All language subtitles for Ennovelas1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:10,430 أنا الآخر. 2 00:00:12,840 --> 00:00:17,560 من لديه نار ، من يقف من يفعل. 3 00:00:20,400 --> 00:00:24,440 ابتسامتك هي المداعبة. 4 00:00:26,360 --> 00:00:30,600 هذا يحركني ، وهذا يجعلني أشعر بالجنون. 5 00:00:46,570 --> 00:00:51,880 وحش لا يهدأ يحيرني إذا كنت أهدأ. 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,230 لا أحد يستطيع أن يأخذها مني. 7 00:01:03,350 --> 00:01:07,301 مرحبا من لا ينام ، مع الشخص الذي يموت ، 8 00:01:07,403 --> 00:01:09,429 مع الشخص الذي يتنفس. 9 00:01:13,920 --> 00:01:15,600 هذا ماذا. 10 00:02:02,650 --> 00:02:03,050 ليبيا. 11 00:02:10,120 --> 00:02:10,560 ليبيا. 12 00:02:14,960 --> 00:02:16,360 ليبيا، نعم. 13 00:02:16,600 --> 00:02:19,471 ليبيا ، أختنا الصغيرة العزيزة ليبيا ، إيه ، فرانكو 14 00:02:19,529 --> 00:02:22,401 ، أقول لك إن المرأة المخدوعة للغاية تبدأ في اقتلاع 15 00:02:22,458 --> 00:02:25,100 أظافرها ، وبالطبع ، وفي خطر يدير فم الذئب. كيف 16 00:02:25,157 --> 00:02:25,560 تقبلها؟ 17 00:02:38,430 --> 00:02:39,734 دعونا نرى ، دعنا نرى ، دعنا نرى ما تقوله 18 00:02:39,767 --> 00:02:40,549 ، يا رجل ، أنا لا أفهمك. 19 00:02:41,150 --> 00:02:43,746 هذا المنافق يبحث عن ما لم يخسره ، فهمت ذلك 20 00:02:43,808 --> 00:02:44,550 ، أليس كذلك؟ 21 00:02:44,550 --> 00:02:46,378 أوه أنت تبالغ في أوسكار، لا أعرف ما الذي لديك 22 00:02:46,418 --> 00:02:47,150 ضد ليبيا المسكينة. 23 00:02:47,790 --> 00:02:51,196 هل ستولي المزيد من الاهتمام؟ كبير ، أنا أخبرك أنها 24 00:02:51,264 --> 00:02:52,150 ترى سرا رجلا. 25 00:02:52,550 --> 00:02:54,670 لأرى أي رجل ، لم أره أبدا مع أي شيء. 26 00:02:54,669 --> 00:02:57,529 بالطبع لديك رأسك ، لا أعرف أين لا تعرف حتى 27 00:02:57,597 --> 00:03:00,321 أين تقف ولا تهتم بما أفعله ، توقف عن فعل 28 00:03:00,389 --> 00:03:04,066 ، لكن الحقيقة هي أن أختنا الصغيرة والعزيزة ليبيا لديها 29 00:03:04,134 --> 00:03:06,789 بالفعل عشيقة. هل تسمع ذلك؟ لديك بالفعل. 30 00:03:06,790 --> 00:03:07,310 عاشق. 31 00:03:47,950 --> 00:03:50,347 أنت تسميه عاشقا ، لا يمكنك أن ترى أنه يتحدث 32 00:03:50,403 --> 00:03:53,470 إلى أطفال الجيران لأنك تبدأ على الفور في إخباره بالقصص. 33 00:03:53,470 --> 00:03:55,150 فرانكو ليس حكاية خرافية. 34 00:03:55,150 --> 00:03:55,430 لا؟ 35 00:03:55,630 --> 00:03:58,847 لا يتعلق الأمر بالجيران ، أو الصبي الذي يجلب الحليب 36 00:03:58,910 --> 00:04:01,434 ، أو صانع الأحذية ، الذي في كل مرة يراها 37 00:04:01,497 --> 00:04:05,157 تمر يخبرها بالكثير من الأشياء الفاحشة. أخبرك أنه غريب شارك 38 00:04:05,220 --> 00:04:06,229 معه لفترة طويلة. 39 00:04:06,230 --> 00:04:07,630 الوقت ، نعم ، هذا ليس صحيحا. 40 00:04:07,750 --> 00:04:10,287 الآن يجب أن تكون معه ، لا أعرف أين ، 41 00:04:10,357 --> 00:04:13,317 لكنني متأكد من أنها معه إذا ضل الطريق ، يا 42 00:04:13,388 --> 00:04:15,150 رجل ، الوغد يفعل ما تريد. 43 00:04:33,060 --> 00:04:33,860 أحبك. اوليفيا. 44 00:04:35,800 --> 00:04:37,840 أنا أحبك. 45 00:04:37,960 --> 00:04:38,760 مجنون عنك. 46 00:04:43,600 --> 00:04:46,013 لا بد أن هذا كان يحدث لفترة من الوقت ، 47 00:04:46,077 --> 00:04:49,379 لكن الشخص الصفيق جدا أخرج حماماتها حتى لا نلاحظ. لكن 48 00:04:49,443 --> 00:04:52,301 بالطبع ، منذ الثالث والأرض لا يوجد شيء مخفي ، 49 00:04:52,365 --> 00:04:54,080 اليوم نفدت العربة من ليبيا. 50 00:04:54,120 --> 00:04:56,160 لا يمكن أن يكون صحيحا ما تقوله. 51 00:04:56,240 --> 00:05:00,056 أما بالنسبة لجائزة الأوسكار ، إذا لم تخترع افتراء على 52 00:05:00,128 --> 00:05:00,560 أختنا. 53 00:05:00,710 --> 00:05:03,279 شيء خطير للغاية هو أنه لا يفكر في تصديقي ، 54 00:05:03,340 --> 00:05:07,072 الجحيم الخالص عالق في المخبز المبارك طوال اليوم والآخر للبقاء 55 00:05:07,133 --> 00:05:10,131 مستيقظا في الحانة حتى وقت متأخر ، الشخص الذي امتص 56 00:05:10,192 --> 00:05:12,578 دماغه ، لا يستطيع أن يرى ما وراء أنفه ، 57 00:05:12,639 --> 00:05:15,025 لكنني لا أفعل ، آه ، لا أسمح لنفسي بوضع 58 00:05:15,086 --> 00:05:18,879 أصابعي في فمي ولدي التزام بالتنديد بمغامرات جامعتنا. توقفوا عن 59 00:05:18,940 --> 00:05:22,060 الإساءة إلى ليبيا. ماذا نفعل بعد ذلك؟ أغلق منقاري ، 60 00:05:22,121 --> 00:05:25,425 وأعبر أذرعنا ، وأسمح لأختنا الوحيدة أن تصبح واحدة فقط. 61 00:05:25,486 --> 00:05:25,670 صه. 62 00:05:31,760 --> 00:05:35,906 لا يجب أن تخاف من اختراع الليمون ، هل تسمعه؟ 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,320 يجب أن تثق بي. 64 00:05:39,840 --> 00:05:42,520 أحبك يا ليديا ، كما تعلم. 65 00:05:42,600 --> 00:05:45,080 أنت تعلم أنني أحبك بصدق. 66 00:05:47,680 --> 00:05:53,858 أنت تتحدث عن أي امرأة، أنت تتحدث عن أختنا، أخبرني 67 00:05:53,984 --> 00:05:59,280 عنها، أنت تحترمها، أنت تحترمها قبل كل شيء. 68 00:05:59,720 --> 00:06:00,040 تعال. 69 00:06:00,710 --> 00:06:04,951 كرر ما قلته ل سأحرق لسانك، اسمي يشير إلى Piñas 70 00:06:05,043 --> 00:06:06,149 لتركه ساكنا. 71 00:06:06,470 --> 00:06:09,456 يقول ، حتى لو قتلتني ، لأن رائحتي لن تغرق 72 00:06:09,529 --> 00:06:12,807 أحدا مهما أرادت أختك الكبرى ، فأنت لا تريد أن 73 00:06:12,880 --> 00:06:13,389 تسقطني. 74 00:06:13,750 --> 00:06:14,590 حسنا ، لدي دليل. 75 00:06:14,630 --> 00:06:16,070 كيف ترى ذلك؟ ما هي الاختبارات الأوقات؟ 76 00:06:16,630 --> 00:06:19,005 هل ستكون متسقا ، هاه؟ على أي ذريعة ، يخرج 77 00:06:19,063 --> 00:06:21,729 السوق من الزاوية. انظروا ، لقد غادر للتو منذ 2 78 00:06:21,787 --> 00:06:22,829 ساعة ولا شيء يعود. 79 00:06:22,990 --> 00:06:24,470 نتطلع لشراء الكثير من الأشياء ، أوسكار. 80 00:06:24,830 --> 00:06:26,990 يفعل ذلك للتواصل مع هذا الرجل. 81 00:06:27,310 --> 00:06:27,870 ساحل. 82 00:06:29,720 --> 00:06:31,640 إذا كنت أعرف ، لا أعرف. 83 00:06:32,110 --> 00:06:35,887 من الواضح لأصحاب السوق أنهم أقرضوه الهاتف كثيرا ، وتوقفوا 84 00:06:35,953 --> 00:06:38,869 عن الاستماع وأدركوا علاقتهم الرومانسية. كيف. 85 00:06:39,630 --> 00:06:39,830 رأى؟ 86 00:06:41,480 --> 00:06:41,800 أخبرني. 87 00:06:41,880 --> 00:06:42,240 كيف ذلك؟ 88 00:06:44,120 --> 00:06:46,560 هكذا ، لذلك لست أنت وحدك من يسيء إليها. 89 00:06:50,960 --> 00:06:52,320 أجد هذا. 90 00:06:55,480 --> 00:06:56,760 أجد هذا. 91 00:06:57,240 --> 00:06:59,510 ماذا تريد أن تعرف لنا ، لا تطلب منا أي 92 00:06:59,570 --> 00:07:01,959 شيء ، نحن لا نحب الدخول في القيل والقال. 93 00:07:02,430 --> 00:07:05,935 الشيء الوحيد الذي قلناه هو أن أختك كانت تتحدث إلى 94 00:07:06,006 --> 00:07:09,297 رجل طوال الوقت وهذا صحيح ، فمن المحتمل أن يكون 95 00:07:09,369 --> 00:07:09,870 صديقها. 96 00:07:10,070 --> 00:07:12,454 هورتينسيا ، كيف يمكنني التأكد من أن أختي لديها صديق 97 00:07:12,501 --> 00:07:13,390 ولا تختلق الأكاذيب؟ 98 00:07:14,190 --> 00:07:17,647 زوجتي لا تدعوها كاذبة ، ولا تقول أي شيء سوى 99 00:07:17,728 --> 00:07:21,910 الحقيقة. أيضا ، رآها أولادي هناك وهي تدخل سيارة رجل. 100 00:07:22,190 --> 00:07:22,750 نفس الرجل. 101 00:07:23,830 --> 00:07:27,303 ليس هؤلاء الأغنياء الذين يعتقدون أنهم يشترون كل شيء مع 102 00:07:27,368 --> 00:07:30,070 لا بلاتا ، حتى الفتيات الجميلات والعطاءات. 103 00:07:30,870 --> 00:07:30,990 ماذا. 104 00:07:31,870 --> 00:07:35,150 أختي تبيع نفسها دون فليمون. آه ، لقد دخل. 105 00:07:35,630 --> 00:07:37,310 زوجي ، اترك بسرعة. 106 00:07:37,310 --> 00:07:40,397 يوضح ما يقوله ، أنا لست مسؤولا عن ، ليديا 107 00:07:40,472 --> 00:07:42,429 سيدة محترمة إذا كانت كذلك. 108 00:07:42,430 --> 00:07:45,110 محترم ، لن أستمر في أول واحد أعدك به. 109 00:08:03,950 --> 00:08:06,691 سأكون مشغولا في الأيام القليلة القادمة ، لكنني سآتي من 110 00:08:06,742 --> 00:08:07,909 أجلك يوم الخميس المقبل. 111 00:08:08,830 --> 00:08:10,790 لا تحاول ، أتوسل إليك. 112 00:08:11,630 --> 00:08:12,310 لن أفوت. 113 00:08:12,950 --> 00:08:13,350 انتظر. 114 00:08:17,590 --> 00:08:17,710 لا. 115 00:08:18,630 --> 00:08:21,030 لا ، لا ، من فضلك لا تعطيني المال. 116 00:08:21,550 --> 00:08:21,950 رجاءً. 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,200 قد تحتاج. 118 00:08:30,200 --> 00:08:31,120 إلى فرانكو الآن. 119 00:08:32,200 --> 00:08:34,000 شفاء خدوش الكوبية القديمة. 120 00:08:34,000 --> 00:08:36,480 ولكن لأنه يحترق مثل الشيطان بالفعل. 121 00:08:37,320 --> 00:08:39,556 لماذا بحق الجحيم كان عليك أن تجعل هذه الفوضى ، 122 00:08:39,605 --> 00:08:41,793 هاه؟ كان علي أن أملأ رأس جون بالقيل والقال من 123 00:08:41,842 --> 00:08:44,273 الجيران. ألا تعرف مدى تفجير أخيك الصغير أو ما الذي 124 00:08:44,322 --> 00:08:44,759 لا أخفيه؟ 125 00:08:44,760 --> 00:08:48,569 ستفعل ذلك وأنت تحب امرأة وقحة، وتنوي أن تستمر ليبيا 126 00:08:48,644 --> 00:08:50,960 على نفس الطريق، أليس كذلك؟ نعم. 127 00:08:51,160 --> 00:08:52,040 نعم نعم نعم. 128 00:08:54,429 --> 00:08:56,821 هل يتوقفون عن الجدال أم أنهم سقطوا في طريقي ، 129 00:08:56,874 --> 00:08:57,989 ما خطبهم ، إيه ، إيه؟ 130 00:09:01,390 --> 00:09:03,950 لدي ما يكفي مما يحدث لتحملي. 131 00:09:24,700 --> 00:09:25,620 ماذا تفعل؟؟ 132 00:09:29,120 --> 00:09:29,320 لا. 133 00:09:33,090 --> 00:09:34,010 ما الذي تخفيه ليبيا؟ 134 00:09:37,750 --> 00:09:38,350 افتح يدك. 135 00:09:39,590 --> 00:09:40,350 افتح يدك. 136 00:09:45,560 --> 00:09:48,160 ماذا تفعل يا رجل ماذا؟ 137 00:09:48,400 --> 00:09:50,640 لا شيء أكثر بالنسبة لي. 138 00:09:50,720 --> 00:09:51,160 مرحبا على هذا. 139 00:09:52,960 --> 00:09:53,480 انظر إلى هذا. 140 00:09:54,150 --> 00:09:57,350 لا أستطيع أن أصدق ذلك ، الآن ستخبرني بالحقيقة؟ 141 00:09:59,080 --> 00:10:00,240 وأرى لمن أعطى هذا المال؟ 142 00:10:01,950 --> 00:10:03,950 من أعطاك إياها؟ وعلى حساب ماذا؟ 143 00:10:03,950 --> 00:10:05,310 وما يتوقف جون عن شرحه. 144 00:10:05,470 --> 00:10:06,950 ليس لدي ما أشرحه لك. 145 00:10:07,110 --> 00:10:09,541 وجميع الناس في الحي كانوا على قيد الحياة بالفعل ، 146 00:10:09,590 --> 00:10:11,823 فمن الأفضل عدم إخفاء أي شيء لأنه سيكون أسوأ ، 147 00:10:11,873 --> 00:10:12,270 هل تعلم؟ 148 00:10:12,350 --> 00:10:13,870 لا أعرف ما الذي يتحدثون عنه. 149 00:10:13,950 --> 00:10:16,190 من الرجل الذي تراه على خبيث. 150 00:10:17,230 --> 00:10:19,990 أجبنا هو ذلك. 151 00:10:20,040 --> 00:10:20,760 صحيح أن لديك. 152 00:10:20,760 --> 00:10:24,154 حبيب ليبيا لا يمكن أن تكون هناك أسرار بيننا ، 153 00:10:24,230 --> 00:10:26,719 لا تخفي أي شيء عنا. من فضلك، جيد. 154 00:10:26,720 --> 00:10:28,920 نعم نعم. 155 00:10:29,760 --> 00:10:31,080 أرى مع رجل مختبئ. 156 00:10:31,990 --> 00:10:32,590 ماذا في ذلك؟ 157 00:10:35,560 --> 00:10:37,800 لا تقلق ، إنهم سيذهبون إلى اللعبة بهدوء. 158 00:10:48,750 --> 00:10:50,030 مساء الخير. دون برناردو. 159 00:10:50,550 --> 00:10:52,630 كيف حال إيفا؟ كل شيء في محله. 160 00:10:53,190 --> 00:10:56,710 اتصلوا بنا بشكل أو بآخر لأنهم لم يجدوه في المكتب. 161 00:10:56,990 --> 00:10:57,790 الكثير من المكالمات. 162 00:10:58,110 --> 00:10:58,710 كفي. 163 00:11:00,480 --> 00:11:03,487 لا يمكنك أن تضيع لأنهم يركضون على الفور للحصول عليك. 164 00:11:03,545 --> 00:11:04,760 تذكر أنك شخص مهم جدا. 165 00:11:05,440 --> 00:11:10,255 أقول لكم إنه اسم مهم جدا، متميز جدا، ذو موقع 166 00:11:10,364 --> 00:11:11,239 جيد جدا. 167 00:11:13,230 --> 00:11:16,322 التقيت به بالصدفة والحقيقة هي أنني أقسم أنني لم أعتقد 168 00:11:16,381 --> 00:11:18,190 أبدا أنني كنت أفعل أي شيء خاطئ. 169 00:11:18,190 --> 00:11:20,030 ولماذا لم تخبرنا بأي شيء يا ليديا؟ 170 00:11:20,390 --> 00:11:20,790 حسنا. 171 00:11:22,480 --> 00:11:23,840 لأنني وقعت في حبه. 172 00:11:26,190 --> 00:11:29,430 ووقع في حبي ، و. 173 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 كما أعلم يا رفاق لا يحبون ذلك. 174 00:11:31,240 --> 00:11:31,960 نمت معه. 175 00:11:34,450 --> 00:11:39,090 حيث لا أحصل على هذه الكلمات إذا نظرت في عيني. 176 00:11:41,630 --> 00:11:42,590 هل نمت معه؟ 177 00:11:44,710 --> 00:11:44,830 نعم. 178 00:11:46,440 --> 00:11:47,680 من فضلك ، سأفعل. 179 00:11:47,679 --> 00:11:51,635 كل ما يريده خاطئ جدا ، خاطئ جدا. ليبيا، بصفتي 180 00:11:51,723 --> 00:11:54,360 أخا أكبر، لدي الحق في التوبيخ. 181 00:11:54,559 --> 00:11:57,619 نحن إخوتها أيضا، ولن نسمح لكم بضربها حتى الموت بهذه 182 00:11:57,679 --> 00:11:59,959 الطريقة، لا يمكن علاج أي شيء. جون لنا. 183 00:11:59,960 --> 00:12:00,720 احترمني هكذا. 184 00:12:00,720 --> 00:12:04,327 هل احترمتنا ، أليس كذلك؟ قل لي ، لم يتم 185 00:12:04,419 --> 00:12:05,159 احترامه. 186 00:12:10,360 --> 00:12:12,600 بقدر ما نحن حذرون ، راقب كيف تدفع لنا. 187 00:12:14,320 --> 00:12:15,240 أعتقد الوغد. 188 00:12:17,310 --> 00:12:21,070 نحن بالكاد مهملون وتتشابك مثل البائس الأول الذي يعبر طريقك. 189 00:12:21,750 --> 00:12:25,750 عندما أقسم لك ، أقسم بالله أنه رجل صالح. 190 00:12:25,950 --> 00:12:28,441 قل لي من هو قبل أن أفقد القليل من الصبر 191 00:12:28,505 --> 00:12:30,229 المتبقي لي في ليبيا، من هو؟ 192 00:12:30,750 --> 00:12:35,751 لماذا؟ لماذا لا تبحث عنه وتقتله لأنك عضت نيجوا؟ لا؟ 193 00:12:35,849 --> 00:12:39,281 حسنا ، لا ، لن أخبرك أبدا ، لن تعرف 194 00:12:39,379 --> 00:12:39,870 أبدا. 195 00:12:49,590 --> 00:12:50,030 شيء. 196 00:12:50,990 --> 00:12:54,310 لا شيء، رجل، لا شيء. 197 00:12:54,360 --> 00:12:57,800 لا يزال مغلقا بإحكام دون أن ينبس ببنت شفة؟ 198 00:12:57,880 --> 00:13:00,260 أتعلم ماذا يا جون؟ أعتقد أنه على الرغم من أن 199 00:13:00,314 --> 00:13:02,369 ماتي لن تقول أي شيء عن هذا الرجل ، إلا 200 00:13:02,423 --> 00:13:03,559 أنني أراها سخيفة عنه. 201 00:13:06,800 --> 00:13:08,520 لا أستطيع أن أصدق ما يحدث. 202 00:13:11,040 --> 00:13:13,688 سأكون في سلام حتى ألتقي به حتى أعرف ما يمكن 203 00:13:13,750 --> 00:13:14,119 توقعه. 204 00:13:17,440 --> 00:13:21,120 ليبيا تثق بصراحة أكثر مما تثق بنا. ربما يمكنه إقناعها. 205 00:13:21,990 --> 00:13:24,340 هل يمكن أن يكون الأمر كذلك ، لكن لا تتوقع 206 00:13:24,398 --> 00:13:26,806 أي شيء من فرانكو ، أليس كذلك؟ ليس لديه سوى 207 00:13:26,863 --> 00:13:29,559 رأس للمرأة ، الشخص الذي يزعجه. هناك يجب أن يكون 208 00:13:29,616 --> 00:13:31,910 في البار. الاستماع إلى صراخ ذلك المتشرد. 209 00:13:37,720 --> 00:13:41,574 هذا ينظر إلي ويخلع ملابسي ، وهو أمر لا يهدأ 210 00:13:41,664 --> 00:13:46,504 يجعلني ألتفت 1000 مرة ويجعلني أرتجف ، لكنه يجعلني أشعر 211 00:13:46,594 --> 00:13:47,759 وكأنني امرأة. 212 00:13:52,030 --> 00:13:52,270 و. 213 00:13:54,920 --> 00:14:00,139 اليمين ، بصمته أو الذي لا ينام من أجله ، 214 00:14:00,270 --> 00:14:02,879 والذي يتنفس من أجله. 215 00:14:51,100 --> 00:14:55,049 من فضلك ، أيها السادة ، يرجى المغادرة الآن لأنني 216 00:14:55,132 --> 00:14:58,917 بحاجة إلى أن أكون وحدي عندما أنتهي ، سأعتني بك 217 00:14:58,999 --> 00:14:59,740 بكل سرور. 218 00:15:07,040 --> 00:15:07,560 وذلك. 219 00:15:09,320 --> 00:15:10,240 ماذا تفعل هناك يا فتى؟ 220 00:15:10,680 --> 00:15:15,000 هل جئت للتو لأحييها وأهنئها شخصيا لأنني معجب بها كثيرا 221 00:15:15,080 --> 00:15:15,960 ، كما تعلم؟ 222 00:15:16,320 --> 00:15:16,680 نعم. 223 00:15:18,280 --> 00:15:20,408 تماما مثل أي شخص آخر ، لكنك رأيت كيف أخرجته 224 00:15:20,457 --> 00:15:21,199 ولا أحب الزوار. 225 00:15:21,240 --> 00:15:23,880 منذ ذلك الوقت أردت الدخول ، لكنني لم أجرؤ. 226 00:15:24,710 --> 00:15:26,070 أريد فقط أن أتحدث إليكم. 227 00:15:26,390 --> 00:15:28,489 حسنا ، لقد فعلت ذلك بالفعل ، لذا عد لأنني 228 00:15:28,540 --> 00:15:30,229 بحاجة إلى الاستعداد لبلدي المقبل. 229 00:15:30,230 --> 00:15:33,266 لا تقل وداعا لي روزاريو ، أريد فقط التحدث أكثر 230 00:15:33,332 --> 00:15:36,303 من ذلك بقليل. أنا دائما أشاهد عروضه من هناك ، 231 00:15:36,369 --> 00:15:37,029 لا أستيقظ. 232 00:15:37,030 --> 00:15:39,558 أشكرك على تفانيك ، لكنني في عجلة من أمري وفي 233 00:15:39,615 --> 00:15:41,110 الوقت الحالي تقف في طريقي. 234 00:15:41,110 --> 00:15:43,390 هل يمكنني المجيء وإحضارها لاحقا ، ربما؟ 235 00:15:43,750 --> 00:15:45,926 من أجل الله ، يا فتى ، إنه لا يسمعني 236 00:15:45,987 --> 00:15:48,949 ، أريدك أن تخرج وإلا سأضطر إلى الاتصال بالموظفين. 237 00:15:50,070 --> 00:15:50,590 احتياج. 238 00:15:53,520 --> 00:15:56,120 في كلتا الحالتين ، سأستمر في الإصرار ، لأن. 239 00:15:58,360 --> 00:16:00,737 لا أستطيع الحصول على ما يكفي من الإعجاب بها ، 240 00:16:00,790 --> 00:16:01,159 سأغادر. 241 00:16:10,490 --> 00:16:11,930 إنه شاب وسيم. 242 00:16:13,750 --> 00:16:14,710 نعم إميليا. 243 00:16:16,800 --> 00:16:19,400 إنه جدا. 244 00:16:19,840 --> 00:16:21,160 جيد جداً. 245 00:16:23,000 --> 00:16:27,101 وهو يأتي دائما لرؤيتي ، أحب أن أكتشفه بين الجمهور 246 00:16:27,185 --> 00:16:31,789 وأهدي معظم أغنياتي له. ثم لماذا عامله بقسوة؟ بدت وكأنها 247 00:16:31,872 --> 00:16:36,058 نودا معه. أوه ، إميليا إميليانو ، شباب مثله صنعوها 248 00:16:36,142 --> 00:16:39,490 لي ، لا يمكنني إضاعة وقتي مع رجال من هذا 249 00:16:39,574 --> 00:16:40,159 القبيل. 250 00:17:13,890 --> 00:17:14,930 على قيد الحياة ، هل تحبني؟ 251 00:17:19,070 --> 00:17:23,190 الكثير ، الكثير ، تماما مثل أوسكار وخوان. 252 00:17:24,230 --> 00:17:26,820 في 3. أنا أعشقهم لأنهم على الرغم من أنهم لا 253 00:17:26,880 --> 00:17:29,109 يستطيعون فهمي ، إلا أنني أحبهم كثيرا. 254 00:17:31,920 --> 00:17:35,088 انظر ، كنت سأخبره ، أنت تخبرنا بالحقيقة ، سنحاول 255 00:17:35,154 --> 00:17:35,880 فهمك ، نعم. 256 00:17:38,070 --> 00:17:41,470 يجب أن نتعرف على حبيبك ونتحدث معه ونفهمه. 257 00:17:44,020 --> 00:17:46,641 إذا كان رجلا مناسبا ويحبك ، فلا يوجد شيء يخاف 258 00:17:46,699 --> 00:17:47,339 منه بصراحة. 259 00:17:50,630 --> 00:17:51,870 هل ستعرفون علينا ليبيا؟ 260 00:17:58,320 --> 00:17:59,280 هل هناك شيء خاطئ معك يا حبي؟ 261 00:18:01,410 --> 00:18:04,530 لا ، لا ، لا ، لا حرج بي. 262 00:18:06,480 --> 00:18:09,640 بالكاد تحدثت ، أرى أنك متوتر للغاية. 263 00:18:11,280 --> 00:18:13,720 أنا أقول لك ، لا حرج بي. 264 00:18:27,390 --> 00:18:28,070 برناردو. 265 00:18:29,560 --> 00:18:32,640 أريد أن نعود، لا أريد أن أدخل. 266 00:18:36,830 --> 00:18:40,110 ماذا يحدث؟ لماذا لا تخبرني مرة واحدة وإلى الأبد؟ 267 00:18:40,990 --> 00:18:43,030 لا بأس ، ببساطة. 268 00:18:44,840 --> 00:18:45,720 دعونا فقط النزول. 269 00:18:48,960 --> 00:18:51,440 برناردو برناردو ، لا تدخل. 270 00:19:02,670 --> 00:19:05,150 إنهم إخوتك يا ليديا. 271 00:19:06,670 --> 00:19:09,941 نعم ، نعم ، في الواقع ، اكتشفوا كل شيء 272 00:19:10,027 --> 00:19:11,749 وأرادوا التحدث إليك. 273 00:19:16,800 --> 00:19:18,400 إذن هذا هو الرجل. 274 00:19:20,440 --> 00:19:24,990 عار عليكم، ليبيا لا تتعلق حتى بشاب، إنها تتعلق برجل 275 00:19:25,080 --> 00:19:28,560 عجوز يمكن أن يكون والدك، رجل عجوز بائس. 276 00:19:29,200 --> 00:19:30,120 لنأخذ الأمر خطوة بخطوة. 277 00:19:31,880 --> 00:19:33,120 أنا الرجل الأكبر سنا ، لكنني لائق جدا. 278 00:19:34,590 --> 00:19:36,953 لو كنت رجلا عجوزا بائسا ، لما كانت أخته قد 279 00:19:37,009 --> 00:19:37,909 ثبتت عينيها علي. 280 00:19:39,470 --> 00:19:39,990 الدجاج. 281 00:19:40,040 --> 00:19:40,600 رب. 282 00:19:41,990 --> 00:19:43,470 وراء سارق صندوق البريد موافق؟ 283 00:19:44,230 --> 00:19:46,492 جون ، من فضلك ، لقد وعدتني أنك لن تفعل 284 00:19:46,551 --> 00:19:46,790 ذلك. 285 00:19:46,830 --> 00:19:47,510 هل كنت ستلعب؟ 286 00:19:47,790 --> 00:19:48,070 خوان. 287 00:19:48,230 --> 00:19:48,510 لا. 288 00:19:48,750 --> 00:19:50,230 اتفقنا ، مهلا ، دعها تذهب. 289 00:19:50,230 --> 00:19:50,390 خوان. 290 00:19:50,630 --> 00:19:50,790 أيهم؟ 291 00:19:52,920 --> 00:19:56,134 أردت أن ألتقي بهم أيضا، كنت أفكر في أن أطلب 292 00:19:56,208 --> 00:20:00,320 من ليبيا أن تعرفهم علي. سيئة للغاية الظروف ليست الأفضل. 293 00:20:02,109 --> 00:20:04,466 حسنا ، لن يكونوا لك ، الذين يبدو أنهم يفعلون 294 00:20:04,519 --> 00:20:05,429 كل شيء في الخفاء. 295 00:20:07,080 --> 00:20:09,880 الاستفادة من الفتيات الساذجات مثل أختي. 296 00:20:10,040 --> 00:20:15,640 أنا لست انتهازيا وأستفيد من أي شخص بدونه. 297 00:20:15,720 --> 00:20:19,480 أنا أحبها بصدق وأنا على استعداد للرد على أفعالي. 298 00:20:21,160 --> 00:20:23,320 دعونا نرى ، وكيف تنوي الرد على هديتي؟ 299 00:20:24,080 --> 00:20:28,159 أنا مصمم على الانضمام إليها ، وليس بدافع الالتزام ، 300 00:20:28,239 --> 00:20:29,999 ولكن لأنني أحبها بصدق. 301 00:20:30,360 --> 00:20:32,960 سوف يتزوجها على قيد الحياة. 302 00:20:34,270 --> 00:20:34,470 خاصتي. 303 00:20:34,470 --> 00:20:38,550 المستقبل: ما لدي وما أنا عليه ينتمي إلى ليبيا. 304 00:20:41,110 --> 00:20:42,830 أنا مصمم على إصلاح الضرر. 305 00:20:47,750 --> 00:20:51,063 جهز جون ، بما أنك أنت ، مهلا ، لماذا 306 00:20:51,155 --> 00:20:55,389 لا يتبقى لديه عظم سليم بعد الضرب الذي قاله له؟ 307 00:20:55,470 --> 00:20:58,670 الآن ، ما هو جيد لماذا؟ 308 00:20:59,310 --> 00:21:02,902 لكن لا شيء يقوله ، أنا لا أثق ، لا 309 00:21:03,008 --> 00:21:04,909 أثق في حشرات كهذه. 310 00:21:08,080 --> 00:21:09,945 أوه ، ليبيا ، هل أنت متأكد من أنك تحب 311 00:21:09,995 --> 00:21:11,760 هذا الرجل؟ إنه قديم جدا بالنسبة لك. 312 00:21:12,680 --> 00:21:16,495 لا يهمني عمره ، الشيء الوحيد الذي يهمني هو أنني 313 00:21:16,576 --> 00:21:18,199 أحبه وأحتاجه ، أعلم. 314 00:21:18,240 --> 00:21:20,436 هو ، إنه ملتزم بالفعل بي ، من فضلك صدقه 315 00:21:20,492 --> 00:21:22,520 ، أنا متأكد من أنه سيحافظ على كلمته. 316 00:21:22,560 --> 00:21:24,766 حسنا ، لا يهمني ما إذا كان يفي بها ، 317 00:21:24,828 --> 00:21:27,280 فسيتعين عليك الانفصال عنه وسنخرج من هنا. 318 00:21:27,360 --> 00:21:31,400 هكذا ، خوان وكل العمل الذي كلفنا الاستقرار هنا. 319 00:21:31,560 --> 00:21:32,320 أنت مجنون يا رجل. 320 00:21:32,720 --> 00:21:36,170 انظروا ، منذ وصولنا لم يكن لدينا سوى المشاكل والمزيد 321 00:21:36,237 --> 00:21:39,953 من المشاكل. لن ندع هذا الأحمق يرتكب الخطأ الأحمق المتمثل 322 00:21:40,019 --> 00:21:41,479 في الزواج من رجل عجوز. 323 00:21:41,990 --> 00:21:44,646 هذا لا يناسبه ، لذا فإن الحل الوحيد هو وضع 324 00:21:44,709 --> 00:21:46,670 الأرض في الطريق ، لأنه ليس ذلك. 325 00:21:46,710 --> 00:21:49,490 إنه ليس الحل لأنني لا أحضر قصة أن الشتاء في 326 00:21:49,555 --> 00:21:52,012 حالة حب حقا ، كما تقول دعنا نرى ، نخبر 327 00:21:52,076 --> 00:21:54,663 ، نعترف لنا ، نعترف أنه جذبك ، كان أموال 328 00:21:54,727 --> 00:21:57,378 هذا الرجل ، لأنه بصرف النظر عن لا بلاتا ، 329 00:21:57,443 --> 00:22:00,030 لا أرى حقا ما هو الجذب الذي اكتشفته فيه. 330 00:22:00,030 --> 00:22:00,430 ليبيا. 331 00:22:01,390 --> 00:22:04,775 هل تعتقد أنني طموح مثلك للنظر في هذه الأشياء؟ حسنا 332 00:22:04,843 --> 00:22:07,213 ، لا ، حسنا ، وإذا كان الأمر كذلك ، 333 00:22:07,280 --> 00:22:10,937 فستكون الشخص الأكثر اهتماما بالزواج منه ، لأنه صحيح أن 334 00:22:11,005 --> 00:22:11,750 لديه المال. 335 00:22:11,830 --> 00:22:12,430 كثير. 336 00:22:12,710 --> 00:22:14,230 لذلك وكم لديها؟ 337 00:22:14,680 --> 00:22:14,880 إظهار. 338 00:22:15,950 --> 00:22:19,828 لا أعرف، ولكن مما أخبرني به، لديه الكثير من الأعمال 339 00:22:19,904 --> 00:22:22,870 ويعيش أيضا في منزل كبير جدا في الضواحي. 340 00:22:23,590 --> 00:22:27,350 بالتأكيد ، ربما يكون أحد هؤلاء الرجال القدامى الأغنياء. 341 00:22:28,910 --> 00:22:30,430 إنهم يصوتون للعمال. 342 00:22:31,790 --> 00:22:35,470 تماما مثل البؤساء الذين طردونا من أراضينا. 343 00:22:36,350 --> 00:22:37,470 أم أنك ستتزوجه؟ 344 00:22:40,700 --> 00:22:45,420 خوان خوان ، يا رجل ، استمع لي. 345 00:22:45,820 --> 00:22:47,700 ماذا بحق الجحيم أنت ، إذن؟ 346 00:22:49,030 --> 00:22:53,312 شيء يمكن أن يجعل خلاصنا. سنتحدث عن هذا بإسهاب ، 347 00:22:53,403 --> 00:22:57,140 أليس كذلك؟ حسنا ، أنا أشم رائحة خوان ، أن 348 00:22:57,231 --> 00:23:02,334 هذه هي الفرصة العظيمة التي كنا ننتظرها لفترة طويلة. تسمع 349 00:23:02,425 --> 00:23:04,429 الفرصة الكبيرة يا رجل. 350 00:23:13,670 --> 00:23:17,209 أنا أقول لكم، يا رفاق، إنه من الغباء السيادي معارضة 351 00:23:17,279 --> 00:23:20,749 زواج ليبيا من السيد إليزوندو. دعونا نرى ما يمكن أن 352 00:23:20,818 --> 00:23:23,872 نطلبه منه ، أليس كذلك؟ ماذا يمكن أن نطلب منك 353 00:23:23,942 --> 00:23:26,718 إذا لم يكن لديك كل شيء؟ إنه رجل ثري يحظى 354 00:23:26,787 --> 00:23:30,258 باحترام كبير. جيسي مغرم بليبيا بجنون ، أنت لا تتفق 355 00:23:30,327 --> 00:23:31,229 معي ، بصراحة. 356 00:23:31,430 --> 00:23:33,804 لا يهمني إذا كان مليونيرا إذا أرادت الزواج منه ويحب 357 00:23:33,850 --> 00:23:36,224 الاثنان بعضهما البعض ، لأنه لا يوجد سبب لمعارضة ذلك 358 00:23:36,271 --> 00:23:36,830 ، أليس كذلك؟ 359 00:23:38,600 --> 00:23:38,800 خوان. 360 00:23:39,280 --> 00:23:41,371 قابل إستير ، من فضلك ، يجب أن تغير رأيك 361 00:23:41,424 --> 00:23:41,799 يا رجل. 362 00:23:46,570 --> 00:23:49,778 عندما أحل شيئا لا أتراجع عنه ، قلت دعنا نخرج 363 00:23:49,851 --> 00:23:52,330 من هنا ، لا يوجد شيء آخر للمناقشة. 364 00:23:52,369 --> 00:23:55,187 حسنا ، سيكون هذا جنونا. إنه هراء ، يا رجل 365 00:23:55,256 --> 00:23:58,211 ، وسنوات عديدة من العمل. أو ماذا ، هاه؟ على 366 00:23:58,280 --> 00:24:01,235 العكس من ذلك ، خوان ، يجب علينا توسيع العمل 367 00:24:01,304 --> 00:24:03,916 ، يا رجل ، للخروج من ذلك الحي الذي نحن 368 00:24:03,984 --> 00:24:07,490 فيه ، ولا يمكننا فعل ذلك إلا بأموال السيد إليزوندو. 369 00:24:12,510 --> 00:24:14,310 أنت أكثر من مجرد طرف مهتم. 370 00:24:15,950 --> 00:24:17,550 أنا عملي فقط. 371 00:24:17,830 --> 00:24:18,430 هذا كل ما في الأمر. 372 00:24:19,070 --> 00:24:21,362 إنه عملي ، لا بأس ، لا بأس. هل أنت 373 00:24:21,430 --> 00:24:24,330 على حق ، السيد إليزوندو شاب ، ولا هو الأمير 374 00:24:24,397 --> 00:24:28,106 الساحر الذي حلمنا به لأختنا ، لكنهما يحبان بعضهما البعض 375 00:24:28,174 --> 00:24:31,141 ، هل تفهم؟ ولكن سيكون الأمر كذلك إذا وقعت في 376 00:24:31,209 --> 00:24:33,030 حب شخص ليس لديه مكان للموت. 377 00:24:33,070 --> 00:24:35,471 كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ إذا لاحظ OO 378 00:24:35,526 --> 00:24:37,710 كسول في رجل متزوج ، لكن ذلك سيكون فظيعا. 379 00:24:48,370 --> 00:24:51,050 دون برناردو ، الحمد لله وصل ، الجميع ينتظره. 380 00:24:51,730 --> 00:24:54,034 كنت في المكتب في صباح أحد الأيام المزدحمة للغاية ولم 381 00:24:54,079 --> 00:24:56,206 يكن من الممكن أن آتي مبكرا. بدأت إيفا الحفلة منذ 382 00:24:56,251 --> 00:24:56,650 وقت طويل. 383 00:24:56,690 --> 00:24:57,570 منذ حوالي 2 ساعة. 384 00:24:58,150 --> 00:24:59,990 أتمنى أن تقضي وقتا ممتعا ، شكرا لك. 385 00:25:04,880 --> 00:25:09,365 اعتقدت أنك لن تنجح اليوم ، إنها ليست مجرد حفلة 386 00:25:09,462 --> 00:25:11,120 ، إنه عيد ميلادي. 387 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 أوقفوا الغضب يا عزيزي. 388 00:25:14,670 --> 00:25:16,070 أنا هنا بالفعل ، هذا ما يهم. 389 00:25:18,080 --> 00:25:18,760 سعر السنوات. 390 00:25:24,560 --> 00:25:25,280 الساده. 391 00:25:27,040 --> 00:25:31,572 يمكن أن يستمر الحزب ، رئيس هذا البيت ، زوجي 392 00:25:31,677 --> 00:25:34,840 الحبيب برناردو إليزوندو ، هنا. 393 00:25:38,580 --> 00:25:41,035 هل يسعدني أن أفعل ذلك ، سيدتي ، كيف تأمرك؟ 394 00:25:41,093 --> 00:25:42,380 مرحبا. مرحبا ، 900 كم. 395 00:26:18,869 --> 00:26:21,963 "أنت متزوج جيدا ، يا والد زوجتي العزيز ، لماذا 396 00:26:22,030 --> 00:26:23,510 لا تنكر أن لديك زوجة؟" 397 00:26:23,510 --> 00:26:23,990 ممتاز. 398 00:26:25,109 --> 00:26:28,617 انظر إليها عن كثب ، اليوم تبلغ من العمر 48 399 00:26:28,700 --> 00:26:32,792 عاما ومع ذلك فهي صغيرة جدا لدرجة أنها تبدو وكأنها 400 00:26:32,876 --> 00:26:36,550 إحدى بناتها ، نحاتة ذكية ، إنها جميلة ، إنها 401 00:26:36,634 --> 00:26:39,390 واحدة من أبرز السيدات في مجتمعنا. 402 00:26:40,680 --> 00:26:42,840 يجب أن تكون راضيا جدا ، ولا الأطفال الأعزاء. 403 00:26:43,360 --> 00:26:46,280 أنت على حق ، فرناندو ، أي شخص يحسدني. 404 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 لو لم أكن متزوجة من إحدى بناته. 405 00:26:52,869 --> 00:26:56,318 وماذا تفعل 2 هناك ، خطيرة جدا وبصرف النظر عن 406 00:26:56,397 --> 00:26:58,669 بقية الضيوف ، يبدو أنك تتآمر؟ 407 00:26:59,950 --> 00:27:00,270 ل. 408 00:27:00,520 --> 00:27:01,360 كنا معجبين بها. 409 00:27:01,360 --> 00:27:02,280 عزيزتي حمات. 410 00:27:02,960 --> 00:27:04,880 أنت حب صهر وفرنانديتو قليلا. 411 00:27:08,960 --> 00:27:09,400 وأنت؟ 412 00:27:11,080 --> 00:27:11,600 هل هناك شيء خاطئ معك؟ 413 00:27:12,800 --> 00:27:14,440 أنا لا أجلس. 414 00:27:16,000 --> 00:27:16,320 ليس رديئًا. 415 00:27:16,520 --> 00:27:21,480 ثم حاول أن تبتسم لأن الضيوف سيعتقدون أنك غير مرتاح. 416 00:27:23,640 --> 00:27:24,200 حبيبي. 417 00:27:38,710 --> 00:27:41,467 دعونا نستمر في قتل بعضنا البعض ، دعونا نثني ظهورنا 418 00:27:41,522 --> 00:27:42,349 لأن الشمس هناك. 419 00:27:44,119 --> 00:27:48,407 دعونا نكتفي بالبؤس لبقية خنازيرنا الحية ، لأن الله لن 420 00:27:48,488 --> 00:27:51,319 يغفر لنا ضياع الفرصة التي تقدم لنا. 421 00:27:51,320 --> 00:27:51,640 خوان. 422 00:27:51,800 --> 00:27:54,720 استمر في التذمر من أنني سأطحن أردافك بالركلات. 423 00:27:55,280 --> 00:27:57,625 حقا ، جون ، مهلا ، سيكون من الأفضل لك 424 00:27:57,688 --> 00:28:00,477 دراسة الأمر ، أقول بدافع الفخر ، قد نكون غير 425 00:28:00,540 --> 00:28:03,899 سعداء لأختنا ونكون إلى جانب إمكانية تغيير حظنا ، أليس 426 00:28:03,963 --> 00:28:04,279 كذلك؟ 427 00:28:06,680 --> 00:28:08,840 هل استيقظ الطموح في 2 منهم أم ماذا؟ 428 00:28:10,660 --> 00:28:13,300 إنهم يائسون للخروج من الفقر. 429 00:28:13,340 --> 00:28:13,540 لا. 430 00:28:15,480 --> 00:28:16,120 في الشارع. 431 00:28:16,200 --> 00:28:16,880 ما الأمر يا ابنتي؟ 432 00:28:17,680 --> 00:28:19,960 هل لديك مشكلة مع مثل هذا الفن القذر؟ 433 00:28:20,240 --> 00:28:23,172 مخيف جدا ، فتاة صغيرة. الآن نحن لسنا 2 كبار 434 00:28:23,240 --> 00:28:26,719 السن وحدهم لإخوانهم أن يأتوا أو للعمل بسببهم. ها هم 435 00:28:26,787 --> 00:28:29,720 أطفالي الأكبر سنا، الذين يمكنهم الدفاع عنا. 436 00:28:30,840 --> 00:28:33,480 أوه ، انظر ، سيدتي ، لا أريد مشكلة. 437 00:28:35,600 --> 00:28:37,160 اسمحوا لي أن أنتقل إلى. 438 00:28:37,240 --> 00:28:38,480 سوف يسمي غوريلا إخوته. 439 00:28:38,480 --> 00:28:40,560 اتصل بنا إذا كنت تريد منا ألا نخاف منهم ، 440 00:28:40,611 --> 00:28:41,880 حتى لو كان ذلك خطيرا جدا. 441 00:28:42,040 --> 00:28:44,960 اعترف أمام الجميع أن إخوانك خارجون عن القانون. 442 00:28:45,310 --> 00:28:47,014 وأنت ، الوغد الذي يتجول مع كبار السن من الرجال 443 00:28:47,051 --> 00:28:47,830 للحصول على المال منك. 444 00:28:47,830 --> 00:28:49,670 وانظر يا سيدي ، لا أعرف كيف أنورني. 445 00:28:49,670 --> 00:28:53,022 هل والدي على حق أم أنه سينكر أننا رأيناها تدخل 446 00:28:53,094 --> 00:28:56,301 وتخرج من سيارة رجل عجوز ثري؟ آه ، اعترف بأنك 447 00:28:56,374 --> 00:28:57,029 شخص عادي. 448 00:28:58,470 --> 00:28:58,670 ب. 449 00:28:58,720 --> 00:29:00,680 من فضلك إذا سمحت لنفسك أن تلمس من قبل القدامى. 450 00:29:01,030 --> 00:29:04,080 لأنها تشعر بالإهانة لأن شابا مثلي يلمسها ، فهي مستاءة 451 00:29:04,137 --> 00:29:06,670 للغاية لأنني وضعت يدي عليها ، يا فتاة صغيرة. 452 00:29:34,910 --> 00:29:39,310 لقد ابتسمت له الحياة في كل جانب. في فندق Elizondo 453 00:29:39,399 --> 00:29:44,608 لديه زوجة رائعة وبنات جميلات ومنزل محترم وثروة كبيرة. ثروة 454 00:29:44,698 --> 00:29:48,918 تستمتع بها يا أبي ، لأن زوجتي لا تقاس بالمساعدة 455 00:29:49,008 --> 00:29:54,127 التي تقدمها لها الرعية. حسنا ، إنها تؤدي واجباتها كمسيحية 456 00:29:54,216 --> 00:29:57,270 جيدة ، والتي لا يمكنك لومها عليها. 457 00:29:58,110 --> 00:30:01,470 برناردو لا ينتقده ، الأب ، فقط بنفسه ، يمزح. 458 00:30:02,150 --> 00:30:02,590 بالطبع لا. 459 00:30:03,070 --> 00:30:06,707 أنا جاد ، لأكون صادقا ، يبدو لي أن تبرعاتك 460 00:30:06,794 --> 00:30:11,558 مبالغ فيها وعندما يتعلق الأمر بمساعدة الفقراء ، لا يوجد 461 00:30:11,644 --> 00:30:14,069 تبرع مبالغ فيه. دون برناردو. 462 00:30:15,680 --> 00:30:19,397 اعذرني على السؤال ، يا أبي ، هل يذهب هذا 463 00:30:19,490 --> 00:30:21,999 المال حقا إلى أيدي الفقراء؟ 464 00:30:23,680 --> 00:30:24,160 أقول في سبيل الله. 465 00:30:24,680 --> 00:30:26,360 كيف تجرؤ على التشكيك في ذلك؟ 466 00:30:28,480 --> 00:30:31,785 آسف ، لكنني لست على ما يرام ، لقد مررت 467 00:30:31,872 --> 00:30:35,439 بيوم صعب جدا ولا يمكنني تحمل الصداع بإذن. 468 00:30:35,950 --> 00:30:39,510 ريكاردو ، عفوا ، الأب برنارد. 469 00:30:41,320 --> 00:30:41,680 برناردو. 470 00:30:43,590 --> 00:30:46,394 برناردو ، هل تريد أن تسمعني ، هل كان عليك 471 00:30:46,463 --> 00:30:48,309 الإساءة إلى الأب إبيفانيوس؟ 472 00:30:48,550 --> 00:30:49,790 لقد أخبرته الحقيقة للتو. 473 00:30:49,990 --> 00:30:54,830 إنه ليس مجرد شخص ، إنه كاهن ، صديق للعائلة. 474 00:30:54,990 --> 00:30:57,967 لحسن الحظ ، ليس كل الكهنة متشابهين ، لكن لا 475 00:30:58,036 --> 00:31:01,498 يمكنني تحمل هذا ، ولا يمكن للأشخاص الذين جاءوا إلى 476 00:31:01,567 --> 00:31:05,791 حفلتك. برناردو ، كلهم مجموعة من المنافقين الذين يعاملوننا فقط 477 00:31:05,860 --> 00:31:06,829 من أجل الراحة. 478 00:31:11,960 --> 00:31:12,480 فرناندو. 479 00:31:13,600 --> 00:31:15,800 فرناندو برناردو. 480 00:31:17,480 --> 00:31:18,040 برناردو. 481 00:31:20,160 --> 00:31:23,800 برناردو ، أنا لا أحب ذلك عندما تحبس نفسك. 482 00:31:25,470 --> 00:31:29,009 برناردو ، استمع إلي ، لاحظت أنك سيء كما لو 483 00:31:29,094 --> 00:31:32,549 كنت غير مهتم بنا ، لم تعد تبقى في المنزل. 484 00:31:34,340 --> 00:31:37,940 تخبرني أنك مشغول في المكتب وعندما أتصل بك تقول لا. 485 00:31:37,940 --> 00:31:39,340 أنت هناك ولا أحد يعطيني سببا لذلك. 486 00:31:39,340 --> 00:31:39,820 اليك. 487 00:31:41,190 --> 00:31:44,956 برناردو ، ما الذي تدخل نفسك فيه؟ ماذا تفعل يا 488 00:31:45,040 --> 00:31:45,710 برناردو؟ 489 00:32:09,480 --> 00:32:11,960 ستكون راضية عما يحدث ، أليس كذلك؟ 490 00:32:14,640 --> 00:32:19,339 تشابكك مع elizondo القديم هو فضيحة كبيرة. هناك كل جيران 491 00:32:19,425 --> 00:32:20,279 الحي ضدنا. 492 00:32:20,280 --> 00:32:22,296 لا توبيخها بعد الآن يا رجل ، الشيء المسكين عصبي 493 00:32:22,339 --> 00:32:23,240 للغاية ولم يكن خطأها. 494 00:32:23,240 --> 00:32:26,359 إذن من لديه؟ قل لي من يقع اللوم ، أنه 495 00:32:26,443 --> 00:32:30,995 من الآن فصاعدا سيتعين علينا تحمل النظر إلينا جميعا كما 496 00:32:31,079 --> 00:32:33,440 لو كنا ننظر إلى بعضنا البعض. 497 00:32:35,310 --> 00:32:40,030 مثل المرأة ، يمكن لأي شخص عدم احترامها. 498 00:32:41,510 --> 00:32:41,670 ال. 499 00:32:41,720 --> 00:32:44,520 أتوسل إليك ، من فضلك ، لا أكثر. 500 00:32:45,000 --> 00:32:47,640 هل ما زلت تعتقد أنه يمكننا البقاء هنا لفترة أطول؟ 501 00:32:49,790 --> 00:32:50,430 جواب. 502 00:32:51,510 --> 00:32:53,990 حسنا ، نحن لن نغادر. 503 00:32:55,680 --> 00:32:57,779 سنغادر في أقرب وقت ممكن ، حتى لو كان علينا 504 00:32:57,829 --> 00:32:58,679 التخلص من كل شيء. 505 00:33:00,280 --> 00:33:05,640 مخبز كل ما أنجزناه ، استمع إلي. 506 00:33:07,470 --> 00:33:11,856 استمع إلي ، لا تدع أحدا يحاول إقناعي بخلاف ذلك 507 00:33:11,951 --> 00:33:15,669 ، لأنه مع صفعة في وجه الرحلة mascadero. 508 00:33:39,150 --> 00:33:42,070 أمي ، ماذا حدث لوالدي لأنه تقاعد؟ 509 00:33:42,910 --> 00:33:45,874 لا أعرف ، حقا ، إنه شيء غريب ، لكنني 510 00:33:45,957 --> 00:33:47,109 لا أفهم السبب. 511 00:33:47,750 --> 00:33:48,870 سأكتشف ما هو الخطأ معه. 512 00:33:49,470 --> 00:33:51,710 لا يا عزيزي ، أنت تبقى هنا معي. 513 00:33:52,110 --> 00:33:53,950 لديك لأنك تركض وراء والدك. 514 00:33:54,790 --> 00:33:57,550 فرناندو على حق ولن تنظر. 515 00:33:59,360 --> 00:34:00,720 ربما يحتاجني. 516 00:34:01,280 --> 00:34:04,880 أطع غابرييلا ، تذكر أنها هي على حق. 517 00:34:33,380 --> 00:34:36,020 ليبيا يا حبيبي. 518 00:34:38,680 --> 00:34:39,320 ثيران. 519 00:34:40,960 --> 00:34:42,360 ماذا سأفعل بك؟ 520 00:34:54,160 --> 00:34:55,240 من قال لك أنك تستطيع؟ 521 00:34:56,920 --> 00:34:57,200 فعل. 522 00:34:57,280 --> 00:34:59,137 أنا متعب بعد ظهر هذا اليوم ، أعتقد أن لدي 523 00:34:59,182 --> 00:35:00,360 الحق في النوم ، أليس كذلك؟ 524 00:35:01,670 --> 00:35:05,430 لماذا لا تحذو حذو أخواتك؟ يحاولون. 525 00:35:05,430 --> 00:35:05,910 عرض. 526 00:35:05,910 --> 00:35:08,550 سعيد وننسى كل الأشياء السيئة حول هذا الموضوع. 527 00:35:08,550 --> 00:35:10,070 الماضي ، لا يمكنك فعل ذلك. 528 00:35:10,310 --> 00:35:11,390 ألا تعلم أنك لا تفعل ذلك؟ 529 00:35:11,870 --> 00:35:15,046 إنه أمر صعب ، خاصة وجودك هنا بجانبي لتذكيري طوال 530 00:35:15,112 --> 00:35:15,510 الوقت. 531 00:35:21,980 --> 00:35:25,900 مساء الخير أيها السادة اقرأها لي. 532 00:35:26,400 --> 00:35:26,760 هذا الشراب. 533 00:35:27,080 --> 00:35:27,840 صمت. 534 00:35:30,450 --> 00:35:32,850 من قال لك أنه يمكنك إحضار أب؟ 535 00:35:33,330 --> 00:35:37,170 يجب أن يبقى في المنزل، آسف دونا غابرييلا، لكنه أصر. 536 00:35:37,570 --> 00:35:40,718 لا أستطيع تحمل أنك تريد إبعادي عن الناس. هل تشعر 537 00:35:40,783 --> 00:35:43,866 بالحرج من وجود والد غير صالح؟ حسنا ، ابتلع عارك 538 00:35:43,932 --> 00:35:46,359 ، يا طفل عزيزي ، لأنه لا يمكن لأحد أن 539 00:35:46,424 --> 00:35:48,130 يفعل ذلك مع رجل عجوز مثلي. 540 00:35:48,130 --> 00:35:49,650 إخفاء ، هل تسمع ذلك؟ 541 00:35:49,730 --> 00:35:53,890 لا أحد ، ماذا عن الموسيقى؟ اضربها بقوة. أحب الموسيقى. 542 00:35:53,890 --> 00:35:56,690 أبي ، لكن الحفلة على وشك الانتهاء ويجب أن تتقاعد. 543 00:35:57,090 --> 00:36:00,970 تقاعد ، انتظر كرات الخنزير. 544 00:36:01,840 --> 00:36:03,640 أنا لا أتأثر بأي شخص من هنا. 545 00:36:03,640 --> 00:36:06,249 استمع إلى ابنتك ، الطقس بارد بعض الشيء ويمكن أن 546 00:36:06,305 --> 00:36:07,359 يؤذيها. دون مارتين. 547 00:36:07,710 --> 00:36:11,820 هل أنا ضعيف؟ الشيء الوحيد الذي لا يعمل بالنسبة لي 548 00:36:11,904 --> 00:36:13,749 هو هذه الأرجل اللعينة. 549 00:36:15,280 --> 00:36:19,000 إذا تفاعلتم معي ، فسأكون أفضل حالا منكم جميعا معا. 550 00:36:20,040 --> 00:36:21,360 والدك من أجلك. 551 00:36:21,680 --> 00:36:22,240 من أجلي. 552 00:36:23,430 --> 00:36:26,861 قل أنه من الأفضل أن تبقيني في زاوية حتى تكون 553 00:36:26,939 --> 00:36:31,072 كرة النفتالين مثل قطعة قديمة من القمامة لي لأنه طالما 554 00:36:31,150 --> 00:36:34,504 بقي لدي القليل من الحياة سأكون هنا ، حتى لو 555 00:36:34,582 --> 00:36:37,390 كان ذلك في طريقهم. ماذا يحدث لشرابي؟ 556 00:36:37,430 --> 00:36:39,070 أطلب ألا يعطوه شرابا آخر. 557 00:36:40,550 --> 00:36:44,811 وأنا أيضا أرسم لأنني الأكبر سنا في هذا المنزل ولدي 558 00:36:44,897 --> 00:36:47,710 كل الحق في المشاركة في هذا العيد. 559 00:36:49,350 --> 00:36:53,729 العمر ، أنا لست ميتا ، عزيزي الطفل الصغير ، 560 00:36:53,831 --> 00:36:59,230 أنا لست ميتا. مارتن أسيفيدو على قيد الحياة وبصحة جيدة 561 00:36:59,332 --> 00:37:04,221 وسأستمر في الشم. حتى لو ماتت أنت وأفراد آخرون من 562 00:37:04,323 --> 00:37:06,869 عائلتنا اللعينة من الغضب. 563 00:37:08,800 --> 00:37:12,360 الموسيقى ، والرجال بصوت عال جدا أحب الموسيقى. 564 00:37:35,920 --> 00:37:39,502 البؤساء ، اذهب إلى أرضك ، ليس لديك متسللين أو 565 00:37:39,581 --> 00:37:43,402 متشردين في هذا الحي ، اذهب إلى الحصن الذي دفعتهم 566 00:37:43,482 --> 00:37:43,880 إليه. 567 00:37:47,080 --> 00:37:48,080 أين تترك مع ذلك؟ 568 00:37:48,240 --> 00:37:49,920 مرحبا ، جون ، لن تفعل شيئا مجنونا. 569 00:37:50,200 --> 00:37:52,760 زهرة ، سأعطيك هؤلاء البؤساء. 570 00:37:54,080 --> 00:37:55,480 للأسف ، كان محقا في وصفنا بالخارجين عن القانون. 571 00:37:55,480 --> 00:37:57,570 النزول أم لا ، أصبح هذا هراء. لا يمكننا فعل 572 00:37:57,619 --> 00:37:57,959 ذلك به. 573 00:37:57,960 --> 00:38:00,410 أخبره أننا سنسمح له بأن ينتهي به المطاف في المنزل 574 00:38:00,460 --> 00:38:01,760 عند نقطة الحجارة ، يزيلها. 575 00:38:01,800 --> 00:38:03,868 خوان ، أعطني ذلك ، سأعتني بتركهم ، أنت لن 576 00:38:03,919 --> 00:38:05,080 تخرج ، أنت وحشي للغاية. 577 00:38:05,350 --> 00:38:07,150 يمكنك أن تفعل شيئا مجنونا ، جون ، أعطني هذا. 578 00:38:07,150 --> 00:38:07,990 جون ، من فضلك ، جون. 579 00:38:15,400 --> 00:38:15,680 إظهار. 580 00:38:16,480 --> 00:38:19,361 إنهم يريدون المتاعب ، اذهبوا إلى هنا ، سأفجر الغطاء 581 00:38:19,418 --> 00:38:20,039 عن المخاطر. 582 00:38:22,400 --> 00:38:23,160 دعهم يذهبون. 583 00:38:36,360 --> 00:38:38,320 وسيتبع ذلك إذا أردنا أن ننتهي بشكل سيء للغاية. 584 00:38:39,160 --> 00:38:42,406 يمكن أن ننتهي بشكل جيد للغاية، لكن كل شيء أكثر 585 00:38:42,476 --> 00:38:46,075 عنادا من البغل، رجل يفكر في الأمر، وإذا تزوجت ليبيا 586 00:38:46,146 --> 00:38:50,027 من ذلك المليونير العجوز، فيمكننا ضربه في رأسه. كل هؤلاء 587 00:38:50,097 --> 00:38:54,119 البؤساء. سيكون لدينا ما يكفي من المال للإذلال. ماذا يحدث؟ 588 00:38:55,000 --> 00:38:58,315 لا تتحدث معي عن ذلك مرة أخرى ، لأنني لا 589 00:38:58,400 --> 00:38:59,080 أجيب عن. 590 00:39:00,310 --> 00:39:02,830 هل أنت هادئ ، هل تسمعني؟ 591 00:39:04,720 --> 00:39:05,120 أنت تلزم الصمت. 592 00:39:11,400 --> 00:39:12,200 نعم ، أصمت. 593 00:39:14,090 --> 00:39:18,009 لكنني لن أتخلى عن كل أموال هذا الرجل العجوز الغني 594 00:39:18,089 --> 00:39:19,769 ، لا ، جون ، ليس بعد. 595 00:39:30,469 --> 00:39:34,399 يجب أن لا تخاف في أي وقت. هل تسمع ذلك؟ 596 00:39:34,502 --> 00:39:35,949 يجب أن تثق بي. 597 00:39:38,440 --> 00:39:39,120 أحبك يا ليديا. 598 00:39:41,040 --> 00:39:43,480 أنت تعلم أنني أحبك بصدق. 599 00:39:46,880 --> 00:39:47,440 ليبيا. 600 00:39:49,470 --> 00:39:49,950 ليبيا. 601 00:39:59,790 --> 00:40:01,390 برناردو يستيقظ. 602 00:40:01,990 --> 00:40:02,230 أخبرني. 603 00:40:02,670 --> 00:40:04,990 ما الأمر ، هل كنت تتحدث في نومك؟ 604 00:40:05,470 --> 00:40:06,790 هل فعلت ذلك حقا؟ 605 00:40:06,830 --> 00:40:12,806 هل فعلت ونطقت باسم امرأة ، من قصدت؟ قل لي 606 00:40:12,952 --> 00:40:15,429 من هي تلك المرأة؟ 607 00:40:16,310 --> 00:40:18,230 قل لي ، برناردو ، أخبرني من هي تلك المرأة؟ 608 00:40:26,440 --> 00:40:28,560 بعيدا عن الحب. 609 00:42:01,630 --> 00:42:04,390 هل تهدأ يا جبرائيل ، لماذا تفعل هذا؟ 610 00:42:04,390 --> 00:42:07,974 أنت تجعلني يائسا برناردو ، ليس فقط أنك منزعج من 611 00:42:08,050 --> 00:42:11,253 حفلة عيد ميلادي ، فأنت وقح مع ضيوفي ، لكنك 612 00:42:11,329 --> 00:42:14,990 الآن تذكر اسم امرأة لا تنام حتى تتوقف عن إزعاجي. 613 00:42:15,110 --> 00:42:17,794 هذا ما أقوله ، أنت لا تتركني وحدي عندما أكون 614 00:42:17,855 --> 00:42:19,990 نائما ، فأنت توقظني لإثارة المتاعب. 615 00:42:21,400 --> 00:42:22,320 أي امرأة ذكرتها؟ 616 00:42:23,110 --> 00:42:27,030 أي خيال لك فقط. 617 00:42:27,190 --> 00:42:31,045 العملاء الذين لدي الكثير من العمل وأحتاج إلى الراحة. سلوكك 618 00:42:31,111 --> 00:42:31,710 سخيف حقا. 619 00:42:31,830 --> 00:42:34,808 إذا كنت مرهقا جدا ، فلماذا لم نذهب في رحلة 620 00:42:34,879 --> 00:42:38,213 منذ وقت طويل؟ أطالب بذلك ، أنا وبناتي بحاجة إلى 621 00:42:38,284 --> 00:42:38,709 السفر. 622 00:42:38,790 --> 00:42:41,672 وما الذي لا يهمني وأنا ، أليس كذلك؟ أنت لا 623 00:42:41,740 --> 00:42:45,309 تفكر في ما أحتاجه. أنت تتهمني بالتخلي عنك وعن عائلتي 624 00:42:45,378 --> 00:42:48,123 ، لكن إلى أي مدى أخذت مكانك كزوجة؟ قل لي 625 00:42:48,191 --> 00:42:51,348 كم من الوقت مضى منذ أن مارسنا الحب؟ غابرييلا ، 626 00:42:51,417 --> 00:42:53,269 لا أتذكر حتى كيف كان الأمر. 627 00:42:53,590 --> 00:42:56,190 لدينا التزامات مهمة جدا لمثل هذا الغباء. 628 00:42:57,310 --> 00:43:00,470 محبتي ، حب هو أيضا التزام. 629 00:43:05,450 --> 00:43:06,810 لا تضعها بعيدا ، لا أريد أن أتركني ، أليس 630 00:43:06,844 --> 00:43:07,010 كذلك؟ 631 00:43:07,050 --> 00:43:09,850 أريد ذلك ، لكنك لا تريد ذلك ، غابرييلا. 632 00:43:09,850 --> 00:43:09,970 خاصتي. 633 00:43:09,970 --> 00:43:10,450 رئاسه. 634 00:43:10,450 --> 00:43:11,410 إنها كبيرة جدا. 635 00:43:11,890 --> 00:43:13,490 ليس الأمر أننا بعيدون جدا. 636 00:43:14,170 --> 00:43:15,290 ابتذالنا ، نعم. 637 00:43:17,130 --> 00:43:17,210 رأى. 638 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 ترى الجنس على أنه ابتذال. 639 00:43:19,320 --> 00:43:22,580 سواء كان ذلك من أجل المتعة أو بسبب رذائل لا 640 00:43:22,655 --> 00:43:25,839 تغتفر، نتزوج لإنجاب أطفال ولن ننجب المزيد. 641 00:43:28,120 --> 00:43:30,160 ماذا تفعل ، ماذا؟ 642 00:43:30,160 --> 00:43:30,640 فعل. 643 00:43:33,440 --> 00:43:34,360 سأنام. 644 00:43:35,070 --> 00:43:38,050 في أي مكان في هذا المنزل ، عزيزتي غابرييلا ، 645 00:43:38,118 --> 00:43:40,828 باستثناء هذه الغرفة ، بالطبع ، لا ، لا ، 646 00:43:40,895 --> 00:43:43,266 لا ، لا ، لا ، لن أعرضك للإغراء. لا 647 00:43:43,334 --> 00:43:46,924 أريد أن أشعر بالندم إذا كنت ستدين نفسك بسببي. برناردو 648 00:43:46,992 --> 00:43:47,669 ، برناردو. 649 00:43:48,230 --> 00:43:49,230 برناردو. 650 00:43:50,480 --> 00:43:52,800 برناردو برناردو. 651 00:44:42,030 --> 00:44:44,310 لم أستطع تفويت الليلة يا طفل. 652 00:44:45,630 --> 00:44:48,432 لقد تأخر ، لكنه جاء لأنه لا يستطيع التوقف عن 653 00:44:48,496 --> 00:44:50,789 رؤيتي. أوه ، كيف كان ينظر إلي دائما. 654 00:44:52,560 --> 00:44:55,360 بعيون صبي كبير يريد اكتشاف الحب. 655 00:44:56,710 --> 00:44:56,790 لا. 656 00:44:57,510 --> 00:45:00,198 أنا مخطئ إذا قال إنه مهووس بي ، لقد أحبني 657 00:45:00,264 --> 00:45:01,510 كثيرا جدا ، إميليا. 658 00:45:02,430 --> 00:45:02,590 أنا. 659 00:45:02,590 --> 00:45:04,390 لقد أحبته ، تحبه لأنها تستطيع إنكار ذلك. 660 00:45:06,280 --> 00:45:06,880 أنا لا أنكر ذلك. 661 00:45:09,720 --> 00:45:12,120 يجب أن أعترف أنني مهتم. 662 00:45:14,670 --> 00:45:17,270 إنه صغير جدا ورائع جدا. 663 00:45:23,520 --> 00:45:25,120 لكنني أخشى من مون إميليا. 664 00:45:28,400 --> 00:45:32,240 لأن المشاعر تخوننا وتؤذينا. 665 00:45:33,800 --> 00:45:35,040 لا ينصح بالوقوع في الحب. 666 00:45:35,440 --> 00:45:35,760 ال. 667 00:45:36,040 --> 00:45:38,520 أسوأ مما يمكن أن يحدث لأشخاص مثلي. 668 00:45:55,310 --> 00:45:55,790 اوسكار. 669 00:45:58,560 --> 00:45:59,160 اوسكار. 670 00:46:06,110 --> 00:46:08,830 ما خطبك يا رجل ، ما الأمر ، ما الأمر؟ 671 00:46:08,910 --> 00:46:10,750 حيث بحق الجحيم هو صريح في سريره. 672 00:46:11,110 --> 00:46:13,763 على حد علمي ، خرج هناك ، كما تعلمون ، 673 00:46:13,835 --> 00:46:15,270 يبدو وكأنه بومة رجل. 674 00:46:15,870 --> 00:46:17,802 حسنا ، سوف ينفد من نزهات في وقت متأخر من 675 00:46:17,850 --> 00:46:18,430 الليل قريبا. 676 00:46:21,140 --> 00:46:23,220 لقد سئمت من لياليه المتأخرة. 677 00:46:29,560 --> 00:46:32,000 خاصة الآن. 678 00:46:32,280 --> 00:46:33,960 أن لدينا الكثير من الأعداء يتسكعون. 679 00:47:04,110 --> 00:47:07,910 روزاريو ، جميلة لهم. 680 00:47:08,200 --> 00:47:11,568 الليل ، أنت أجمل من أي وقت مضى ، سنستمتع 681 00:47:11,652 --> 00:47:14,600 كثيرا في ملجأ البكالوريوس الخاص بي. 682 00:47:15,719 --> 00:47:20,503 لا أعتقد أنني أستطيع إرضائك agapito كانت ليلة ثقيلة للغاية 683 00:47:20,585 --> 00:47:22,400 ، مع المشاكل والمعارك. 684 00:47:23,070 --> 00:47:29,030 هذا سيجعلك دميتي الصغيرة المحبوبة. 685 00:47:32,000 --> 00:47:34,200 أوه ، agapito ، أنت دائما رائع جدا. 686 00:47:35,840 --> 00:47:42,200 أحذرك من أن ملجأنا للحب لديه جوهرة في انتظارك. 687 00:47:44,120 --> 00:47:44,800 تعال يا خايمي. 688 00:47:45,400 --> 00:47:46,160 ليس خايمي. 689 00:47:47,430 --> 00:47:49,750 ما هو الخطأ ، هل نسيت شيئا؟ 690 00:47:50,630 --> 00:47:54,926 أنا آسف ، لكنني أشعر حقا بتوعك ، أريد فقط 691 00:47:55,031 --> 00:47:55,870 أن أكون. 692 00:47:56,550 --> 00:47:57,430 في منزلي. 693 00:47:57,560 --> 00:47:57,920 حسنا. 694 00:47:58,400 --> 00:47:59,480 خايمي ، سأذهب وحدي. 695 00:48:01,260 --> 00:48:02,860 لقد جننت يا فتاة. 696 00:48:03,700 --> 00:48:05,020 أراك غدا الليلة. 697 00:48:07,560 --> 00:48:07,840 لكن. 698 00:48:12,720 --> 00:48:16,360 من يفهم هؤلاء النساء؟ خذني إلى منزل خايمي. 699 00:48:17,510 --> 00:48:20,830 سأضطر إلى الاكتفاء ببشاعة زوجتي. 700 00:48:34,710 --> 00:48:35,430 صبي. 701 00:48:45,710 --> 00:48:46,590 ما اسمك؟ 702 00:48:47,350 --> 00:48:50,190 فرانكو ، فرانكو رييس لخدمتك. 703 00:48:51,310 --> 00:48:52,870 أنت مميز جدا ، صريح. 704 00:48:53,190 --> 00:48:57,550 حسنا ، ليس بقدر ما تقول لرؤية المحطة هنا أمامي. 705 00:48:58,590 --> 00:49:02,110 يبدو وكأنه حلم بالنسبة لي. 706 00:49:03,760 --> 00:49:04,280 لنذهب. 707 00:49:06,200 --> 00:49:06,800 أين؟ 708 00:49:07,600 --> 00:49:08,280 بعيد. 709 00:49:09,760 --> 00:49:12,069 في أي مكان حيث يمكننا أن ننسى كل شيء ونطلب 710 00:49:12,124 --> 00:49:13,279 الحلم الذي تتحدث عنه. 711 00:49:21,790 --> 00:49:25,098 أؤكد لك ، أوليفيا ، أنه لا صريح ولا أنا 712 00:49:25,183 --> 00:49:29,509 سنعارض علاقتك بالسيد إليزوندو ، بل على العكس تماما. 713 00:49:30,390 --> 00:49:34,324 أن نفهم أن هذا الزواج يمكن أن يحل بطريقة أو 714 00:49:34,416 --> 00:49:37,069 بأخرى هذه المشاكل الاقتصادية. 715 00:49:37,510 --> 00:49:39,270 أنت تهتم فقط بالمال. 716 00:49:39,350 --> 00:49:42,233 حسنا ، بالطبع ، ليس الأمر أنني مدير القليل الذي 717 00:49:42,294 --> 00:49:45,116 لدينا ، مرحبا ، خوان ، يمكنك العمل كثيرا وبقدر 718 00:49:45,177 --> 00:49:47,693 ما تريد ، لكن الرجل المالي لا يعرف أي شيء 719 00:49:47,754 --> 00:49:50,392 ، ناهيك عن الحديث عن فرانك. لا يفكر برأسه ، 720 00:49:50,453 --> 00:49:52,109 ولكن بكليتيه. أو ماذا أعرف. 721 00:49:52,670 --> 00:49:54,630 اهتماماتي مختلفة جدا. 722 00:49:56,040 --> 00:49:57,520 ليبيا، ليبيا بخير وسأشرح لك شيئا. 723 00:49:59,240 --> 00:50:01,920 الجميع يقاتل من أجل راحتهم. 724 00:50:02,750 --> 00:50:05,858 إذا كنت تدافع عن حبك ، فأنا ملزم بالدفاع عن 725 00:50:05,930 --> 00:50:09,905 أموالنا. هل تعتقد أنني سعيد جدا بالحياة التي نعيشها هنا 726 00:50:09,978 --> 00:50:13,736 ، أليس كذلك؟ علينا أن نتطور ونتقدم ونجد طريقة للخروج 727 00:50:13,808 --> 00:50:15,110 من هذا الحي القذر. 728 00:50:16,840 --> 00:50:20,011 انظر ، هنا راحة ، وإذا استطعنا إقناع جون بقبول 729 00:50:20,080 --> 00:50:23,183 زواجك ، أليس كذلك؟ أنه لا يمكنك التفكير في أي 730 00:50:23,252 --> 00:50:24,080 شيء أم ماذا؟ 731 00:50:24,600 --> 00:50:26,040 أوسكار في سبيل الله. 732 00:50:26,400 --> 00:50:28,640 لن أكون قادرا على إجبار خوانان. 733 00:50:28,760 --> 00:50:29,920 أنا أحترمه كثيرا. 734 00:50:30,720 --> 00:50:33,160 حسنا ، هذا يدل على أنك لا تحب دون إليزوندو. 735 00:50:34,070 --> 00:50:37,194 أنا أحبه كثيرا بالنسبة لك لتعرفه ، لكنني لا أفعل 736 00:50:37,259 --> 00:50:39,928 ذلك ، لا أشعر الآن أنني قادر على إيذاء أي 737 00:50:39,993 --> 00:50:43,378 شخص ، ناهيك الآن عندما أشعر بالمسؤولية عن كل الأشياء 738 00:50:43,443 --> 00:50:44,550 السيئة التي تحدث. 739 00:50:45,030 --> 00:50:45,510 يسوع. 740 00:50:47,380 --> 00:50:48,540 أنه لم يصل إلى المتشرد. 741 00:50:48,620 --> 00:50:49,980 فرانك ، لا ، ليس بعد. 742 00:50:50,460 --> 00:50:52,660 أوه لا ، الآن سنبحث عنه. 743 00:50:52,820 --> 00:50:53,980 مهلا ، ما هي النقطة يا رجل؟ 744 00:50:54,140 --> 00:50:57,159 لأنه لم يخرج من المنزل طوال الليل ، وربما قتله 745 00:50:57,225 --> 00:50:59,260 هؤلاء البؤساء في السوق ، للأسف. 746 00:50:59,780 --> 00:51:01,460 يوحنا ، من أجل الله ، لا تقل ذلك. 747 00:51:01,460 --> 00:51:05,500 اسمعني، أطفال دونا هورتينسيا خطرون. 748 00:51:05,540 --> 00:51:09,054 لكنهم لن يذهبوا إلى هذا الحد. لا تظن الأسوأ ، 749 00:51:09,132 --> 00:51:12,882 جون ، لقد عرفوا أخانا كما نعرفه. بالتأكيد يجب أن 750 00:51:12,960 --> 00:51:16,553 يكون ميتا. نعم ، ولكن من النعيم في أحضان امرأة 751 00:51:16,631 --> 00:51:17,100 صالحة. 752 00:51:23,560 --> 00:51:25,200 هل تحب ما تعيش؟ 753 00:51:28,150 --> 00:51:31,070 لقد كان أفضل أداء لك وكان هذا أفضل سيناريو. 754 00:51:35,510 --> 00:51:40,950 نعم ، أنت على حق تماما بهذه الطريقة. 755 00:51:41,080 --> 00:51:42,320 أو مجرد أداء ، لكن الأمر انتهى. 756 00:51:42,320 --> 00:51:45,120 مهلا ، وأنا أخطئ ، ماذا حدث؟ يا هذا. 757 00:51:51,470 --> 00:51:52,030 وهذا كل شيء. 758 00:51:54,000 --> 00:51:54,640 وأقول إن الأمر انتهى. 759 00:51:58,880 --> 00:52:01,520 افهمني يا فتى ، افهمني. 760 00:52:04,240 --> 00:52:06,920 أحببت الهروب معك وإرسال الروتين إلى الجحيم. 761 00:52:06,920 --> 00:52:07,920 من كل ليلة. 762 00:52:08,400 --> 00:52:08,920 ويعيش. 763 00:52:10,840 --> 00:52:12,760 كان شيئا مختلفا. 764 00:52:13,000 --> 00:52:15,106 لقد أسعدك فرانكو ، هل حصلت على ما تريده مني؟ 765 00:52:15,154 --> 00:52:15,920 ماذا تنتظر ايضا؟ 766 00:52:18,080 --> 00:52:19,440 بالنسبة لي هذا شيء جميل. 767 00:52:20,190 --> 00:52:23,870 ولن أتركها تنتهي عندما تبدأ للتو ، نعم. 768 00:52:24,990 --> 00:52:26,070 كسرها ، سحر. 769 00:52:27,960 --> 00:52:30,800 ولا تحاول أن تذهب معي إلى أبعد من ذلك لأنك 770 00:52:30,868 --> 00:52:31,679 ستخاطر بذلك. 771 00:52:33,880 --> 00:52:34,960 أفترض أي خطر. 772 00:52:40,290 --> 00:52:43,702 ينتهي الراتب ، دعنا نعود إلى منازلنا ، كل واحد 773 00:52:43,777 --> 00:52:44,889 بطريقته الخاصة. 774 00:52:46,800 --> 00:52:47,480 لا تحاول الاستمرار. 775 00:52:48,240 --> 00:52:50,080 روزاريو ، روزاريو. 776 00:52:51,840 --> 00:52:52,480 مِسْبَحَة. 777 00:52:52,880 --> 00:52:56,379 ألم يكن لديك ، سيدي ، أي مبرر لكل المشاكل 778 00:52:56,464 --> 00:53:00,647 التي نواجهها علينا ، كيف يمكن أن تبقى خارج المنزل 779 00:53:00,732 --> 00:53:04,999 طوال الليل؟ كانت الشرطة على وشك المجيء والبحث عنك. 780 00:53:05,520 --> 00:53:07,840 هل أنا أصغر من أن تتبع خطاي ، أليس كذلك؟ 781 00:53:08,470 --> 00:53:10,230 أنا بخير ، لم يحدث لي شيء. 782 00:53:10,630 --> 00:53:12,150 لكن كان من الممكن أن يحدث لك. 783 00:53:13,470 --> 00:53:16,750 هؤلاء البؤساء في السوق لا يملكون فرصة لبحر كامورا. 784 00:53:16,950 --> 00:53:19,540 نعم ، لقد انتهيت من توبيخك ، سأستيقظ لأنني بحاجة 785 00:53:19,594 --> 00:53:20,350 إلى بعض النوم. 786 00:53:21,920 --> 00:53:24,840 النوم ، أي نوع من صفيق أنت؟ 787 00:53:25,390 --> 00:53:29,191 لا تنام ، أنت تحزم كل أغراضنا لأننا اليوم نخرج 788 00:53:29,274 --> 00:53:32,414 من هنا ، هذا هو نومك. إذا كان من الصعب 789 00:53:32,497 --> 00:53:34,149 عليك النوم ، بالطبع؟ 790 00:53:37,280 --> 00:53:38,080 صفيق. 791 00:53:38,320 --> 00:53:41,822 تذهب للنوم وتذهب لحزم أمتعتك ، وتستحم جيدا وترتدي ملابسك 792 00:53:41,884 --> 00:53:45,074 قدر الإمكان لأنه عليك اليوم أن تبدو لا تشوبها شائبة 793 00:53:45,137 --> 00:53:48,326 للموعد مع Doña Eduvina ، مثل Eduvina وهي امرأة عجوز 794 00:53:48,389 --> 00:53:51,453 غنية مجنونة بك منذ أن رأتك اليوم ، ستتناول الغداء 795 00:53:51,516 --> 00:53:53,080 معها في مطعم أنيق للغاية. 796 00:53:53,080 --> 00:53:55,117 حسنا ، انسى ذلك ، لأنني لا أحب المواعدة ، 797 00:53:55,167 --> 00:53:56,359 خاصة في الأماكن الفاخرة. 798 00:53:57,350 --> 00:54:00,345 تلك المرأة العجوز لديها الكثير من المال ، عليك الاستفادة 799 00:54:00,398 --> 00:54:02,109 منه ، انظر لقد بحثت عنها بعناية. 800 00:54:02,190 --> 00:54:04,716 كل ما تبحث عنه هو المتاعب. في المرة الأخيرة التي 801 00:54:04,768 --> 00:54:07,190 فعلت فيها هذا ، وجدني زوجي وكاد أوسكار يقتلني. 802 00:54:07,390 --> 00:54:10,474 يعقوب ، هذه المرة لن تكون هناك مشاكل لأن هذه 803 00:54:10,544 --> 00:54:13,979 أرملة تريد فقط الحب والراحة. أوه نعم ، ولماذا يجب 804 00:54:14,049 --> 00:54:17,274 أن أكون الشخص الذي يقيس الأمر؟ افعلها ، أنت لا 805 00:54:17,344 --> 00:54:20,639 تفتقر إليها. سأفعل ذلك دون تردد ، لكن للأسف لست 806 00:54:20,709 --> 00:54:24,004 لطيفا مثلك مع النساء ، أليس كذلك؟ أنت محظوظ جدا 807 00:54:24,074 --> 00:54:26,949 ، يا صريح ، استمع إلي ، عليك استغلال وجهك 808 00:54:27,019 --> 00:54:27,510 الجميل. 809 00:54:28,070 --> 00:54:30,948 هنا الشخص الوحيد الذي يستغلني هو أنت الذي عرضني للبيع 810 00:54:31,002 --> 00:54:33,120 كما لو كنت عاهرة. انس الأمر ، نعم ، أنا 811 00:54:33,174 --> 00:54:35,781 لا أحب مواعدة الأرامل وحتى أقل من ذلك في الأماكن 812 00:54:35,835 --> 00:54:36,269 الفاخرة. 813 00:54:36,270 --> 00:54:39,377 أوسكار ، بالتأكيد ، أو أنت فقط تتسكع مع ملهى 814 00:54:39,448 --> 00:54:40,789 غير طبيعي ، يا رجل. 815 00:54:41,950 --> 00:54:44,089 مهلا ، إذا كنت تستطيع معرفة ما كنت فيه بحق 816 00:54:44,140 --> 00:54:46,993 الجحيم ، فانظر إلى حذائك المليء بالطين. ماذا قضيت الليلة 817 00:54:47,044 --> 00:54:47,909 في حظيرة أم ماذا؟ 818 00:54:48,430 --> 00:54:48,590 لا. 819 00:54:50,960 --> 00:54:54,932 قضيتها في الريف مع المرأة التي أحبها، مع روزاريو مونتيس، 820 00:54:55,003 --> 00:54:56,280 مع روزاريو مونتيس. 821 00:54:56,630 --> 00:54:59,721 على ما يبدو ، هذه المرأة أقل أناقة مما كانت 822 00:54:59,793 --> 00:55:01,950 تتخيل أنهم يتخبطون في الأدغال. 823 00:55:01,950 --> 00:55:04,413 لم تتخبط في أي مكان ، إنها ليست مجرد شخص 824 00:55:04,475 --> 00:55:05,029 ، أوسكار. 825 00:55:05,190 --> 00:55:05,670 مانولو. 826 00:55:05,670 --> 00:55:09,183 أليس كذلك ويبزغ الفجر في وسط الريف مع صبي غبي 827 00:55:09,261 --> 00:55:12,853 مثلك ، لأنك تنسى ذلك المتشرد ، هل تسمعني؟ تأخذ 828 00:55:12,931 --> 00:55:13,789 حماما جيدا. 829 00:55:15,440 --> 00:55:19,463 ارتدي ملابسك بأفضل ما تستطيع لأن تاريخ اليوم مهم جدا 830 00:55:19,541 --> 00:55:23,719 وتذكر أنها تبدو مشطا فاخرا وكل شيء. رعاية فاخرة وجميع. 831 00:55:26,440 --> 00:55:28,720 أنت متأكد مما يقوله لي دون برناردو. 832 00:55:29,230 --> 00:55:32,083 سمعت إيفا ذلك ، لا أريد أن أشغل الغرفة مع 833 00:55:32,153 --> 00:55:35,772 زوجتي بعد الآن ، لذلك نقلت متعلقاتي الشخصية إلى غرفة 834 00:55:35,841 --> 00:55:36,189 أخرى. 835 00:55:36,470 --> 00:55:38,910 ماذا لو اعترضت دونا غابرييلا؟ 836 00:55:39,990 --> 00:55:43,030 أليس عليه أن يعارضها وإذا فعل؟ 837 00:55:43,590 --> 00:55:48,150 ذكرها أنك تطيع أوامري ، أنا أثق بك يا إيفا. 838 00:55:59,240 --> 00:56:01,760 انتهى هذا الزواج منذ وقت طويل. 839 00:56:03,670 --> 00:56:06,990 والحياة التي تركتها هي لك وحدك يا عائلة. 840 00:56:08,430 --> 00:56:10,750 حتى لو عارضها إخوانك والجميع. 841 00:56:12,450 --> 00:56:13,250 سأبحث عنك.79214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.