All language subtitles for Gyeongseong.Creature.s01e01.Najin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,025 [music fades] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 [eerie music playing] 5 00:02:07,127 --> 00:02:09,129 [Morse code beeping] 6 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 ALL TROOPS RETREAT 7 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 [sighs] 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,022 [foot stamps] 9 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 Preparations for retreat should be finished 10 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 within the next 48 hours. 11 00:02:31,860 --> 00:02:35,363 All of our research records and our documents are to return to Japan. 12 00:02:35,864 --> 00:02:39,784 That means anything that cannot be taken should be completely incinerated. 13 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 [officers] Yes, sir! 14 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 [man] Sir, are we 15 00:02:50,170 --> 00:02:51,254 burning everything? 16 00:02:51,337 --> 00:02:53,047 Burn all of it. That's an order. 17 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 Destroy all evidence of us having been here. 18 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 Nothing gets left behind. Not a thing. 19 00:02:58,928 --> 00:02:59,928 That is all. 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 [unsettling music playing] 21 00:03:07,020 --> 00:03:09,206 - [man 1] Quickly! Let's go! - [man 2] Destroy everything! 22 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 [man 1] Quickly! Let's go! Let's go! Let's go! Now! 23 00:03:13,067 --> 00:03:14,753 - [man 3] Quickly! Hurry! - [man 4] Yes, sir! 24 00:03:14,777 --> 00:03:17,405 - [man 5] Don't leave any evidence! - [man 6] We don't have time! 25 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [unsettling music continues] 26 00:03:23,244 --> 00:03:25,955 [gas masks hissing] 27 00:03:37,467 --> 00:03:39,469 [music intensifies] 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,437 UNIT 731 29 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 [breathing nervously] 30 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 - It's been planted, sir. - Over there! 31 00:04:03,284 --> 00:04:04,284 Okay! 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 - The serums? - We've secured 12 for you, sir. 33 00:04:17,465 --> 00:04:19,610 - And the Najin? - We've secured a total of eight, sir. 34 00:04:19,634 --> 00:04:21,177 What about the other two items? 35 00:04:21,261 --> 00:04:23,554 We couldn't get any. We ran out of time, sir. 36 00:04:31,562 --> 00:04:33,231 [loud bang] 37 00:04:34,857 --> 00:04:37,193 - [loud bang] - Lt. Kato! 38 00:04:40,196 --> 00:04:42,532 [eerie music playing] 39 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 [loud bang] 40 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 [officer] There's not enough time! We must hurry, sir! 41 00:04:48,871 --> 00:04:49,871 [loud bang] 42 00:04:51,124 --> 00:04:53,126 [unsettling music playing] 43 00:04:54,711 --> 00:04:55,962 [loud bang] 44 00:04:59,716 --> 00:05:00,883 [banging continues] 45 00:05:08,891 --> 00:05:10,310 [banging continues] 46 00:05:30,663 --> 00:05:31,663 [officer] Ready! 47 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 [whimpering] 48 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 - [officer] Fire! - [screaming] 49 00:05:45,386 --> 00:05:46,386 [officer] Fire! 50 00:05:47,138 --> 00:05:48,848 [bullet casings rattling] 51 00:05:49,515 --> 00:05:50,515 [officer] Fire! 52 00:05:52,310 --> 00:05:53,603 [loud bang] 53 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 [soldier 1] Hey, hurry up! 54 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 Hurry! Let's go! 55 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 [loud bang] 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 [whimpering] 57 00:06:01,903 --> 00:06:04,322 Light it! What are you doing? Hurry up! Light it! 58 00:06:04,405 --> 00:06:05,490 [grunts] 59 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 [breathing heavily] 60 00:06:17,835 --> 00:06:19,837 [melancholy music playing] 61 00:06:44,654 --> 00:06:46,322 [soldier 1] Let's go. There's no time! 62 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 - Are we flying? - Sir, flying in a plane is too big a risk. 63 00:06:50,952 --> 00:06:52,161 We'll board a train at Harbin. 64 00:06:52,245 --> 00:06:54,497 You'll be transferred to Gyeongseong from there. 65 00:06:54,580 --> 00:06:55,957 - Let's go. - [soldier 2] Yes, sir! 66 00:07:09,637 --> 00:07:11,639 [tense music playing] 67 00:07:19,981 --> 00:07:21,983 [gasping, whimpering] 68 00:07:26,112 --> 00:07:28,114 [man screaming] 69 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 [creature roaring] 70 00:07:39,292 --> 00:07:40,751 [music fades] 71 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN GOOD AND EVIL 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISODE 1 NAJIN 73 00:07:53,681 --> 00:07:55,683 [train horn blares] 74 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 [soothing music playing] 75 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 {an8}LATE MARCH, 1945 GYEONGSEONG (OLD SEOUL) 76 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 {an8}[man] Spring found its way to Gyeongseong unusually quickly that year. 77 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 [brakes squeal] 78 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 [indistinct chattering] 79 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 [tram bell ringing] 80 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 - [boy 1] Get your papers here! Newspapers! - [boy 2] Shoe shine! Shoe shine! 81 00:08:42,230 --> 00:08:44,482 - [boy 1] Papers! Newspapers here! - [man 1] Hey, boy! 82 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 [man 2] Get your paper! 83 00:08:46,067 --> 00:08:48,027 - Thank you. - [man 2] Newspapers! 84 00:08:48,110 --> 00:08:50,613 - Boy, I'll take a newspaper. - [boy 2] Shoe shine! 85 00:08:53,074 --> 00:08:54,074 One jeon, sir. 86 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Keep the change. Go buy yourself some bread. 87 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 [boy] Thank you, sir! May you be blessed. 88 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Tell you what. 89 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 This is what's really happening here. 90 00:09:15,179 --> 00:09:16,264 Papers! Papers! 91 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 JAPAN'S CRISIS! LARGE-SCALE AIR RAIDS WRECK TOKYO 92 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 So apparently, all of the rumors were true. 93 00:09:21,602 --> 00:09:24,188 [man] After the bombing of Tokyo on March 9th, 94 00:09:24,272 --> 00:09:26,774 a shadow of defeat loomed over Japan. 95 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 Joseon waited in quiet anticipation in the hopes that Japan might fall. 96 00:09:32,530 --> 00:09:33,447 However... 97 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 [whistle blowing] 98 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 The rebels are over here! Arrest them now! 99 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 [people clamoring, shouting] 100 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 [officer] Hey, don't move! 101 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 [officer shouting] 102 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Come on. Let's go. 103 00:09:54,885 --> 00:09:56,095 [whistle blowing] 104 00:10:01,058 --> 00:10:02,498 - [man 1] Here. - [man 2] What is it? 105 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 [door slams] 106 00:10:05,563 --> 00:10:06,689 [man 3] Everyone, run! 107 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 [all clamoring] 108 00:10:08,149 --> 00:10:09,817 [grunting] 109 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 [screaming] 110 00:10:26,459 --> 00:10:28,002 [music fades] 111 00:10:29,211 --> 00:10:33,090 People of the peninsula, rise! Your moment's here! 112 00:10:33,174 --> 00:10:36,218 Your opportunity to die for His Majesty the Emperor! 113 00:10:36,302 --> 00:10:40,264 Join the unbeatable Imperial Army and enter the shrine of Yasukuni! 114 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 [men grunt] 115 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 You may choose to die in the torture chamber... 116 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 or with honor in the Imperial Army. 117 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 It's your choice. 118 00:10:57,948 --> 00:11:00,660 [man 1 sobs] Now what? What do I do? 119 00:11:02,787 --> 00:11:03,787 I can't. 120 00:11:03,829 --> 00:11:06,791 CONSCRIPTION FORM 121 00:11:06,874 --> 00:11:10,753 [man] They say that it is always darkest before the dawn. 122 00:11:11,462 --> 00:11:14,548 - [electrical crackling] - [groaning in pain] 123 00:11:18,552 --> 00:11:20,554 - [electrical crackling stops] - [panting] 124 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Go on. Admit it. 125 00:11:26,018 --> 00:11:27,561 [panting] 126 00:11:28,688 --> 00:11:29,688 It wasn't me. 127 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Don't deny it. It'll make this harder. 128 00:11:33,442 --> 00:11:34,527 I'm telling you... 129 00:11:36,904 --> 00:11:39,115 I know nothing about what you're asking. 130 00:11:42,618 --> 00:11:45,162 - [electrical crackling] - [groaning in pain] 131 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 [man 2] Is he a rebel? 132 00:11:50,668 --> 00:11:53,355 - You really don't know who that man is? - [man groaning in background] 133 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 That's Jang Tae-sang. 134 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? Who is he? 135 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 He's the master of the House of Golden Treasure. 136 00:12:01,303 --> 00:12:02,463 The House of Golden Treasure? 137 00:12:02,513 --> 00:12:03,889 [whimsical music playing] 138 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 [man] That's right. The House of Golden Treasure. 139 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Located in the Bonjeong district, with the most valuable piece of real estate, 140 00:12:10,396 --> 00:12:12,898 it is, without a doubt, 141 00:12:12,982 --> 00:12:15,568 Gyeongseong's largest and finest establishment. 142 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 The great pawnshop. 143 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 This is a Waltham watch. They're famous, you know. 144 00:12:23,993 --> 00:12:25,119 I'll give you 450. 145 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 [gasps] 146 00:12:26,996 --> 00:12:29,457 This here watch is valuable. It's from America. 147 00:12:30,040 --> 00:12:31,375 Here's 450, then. 148 00:12:32,460 --> 00:12:33,961 [men chattering indistinctly] 149 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 Please, sir. 150 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 I just... I just lost my... my factory to the Japanese. 151 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 - And I'm losing my house too! - Really? Oh. 152 00:12:40,885 --> 00:12:42,571 - I have an elderly mother. - That so, um... 153 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 And four children to feed, sir. 154 00:12:44,138 --> 00:12:46,533 - Do you wanna see us out on the street? - Enough. Fine, then. 155 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 [man] Sir, please! 156 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 This is all you're getting, huh? 157 00:12:49,185 --> 00:12:52,438 Take it or leave it, okay? Otherwise, you can forfeit it all. 158 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 [whimsical music continues] 159 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Next person! 160 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 [woman] These are my dowries, so please take good care of them. 161 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 No matter what, I'll... I'll return for them. 162 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 [employee] Fifteen won for all of it. 163 00:13:06,160 --> 00:13:08,370 And for the record, I know this one's a fake. 164 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 [man 2] This is a suit from Italy. 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 I had the whole thing custom-made from there. 166 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 It's been worn. How about two won? 167 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 It's real porcelain. 168 00:13:15,836 --> 00:13:17,898 I got it around three years ago, and it wasn't cheap. 169 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ah! You enjoy it, then. 170 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 'Cause all it's good for is to piss in it. 171 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 What an idiot. 172 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 - [elevator bell dings] - [music stops] 173 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 [humming] 174 00:13:44,406 --> 00:13:45,406 [chuckles] 175 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 - What is it? - [sighs] Give it here. 176 00:14:00,923 --> 00:14:03,050 [chuckles] 177 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 You steal one more item from this company, 178 00:14:11,433 --> 00:14:13,953 I'll cut off your fingers before you can even blink, you got it? 179 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Ah, you don't have to be so dramatic. I was playing around, that's all. 180 00:14:20,025 --> 00:14:22,027 [pensive music playing] 181 00:14:36,917 --> 00:14:37,917 [grunts] 182 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 [mystical music playing] 183 00:15:03,277 --> 00:15:04,277 [man] Hmm? 184 00:15:04,778 --> 00:15:06,530 A Waltham. That's a rare find. 185 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 [sighs] Four won would have been plenty. 186 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 He gave the guy five and a half for it. 187 00:15:12,369 --> 00:15:13,871 Mr. Gu always does this. 188 00:15:13,954 --> 00:15:16,749 Giving money away so generously as if it belongs to him. 189 00:15:16,832 --> 00:15:18,500 [man] This is quality leather. 190 00:15:19,418 --> 00:15:20,419 It was worth it. 191 00:15:20,920 --> 00:15:23,255 That Beom-o boy is a thief. I'm just letting you know. 192 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 The brat's completely hopeless. 193 00:15:25,299 --> 00:15:27,384 He always pockets things every chance he gets. 194 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 The teacup set and china plates for Lady Maeda? 195 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Is that order ready yet? 196 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 [woman] Be careful. 197 00:15:33,766 --> 00:15:37,186 If you get too close to the fire, then you just might get burned, hmm? 198 00:15:37,269 --> 00:15:40,147 Her husband is Ishikawa, and her father is General Maeda. 199 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 I'm just, uh, keeping us afloat here 200 00:15:42,274 --> 00:15:44,652 by keeping the powerful as happy as possible. 201 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 It's only natural that I do business with them, yes? 202 00:15:49,365 --> 00:15:51,408 You need to be careful. They're Japanese. 203 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 I'm Jang Tae-sang. 204 00:15:53,535 --> 00:15:54,535 Okay? 205 00:15:55,371 --> 00:15:57,873 It'll all work out. [chuckles] 206 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 - That's right. I am Jang Tae-sang. - [swing music playing] 207 00:16:01,126 --> 00:16:04,630 A man of many means and an icon for self-made men. 208 00:16:07,758 --> 00:16:10,238 - [woman 1 gasps] It's Master Jang! - [woman 2] Oh my goodness! 209 00:16:10,302 --> 00:16:11,470 [woman 3] Oh! 210 00:16:12,096 --> 00:16:13,281 - Hello, everyone. - Hello, sir. 211 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Master Jang! 212 00:16:14,390 --> 00:16:16,558 - Control yourselves. - Okay, we will. 213 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 [photographer] One, two! Good! One more! 214 00:16:18,769 --> 00:16:20,229 How about a different pose, ladies? 215 00:16:22,064 --> 00:16:23,399 [pool balls rattle] 216 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 [indistinct chattering] 217 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 [woman] Master Jang! 218 00:16:33,200 --> 00:16:35,470 [Tae-sang] I had nothing to fear. Nothing stood in my way. 219 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 I was the master of the House of Golden Treasure. 220 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 I could get anything and everything I wanted. 221 00:16:40,082 --> 00:16:41,667 A toast! To everyone. 222 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 [all] Cheers! 223 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 [Tae-sang] I am the one and only Jang Tae-sang. 224 00:16:48,173 --> 00:16:49,173 So then... 225 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 [music fades] 226 00:16:52,636 --> 00:16:54,179 [Tae-sang coughing] 227 00:16:56,473 --> 00:16:58,308 [gasps] 228 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 ...how did I end up in this horrible mess? 229 00:17:03,355 --> 00:17:06,150 [officer 1] He must have secretly funded the independence movement. 230 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 [officer 2] Wrong. 231 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Then what did he do? Was he a spy? 232 00:17:09,945 --> 00:17:10,945 Nope. 233 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 It was an affair. 234 00:17:17,119 --> 00:17:18,203 An affair? 235 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 You met my wife at a teahouse about a month ago. Why was that? 236 00:17:24,960 --> 00:17:27,713 Lady Maeda wanted baekja teacups 237 00:17:27,796 --> 00:17:30,758 and china lacquered plates inlaid with mother-of-pearl. 238 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 And what about at the museum last week? 239 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 I went to tell her the baekja teacups and plates that she wanted 240 00:17:35,554 --> 00:17:37,973 were nearly impossible to find for her. 241 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 The message you sent her three days ago, what was it? 242 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 I managed to find exactly what she was asking me for. 243 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 I wanted to tell her about my luck. 244 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 And yesterday, you came all the way to my house for... 245 00:17:48,776 --> 00:17:50,986 To deliver it all in person, seeing as... 246 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 it took me so long to get it. 247 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 [officer] Don't play games! 248 00:17:56,992 --> 00:17:59,620 - You pathetic little maggot! - [grunting] 249 00:17:59,703 --> 00:18:00,746 You Josenjing lowlife! 250 00:18:00,829 --> 00:18:03,165 How dare you even think of going after my wife, 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,833 you little bastard, huh? 252 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 [panting] 253 00:18:07,419 --> 00:18:10,214 Commissioner, seems that, uh, 254 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 we have ourselves a little misunderstanding. 255 00:18:14,259 --> 00:18:15,094 [grunts] 256 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 That's enough bullshit. I wanna know what's going on here. 257 00:18:18,263 --> 00:18:21,850 Say it. You better tell me exactly what it is you're doing with my wife. 258 00:18:21,934 --> 00:18:23,102 Tell me, you bastard, huh? 259 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 [laughing] 260 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 Ah, I guess you are crazy. 261 00:18:30,234 --> 00:18:31,234 Huh? 262 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Crazy in love with your wife, Commissioner. 263 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Don't tell me that you're seriously suspicious of her. 264 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 [grunts] 265 00:18:40,410 --> 00:18:44,414 Lady Maeda? Who carries such respect and honor in her community? 266 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 I gotta say, this is a... a major affront 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,461 to a woman who is incredibly pure of heart. 268 00:18:49,545 --> 00:18:50,921 What do you mean? 269 00:18:51,004 --> 00:18:54,049 What would you do if Lady Maeda were to learn of this, 270 00:18:55,509 --> 00:18:58,470 about you openly doubting her loyalty like this? 271 00:18:59,179 --> 00:19:00,179 You get it now? 272 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 - [wind chime dings] - [soothing music playing] 273 00:19:08,647 --> 00:19:10,440 [liquid pouring] 274 00:19:11,233 --> 00:19:12,276 [music fades] 275 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 [pensive music playing] 276 00:19:27,666 --> 00:19:29,042 [music fades] 277 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 [Tae-sang sighs] 278 00:19:37,593 --> 00:19:41,680 Okay, how about we move on to the matter at hand? 279 00:19:42,723 --> 00:19:45,225 Let's hear what you really want from me, huh? 280 00:19:49,688 --> 00:19:51,273 [officer] This girl has gone missing. 281 00:19:52,149 --> 00:19:53,442 [gentle music playing] 282 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 It's been about a week, and we still can't find her. 283 00:20:00,532 --> 00:20:02,326 I've never done a missing persons case. 284 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Well, I'm sure the police could help. 285 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Aren't you the information king of Gyeongseong? 286 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 I'm flattered. I really am. 287 00:20:10,209 --> 00:20:12,085 It's been said that if you want anything, 288 00:20:12,169 --> 00:20:14,379 the best person to go through is Jang Tae-sang, 289 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 whether to find a person or even if you need some money. 290 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Is that right? 291 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 I specialize in hunting people who don't pay me back, 292 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 not finding lost mistresses. 293 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 You'll do whatever I ask you to. 294 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 Find out why she disappeared, where she went, 295 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 and does she have another lover, and if so, who is it? 296 00:20:38,654 --> 00:20:41,073 And why don't you find the man, too, while you're at it? 297 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Find her. 298 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 And if you don't bring in this woman of mine... 299 00:20:47,704 --> 00:20:48,704 You'll kill me? 300 00:20:52,084 --> 00:20:56,213 No, but you will lose everything that you hold close and dear to you. 301 00:20:57,547 --> 00:21:00,175 The house that you own, real estate, cash, cars, 302 00:21:00,259 --> 00:21:03,136 the House of Golden Treasure you built will be taken away. 303 00:21:03,220 --> 00:21:04,263 It'll be gone! 304 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 You'll lose it all. 305 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 And as for you? 306 00:21:09,935 --> 00:21:11,979 Oh, you will be sent away to war. 307 00:21:25,409 --> 00:21:26,493 [officer sighs] 308 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 [tense music playing] 309 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 So then how much time do I have? 310 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Till the flowers fall from the trees. 311 00:21:43,719 --> 00:21:45,929 [scoffs] 312 00:21:49,933 --> 00:21:50,976 All right, then. 313 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Glad to help out. 314 00:22:07,909 --> 00:22:09,328 [door opens] 315 00:22:09,411 --> 00:22:10,579 [music fades] 316 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 [man] Master Jang. 317 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 [door opening] 318 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 [sighs] 319 00:22:30,557 --> 00:22:32,434 [woman] What happened? What's the matter? 320 00:22:34,686 --> 00:22:37,939 Goodness! What happened? Who did this to your face? 321 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 [sighs] 322 00:22:39,816 --> 00:22:44,112 I need to know. How much cash do we have available right now? 323 00:22:45,447 --> 00:22:46,490 What's it for? 324 00:22:49,201 --> 00:22:51,286 If I put my Bukchon house and properties 325 00:22:51,912 --> 00:22:54,289 and the House of Golden Treasure up for sale, 326 00:22:54,915 --> 00:22:57,042 how fast would everything sell, you think? 327 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 [indistinct chattering] 328 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Is a month enough time for us? 329 00:23:06,551 --> 00:23:10,013 What'd you do this time around, huh? What kind of trouble are we in? 330 00:23:10,097 --> 00:23:12,099 [footsteps approaching] 331 00:23:18,271 --> 00:23:19,439 It seems like 332 00:23:20,732 --> 00:23:21,732 all my fortune... 333 00:23:24,528 --> 00:23:26,321 and luck has finally dried up. 334 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 - [cheerful music playing] - [chuckles] 335 00:23:32,869 --> 00:23:34,496 [woman] Come on over, sir. 336 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 [indistinct chattering] 337 00:23:38,166 --> 00:23:40,585 He really knows how to work those scissors, doesn't he? 338 00:23:41,920 --> 00:23:43,839 - [woman 2] Right. - [woman 3] How are you, sir? 339 00:23:44,714 --> 00:23:45,882 Just wait here, all right? 340 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 [indistinct chattering] 341 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 [man] Goodness, it's wonderful. 342 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 - [woman 2] Yes, he's great at it. - [man] Yes. 343 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 [man] Excuse me, miss? 344 00:24:00,063 --> 00:24:02,023 Sorry, sir, we haven't opened yet. 345 00:24:06,778 --> 00:24:08,738 I'm looking for someone. He's Japanese. 346 00:24:10,365 --> 00:24:13,368 I heard he's in Gyeongseong. He's a guy in his mid-thirties. 347 00:24:13,452 --> 00:24:16,079 His name is Sachimoto. He's a regular at this place. 348 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 I've been told he was a painter and a very good one. 349 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Sachimoto. 350 00:24:21,585 --> 00:24:23,837 I know two different men called that. 351 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 But they were both soldiers, not painters. Sorry. 352 00:24:29,134 --> 00:24:31,303 Well, I was told he was a regular here. 353 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Is that so? 354 00:24:33,138 --> 00:24:35,849 Well, I've been working at the Moonlight Bar for half a year, 355 00:24:35,932 --> 00:24:37,726 and I've never met your Sachimoto. 356 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Okay, thanks for your time. 357 00:24:42,022 --> 00:24:44,524 [woman] Why don't you try the House of Golden Treasure? 358 00:24:45,734 --> 00:24:49,154 Ask for Jang Tae-sang. He's the one in charge there. 359 00:24:49,863 --> 00:24:52,157 If you ever need information, he's full of it. 360 00:24:52,240 --> 00:24:54,159 In fact, nothing slips past the guy, 361 00:24:54,826 --> 00:24:58,413 whether it is a person, a property, or money. 362 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 He's called the "information king" of Gyeongseong. 363 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 What was that? 364 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 I was asking if the, uh, the motorcycle out there's for sale. 365 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 [man] Oh, that thing? 366 00:25:11,134 --> 00:25:13,887 It doesn't run. The engine's busted. Sorry. 367 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 I'll take it anyway. How much do you want for it? 368 00:25:16,806 --> 00:25:18,391 [intriguing music playing] 369 00:25:19,309 --> 00:25:22,604 [man] From the looks of you, I'm guessing you're from Manchuria. 370 00:25:22,687 --> 00:25:24,189 - Am I right? - 200 won? 371 00:25:24,272 --> 00:25:27,484 Hey, it comes with a sidecar, huh? 372 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 I'll give it to you for 300. 373 00:25:29,277 --> 00:25:30,987 You just said the engine's busted. 374 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 If you keep leaving it out there, it'll be worthless junk. 375 00:25:34,908 --> 00:25:37,494 If you throw a diamond into the trash, it's still a diamond. 376 00:25:37,577 --> 00:25:39,454 I'll give you the motorcycle for 300. 377 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 [clears throat] 378 00:25:45,252 --> 00:25:46,252 280. 379 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 Um, that's my best offer, hmm? 380 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 - That's your best offer? - Yes. 381 00:26:04,854 --> 00:26:06,189 [intriguing music continues] 382 00:26:08,024 --> 00:26:09,067 [items clattering] 383 00:26:10,193 --> 00:26:11,611 [sighs] 384 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 I'll give you 250 including this stuff here. 385 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 And that's my best offer. 386 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 I don't take Chinese money, you know? 387 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 [rhythmic drums playing] 388 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 [music intensifies] 389 00:26:50,108 --> 00:26:51,318 - [man laughs] - [music stops] 390 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 That woman's going to be disappointed. Look at this. 391 00:26:54,696 --> 00:26:57,532 My goodness. I said it was busted, didn't I? 392 00:26:57,616 --> 00:27:00,744 That motorcycle has been outside for three years through the rainstorms, 393 00:27:00,827 --> 00:27:02,495 the blizzards, the hail, everything. 394 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 She's not getting that thing running, nope. 395 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 - [motorcycle engine revving] - Hmm? 396 00:27:17,510 --> 00:27:20,764 [man claps] Forget it, all right? There's no need to worry so much. 397 00:27:20,847 --> 00:27:22,432 Hey, what's with the look on your face? 398 00:27:22,515 --> 00:27:26,770 Look, you're the great Master Jang! The information king of Gyeongseong! 399 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 So just reach out to all your sources, and she'll be found in no time, huh? 400 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 I mean, it's the same Myeong-ja we always see, Mrs. Nawol. 401 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 She probably went off and eloped with some other guy. 402 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 What man in Gyeongseong would be that stupid 403 00:27:38,490 --> 00:27:40,617 to go and elope with Ishikawa's side girl? 404 00:27:43,203 --> 00:27:45,580 Wait, could this be another one of the missing women cases 405 00:27:45,664 --> 00:27:47,624 that's been going on recently? 406 00:27:48,458 --> 00:27:51,336 Everyone, including the town over, has been talking about it. 407 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Women all over Joseon have been disappearing, Master Jang. 408 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 The rumors about it are horrible. 409 00:27:56,633 --> 00:27:58,677 What if this is what happened to Myeong-ja? 410 00:27:59,260 --> 00:28:02,847 Oh no. This is really bad. Now what? What do we do? 411 00:28:06,768 --> 00:28:07,768 All right. 412 00:28:08,812 --> 00:28:11,123 You must sell everything we have in the vault, Master Jang, 413 00:28:11,147 --> 00:28:12,732 and then leave Joseon for good, huh? 414 00:28:12,816 --> 00:28:15,336 Ah yes, I got a really good friend who lives in Osaka, and, um... 415 00:28:15,360 --> 00:28:17,737 You're being stupid, Mr. Gu! Just stop it! 416 00:28:17,821 --> 00:28:20,657 Let me voice my opinions for once, Mrs. Nawol, huh? 417 00:28:20,740 --> 00:28:22,540 Why do you need to shoot me down all the time? 418 00:28:22,575 --> 00:28:24,375 Why do you always treat me like this? Tell me! 419 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Because most of what you have to say usually doesn't make sense. 420 00:28:27,414 --> 00:28:29,457 Just so you know, I do think before I speak. 421 00:28:29,541 --> 00:28:31,084 All I'm doing is trying to help, okay? 422 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Let's say Master Jang tries to sell. Think about what would happen then. 423 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 Rumors would begin to spread like wildfire all over Gyeongseong. 424 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Who cares about stupid rumors? Why would that be so horrible for us? 425 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Ishikawa will hear he's selling 426 00:28:45,557 --> 00:28:47,308 and send over all the policemen 427 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 to take down Master Jang. 428 00:28:53,523 --> 00:28:54,524 Apologies to you. 429 00:28:55,942 --> 00:28:57,318 I did not think it through. 430 00:29:02,907 --> 00:29:04,659 [unsettling music playing] 431 00:29:16,463 --> 00:29:18,339 It does seem Ishikawa's got his eye on me. 432 00:29:19,257 --> 00:29:21,134 - Mr. Gu. - Yes, Master Jang? 433 00:29:21,217 --> 00:29:22,969 Go and contact every informant of mine. 434 00:29:23,052 --> 00:29:25,972 See if anyone has any leads regarding Myeong-Ja's disappearance. 435 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Do not leave any chair or table unturned. We must find where she is. 436 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 I understand. I think that's a great idea. 437 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 Let's do everything possible, Mrs. Nawol. 438 00:29:36,649 --> 00:29:37,734 And you, Beom-o, 439 00:29:38,526 --> 00:29:40,278 send word to Master Jun-taek. 440 00:29:40,945 --> 00:29:42,265 [Mrs. Nawol] Why Master Jun-taek? 441 00:29:42,864 --> 00:29:44,424 He's the only man in all of Gyeongseong 442 00:29:44,491 --> 00:29:47,452 who's bold enough to meddle with Ishikawa's mistress. 443 00:29:48,328 --> 00:29:50,663 - Let him know that I wanna see him. - Yes, sir. 444 00:29:51,831 --> 00:29:53,041 And, Mrs. Nawol, 445 00:29:53,124 --> 00:29:56,920 the most expensive items in our collection need to get sold as soon as possible. 446 00:29:57,003 --> 00:29:59,547 Discretion and privacy is of great importance to us. 447 00:29:59,631 --> 00:30:01,424 Ishikawa will be watching our every move, 448 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 so we will need to watch our backs from now on. 449 00:30:04,803 --> 00:30:08,264 And please look into any ships departing within the next month or sooner. 450 00:30:08,765 --> 00:30:09,891 If things get worse, 451 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 we may all have to leave Gyeongseong for good. 452 00:30:15,313 --> 00:30:16,606 [Mrs. Nawol] Yes, Master Jang. 453 00:30:20,276 --> 00:30:22,695 [unsettling music playing] 454 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 It looks like the information king of Gyeongseong 455 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 has a lot of people watching him for some reason. 456 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [tram bell ringing in distance] 457 00:31:05,822 --> 00:31:06,822 [door closing] 458 00:31:08,283 --> 00:31:10,493 [man] Master Jang is on the move, Commissioner Ishikawa. 459 00:31:10,577 --> 00:31:12,495 All of his employees have been sent 460 00:31:12,579 --> 00:31:15,748 to look for any leads regarding Miss Akiko's whereabouts, sir. 461 00:31:17,417 --> 00:31:18,417 All right, then. 462 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 That's all. 463 00:31:20,628 --> 00:31:21,880 [man] I'll be going, sir. 464 00:31:27,010 --> 00:31:29,345 [breathes deeply] 465 00:31:34,642 --> 00:31:36,644 [sentimental music playing] 466 00:31:41,691 --> 00:31:44,360 [woman] I think that I'm pregnant. 467 00:31:47,739 --> 00:31:48,739 Pregnant? 468 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Yes. 469 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 And the child is yours. 470 00:31:55,955 --> 00:31:56,955 [chuckles] 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,541 [chuckles] 472 00:31:59,292 --> 00:32:00,919 - [knocking at door] - [door opens] 473 00:32:01,794 --> 00:32:02,962 [door closes] 474 00:32:04,339 --> 00:32:06,179 [woman] You have a message from your residence. 475 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 They wish to know when you'll be going home tonight, Mr. Ishikawa. 476 00:32:08,927 --> 00:32:10,637 I have a new case to work on, 477 00:32:11,763 --> 00:32:13,097 so I'll be home late. 478 00:32:13,890 --> 00:32:16,601 - Very late. - Yes, sir. Understood. 479 00:32:17,477 --> 00:32:19,479 [footsteps departing] 480 00:32:23,691 --> 00:32:24,691 [woman] Yes. 481 00:32:25,652 --> 00:32:26,652 I see. 482 00:32:27,320 --> 00:32:29,447 No. Yes. 483 00:32:30,823 --> 00:32:31,823 Goodbye. 484 00:32:38,414 --> 00:32:40,416 [unsettling music playing] 485 00:32:41,334 --> 00:32:43,336 [footsteps approaching] 486 00:32:43,419 --> 00:32:45,588 - [loud clatter] - [man] Get up! All of you! 487 00:32:45,672 --> 00:32:47,757 - To your positions! - [loud clatter] 488 00:32:49,634 --> 00:32:52,053 - [man] Hurry up! Move your asses! - [loud clatter] 489 00:32:57,308 --> 00:33:00,395 - Do you know what's happening right now? - Do not make a sound. 490 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 And keep your head down. 491 00:33:02,939 --> 00:33:03,939 What? 492 00:33:04,440 --> 00:33:06,442 [unsettling music continues] 493 00:33:09,737 --> 00:33:10,989 [door opens] 494 00:33:13,658 --> 00:33:16,327 [door closes] 495 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 Will two be enough, you think? 496 00:33:27,505 --> 00:33:29,966 [officer] Yes, two will be enough for now, sir. 497 00:33:31,426 --> 00:33:33,428 [ominous music playing] 498 00:33:40,018 --> 00:33:41,018 [officer] That one. 499 00:33:41,686 --> 00:33:43,486 - [doctor] Take her out. - [soldier] Yes, sir. 500 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 [woman 1] Please don't kill me. No! I don't wanna die. Please don't kill me! 501 00:33:54,032 --> 00:33:55,950 [woman 1 sobbing] 502 00:33:56,034 --> 00:33:58,077 - [officer] Tell me about that one. - [woman 1 sobs] 503 00:33:58,161 --> 00:34:02,040 [doctor] Ah, we brought her from Seodaemun Prison a while ago, 504 00:34:02,874 --> 00:34:04,584 but her condition is a bit... 505 00:34:06,002 --> 00:34:07,128 [Kato] Let me see. 506 00:34:08,129 --> 00:34:10,009 - [doctor] Take her out. - [soldier 2] Yes, sir. 507 00:34:13,092 --> 00:34:15,094 [unsettling music playing] 508 00:34:18,014 --> 00:34:20,016 - [loud clattering] - [gasps] 509 00:34:27,065 --> 00:34:29,275 [breathing nervously] 510 00:34:39,535 --> 00:34:41,954 [woman 1] Don't kill me. Don't kill me, please. 511 00:34:42,455 --> 00:34:44,933 - [soldier 3] Keep your head down. - [woman 1] I don't wanna die. 512 00:34:44,957 --> 00:34:47,637 - [officer] What shall we do, sir? - [woman 1] Please don't kill me. 513 00:34:49,003 --> 00:34:50,296 [sobs] 514 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 [woman 1 sobs] Please don't kill me. 515 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 I think these two will do. 516 00:35:01,682 --> 00:35:04,310 [woman 1 sobs] Please don't kill me. 517 00:35:05,019 --> 00:35:09,148 Please don't kill me! Oh, please! 518 00:35:09,232 --> 00:35:10,525 Have mercy on me. 519 00:35:11,567 --> 00:35:13,152 [woman 1] Please don't kill me! 520 00:35:13,236 --> 00:35:15,947 - Please don't kill me! - [sobs] 521 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 [sobs] 522 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 [woman 1 sobs] Please don't kill me! 523 00:35:24,038 --> 00:35:25,957 [woman 1 crying] 524 00:35:26,040 --> 00:35:28,709 [door locks clanking] 525 00:35:28,793 --> 00:35:31,129 [sobs] Please let me go, sir. 526 00:35:31,212 --> 00:35:33,089 [unsettling music continues] 527 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 [music fades] 528 00:35:39,720 --> 00:35:41,013 [woman 1 sobs] 529 00:36:01,617 --> 00:36:02,617 [sniffles] 530 00:36:29,395 --> 00:36:31,147 [sniffles, retches] 531 00:36:33,858 --> 00:36:35,443 [slurping] 532 00:36:38,905 --> 00:36:40,907 [unsettling music playing] 533 00:36:42,867 --> 00:36:44,076 [slurping] 534 00:37:00,927 --> 00:37:02,762 [unsettling music intensifies] 535 00:37:05,890 --> 00:37:07,808 [high-pitched shrill] 536 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 [door opens, closes] 537 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 - [screams] - [gasps] 538 00:37:36,837 --> 00:37:38,839 [whimsical music playing] 539 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Yes, what is it? 540 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 You think I can get a ride to Bukchon? I have a meeting to attend tonight. 541 00:37:48,432 --> 00:37:49,517 But, um, what? 542 00:37:50,226 --> 00:37:51,769 How about I sit over there? 543 00:37:52,520 --> 00:37:54,689 You must be bored from spying on me all day. 544 00:37:54,772 --> 00:37:55,932 You've been here a long time. 545 00:37:55,982 --> 00:37:58,062 I'm sure you wouldn't mind a little break, would you? 546 00:37:58,484 --> 00:38:01,654 Isn't this better than having to tail me, which is what you were about to do? 547 00:38:02,196 --> 00:38:05,199 [scoffs] Seriously? Hey, wait. What are you... 548 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 To Bukchon. Let's go, huh? 549 00:38:09,954 --> 00:38:10,997 [sighs] 550 00:38:12,456 --> 00:38:14,333 [Tae-sang] Come on, we don't have all day. 551 00:38:18,504 --> 00:38:20,506 [whimsical music continues] 552 00:38:29,181 --> 00:38:31,058 - [music fades] - [liquid pouring] 553 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 [man] My my, trying to empty out the secret vault 554 00:38:33,352 --> 00:38:35,271 at the House of Golden Treasure? 555 00:38:35,354 --> 00:38:36,814 My goodness. 556 00:38:36,897 --> 00:38:39,942 Every single item listed is very high quality. I promise you that. 557 00:38:40,026 --> 00:38:43,738 Of course it is. I wouldn't expect anything less from you or Master Jang. 558 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Do you think you can get this done for us in ten days? 559 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Ten days? Ah, that's a bit tight. 560 00:38:53,789 --> 00:38:57,835 Why the rush? Did something bad happen? It's unlike you to do this. 561 00:38:57,918 --> 00:38:59,003 What is it, huh? 562 00:38:59,086 --> 00:39:02,131 Is Master Jang really leaving Gyeongseong this time around? 563 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 There are a lot of rumors spreading throughout the town. 564 00:39:05,426 --> 00:39:08,262 Something about Master Jang being in some kind of difficult situation 565 00:39:08,346 --> 00:39:09,680 because of Ishikawa. 566 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Shut your mouth now, or I would be happy to do it for you. 567 00:39:15,353 --> 00:39:16,854 Look, I just... 568 00:39:16,937 --> 00:39:19,982 I mentioned it 'cause I heard some sleuths are in town right now. 569 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 I thought they could be of great use to Master Jang. 570 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 "Sleuths"? 571 00:39:24,779 --> 00:39:26,072 Yes, sleuths. 572 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 They're experts in locating missing people. 573 00:39:27,990 --> 00:39:29,367 It's what they do. 574 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 In Manchuria, they refer to these people as sleuths. 575 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Tell me more. 576 00:39:34,246 --> 00:39:37,124 Okay, so my friend's cousin's brother's daughter 577 00:39:37,208 --> 00:39:40,461 went on a walk during the Dano Festival, then went missing for three years. 578 00:39:40,544 --> 00:39:42,254 So guess what these guys did next? 579 00:39:42,922 --> 00:39:45,549 They pursued her all over China and brought her back. 580 00:39:45,633 --> 00:39:48,636 She was kidnapped to be a comfort woman, and they found her. 581 00:39:48,719 --> 00:39:50,359 They went all the way to China, you said? 582 00:39:50,388 --> 00:39:52,181 Oh yes. They went all over the map, 583 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 including the west region, Manchuria, and all around the border. 584 00:39:55,643 --> 00:39:56,644 They found everyone. 585 00:39:56,727 --> 00:39:58,727 And if they were dead, they brought back the bones. 586 00:39:59,271 --> 00:40:00,271 I see. 587 00:40:02,817 --> 00:40:04,693 And is it possible to meet these people? 588 00:40:04,777 --> 00:40:07,238 [intriguing music playing] 589 00:40:09,824 --> 00:40:12,284 [tram bell ringing] 590 00:40:27,383 --> 00:40:28,926 [music stops] 591 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Ah, thanks for the ride. I was very comfortable. 592 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 [sighs] 593 00:40:38,936 --> 00:40:40,020 Uh... Huh? 594 00:40:40,104 --> 00:40:42,523 - What are you doing? Stop. Come on! - Oh. Don't be silly! 595 00:40:42,606 --> 00:40:44,650 Hey, go buy yourself dinner. 596 00:40:45,860 --> 00:40:49,447 I won't tell Ishikawa anything, okay? You've earned it, hmm? 597 00:40:54,743 --> 00:40:55,743 Wait. 598 00:41:00,291 --> 00:41:01,291 What the... 599 00:41:04,879 --> 00:41:06,881 [pensive music playing] 600 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Hello, and welcome back. And how many people in your party tonight? 601 00:41:19,435 --> 00:41:21,187 No, I'm not here to eat. 602 00:41:21,270 --> 00:41:23,981 I just need passage through your establishment, please. 603 00:41:24,064 --> 00:41:25,983 I understand. This way, Master Jang. 604 00:41:47,046 --> 00:41:48,088 Okay. 605 00:41:50,216 --> 00:41:53,177 IDIOT 606 00:41:56,472 --> 00:41:58,474 [unsettling music playing] 607 00:42:37,346 --> 00:42:40,391 [Tae-sang] Who are you? Why are you following me? 608 00:42:44,436 --> 00:42:46,897 You don't look like one of Ishikawa's underlings. 609 00:42:47,898 --> 00:42:49,108 Who sent you here? 610 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Tell me who you work for, and I'll let you go. 611 00:42:53,529 --> 00:42:55,049 Are you the one they call Master Jang? 612 00:42:55,114 --> 00:42:57,950 It's bad manners to answer a question with another question. 613 00:42:58,867 --> 00:42:59,867 And also... 614 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 why are you carrying such a dangerous thing so brazenly. 615 00:43:56,175 --> 00:43:58,385 [gentle music playing] 616 00:44:30,709 --> 00:44:32,211 [music fades] 617 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Are you here to kill me? 618 00:44:39,968 --> 00:44:44,264 I wasn't going to kill you at all, but now... I'm thinking about it. 619 00:44:44,348 --> 00:44:45,348 I am rather tempted. 620 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 If you're not gonna kill me, 621 00:44:47,893 --> 00:44:50,771 then would you kindly lower your weapon and talk to me? 622 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Why don't you be an example and lower your weapon first? 623 00:44:53,357 --> 00:44:55,150 All right, then. I'll do that. 624 00:44:56,151 --> 00:44:59,071 On the count of three, let's both lower our weapons. 625 00:44:59,154 --> 00:45:00,155 How about that? 626 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 All right? 627 00:45:02,366 --> 00:45:03,366 One, 628 00:45:04,618 --> 00:45:05,618 two... 629 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 and three. 630 00:45:10,666 --> 00:45:12,668 [breathes deeply] 631 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 You don't trust me, do you now? 632 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 I could say the same for you. 633 00:45:17,923 --> 00:45:19,083 So what are you, a hit woman? 634 00:45:19,133 --> 00:45:22,136 If I was, you'd be dead already, but here we are, huh? 635 00:45:22,219 --> 00:45:24,805 You must have a lot of enemies to ask something like that. 636 00:45:24,888 --> 00:45:26,598 Well, this is the world we live in now. 637 00:45:27,099 --> 00:45:28,016 If you want to survive, 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,185 you gotta commit some crimes just to get by. 639 00:45:30,686 --> 00:45:34,148 You can die for all sorts of reasons, even if you're completely innocent. 640 00:45:40,696 --> 00:45:42,030 [Tae-sang sighs] 641 00:45:57,171 --> 00:45:58,172 [sighs] 642 00:45:59,006 --> 00:46:01,008 All right, now what is it you want? 643 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 I heard you're the information king of Gyeongseong. 644 00:46:03,302 --> 00:46:06,764 You must have heard my prices vary depending on the information. 645 00:46:07,264 --> 00:46:08,265 The range is pretty wide, 646 00:46:08,348 --> 00:46:10,702 depending on whether you need a high-level or low-level job. 647 00:46:10,726 --> 00:46:13,896 - It's all business, nothing personal. - I am looking for someone. 648 00:46:14,521 --> 00:46:15,521 He's Japanese. 649 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 - What's the man do? - He's an artist. 650 00:46:18,317 --> 00:46:20,736 If they're not in the government or in the service, 651 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 they're pretty much low-level work. 652 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 And, unfortunately for you, I don't investigate anything that low. 653 00:46:26,366 --> 00:46:29,495 It takes too much of my resources, and I barely make any money. 654 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 The guy's name is Sachimoto. 655 00:46:31,705 --> 00:46:32,539 I don't know him. 656 00:46:32,623 --> 00:46:34,743 He looks to be in his mid-thirties, so I've been told. 657 00:46:35,375 --> 00:46:36,251 Still don't know him. 658 00:46:36,335 --> 00:46:38,879 He also doesn't speak like someone from here. 659 00:46:39,379 --> 00:46:41,179 So he must have come here from Japan recently. 660 00:46:41,215 --> 00:46:42,841 And still, I don't know him. 661 00:46:51,058 --> 00:46:52,098 All right, I'll be honest. 662 00:46:52,142 --> 00:46:53,936 My mother's missing, and I'm looking for her. 663 00:46:54,812 --> 00:46:56,271 She's been missing for ten years. 664 00:46:56,355 --> 00:46:57,439 Ah. 665 00:46:58,190 --> 00:46:59,274 Ah! 666 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 So... 667 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 so the man was her lover, this Sachimoto? 668 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 What? 669 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 To be gone ten years, whoa, that's really quite a stretch. 670 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 And what if she started a new family? It'd be better not to look for him... 671 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 You bastard. 672 00:47:16,542 --> 00:47:17,709 Just from the way you speak, 673 00:47:17,793 --> 00:47:20,504 there's no way you are Gyeongseong's information king. 674 00:47:21,380 --> 00:47:23,131 If anything, you're the king of trash. 675 00:47:24,550 --> 00:47:25,550 [chuckles] 676 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Well... well, I won't deny that 'cause I agree with you. 677 00:47:33,183 --> 00:47:35,060 It's true, I was born trash. 678 00:47:35,143 --> 00:47:37,521 I had no choice but to live my life fighting and clawing. 679 00:47:37,604 --> 00:47:38,730 I'm trash, indeed. 680 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 Just watch your mouth, then. 681 00:47:43,402 --> 00:47:46,029 I wouldn't want to see you get killed over something so trivial. 682 00:47:48,532 --> 00:47:50,200 You never told me your name. 683 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 You've got beautiful eyes, you know that? 684 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 I wouldn't push your luck, huh? 685 00:48:16,101 --> 00:48:18,812 I could reach over and pluck your eyes right out, you hear? 686 00:48:22,608 --> 00:48:24,735 It was a pleasure meeting you tonight, hmm? 687 00:48:26,320 --> 00:48:27,321 You're crazy. 688 00:48:28,780 --> 00:48:31,491 [pensive music playing] 689 00:48:34,703 --> 00:48:35,996 I hope to see you again. 690 00:48:42,753 --> 00:48:44,755 She wants to find Sachimoto. 691 00:48:46,798 --> 00:48:48,175 Who's Sachimoto? 692 00:49:09,571 --> 00:49:11,573 [pencil scribbling] 693 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 [music stops] 694 00:49:28,632 --> 00:49:30,717 - [knocking at door] - [door opens] 695 00:49:31,426 --> 00:49:33,762 [man] Mr. Sachimoto, you've been summoned. 696 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 ["Clair de lune" playing] 697 00:50:19,266 --> 00:50:22,436 What's the occasion, my friend? You rarely pay me a visit. 698 00:50:25,772 --> 00:50:26,606 [sighs] 699 00:50:26,690 --> 00:50:29,109 So Myeong-ja's gone? Do you know where she might be? 700 00:50:29,901 --> 00:50:32,863 Myeong-ja. Myeong-ja, Myeong... 701 00:50:32,946 --> 00:50:34,197 Ah! 702 00:50:35,532 --> 00:50:38,744 You mean that pretty courtesan woman that I used to date? 703 00:50:39,703 --> 00:50:42,831 One time we were together, and, well, she told me she loved me. 704 00:50:43,457 --> 00:50:45,459 [tuts] Then she got together with Ishikawa, 705 00:50:45,542 --> 00:50:47,836 and... and she broke my damn heart. 706 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Why do you think I'd know where she is? 707 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 It's been a week now since anyone has seen her, 708 00:50:53,300 --> 00:50:54,634 and I thought you might know. 709 00:50:54,718 --> 00:50:57,113 Well, yeah, I have heard the rumors that she had disappeared, 710 00:50:57,137 --> 00:50:58,263 but I don't know where. 711 00:51:01,183 --> 00:51:02,309 Why? 712 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Tell me you don't think I kidnapped her. Come on. 713 00:51:04,603 --> 00:51:05,729 [scoffs] 714 00:51:08,023 --> 00:51:09,232 You're no help per usual. 715 00:51:10,442 --> 00:51:13,820 Oh, by the way, you should spread your wealth a little bit. 716 00:51:13,904 --> 00:51:15,238 Help us out some. 717 00:51:15,906 --> 00:51:17,074 I heard the news. 718 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 I heard you'll be losing everything you built here. 719 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Ishikawa's gonna wipe you out, so why not spend it on us? 720 00:51:23,914 --> 00:51:28,001 You get to be a patriot, and the comrades gain a wealthy supporter. 721 00:51:31,171 --> 00:51:32,171 [chuckles] 722 00:51:34,549 --> 00:51:36,510 Well, I never go down without a fight. 723 00:51:37,469 --> 00:51:40,222 All I need to do is find Myeong-Ja, then I'm in the clear. 724 00:51:40,305 --> 00:51:43,100 If she really could be found, he would have found her already. 725 00:51:44,267 --> 00:51:47,479 He can't on his own, and that's why he's got you wrapped up in his business, 726 00:51:47,562 --> 00:51:48,772 trying to drag you down. 727 00:51:51,149 --> 00:51:53,401 Yeah, but I'm sure you already knew that. 728 00:51:57,114 --> 00:51:59,991 [Tae-sang] You're really drunk. Call it a night and go home. 729 00:52:00,784 --> 00:52:02,904 [man] They say in life that you should work like a dog 730 00:52:02,953 --> 00:52:04,454 but spend like a saint! 731 00:52:09,918 --> 00:52:11,419 If you don't use your money 732 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 to try and help the people who could genuinely benefit from it, 733 00:52:17,008 --> 00:52:18,677 then what's the point in having it? 734 00:52:20,095 --> 00:52:22,415 Your obsession with all your money has made you lose sight. 735 00:52:23,181 --> 00:52:26,059 I'll do with my money how I please. You got that, Jun-taek? 736 00:52:26,560 --> 00:52:27,602 I might as well have fun. 737 00:52:27,686 --> 00:52:30,480 It's my money. I risked my life for it. Do I make myself clear? 738 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 You got no pride in your homeland, is that it? 739 00:52:33,483 --> 00:52:35,569 There's no damn room for Joseon in your small heart? 740 00:52:35,652 --> 00:52:38,238 Joseon has been oppressed by Japan since we were kids. 741 00:52:38,905 --> 00:52:40,225 This is how we grew up, Jun-taek. 742 00:52:40,282 --> 00:52:42,742 I had no father in my life, unlike you, who had both parents. 743 00:52:44,494 --> 00:52:46,830 Berate my character all you want. I don't care. 744 00:52:47,664 --> 00:52:49,541 But don't ever insult my money again. 745 00:52:50,917 --> 00:52:54,546 I worked like an animal to get it. This is the life I built. I earned it. 746 00:52:55,130 --> 00:52:58,175 I don't care what other people think, nor your opinion of me. 747 00:52:58,258 --> 00:53:01,019 The money I've got locked inside my bank has given me the power I need 748 00:53:01,094 --> 00:53:03,263 in order to survive in this world. You got that? 749 00:53:20,197 --> 00:53:22,824 Ah, look who's still out and about tonight. 750 00:53:22,908 --> 00:53:24,743 Do you mind giving me a ride home? 751 00:53:29,831 --> 00:53:30,831 [car door opens] 752 00:53:32,375 --> 00:53:33,543 [door closes] 753 00:53:36,338 --> 00:53:37,339 [knocking at door] 754 00:53:37,422 --> 00:53:38,422 What is it? 755 00:53:38,465 --> 00:53:40,008 [door opens, closes] 756 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 Subject One has begun showing some symptoms. 757 00:53:46,223 --> 00:53:48,350 [unsettling music playing] 758 00:53:51,436 --> 00:53:53,438 [watch ticking] 759 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 Well, that was faster than usual. 760 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Will you come with me, sir? 761 00:53:58,235 --> 00:53:59,361 [sighs] 762 00:54:02,656 --> 00:54:04,324 [woman 1] Oh, please help me. 763 00:54:05,450 --> 00:54:07,077 Ah, my head! 764 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Someone help me! 765 00:54:11,957 --> 00:54:13,959 My head is hurting so much. 766 00:54:14,042 --> 00:54:15,252 [sobs] 767 00:54:15,335 --> 00:54:16,878 It hurts so much! 768 00:54:17,963 --> 00:54:19,089 She has the serum? 769 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 No, only the Najin, sir. 770 00:54:21,633 --> 00:54:24,094 [screaming] 771 00:54:26,388 --> 00:54:27,639 [sobs] 772 00:54:30,976 --> 00:54:33,019 Then we have failed again. 773 00:54:33,103 --> 00:54:35,939 [crying] 774 00:54:38,191 --> 00:54:39,776 And what of our second subject? 775 00:54:41,152 --> 00:54:43,154 Subject Two has remained stable for now. 776 00:54:43,738 --> 00:54:46,825 What should we do? Should we inject her with the serum? 777 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Proceed with her. 778 00:54:51,079 --> 00:54:52,079 Yes, sir. 779 00:54:55,625 --> 00:54:56,960 [door opens] 780 00:55:00,588 --> 00:55:01,588 [door closes] 781 00:55:01,631 --> 00:55:03,508 [unsettling music continues] 782 00:55:04,009 --> 00:55:05,009 [gasps] 783 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 [retches] 784 00:55:09,014 --> 00:55:10,015 [groans] 785 00:55:11,308 --> 00:55:13,310 [bones cracking] 786 00:55:22,485 --> 00:55:23,485 Oh, you're back. 787 00:55:23,945 --> 00:55:26,072 Mrs. Nawol, you're still here? 788 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Actually, I have been waiting for you, Master Jang. 789 00:55:29,117 --> 00:55:31,161 I talked to a broker earlier, 790 00:55:31,244 --> 00:55:33,913 and that's when he introduced me to some sleuths. 791 00:55:33,997 --> 00:55:37,751 Apparently, they're expert detectives. They know how to find missing people. 792 00:56:07,864 --> 00:56:11,534 So how exactly do you go about your missing persons cases? 793 00:56:12,410 --> 00:56:14,290 Every situation is a bit different, Master Jang. 794 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Even so, usually, you have to have some sort of method. 795 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 A secret approach that perhaps only a few of your kind know. 796 00:56:21,419 --> 00:56:22,419 So what is it? 797 00:56:23,797 --> 00:56:25,590 [man] Our method is we don't give up. 798 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 We track the individual persistently until we find them, 799 00:56:29,177 --> 00:56:31,638 and we go to great lengths to find where they are. 800 00:56:31,721 --> 00:56:33,681 We will not stop until they are found. 801 00:56:34,391 --> 00:56:35,391 [Tae-sang] Hmm. 802 00:56:36,559 --> 00:56:38,645 [tuts] So how many people have you found? 803 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 If you think we're unreliable, then find someone else. 804 00:56:43,274 --> 00:56:45,735 I'm entrusting you with something very important. 805 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 I'm just being thorough. After all, I am the employer. 806 00:56:48,154 --> 00:56:48,988 It doesn't matter. 807 00:56:49,072 --> 00:56:51,116 The job's not worth enough to put up with all this. 808 00:56:51,199 --> 00:56:54,869 [man] I would say we've had about a little over 200 cases 809 00:56:54,953 --> 00:56:56,371 in the past ten years. 810 00:56:57,038 --> 00:56:58,415 Of those 200, 811 00:56:58,498 --> 00:57:02,335 we've found approximately 140 people, including bodies of the deceased. 812 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 [woman] You don't have to answer every question. 813 00:57:04,754 --> 00:57:07,215 He's not the king of information or anything. 814 00:57:08,007 --> 00:57:09,127 He's just the king of trash. 815 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 [man] Chae-ok. 816 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 I refuse to work for such a man. 817 00:57:12,303 --> 00:57:13,513 [whimsical music playing] 818 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 What in the world did you do to her, huh? 819 00:57:17,600 --> 00:57:18,726 I did nothing, I swear. 820 00:57:19,978 --> 00:57:23,481 All I did was... Well, I told her that she, uh, 821 00:57:24,399 --> 00:57:26,526 she had really beautiful eyes, that's all. 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,737 - What? - Let's go, Chae-ok. 823 00:57:31,865 --> 00:57:33,408 Don't you need to find Sachimoto? 824 00:57:35,285 --> 00:57:36,619 You said he is Japanese 825 00:57:37,328 --> 00:57:40,081 and that he's about 35 years old and paints for a living, right? 826 00:57:41,082 --> 00:57:42,842 I thought you didn't deal with low-level work 827 00:57:42,876 --> 00:57:44,461 because it isn't worth it to you. 828 00:57:46,671 --> 00:57:50,550 In principle, it is not, but I believe this situation calls for it. 829 00:57:50,633 --> 00:57:53,094 So if the principle can change so easily, 830 00:57:53,178 --> 00:57:55,058 I guess it's really not worth much, is it, then? 831 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Flexibility is necessary sometimes. After all, I am a businessman. 832 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 It's all about money with you, isn't it? 833 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 I'm a desperate man, as well. 834 00:58:01,978 --> 00:58:03,938 I believe pathetic is the word you're looking for. 835 00:58:03,980 --> 00:58:05,106 [chuckles] 836 00:58:06,357 --> 00:58:07,942 Here's how I'm useful to you. 837 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 You need government connections, Japanese officials, 838 00:58:12,155 --> 00:58:13,235 so you need my connections. 839 00:58:13,281 --> 00:58:14,949 Nobody knows more people than me. 840 00:58:15,033 --> 00:58:17,035 Government, politics, businesspeople... 841 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 That's any time I want. Anybody I wanna talk to. 842 00:58:20,330 --> 00:58:23,082 With that amount of people working for you, Master Jang, 843 00:58:24,042 --> 00:58:26,085 you can find this Myeong-ja all on your own, hmm? 844 00:58:26,169 --> 00:58:28,004 It shouldn't take too much of your time. 845 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 If she's alive. She might be dead. 846 00:58:31,508 --> 00:58:33,801 Usually, if I pulled this many strings, 847 00:58:34,302 --> 00:58:37,305 a lead will surface in just about a day or so, give or take. 848 00:58:38,723 --> 00:58:40,934 I haven't heard a thing so far, so something's wrong. 849 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 So you think she could've died already. 850 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Please find her, no matter the state she's in. 851 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 In turn, I'll ask around for Sachimoto. I'll use all my sources for you. 852 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Don't do that. We can handle our own business. 853 00:58:53,112 --> 00:58:55,240 Weren't you searching for your mother too? 854 00:58:59,410 --> 00:59:01,412 [emotional music playing] 855 00:59:02,705 --> 00:59:04,457 I'm sure I can be of help to you. 856 00:59:05,416 --> 00:59:06,459 In fact, I know I can. 857 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 [man] Let me ask you something first. 858 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Are you a good guy or a bad one? And please don't lie to me. 859 00:59:18,096 --> 00:59:19,096 [scoffs] 860 00:59:24,769 --> 00:59:25,895 I would say... 861 00:59:28,356 --> 00:59:30,858 that I am really serious about surviving, no matter what. 862 00:59:37,991 --> 00:59:39,671 And how long do we have to find this girl? 863 00:59:40,868 --> 00:59:41,911 Father, wait. 864 00:59:44,163 --> 00:59:47,208 Till the cherry blossoms lose their flowers. 865 00:59:49,294 --> 00:59:50,545 [music fades] 866 00:59:55,383 --> 00:59:57,385 [unsettling music playing] 867 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 What do I draw today for you, sir? 868 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Go to the second cell. 869 01:00:16,029 --> 01:00:17,822 [pencil scribbling] 870 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 You may step closer for a better look if it's hard to see. 871 01:00:22,452 --> 01:00:25,622 Oh, just don't get too close to it. 872 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 It could be dangerous for you. 873 01:00:31,002 --> 01:00:32,002 Yes, sir. 874 01:00:35,173 --> 01:00:37,175 [unsettling music continues] 875 01:00:58,738 --> 01:01:02,116 Uh, sir, is it okay if I use a little light to see better? 876 01:01:03,326 --> 01:01:05,328 [music fades] 877 01:01:46,786 --> 01:01:49,080 - [screams] - [creature roars] 878 01:01:49,163 --> 01:01:50,707 [upbeat instrumental music playing] 879 01:03:36,729 --> 01:03:38,147 [music fades] 880 01:03:38,231 --> 01:03:40,233 [soothing instrumental music playing] 881 01:05:15,578 --> 01:05:17,705 [music fades] 65927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.