claim everything as their own, even if we worked hard for it. 613 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 They have no shame whatsoever! 614 00:46:32,790 --> 00:46:34,917 Listen, they took everyone I love from me. 615 00:46:35,417 --> 00:46:36,919 They're powerful bastards, you know? 616 00:46:38,003 --> 00:46:38,879 So what? 617 00:46:38,962 --> 00:46:40,631 [gentle music playing] 618 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 I don't care. 619 00:46:44,051 --> 00:46:46,136 I'm still not going down without a fight. 620 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 I won't let them push me around anymore. I won't! 621 00:46:50,307 --> 00:46:53,060 I don't care who I go up against or whatever they bring to the table! 622 00:46:54,770 --> 00:46:56,563 I'm not running away. I'm not a coward. 623 00:46:56,647 --> 00:46:58,816 I'm not gonna let them terrorize us anymore. 624 00:47:00,234 --> 00:47:02,778 I have a lot of fight in me, more than they think. 625 00:47:02,861 --> 00:47:03,861 And you know it. 626 00:47:04,321 --> 00:47:05,321 I know. 627 00:47:06,824 --> 00:47:08,283 But you were stabbed tonight. 628 00:47:10,327 --> 00:47:13,247 The cut is serious. Please go to a hospital, okay? 629 00:47:14,915 --> 00:47:17,084 Wounds like these don't pain me, Mrs. Nawol. 630 00:47:18,502 --> 00:47:21,296 Open wounds like this aren't the issue here. 631 00:47:24,258 --> 00:47:25,509 The issue is my pride. 632 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 [melancholy music playing] 633 00:47:35,060 --> 00:47:36,895 [footsteps approaching] 634 00:47:53,495 --> 00:47:54,621 [music fades] 635 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Yeong-chun, why are you here? 636 00:47:58,000 --> 00:47:59,459 I'm sorry. I know it's late. 637 00:47:59,960 --> 00:48:03,463 It's just... there's someone who wants to speak with you, Master Jang, 638 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 and he's here. 639 00:48:08,135 --> 00:48:10,429 [footsteps approaching] 640 00:48:18,937 --> 00:48:20,939 [unsettling music playing] 641 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 [music intensifies] 642 00:48:40,792 --> 00:48:43,086 Mr. Wang, open the door. 643 00:48:43,170 --> 00:48:44,838 It's Mr. Gu. Open the door. 644 00:48:45,380 --> 00:48:46,298 [knocking on door] 645 00:48:46,381 --> 00:48:47,381 Mr. Wang! 646 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORY 647 00:49:49,611 --> 00:49:51,196 [matches rustling] 648 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 [music fades] 649 00:50:00,539 --> 00:50:01,707 [gasps] 650 00:50:05,419 --> 00:50:07,421 [unsettling music playing] 651 00:50:55,886 --> 00:50:57,888 [music intensifies] 652 00:51:00,390 --> 00:51:01,390 [gasps] 653 00:51:03,894 --> 00:51:05,896 [music fades] 654 00:51:05,979 --> 00:51:08,273 [breathing shakily] 655 00:51:20,911 --> 00:51:22,329 [rickshaw clattering] 656 00:51:25,749 --> 00:51:26,958 [soldier] Mr. Sachimoto. 657 00:51:28,293 --> 00:51:31,046 Hello. Good evening. I was getting art supplies. 658 00:51:31,630 --> 00:51:33,840 I need help unloading. Can he come in for a minute? 659 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 It's just I have a lot of art supplies, sir. 660 00:51:39,721 --> 00:51:40,722 I can't allow that. 661 00:51:40,806 --> 00:51:43,526 Outsiders are not allowed to enter the hospital. Those are my orders. 662 00:51:48,230 --> 00:51:49,230 All right. 663 00:51:49,648 --> 00:51:52,609 So then, report it to Director Ichiro, why don't you? 664 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon? 665 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Director Ichiro told me to buy all of this tonight, 666 00:51:57,364 --> 00:51:58,364 so just call him. 667 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 You can tell the director yourself that you are not allowing his things in. 668 00:52:04,746 --> 00:52:06,164 [sighs] 669 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Are you here to save all of us? 670 00:52:38,572 --> 00:52:39,572 What? 671 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 [girl] I saw you coming down from the vent. 672 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Can you please save us? 673 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Can you please get us out of here? Can you? 674 00:52:50,750 --> 00:52:53,086 [jangling] 675 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 [unsettling music playing] 676 00:53:32,292 --> 00:53:33,710 [footsteps approaching] 677 00:53:38,173 --> 00:53:39,841 Go on! Hurry! [grunts] 678 00:53:41,760 --> 00:53:43,637 [music intensifies] 679 00:53:47,140 --> 00:53:48,516 [grunting] 680 00:53:59,361 --> 00:54:00,654 [music fades] 681 00:54:07,535 --> 00:54:08,745 [light clattering] 682 00:54:31,768 --> 00:54:33,770 [tense music playing] 683 00:55:01,965 --> 00:55:03,008 [breathes deeply] 684 00:55:04,551 --> 00:55:05,468 [music intensifies] 685 00:55:05,552 --> 00:55:07,053 Those little bastards. 686 00:55:10,598 --> 00:55:11,766 [doctor groans] 687 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 [tray clatters] 688 00:55:14,853 --> 00:55:15,854 [doctor groans] 689 00:55:18,231 --> 00:55:19,232 [blood squelches] 690 00:55:20,025 --> 00:55:22,068 [doctor gasping] 691 00:55:22,152 --> 00:55:23,695 [music subsides] 692 00:55:23,778 --> 00:55:25,780 [breathing heavily] 693 00:55:36,666 --> 00:55:38,251 [panting] 694 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 [Tae-sang] Come on out. 695 00:55:44,341 --> 00:55:45,341 [Jun-taek grunts] 696 00:55:46,801 --> 00:55:48,762 [groans] Oh my goodness. 697 00:55:49,429 --> 00:55:51,514 [breathing heavily] 698 00:55:51,598 --> 00:55:53,558 I thought I was gonna suffocate in there. 699 00:56:00,648 --> 00:56:01,983 [Sachimoto] Over this way. 700 00:56:11,409 --> 00:56:13,411 [eerie music playing] 701 00:56:15,330 --> 00:56:17,082 [vehicle approaching] 702 00:56:17,582 --> 00:56:18,582 CLOSED 703 00:56:18,625 --> 00:56:20,377 [unsettling music playing] 704 00:56:25,757 --> 00:56:27,759 [music intensifies] 705 00:56:41,022 --> 00:56:42,565 [tense music playing] 706 00:56:42,649 --> 00:56:45,026 [clock ticking] 707 00:56:50,115 --> 00:56:52,158 [music swells] 708 00:56:53,243 --> 00:56:55,245 [music subsides] 709 00:56:56,538 --> 00:56:59,666 - [breathing heavily] - [unsettling music playing] 710 00:58:00,435 --> 00:58:01,435 What's going on? 711 00:58:02,145 --> 00:58:04,147 Are you sure this is where they said to meet? 712 00:58:04,230 --> 00:58:07,567 I'm pretty sure this is the only cleaning supply room on this floor. 713 00:58:10,862 --> 00:58:11,946 The signal. 714 00:58:15,158 --> 00:58:17,439 I wonder if our timing was off 'cause the signal was late. 715 00:58:19,662 --> 00:58:21,956 [music intensifies] 716 00:58:30,673 --> 00:58:32,467 [distant laughter] 717 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 [man 1] Whoo! 718 00:58:34,511 --> 00:58:36,804 [man 1] The night air in Joseon is quite refreshing. 719 00:58:36,888 --> 00:58:38,473 - [man 2] Yeah! - [man 1 laughs] 720 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 [man 3] Let's drink here. 721 00:58:49,192 --> 00:58:52,362 Look at this. I found whiskey in the storage room earlier. 722 00:58:52,445 --> 00:58:54,948 - [man 4] Ah! - So I snuck it out. [laughs] 723 00:58:55,031 --> 00:58:55,907 Oh yeah! 724 00:58:55,990 --> 00:58:56,991 [laughter] 725 00:59:19,806 --> 00:59:21,099 [music fades] 726 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 [unsettling music playing] 727 00:59:35,405 --> 00:59:36,781 [music fades] 728 00:59:47,875 --> 00:59:49,502 Hey, be quiet. 729 00:59:51,421 --> 00:59:53,423 [tense music playing] 730 01:00:05,393 --> 01:00:07,103 [music intensifies] 731 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 Hold your fire! Don't shoot! 732 01:00:19,866 --> 01:00:21,784 Please don't shoot me. I'm unarmed. 733 01:00:22,410 --> 01:00:23,536 Who are you? 734 01:00:31,127 --> 01:00:32,462 [fireworks whistling] 735 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 - [man 1] What is this? - [man 2] Fireworks? 736 01:00:46,809 --> 01:00:48,227 [fireworks exploding] 737 01:00:53,107 --> 01:00:54,651 [surprised gasp] 738 01:01:12,960 --> 01:01:15,505 [tense music playing] 739 01:01:21,427 --> 01:01:22,553 [groans] 740 01:01:22,637 --> 01:01:23,805 [grunts] 741 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 742 01:01:57,338 --> 01:01:58,338 [gunshot] 743 01:02:02,677 --> 01:02:04,971 [music swells] 744 01:02:05,054 --> 01:02:06,347 [music fades] 745 01:02:14,313 --> 01:02:15,398 [fireworks explode] 746 01:02:18,484 --> 01:02:20,153 [tense music playing] 747 01:02:22,488 --> 01:02:24,282 [soothing music playing] 748 01:02:45,720 --> 01:02:46,846 I'm really sorry. 749 01:02:48,848 --> 01:02:50,558 Can you forgive me for being late? 750 01:02:51,058 --> 01:02:53,060 [breathing heavily] 751 01:03:06,532 --> 01:03:08,659 Ah, will you look at that, huh? 752 01:03:09,368 --> 01:03:10,995 [firework explosions continue] 753 01:03:17,710 --> 01:03:18,753 [blows] 754 01:03:28,596 --> 01:03:30,348 It looks like they succeeded. 755 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 I really hope that you're right. 756 01:03:34,685 --> 01:03:36,270 Luck is on our side tonight. 757 01:03:43,653 --> 01:03:45,613 [Ishikawa] No, I'm not sure what's going on. 758 01:03:45,696 --> 01:03:47,758 Yes, of course. Fireworks are illegal in Gyeongseong. 759 01:03:47,782 --> 01:03:48,991 Everyone knows that. 760 01:03:49,075 --> 01:03:50,995 Yes, sir! I'll find who did this, and when we do, 761 01:03:51,077 --> 01:03:53,538 I'll be sure to report to you as soon as possible, sir. 762 01:03:53,621 --> 01:03:54,621 Yes, sir! 763 01:03:56,165 --> 01:03:57,250 [phone clatters] 764 01:03:57,333 --> 01:03:59,752 I must go to the bureau now. Prepare my things. 765 01:03:59,836 --> 01:04:00,837 [man] Yes, sir. 766 01:04:16,352 --> 01:04:17,812 Would you look at that? 767 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Where's Myeong-ja, huh? Did you find her? 768 01:04:22,066 --> 01:04:23,986 Your message said you found her, so where is she? 769 01:04:26,362 --> 01:04:28,197 [Chae-ok] Okay, you can come out now. 770 01:04:30,658 --> 01:04:32,535 [fireworks explode] 771 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 [man] Careful. 772 01:04:56,893 --> 01:04:57,893 There we go. 773 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 [Tae-sang] Wait. 774 01:05:10,489 --> 01:05:11,489 Where's Myeong-ja? 775 01:05:11,908 --> 01:05:13,576 These kids are our first priority. 776 01:05:13,659 --> 01:05:16,339 What are you talking about? Why do you have all these kids with you? 777 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 If you get the kids out of here, 778 01:05:18,789 --> 01:05:20,041 I'll find her, I swear to you. 779 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 [pensive music playing] 780 01:05:27,882 --> 01:05:29,884 [music intensifies] 781 01:05:36,849 --> 01:05:38,476 [music fades] 782 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 You said you have something for me to look at? 783 01:05:41,520 --> 01:05:42,563 Yes. 784 01:05:43,606 --> 01:05:45,608 [elevator clattering] 785 01:05:46,400 --> 01:05:48,402 [elevator thuds] 786 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 [man 1] Move! Hurry up! Move! 787 01:06:06,796 --> 01:06:10,424 [prisoners breathing nervously] 788 01:06:14,303 --> 01:06:15,638 [prisoners gasp] 789 01:06:20,893 --> 01:06:23,479 [prisoners whimpering] 790 01:06:24,480 --> 01:06:25,690 [prisoner 1] What's going on? 791 01:06:28,567 --> 01:06:29,735 [prisoners whimpering] 792 01:06:31,112 --> 01:06:33,322 [creature roars ferociously] 793 01:06:33,406 --> 01:06:35,199 [blood squelching] 794 01:06:35,950 --> 01:06:38,869 [prisoners screaming] 795 01:06:38,953 --> 01:06:41,372 [tense music playing] 796 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 My plan is to train that creature to understand who its master is. 797 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Every time I ring the bell, 798 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 It will respond and know that I'm feeding it. 799 01:06:53,634 --> 01:06:56,554 It will know whoever has the bell is its master 800 01:06:56,637 --> 01:06:58,097 and that it must obey. 801 01:06:58,639 --> 01:07:00,599 I will tame the beast. 802 01:07:00,683 --> 01:07:02,685 - [woman whimpering] - [bell ringing] 803 01:07:07,940 --> 01:07:09,942 [woman crying, whimpering] 804 01:07:17,116 --> 01:07:19,118 [intense music playing] 805 01:09:08,561 --> 01:09:10,563 [music subsides] 806 01:09:59,737 --> 01:10:01,739 [dramatic music playing] 807 01:10:41,612 --> 01:10:43,781 [music fades] 58169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.