Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:10,430
أنا الآخر.
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,560
من لديه نار ، من يقف من يفعل.
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,440
ابتسامتك هي المداعبة.
4
00:00:26,360 --> 00:00:30,600
هذا يحركني ، وهذا يجعلني أشعر بالجنون.
5
00:00:46,570 --> 00:00:51,880
وحش لا يهدأ يحيرني إذا كنت أهدأ.
6
00:00:57,390 --> 00:00:59,230
لا أحد يستطيع أن يأخذها مني.
7
00:01:03,350 --> 00:01:07,301
مرحبا من لا ينام ، مع الشخص الذي يموت ،
8
00:01:07,403 --> 00:01:09,429
مع الشخص الذي يتنفس.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,600
هذا ماذا.
10
00:02:02,650 --> 00:02:03,050
ليبيا.
11
00:02:10,120 --> 00:02:10,560
ليبيا.
12
00:02:14,960 --> 00:02:16,360
ليبيا، نعم.
13
00:02:16,600 --> 00:02:19,471
ليبيا ، أختنا الصغيرة العزيزة ليبيا ، إيه ، فرانكو
14
00:02:19,529 --> 00:02:22,401
، أقول لك إن المرأة المخدوعة للغاية تبدأ في اقتلاع
15
00:02:22,458 --> 00:02:25,100
أظافرها ، وبالطبع ، وفي خطر يدير فم الذئب. كيف
16
00:02:25,157 --> 00:02:25,560
تقبلها؟
17
00:02:38,430 --> 00:02:39,734
دعونا نرى ، دعنا نرى ، دعنا نرى ما تقوله
18
00:02:39,767 --> 00:02:40,549
، يا رجل ، أنا لا أفهمك.
19
00:02:41,150 --> 00:02:43,746
هذا المنافق يبحث عن ما لم يخسره ، فهمت ذلك
20
00:02:43,808 --> 00:02:44,550
، أليس كذلك؟
21
00:02:44,550 --> 00:02:46,378
أوه أنت تبالغ في أوسكار، لا أعرف ما الذي لديك
22
00:02:46,418 --> 00:02:47,150
ضد ليبيا المسكينة.
23
00:02:47,790 --> 00:02:51,196
هل ستولي المزيد من الاهتمام؟ كبير ، أنا أخبرك أنها
24
00:02:51,264 --> 00:02:52,150
ترى سرا رجلا.
25
00:02:52,550 --> 00:02:54,670
لأرى أي رجل ، لم أره أبدا مع أي شيء.
26
00:02:54,669 --> 00:02:57,529
بالطبع لديك رأسك ، لا أعرف أين لا تعرف حتى
27
00:02:57,597 --> 00:03:00,321
أين تقف ولا تهتم بما أفعله ، توقف عن فعل
28
00:03:00,389 --> 00:03:04,066
، لكن الحقيقة هي أن أختنا الصغيرة والعزيزة ليبيا لديها
29
00:03:04,134 --> 00:03:06,789
بالفعل عشيقة. هل تسمع ذلك؟ لديك بالفعل.
30
00:03:06,790 --> 00:03:07,310
عاشق.
31
00:03:47,950 --> 00:03:50,347
أنت تسميه عاشقا ، لا يمكنك أن ترى أنه يتحدث
32
00:03:50,403 --> 00:03:53,470
إلى أطفال الجيران لأنك تبدأ على الفور في إخباره بالقصص.
33
00:03:53,470 --> 00:03:55,150
فرانكو ليس حكاية خرافية.
34
00:03:55,150 --> 00:03:55,430
لا؟
35
00:03:55,630 --> 00:03:58,847
لا يتعلق الأمر بالجيران ، أو الصبي الذي يجلب الحليب
36
00:03:58,910 --> 00:04:01,434
، أو صانع الأحذية ، الذي في كل مرة يراها
37
00:04:01,497 --> 00:04:05,157
تمر يخبرها بالكثير من الأشياء الفاحشة. أخبرك أنه غريب شارك
38
00:04:05,220 --> 00:04:06,229
معه لفترة طويلة.
39
00:04:06,230 --> 00:04:07,630
الوقت ، نعم ، هذا ليس صحيحا.
40
00:04:07,750 --> 00:04:10,287
الآن يجب أن تكون معه ، لا أعرف أين ،
41
00:04:10,357 --> 00:04:13,317
لكنني متأكد من أنها معه إذا ضل الطريق ، يا
42
00:04:13,388 --> 00:04:15,150
رجل ، الوغد يفعل ما تريد.
43
00:04:33,060 --> 00:04:33,860
أحبك. اوليفيا.
44
00:04:35,800 --> 00:04:37,840
أنا أحبك.
45
00:04:37,960 --> 00:04:38,760
مجنون عنك.
46
00:04:43,600 --> 00:04:46,013
لا بد أن هذا كان يحدث لفترة من الوقت ،
47
00:04:46,077 --> 00:04:49,379
لكن الشخص الصفيق جدا أخرج حماماتها حتى لا نلاحظ. لكن
48
00:04:49,443 --> 00:04:52,301
بالطبع ، منذ الثالث والأرض لا يوجد شيء مخفي ،
49
00:04:52,365 --> 00:04:54,080
اليوم نفدت العربة من ليبيا.
50
00:04:54,120 --> 00:04:56,160
لا يمكن أن يكون صحيحا ما تقوله.
51
00:04:56,240 --> 00:05:00,056
أما بالنسبة لجائزة الأوسكار ، إذا لم تخترع افتراء على
52
00:05:00,128 --> 00:05:00,560
أختنا.
53
00:05:00,710 --> 00:05:03,279
شيء خطير للغاية هو أنه لا يفكر في تصديقي ،
54
00:05:03,340 --> 00:05:07,072
الجحيم الخالص عالق في المخبز المبارك طوال اليوم والآخر للبقاء
55
00:05:07,133 --> 00:05:10,131
مستيقظا في الحانة حتى وقت متأخر ، الشخص الذي امتص
56
00:05:10,192 --> 00:05:12,578
دماغه ، لا يستطيع أن يرى ما وراء أنفه ،
57
00:05:12,639 --> 00:05:15,025
لكنني لا أفعل ، آه ، لا أسمح لنفسي بوضع
58
00:05:15,086 --> 00:05:18,879
أصابعي في فمي ولدي التزام بالتنديد بمغامرات جامعتنا. توقفوا عن
59
00:05:18,940 --> 00:05:22,060
الإساءة إلى ليبيا. ماذا نفعل بعد ذلك؟ أغلق منقاري ،
60
00:05:22,121 --> 00:05:25,425
وأعبر أذرعنا ، وأسمح لأختنا الوحيدة أن تصبح واحدة فقط.
61
00:05:25,486 --> 00:05:25,670
صه.
62
00:05:31,760 --> 00:05:35,906
لا يجب أن تخاف من اختراع الليمون ، هل تسمعه؟
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,320
يجب أن تثق بي.
64
00:05:39,840 --> 00:05:42,520
أحبك يا ليديا ، كما تعلم.
65
00:05:42,600 --> 00:05:45,080
أنت تعلم أنني أحبك بصدق.
66
00:05:47,680 --> 00:05:53,858
أنت تتحدث عن أي امرأة، أنت تتحدث عن أختنا، أخبرني
67
00:05:53,984 --> 00:05:59,280
عنها، أنت تحترمها، أنت تحترمها قبل كل شيء.
68
00:05:59,720 --> 00:06:00,040
تعال.
69
00:06:00,710 --> 00:06:04,951
كرر ما قلته ل سأحرق لسانك، اسمي يشير إلى Piñas
70
00:06:05,043 --> 00:06:06,149
لتركه ساكنا.
71
00:06:06,470 --> 00:06:09,456
يقول ، حتى لو قتلتني ، لأن رائحتي لن تغرق
72
00:06:09,529 --> 00:06:12,807
أحدا مهما أرادت أختك الكبرى ، فأنت لا تريد أن
73
00:06:12,880 --> 00:06:13,389
تسقطني.
74
00:06:13,750 --> 00:06:14,590
حسنا ، لدي دليل.
75
00:06:14,630 --> 00:06:16,070
كيف ترى ذلك؟ ما هي الاختبارات الأوقات؟
76
00:06:16,630 --> 00:06:19,005
هل ستكون متسقا ، هاه؟ على أي ذريعة ، يخرج
77
00:06:19,063 --> 00:06:21,729
السوق من الزاوية. انظروا ، لقد غادر للتو منذ 2
78
00:06:21,787 --> 00:06:22,829
ساعة ولا شيء يعود.
79
00:06:22,990 --> 00:06:24,470
نتطلع لشراء الكثير من الأشياء ، أوسكار.
80
00:06:24,830 --> 00:06:26,990
يفعل ذلك للتواصل مع هذا الرجل.
81
00:06:27,310 --> 00:06:27,870
ساحل.
82
00:06:29,720 --> 00:06:31,640
إذا كنت أعرف ، لا أعرف.
83
00:06:32,110 --> 00:06:35,887
من الواضح لأصحاب السوق أنهم أقرضوه الهاتف كثيرا ، وتوقفوا
84
00:06:35,953 --> 00:06:38,869
عن الاستماع وأدركوا علاقتهم الرومانسية. كيف.
85
00:06:39,630 --> 00:06:39,830
رأى؟
86
00:06:41,480 --> 00:06:41,800
أخبرني.
87
00:06:41,880 --> 00:06:42,240
كيف ذلك؟
88
00:06:44,120 --> 00:06:46,560
هكذا ، لذلك لست أنت وحدك من يسيء إليها.
89
00:06:50,960 --> 00:06:52,320
أجد هذا.
90
00:06:55,480 --> 00:06:56,760
أجد هذا.
91
00:06:57,240 --> 00:06:59,510
ماذا تريد أن تعرف لنا ، لا تطلب منا أي
92
00:06:59,570 --> 00:07:01,959
شيء ، نحن لا نحب الدخول في القيل والقال.
93
00:07:02,430 --> 00:07:05,935
الشيء الوحيد الذي قلناه هو أن أختك كانت تتحدث إلى
94
00:07:06,006 --> 00:07:09,297
رجل طوال الوقت وهذا صحيح ، فمن المحتمل أن يكون
95
00:07:09,369 --> 00:07:09,870
صديقها.
96
00:07:10,070 --> 00:07:12,454
هورتينسيا ، كيف يمكنني التأكد من أن أختي لديها صديق
97
00:07:12,501 --> 00:07:13,390
ولا تختلق الأكاذيب؟
98
00:07:14,190 --> 00:07:17,647
زوجتي لا تدعوها كاذبة ، ولا تقول أي شيء سوى
99
00:07:17,728 --> 00:07:21,910
الحقيقة. أيضا ، رآها أولادي هناك وهي تدخل سيارة رجل.
100
00:07:22,190 --> 00:07:22,750
نفس الرجل.
101
00:07:23,830 --> 00:07:27,303
ليس هؤلاء الأغنياء الذين يعتقدون أنهم يشترون كل شيء مع
102
00:07:27,368 --> 00:07:30,070
لا بلاتا ، حتى الفتيات الجميلات والعطاءات.
103
00:07:30,870 --> 00:07:30,990
ماذا.
104
00:07:31,870 --> 00:07:35,150
أختي تبيع نفسها دون فليمون. آه ، لقد دخل.
105
00:07:35,630 --> 00:07:37,310
زوجي ، اترك بسرعة.
106
00:07:37,310 --> 00:07:40,397
يوضح ما يقوله ، أنا لست مسؤولا عن ، ليديا
107
00:07:40,472 --> 00:07:42,429
سيدة محترمة إذا كانت كذلك.
108
00:07:42,430 --> 00:07:45,110
محترم ، لن أستمر في أول واحد أعدك به.
109
00:08:03,950 --> 00:08:06,691
سأكون مشغولا في الأيام القليلة القادمة ، لكنني سآتي من
110
00:08:06,742 --> 00:08:07,909
أجلك يوم الخميس المقبل.
111
00:08:08,830 --> 00:08:10,790
لا تحاول ، أتوسل إليك.
112
00:08:11,630 --> 00:08:12,310
لن أفوت.
113
00:08:12,950 --> 00:08:13,350
انتظر.
114
00:08:17,590 --> 00:08:17,710
لا.
115
00:08:18,630 --> 00:08:21,030
لا ، لا ، من فضلك لا تعطيني المال.
116
00:08:21,550 --> 00:08:21,950
رجاءً.
117
00:08:23,920 --> 00:08:25,200
قد تحتاج.
118
00:08:30,200 --> 00:08:31,120
إلى فرانكو الآن.
119
00:08:32,200 --> 00:08:34,000
شفاء خدوش الكوبية القديمة.
120
00:08:34,000 --> 00:08:36,480
ولكن لأنه يحترق مثل الشيطان بالفعل.
121
00:08:37,320 --> 00:08:39,556
لماذا بحق الجحيم كان عليك أن تجعل هذه الفوضى ،
122
00:08:39,605 --> 00:08:41,793
هاه؟ كان علي أن أملأ رأس جون بالقيل والقال من
123
00:08:41,842 --> 00:08:44,273
الجيران. ألا تعرف مدى تفجير أخيك الصغير أو ما الذي
124
00:08:44,322 --> 00:08:44,759
لا أخفيه؟
125
00:08:44,760 --> 00:08:48,569
ستفعل ذلك وأنت تحب امرأة وقحة، وتنوي أن تستمر ليبيا
126
00:08:48,644 --> 00:08:50,960
على نفس الطريق، أليس كذلك؟ نعم.
127
00:08:51,160 --> 00:08:52,040
نعم نعم نعم.
128
00:08:54,429 --> 00:08:56,821
هل يتوقفون عن الجدال أم أنهم سقطوا في طريقي ،
129
00:08:56,874 --> 00:08:57,989
ما خطبهم ، إيه ، إيه؟
130
00:09:01,390 --> 00:09:03,950
لدي ما يكفي مما يحدث لتحملي.
131
00:09:24,700 --> 00:09:25,620
ماذا تفعل؟؟
132
00:09:29,120 --> 00:09:29,320
لا.
133
00:09:33,090 --> 00:09:34,010
ما الذي تخفيه ليبيا؟
134
00:09:37,750 --> 00:09:38,350
افتح يدك.
135
00:09:39,590 --> 00:09:40,350
افتح يدك.
136
00:09:45,560 --> 00:09:48,160
ماذا تفعل يا رجل ماذا؟
137
00:09:48,400 --> 00:09:50,640
لا شيء أكثر بالنسبة لي.
138
00:09:50,720 --> 00:09:51,160
مرحبا على هذا.
139
00:09:52,960 --> 00:09:53,480
انظر إلى هذا.
140
00:09:54,150 --> 00:09:57,350
لا أستطيع أن أصدق ذلك ، الآن ستخبرني بالحقيقة؟
141
00:09:59,080 --> 00:10:00,240
وأرى لمن أعطى هذا المال؟
142
00:10:01,950 --> 00:10:03,950
من أعطاك إياها؟ وعلى حساب ماذا؟
143
00:10:03,950 --> 00:10:05,310
وما يتوقف جون عن شرحه.
144
00:10:05,470 --> 00:10:06,950
ليس لدي ما أشرحه لك.
145
00:10:07,110 --> 00:10:09,541
وجميع الناس في الحي كانوا على قيد الحياة بالفعل ،
146
00:10:09,590 --> 00:10:11,823
فمن الأفضل عدم إخفاء أي شيء لأنه سيكون أسوأ ،
147
00:10:11,873 --> 00:10:12,270
هل تعلم؟
148
00:10:12,350 --> 00:10:13,870
لا أعرف ما الذي يتحدثون عنه.
149
00:10:13,950 --> 00:10:16,190
من الرجل الذي تراه على خبيث.
150
00:10:17,230 --> 00:10:19,990
أجبنا هو ذلك.
151
00:10:20,040 --> 00:10:20,760
صحيح أن لديك.
152
00:10:20,760 --> 00:10:24,154
حبيب ليبيا لا يمكن أن تكون هناك أسرار بيننا ،
153
00:10:24,230 --> 00:10:26,719
لا تخفي أي شيء عنا. من فضلك، جيد.
154
00:10:26,720 --> 00:10:28,920
نعم نعم.
155
00:10:29,760 --> 00:10:31,080
أرى مع رجل مختبئ.
156
00:10:31,990 --> 00:10:32,590
ماذا في ذلك؟
157
00:10:35,560 --> 00:10:37,800
لا تقلق ، إنهم سيذهبون إلى اللعبة بهدوء.
158
00:10:48,750 --> 00:10:50,030
مساء الخير. دون برناردو.
159
00:10:50,550 --> 00:10:52,630
كيف حال إيفا؟ كل شيء في محله.
160
00:10:53,190 --> 00:10:56,710
اتصلوا بنا بشكل أو بآخر لأنهم لم يجدوه في المكتب.
161
00:10:56,990 --> 00:10:57,790
الكثير من المكالمات.
162
00:10:58,110 --> 00:10:58,710
كفي.
163
00:11:00,480 --> 00:11:03,487
لا يمكنك أن تضيع لأنهم يركضون على الفور للحصول عليك.
164
00:11:03,545 --> 00:11:04,760
تذكر أنك شخص مهم جدا.
165
00:11:05,440 --> 00:11:10,255
أقول لكم إنه اسم مهم جدا، متميز جدا، ذو موقع
166
00:11:10,364 --> 00:11:11,239
جيد جدا.
167
00:11:13,230 --> 00:11:16,322
التقيت به بالصدفة والحقيقة هي أنني أقسم أنني لم أعتقد
168
00:11:16,381 --> 00:11:18,190
أبدا أنني كنت أفعل أي شيء خاطئ.
169
00:11:18,190 --> 00:11:20,030
ولماذا لم تخبرنا بأي شيء يا ليديا؟
170
00:11:20,390 --> 00:11:20,790
حسنا.
171
00:11:22,480 --> 00:11:23,840
لأنني وقعت في حبه.
172
00:11:26,190 --> 00:11:29,430
ووقع في حبي ، و.
173
00:11:29,640 --> 00:11:31,240
كما أعلم يا رفاق لا يحبون ذلك.
174
00:11:31,240 --> 00:11:31,960
نمت معه.
175
00:11:34,450 --> 00:11:39,090
حيث لا أحصل على هذه الكلمات إذا نظرت في عيني.
176
00:11:41,630 --> 00:11:42,590
هل نمت معه؟
177
00:11:44,710 --> 00:11:44,830
نعم.
178
00:11:46,440 --> 00:11:47,680
من فضلك ، سأفعل.
179
00:11:47,679 --> 00:11:51,635
كل ما يريده خاطئ جدا ، خاطئ جدا. ليبيا، بصفتي
180
00:11:51,723 --> 00:11:54,360
أخا أكبر، لدي الحق في التوبيخ.
181
00:11:54,559 --> 00:11:57,619
نحن إخوتها أيضا، ولن نسمح لكم بضربها حتى الموت بهذه
182
00:11:57,679 --> 00:11:59,959
الطريقة، لا يمكن علاج أي شيء. جون لنا.
183
00:11:59,960 --> 00:12:00,720
احترمني هكذا.
184
00:12:00,720 --> 00:12:04,327
هل احترمتنا ، أليس كذلك؟ قل لي ، لم يتم
185
00:12:04,419 --> 00:12:05,159
احترامه.
186
00:12:10,360 --> 00:12:12,600
بقدر ما نحن حذرون ، راقب كيف تدفع لنا.
187
00:12:14,320 --> 00:12:15,240
أعتقد الوغد.
188
00:12:17,310 --> 00:12:21,070
نحن بالكاد مهملون وتتشابك مثل البائس الأول الذي يعبر طريقك.
189
00:12:21,750 --> 00:12:25,750
عندما أقسم لك ، أقسم بالله أنه رجل صالح.
190
00:12:25,950 --> 00:12:28,441
قل لي من هو قبل أن أفقد القليل من الصبر
191
00:12:28,505 --> 00:12:30,229
المتبقي لي في ليبيا، من هو؟
192
00:12:30,750 --> 00:12:35,751
لماذا؟ لماذا لا تبحث عنه وتقتله لأنك عضت نيجوا؟ لا؟
193
00:12:35,849 --> 00:12:39,281
حسنا ، لا ، لن أخبرك أبدا ، لن تعرف
194
00:12:39,379 --> 00:12:39,870
أبدا.
195
00:12:49,590 --> 00:12:50,030
شيء.
196
00:12:50,990 --> 00:12:54,310
لا شيء، رجل، لا شيء.
197
00:12:54,360 --> 00:12:57,800
لا يزال مغلقا بإحكام دون أن ينبس ببنت شفة؟
198
00:12:57,880 --> 00:13:00,260
أتعلم ماذا يا جون؟ أعتقد أنه على الرغم من أن
199
00:13:00,314 --> 00:13:02,369
ماتي لن تقول أي شيء عن هذا الرجل ، إلا
200
00:13:02,423 --> 00:13:03,559
أنني أراها سخيفة عنه.
201
00:13:06,800 --> 00:13:08,520
لا أستطيع أن أصدق ما يحدث.
202
00:13:11,040 --> 00:13:13,688
سأكون في سلام حتى ألتقي به حتى أعرف ما يمكن
203
00:13:13,750 --> 00:13:14,119
توقعه.
204
00:13:17,440 --> 00:13:21,120
ليبيا تثق بصراحة أكثر مما تثق بنا. ربما يمكنه إقناعها.
205
00:13:21,990 --> 00:13:24,340
هل يمكن أن يكون الأمر كذلك ، لكن لا تتوقع
206
00:13:24,398 --> 00:13:26,806
أي شيء من فرانكو ، أليس كذلك؟ ليس لديه سوى
207
00:13:26,863 --> 00:13:29,559
رأس للمرأة ، الشخص الذي يزعجه. هناك يجب أن يكون
208
00:13:29,616 --> 00:13:31,910
في البار. الاستماع إلى صراخ ذلك المتشرد.
209
00:13:37,720 --> 00:13:41,574
هذا ينظر إلي ويخلع ملابسي ، وهو أمر لا يهدأ
210
00:13:41,664 --> 00:13:46,504
يجعلني ألتفت 1000 مرة ويجعلني أرتجف ، لكنه يجعلني أشعر
211
00:13:46,594 --> 00:13:47,759
وكأنني امرأة.
212
00:13:52,030 --> 00:13:52,270
و.
213
00:13:54,920 --> 00:14:00,139
اليمين ، بصمته أو الذي لا ينام من أجله ،
214
00:14:00,270 --> 00:14:02,879
والذي يتنفس من أجله.
215
00:14:51,100 --> 00:14:55,049
من فضلك ، أيها السادة ، يرجى المغادرة الآن لأنني
216
00:14:55,132 --> 00:14:58,917
بحاجة إلى أن أكون وحدي عندما أنتهي ، سأعتني بك
217
00:14:58,999 --> 00:14:59,740
بكل سرور.
218
00:15:07,040 --> 00:15:07,560
وذلك.
219
00:15:09,320 --> 00:15:10,240
ماذا تفعل هناك يا فتى؟
220
00:15:10,680 --> 00:15:15,000
هل جئت للتو لأحييها وأهنئها شخصيا لأنني معجب بها كثيرا
221
00:15:15,080 --> 00:15:15,960
، كما تعلم؟
222
00:15:16,320 --> 00:15:16,680
نعم.
223
00:15:18,280 --> 00:15:20,408
تماما مثل أي شخص آخر ، لكنك رأيت كيف أخرجته
224
00:15:20,457 --> 00:15:21,199
ولا أحب الزوار.
225
00:15:21,240 --> 00:15:23,880
منذ ذلك الوقت أردت الدخول ، لكنني لم أجرؤ.
226
00:15:24,710 --> 00:15:26,070
أريد فقط أن أتحدث إليكم.
227
00:15:26,390 --> 00:15:28,489
حسنا ، لقد فعلت ذلك بالفعل ، لذا عد لأنني
228
00:15:28,540 --> 00:15:30,229
بحاجة إلى الاستعداد لبلدي المقبل.
229
00:15:30,230 --> 00:15:33,266
لا تقل وداعا لي روزاريو ، أريد فقط التحدث أكثر
230
00:15:33,332 --> 00:15:36,303
من ذلك بقليل. أنا دائما أشاهد عروضه من هناك ،
231
00:15:36,369 --> 00:15:37,029
لا أستيقظ.
232
00:15:37,030 --> 00:15:39,558
أشكرك على تفانيك ، لكنني في عجلة من أمري وفي
233
00:15:39,615 --> 00:15:41,110
الوقت الحالي تقف في طريقي.
234
00:15:41,110 --> 00:15:43,390
هل يمكنني المجيء وإحضارها لاحقا ، ربما؟
235
00:15:43,750 --> 00:15:45,926
من أجل الله ، يا فتى ، إنه لا يسمعني
236
00:15:45,987 --> 00:15:48,949
، أريدك أن تخرج وإلا سأضطر إلى الاتصال بالموظفين.
237
00:15:50,070 --> 00:15:50,590
احتياج.
238
00:15:53,520 --> 00:15:56,120
في كلتا الحالتين ، سأستمر في الإصرار ، لأن.
239
00:15:58,360 --> 00:16:00,737
لا أستطيع الحصول على ما يكفي من الإعجاب بها ،
240
00:16:00,790 --> 00:16:01,159
سأغادر.
241
00:16:10,490 --> 00:16:11,930
إنه شاب وسيم.
242
00:16:13,750 --> 00:16:14,710
نعم إميليا.
243
00:16:16,800 --> 00:16:19,400
إنه جدا.
244
00:16:19,840 --> 00:16:21,160
جيد جداً.
245
00:16:23,000 --> 00:16:27,101
وهو يأتي دائما لرؤيتي ، أحب أن أكتشفه بين الجمهور
246
00:16:27,185 --> 00:16:31,789
وأهدي معظم أغنياتي له. ثم لماذا عامله بقسوة؟ بدت وكأنها
247
00:16:31,872 --> 00:16:36,058
نودا معه. أوه ، إميليا إميليانو ، شباب مثله صنعوها
248
00:16:36,142 --> 00:16:39,490
لي ، لا يمكنني إضاعة وقتي مع رجال من هذا
249
00:16:39,574 --> 00:16:40,159
القبيل.
250
00:17:13,890 --> 00:17:14,930
على قيد الحياة ، هل تحبني؟
251
00:17:19,070 --> 00:17:23,190
الكثير ، الكثير ، تماما مثل أوسكار وخوان.
252
00:17:24,230 --> 00:17:26,820
في 3. أنا أعشقهم لأنهم على الرغم من أنهم لا
253
00:17:26,880 --> 00:17:29,109
يستطيعون فهمي ، إلا أنني أحبهم كثيرا.
254
00:17:31,920 --> 00:17:35,088
انظر ، كنت سأخبره ، أنت تخبرنا بالحقيقة ، سنحاول
255
00:17:35,154 --> 00:17:35,880
فهمك ، نعم.
256
00:17:38,070 --> 00:17:41,470
يجب أن نتعرف على حبيبك ونتحدث معه ونفهمه.
257
00:17:44,020 --> 00:17:46,641
إذا كان رجلا مناسبا ويحبك ، فلا يوجد شيء يخاف
258
00:17:46,699 --> 00:17:47,339
منه بصراحة.
259
00:17:50,630 --> 00:17:51,870
هل ستعرفون علينا ليبيا؟
260
00:17:58,320 --> 00:17:59,280
هل هناك شيء خاطئ معك يا حبي؟
261
00:18:01,410 --> 00:18:04,530
لا ، لا ، لا ، لا حرج بي.
262
00:18:06,480 --> 00:18:09,640
بالكاد تحدثت ، أرى أنك متوتر للغاية.
263
00:18:11,280 --> 00:18:13,720
أنا أقول لك ، لا حرج بي.
264
00:18:27,390 --> 00:18:28,070
برناردو.
265
00:18:29,560 --> 00:18:32,640
أريد أن نعود، لا أريد أن أدخل.
266
00:18:36,830 --> 00:18:40,110
ماذا يحدث؟ لماذا لا تخبرني مرة واحدة وإلى الأبد؟
267
00:18:40,990 --> 00:18:43,030
لا بأس ، ببساطة.
268
00:18:44,840 --> 00:18:45,720
دعونا فقط النزول.
269
00:18:48,960 --> 00:18:51,440
برناردو برناردو ، لا تدخل.
270
00:19:02,670 --> 00:19:05,150
إنهم إخوتك يا ليديا.
271
00:19:06,670 --> 00:19:09,941
نعم ، نعم ، في الواقع ، اكتشفوا كل شيء
272
00:19:10,027 --> 00:19:11,749
وأرادوا التحدث إليك.
273
00:19:16,800 --> 00:19:18,400
إذن هذا هو الرجل.
274
00:19:20,440 --> 00:19:24,990
عار عليكم، ليبيا لا تتعلق حتى بشاب، إنها تتعلق برجل
275
00:19:25,080 --> 00:19:28,560
عجوز يمكن أن يكون والدك، رجل عجوز بائس.
276
00:19:29,200 --> 00:19:30,120
لنأخذ الأمر خطوة بخطوة.
277
00:19:31,880 --> 00:19:33,120
أنا الرجل الأكبر سنا ، لكنني لائق جدا.
278
00:19:34,590 --> 00:19:36,953
لو كنت رجلا عجوزا بائسا ، لما كانت أخته قد
279
00:19:37,009 --> 00:19:37,909
ثبتت عينيها علي.
280
00:19:39,470 --> 00:19:39,990
الدجاج.
281
00:19:40,040 --> 00:19:40,600
رب.
282
00:19:41,990 --> 00:19:43,470
وراء سارق صندوق البريد موافق؟
283
00:19:44,230 --> 00:19:46,492
جون ، من فضلك ، لقد وعدتني أنك لن تفعل
284
00:19:46,551 --> 00:19:46,790
ذلك.
285
00:19:46,830 --> 00:19:47,510
هل كنت ستلعب؟
286
00:19:47,790 --> 00:19:48,070
خوان.
287
00:19:48,230 --> 00:19:48,510
لا.
288
00:19:48,750 --> 00:19:50,230
اتفقنا ، مهلا ، دعها تذهب.
289
00:19:50,230 --> 00:19:50,390
خوان.
290
00:19:50,630 --> 00:19:50,790
أيهم؟
291
00:19:52,920 --> 00:19:56,134
أردت أن ألتقي بهم أيضا، كنت أفكر في أن أطلب
292
00:19:56,208 --> 00:20:00,320
من ليبيا أن تعرفهم علي. سيئة للغاية الظروف ليست الأفضل.
293
00:20:02,109 --> 00:20:04,466
حسنا ، لن يكونوا لك ، الذين يبدو أنهم يفعلون
294
00:20:04,519 --> 00:20:05,429
كل شيء في الخفاء.
295
00:20:07,080 --> 00:20:09,880
الاستفادة من الفتيات الساذجات مثل أختي.
296
00:20:10,040 --> 00:20:15,640
أنا لست انتهازيا وأستفيد من أي شخص بدونه.
297
00:20:15,720 --> 00:20:19,480
أنا أحبها بصدق وأنا على استعداد للرد على أفعالي.
298
00:20:21,160 --> 00:20:23,320
دعونا نرى ، وكيف تنوي الرد على هديتي؟
299
00:20:24,080 --> 00:20:28,159
أنا مصمم على الانضمام إليها ، وليس بدافع الالتزام ،
300
00:20:28,239 --> 00:20:29,999
ولكن لأنني أحبها بصدق.
301
00:20:30,360 --> 00:20:32,960
سوف يتزوجها على قيد الحياة.
302
00:20:34,270 --> 00:20:34,470
خاصتي.
303
00:20:34,470 --> 00:20:38,550
المستقبل: ما لدي وما أنا عليه ينتمي إلى ليبيا.
304
00:20:41,110 --> 00:20:42,830
أنا مصمم على إصلاح الضرر.
305
00:20:47,750 --> 00:20:51,063
جهز جون ، بما أنك أنت ، مهلا ، لماذا
306
00:20:51,155 --> 00:20:55,389
لا يتبقى لديه عظم سليم بعد الضرب الذي قاله له؟
307
00:20:55,470 --> 00:20:58,670
الآن ، ما هو جيد لماذا؟
308
00:20:59,310 --> 00:21:02,902
لكن لا شيء يقوله ، أنا لا أثق ، لا
309
00:21:03,008 --> 00:21:04,909
أثق في حشرات كهذه.
310
00:21:08,080 --> 00:21:09,945
أوه ، ليبيا ، هل أنت متأكد من أنك تحب
311
00:21:09,995 --> 00:21:11,760
هذا الرجل؟ إنه قديم جدا بالنسبة لك.
312
00:21:12,680 --> 00:21:16,495
لا يهمني عمره ، الشيء الوحيد الذي يهمني هو أنني
313
00:21:16,576 --> 00:21:18,199
أحبه وأحتاجه ، أعلم.
314
00:21:18,240 --> 00:21:20,436
هو ، إنه ملتزم بالفعل بي ، من فضلك صدقه
315
00:21:20,492 --> 00:21:22,520
، أنا متأكد من أنه سيحافظ على كلمته.
316
00:21:22,560 --> 00:21:24,766
حسنا ، لا يهمني ما إذا كان يفي بها ،
317
00:21:24,828 --> 00:21:27,280
فسيتعين عليك الانفصال عنه وسنخرج من هنا.
318
00:21:27,360 --> 00:21:31,400
هكذا ، خوان وكل العمل الذي كلفنا الاستقرار هنا.
319
00:21:31,560 --> 00:21:32,320
أنت مجنون يا رجل.
320
00:21:32,720 --> 00:21:36,170
انظروا ، منذ وصولنا لم يكن لدينا سوى المشاكل والمزيد
321
00:21:36,237 --> 00:21:39,953
من المشاكل. لن ندع هذا الأحمق يرتكب الخطأ الأحمق المتمثل
322
00:21:40,019 --> 00:21:41,479
في الزواج من رجل عجوز.
323
00:21:41,990 --> 00:21:44,646
هذا لا يناسبه ، لذا فإن الحل الوحيد هو وضع
324
00:21:44,709 --> 00:21:46,670
الأرض في الطريق ، لأنه ليس ذلك.
325
00:21:46,710 --> 00:21:49,490
إنه ليس الحل لأنني لا أحضر قصة أن الشتاء في
326
00:21:49,555 --> 00:21:52,012
حالة حب حقا ، كما تقول دعنا نرى ، نخبر
327
00:21:52,076 --> 00:21:54,663
، نعترف لنا ، نعترف أنه جذبك ، كان أموال
328
00:21:54,727 --> 00:21:57,378
هذا الرجل ، لأنه بصرف النظر عن لا بلاتا ،
329
00:21:57,443 --> 00:22:00,030
لا أرى حقا ما هو الجذب الذي اكتشفته فيه.
330
00:22:00,030 --> 00:22:00,430
ليبيا.
331
00:22:01,390 --> 00:22:04,775
هل تعتقد أنني طموح مثلك للنظر في هذه الأشياء؟ حسنا
332
00:22:04,843 --> 00:22:07,213
، لا ، حسنا ، وإذا كان الأمر كذلك ،
333
00:22:07,280 --> 00:22:10,937
فستكون الشخص الأكثر اهتماما بالزواج منه ، لأنه صحيح أن
334
00:22:11,005 --> 00:22:11,750
لديه المال.
335
00:22:11,830 --> 00:22:12,430
كثير.
336
00:22:12,710 --> 00:22:14,230
لذلك وكم لديها؟
337
00:22:14,680 --> 00:22:14,880
إظهار.
338
00:22:15,950 --> 00:22:19,828
لا أعرف، ولكن مما أخبرني به، لديه الكثير من الأعمال
339
00:22:19,904 --> 00:22:22,870
ويعيش أيضا في منزل كبير جدا في الضواحي.
340
00:22:23,590 --> 00:22:27,350
بالتأكيد ، ربما يكون أحد هؤلاء الرجال القدامى الأغنياء.
341
00:22:28,910 --> 00:22:30,430
إنهم يصوتون للعمال.
342
00:22:31,790 --> 00:22:35,470
تماما مثل البؤساء الذين طردونا من أراضينا.
343
00:22:36,350 --> 00:22:37,470
أم أنك ستتزوجه؟
344
00:22:40,700 --> 00:22:45,420
خوان خوان ، يا رجل ، استمع لي.
345
00:22:45,820 --> 00:22:47,700
ماذا بحق الجحيم أنت ، إذن؟
346
00:22:49,030 --> 00:22:53,312
شيء يمكن أن يجعل خلاصنا. سنتحدث عن هذا بإسهاب ،
347
00:22:53,403 --> 00:22:57,140
أليس كذلك؟ حسنا ، أنا أشم رائحة خوان ، أن
348
00:22:57,231 --> 00:23:02,334
هذه هي الفرصة العظيمة التي كنا ننتظرها لفترة طويلة. تسمع
349
00:23:02,425 --> 00:23:04,429
الفرصة الكبيرة يا رجل.
350
00:23:13,670 --> 00:23:17,209
أنا أقول لكم، يا رفاق، إنه من الغباء السيادي معارضة
351
00:23:17,279 --> 00:23:20,749
زواج ليبيا من السيد إليزوندو. دعونا نرى ما يمكن أن
352
00:23:20,818 --> 00:23:23,872
نطلبه منه ، أليس كذلك؟ ماذا يمكن أن نطلب منك
353
00:23:23,942 --> 00:23:26,718
إذا لم يكن لديك كل شيء؟ إنه رجل ثري يحظى
354
00:23:26,787 --> 00:23:30,258
باحترام كبير. جيسي مغرم بليبيا بجنون ، أنت لا تتفق
355
00:23:30,327 --> 00:23:31,229
معي ، بصراحة.
356
00:23:31,430 --> 00:23:33,804
لا يهمني إذا كان مليونيرا إذا أرادت الزواج منه ويحب
357
00:23:33,850 --> 00:23:36,224
الاثنان بعضهما البعض ، لأنه لا يوجد سبب لمعارضة ذلك
358
00:23:36,271 --> 00:23:36,830
، أليس كذلك؟
359
00:23:38,600 --> 00:23:38,800
خوان.
360
00:23:39,280 --> 00:23:41,371
قابل إستير ، من فضلك ، يجب أن تغير رأيك
361
00:23:41,424 --> 00:23:41,799
يا رجل.
362
00:23:46,570 --> 00:23:49,778
عندما أحل شيئا لا أتراجع عنه ، قلت دعنا نخرج
363
00:23:49,851 --> 00:23:52,330
من هنا ، لا يوجد شيء آخر للمناقشة.
364
00:23:52,369 --> 00:23:55,187
حسنا ، سيكون هذا جنونا. إنه هراء ، يا رجل
365
00:23:55,256 --> 00:23:58,211
، وسنوات عديدة من العمل. أو ماذا ، هاه؟ على
366
00:23:58,280 --> 00:24:01,235
العكس من ذلك ، خوان ، يجب علينا توسيع العمل
367
00:24:01,304 --> 00:24:03,916
، يا رجل ، للخروج من ذلك الحي الذي نحن
368
00:24:03,984 --> 00:24:07,490
فيه ، ولا يمكننا فعل ذلك إلا بأموال السيد إليزوندو.
369
00:24:12,510 --> 00:24:14,310
أنت أكثر من مجرد طرف مهتم.
370
00:24:15,950 --> 00:24:17,550
أنا عملي فقط.
371
00:24:17,830 --> 00:24:18,430
هذا كل ما في الأمر.
372
00:24:19,070 --> 00:24:21,362
إنه عملي ، لا بأس ، لا بأس. هل أنت
373
00:24:21,430 --> 00:24:24,330
على حق ، السيد إليزوندو شاب ، ولا هو الأمير
374
00:24:24,397 --> 00:24:28,106
الساحر الذي حلمنا به لأختنا ، لكنهما يحبان بعضهما البعض
375
00:24:28,174 --> 00:24:31,141
، هل تفهم؟ ولكن سيكون الأمر كذلك إذا وقعت في
376
00:24:31,209 --> 00:24:33,030
حب شخص ليس لديه مكان للموت.
377
00:24:33,070 --> 00:24:35,471
كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ إذا لاحظ OO
378
00:24:35,526 --> 00:24:37,710
كسول في رجل متزوج ، لكن ذلك سيكون فظيعا.
379
00:24:48,370 --> 00:24:51,050
دون برناردو ، الحمد لله وصل ، الجميع ينتظره.
380
00:24:51,730 --> 00:24:54,034
كنت في المكتب في صباح أحد الأيام المزدحمة للغاية ولم
381
00:24:54,079 --> 00:24:56,206
يكن من الممكن أن آتي مبكرا. بدأت إيفا الحفلة منذ
382
00:24:56,251 --> 00:24:56,650
وقت طويل.
383
00:24:56,690 --> 00:24:57,570
منذ حوالي 2 ساعة.
384
00:24:58,150 --> 00:24:59,990
أتمنى أن تقضي وقتا ممتعا ، شكرا لك.
385
00:25:04,880 --> 00:25:09,365
اعتقدت أنك لن تنجح اليوم ، إنها ليست مجرد حفلة
386
00:25:09,462 --> 00:25:11,120
، إنه عيد ميلادي.
387
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
أوقفوا الغضب يا عزيزي.
388
00:25:14,670 --> 00:25:16,070
أنا هنا بالفعل ، هذا ما يهم.
389
00:25:18,080 --> 00:25:18,760
سعر السنوات.
390
00:25:24,560 --> 00:25:25,280
الساده.
391
00:25:27,040 --> 00:25:31,572
يمكن أن يستمر الحزب ، رئيس هذا البيت ، زوجي
392
00:25:31,677 --> 00:25:34,840
الحبيب برناردو إليزوندو ، هنا.
393
00:25:38,580 --> 00:25:41,035
هل يسعدني أن أفعل ذلك ، سيدتي ، كيف تأمرك؟
394
00:25:41,093 --> 00:25:42,380
مرحبا. مرحبا ، 900 كم.
395
00:26:18,869 --> 00:26:21,963
"أنت متزوج جيدا ، يا والد زوجتي العزيز ، لماذا
396
00:26:22,030 --> 00:26:23,510
لا تنكر أن لديك زوجة؟"
397
00:26:23,510 --> 00:26:23,990
ممتاز.
398
00:26:25,109 --> 00:26:28,617
انظر إليها عن كثب ، اليوم تبلغ من العمر 48
399
00:26:28,700 --> 00:26:32,792
عاما ومع ذلك فهي صغيرة جدا لدرجة أنها تبدو وكأنها
400
00:26:32,876 --> 00:26:36,550
إحدى بناتها ، نحاتة ذكية ، إنها جميلة ، إنها
401
00:26:36,634 --> 00:26:39,390
واحدة من أبرز السيدات في مجتمعنا.
402
00:26:40,680 --> 00:26:42,840
يجب أن تكون راضيا جدا ، ولا الأطفال الأعزاء.
403
00:26:43,360 --> 00:26:46,280
أنت على حق ، فرناندو ، أي شخص يحسدني.
404
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
لو لم أكن متزوجة من إحدى بناته.
405
00:26:52,869 --> 00:26:56,318
وماذا تفعل 2 هناك ، خطيرة جدا وبصرف النظر عن
406
00:26:56,397 --> 00:26:58,669
بقية الضيوف ، يبدو أنك تتآمر؟
407
00:26:59,950 --> 00:27:00,270
ل.
408
00:27:00,520 --> 00:27:01,360
كنا معجبين بها.
409
00:27:01,360 --> 00:27:02,280
عزيزتي حمات.
410
00:27:02,960 --> 00:27:04,880
أنت حب صهر وفرنانديتو قليلا.
411
00:27:08,960 --> 00:27:09,400
وأنت؟
412
00:27:11,080 --> 00:27:11,600
هل هناك شيء خاطئ معك؟
413
00:27:12,800 --> 00:27:14,440
أنا لا أجلس.
414
00:27:16,000 --> 00:27:16,320
ليس رديئًا.
415
00:27:16,520 --> 00:27:21,480
ثم حاول أن تبتسم لأن الضيوف سيعتقدون أنك غير مرتاح.
416
00:27:23,640 --> 00:27:24,200
حبيبي.
417
00:27:38,710 --> 00:27:41,467
دعونا نستمر في قتل بعضنا البعض ، دعونا نثني ظهورنا
418
00:27:41,522 --> 00:27:42,349
لأن الشمس هناك.
419
00:27:44,119 --> 00:27:48,407
دعونا نكتفي بالبؤس لبقية خنازيرنا الحية ، لأن الله لن
420
00:27:48,488 --> 00:27:51,319
يغفر لنا ضياع الفرصة التي تقدم لنا.
421
00:27:51,320 --> 00:27:51,640
خوان.
422
00:27:51,800 --> 00:27:54,720
استمر في التذمر من أنني سأطحن أردافك بالركلات.
423
00:27:55,280 --> 00:27:57,625
حقا ، جون ، مهلا ، سيكون من الأفضل لك
424
00:27:57,688 --> 00:28:00,477
دراسة الأمر ، أقول بدافع الفخر ، قد نكون غير
425
00:28:00,540 --> 00:28:03,899
سعداء لأختنا ونكون إلى جانب إمكانية تغيير حظنا ، أليس
426
00:28:03,963 --> 00:28:04,279
كذلك؟
427
00:28:06,680 --> 00:28:08,840
هل استيقظ الطموح في 2 منهم أم ماذا؟
428
00:28:10,660 --> 00:28:13,300
إنهم يائسون للخروج من الفقر.
429
00:28:13,340 --> 00:28:13,540
لا.
430
00:28:15,480 --> 00:28:16,120
في الشارع.
431
00:28:16,200 --> 00:28:16,880
ما الأمر يا ابنتي؟
432
00:28:17,680 --> 00:28:19,960
هل لديك مشكلة مع مثل هذا الفن القذر؟
433
00:28:20,240 --> 00:28:23,172
مخيف جدا ، فتاة صغيرة. الآن نحن لسنا 2 كبار
434
00:28:23,240 --> 00:28:26,719
السن وحدهم لإخوانهم أن يأتوا أو للعمل بسببهم. ها هم
435
00:28:26,787 --> 00:28:29,720
أطفالي الأكبر سنا، الذين يمكنهم الدفاع عنا.
436
00:28:30,840 --> 00:28:33,480
أوه ، انظر ، سيدتي ، لا أريد مشكلة.
437
00:28:35,600 --> 00:28:37,160
اسمحوا لي أن أنتقل إلى.
438
00:28:37,240 --> 00:28:38,480
سوف يسمي غوريلا إخوته.
439
00:28:38,480 --> 00:28:40,560
اتصل بنا إذا كنت تريد منا ألا نخاف منهم ،
440
00:28:40,611 --> 00:28:41,880
حتى لو كان ذلك خطيرا جدا.
441
00:28:42,040 --> 00:28:44,960
اعترف أمام الجميع أن إخوانك خارجون عن القانون.
442
00:28:45,310 --> 00:28:47,014
وأنت ، الوغد الذي يتجول مع كبار السن من الرجال
443
00:28:47,051 --> 00:28:47,830
للحصول على المال منك.
444
00:28:47,830 --> 00:28:49,670
وانظر يا سيدي ، لا أعرف كيف أنورني.
445
00:28:49,670 --> 00:28:53,022
هل والدي على حق أم أنه سينكر أننا رأيناها تدخل
446
00:28:53,094 --> 00:28:56,301
وتخرج من سيارة رجل عجوز ثري؟ آه ، اعترف بأنك
447
00:28:56,374 --> 00:28:57,029
شخص عادي.
448
00:28:58,470 --> 00:28:58,670
ب.
449
00:28:58,720 --> 00:29:00,680
من فضلك إذا سمحت لنفسك أن تلمس من قبل القدامى.
450
00:29:01,030 --> 00:29:04,080
لأنها تشعر بالإهانة لأن شابا مثلي يلمسها ، فهي مستاءة
451
00:29:04,137 --> 00:29:06,670
للغاية لأنني وضعت يدي عليها ، يا فتاة صغيرة.
452
00:29:34,910 --> 00:29:39,310
لقد ابتسمت له الحياة في كل جانب. في فندق Elizondo
453
00:29:39,399 --> 00:29:44,608
لديه زوجة رائعة وبنات جميلات ومنزل محترم وثروة كبيرة. ثروة
454
00:29:44,698 --> 00:29:48,918
تستمتع بها يا أبي ، لأن زوجتي لا تقاس بالمساعدة
455
00:29:49,008 --> 00:29:54,127
التي تقدمها لها الرعية. حسنا ، إنها تؤدي واجباتها كمسيحية
456
00:29:54,216 --> 00:29:57,270
جيدة ، والتي لا يمكنك لومها عليها.
457
00:29:58,110 --> 00:30:01,470
برناردو لا ينتقده ، الأب ، فقط بنفسه ، يمزح.
458
00:30:02,150 --> 00:30:02,590
بالطبع لا.
459
00:30:03,070 --> 00:30:06,707
أنا جاد ، لأكون صادقا ، يبدو لي أن تبرعاتك
460
00:30:06,794 --> 00:30:11,558
مبالغ فيها وعندما يتعلق الأمر بمساعدة الفقراء ، لا يوجد
461
00:30:11,644 --> 00:30:14,069
تبرع مبالغ فيه. دون برناردو.
462
00:30:15,680 --> 00:30:19,397
اعذرني على السؤال ، يا أبي ، هل يذهب هذا
463
00:30:19,490 --> 00:30:21,999
المال حقا إلى أيدي الفقراء؟
464
00:30:23,680 --> 00:30:24,160
أقول في سبيل الله.
465
00:30:24,680 --> 00:30:26,360
كيف تجرؤ على التشكيك في ذلك؟
466
00:30:28,480 --> 00:30:31,785
آسف ، لكنني لست على ما يرام ، لقد مررت
467
00:30:31,872 --> 00:30:35,439
بيوم صعب جدا ولا يمكنني تحمل الصداع بإذن.
468
00:30:35,950 --> 00:30:39,510
ريكاردو ، عفوا ، الأب برنارد.
469
00:30:41,320 --> 00:30:41,680
برناردو.
470
00:30:43,590 --> 00:30:46,394
برناردو ، هل تريد أن تسمعني ، هل كان عليك
471
00:30:46,463 --> 00:30:48,309
الإساءة إلى الأب إبيفانيوس؟
472
00:30:48,550 --> 00:30:49,790
لقد أخبرته الحقيقة للتو.
473
00:30:49,990 --> 00:30:54,830
إنه ليس مجرد شخص ، إنه كاهن ، صديق للعائلة.
474
00:30:54,990 --> 00:30:57,967
لحسن الحظ ، ليس كل الكهنة متشابهين ، لكن لا
475
00:30:58,036 --> 00:31:01,498
يمكنني تحمل هذا ، ولا يمكن للأشخاص الذين جاءوا إلى
476
00:31:01,567 --> 00:31:05,791
حفلتك. برناردو ، كلهم مجموعة من المنافقين الذين يعاملوننا فقط
477
00:31:05,860 --> 00:31:06,829
من أجل الراحة.
478
00:31:11,960 --> 00:31:12,480
فرناندو.
479
00:31:13,600 --> 00:31:15,800
فرناندو برناردو.
480
00:31:17,480 --> 00:31:18,040
برناردو.
481
00:31:20,160 --> 00:31:23,800
برناردو ، أنا لا أحب ذلك عندما تحبس نفسك.
482
00:31:25,470 --> 00:31:29,009
برناردو ، استمع إلي ، لاحظت أنك سيء كما لو
483
00:31:29,094 --> 00:31:32,549
كنت غير مهتم بنا ، لم تعد تبقى في المنزل.
484
00:31:34,340 --> 00:31:37,940
تخبرني أنك مشغول في المكتب وعندما أتصل بك تقول لا.
485
00:31:37,940 --> 00:31:39,340
أنت هناك ولا أحد يعطيني سببا لذلك.
486
00:31:39,340 --> 00:31:39,820
اليك.
487
00:31:41,190 --> 00:31:44,956
برناردو ، ما الذي تدخل نفسك فيه؟ ماذا تفعل يا
488
00:31:45,040 --> 00:31:45,710
برناردو؟
489
00:32:09,480 --> 00:32:11,960
ستكون راضية عما يحدث ، أليس كذلك؟
490
00:32:14,640 --> 00:32:19,339
تشابكك مع elizondo القديم هو فضيحة كبيرة. هناك كل جيران
491
00:32:19,425 --> 00:32:20,279
الحي ضدنا.
492
00:32:20,280 --> 00:32:22,296
لا توبيخها بعد الآن يا رجل ، الشيء المسكين عصبي
493
00:32:22,339 --> 00:32:23,240
للغاية ولم يكن خطأها.
494
00:32:23,240 --> 00:32:26,359
إذن من لديه؟ قل لي من يقع اللوم ، أنه
495
00:32:26,443 --> 00:32:30,995
من الآن فصاعدا سيتعين علينا تحمل النظر إلينا جميعا كما
496
00:32:31,079 --> 00:32:33,440
لو كنا ننظر إلى بعضنا البعض.
497
00:32:35,310 --> 00:32:40,030
مثل المرأة ، يمكن لأي شخص عدم احترامها.
498
00:32:41,510 --> 00:32:41,670
ال.
499
00:32:41,720 --> 00:32:44,520
أتوسل إليك ، من فضلك ، لا أكثر.
500
00:32:45,000 --> 00:32:47,640
هل ما زلت تعتقد أنه يمكننا البقاء هنا لفترة أطول؟
501
00:32:49,790 --> 00:32:50,430
جواب.
502
00:32:51,510 --> 00:32:53,990
حسنا ، نحن لن نغادر.
503
00:32:55,680 --> 00:32:57,779
سنغادر في أقرب وقت ممكن ، حتى لو كان علينا
504
00:32:57,829 --> 00:32:58,679
التخلص من كل شيء.
505
00:33:00,280 --> 00:33:05,640
مخبز كل ما أنجزناه ، استمع إلي.
506
00:33:07,470 --> 00:33:11,856
استمع إلي ، لا تدع أحدا يحاول إقناعي بخلاف ذلك
507
00:33:11,951 --> 00:33:15,669
، لأنه مع صفعة في وجه الرحلة mascadero.
508
00:33:39,150 --> 00:33:42,070
أمي ، ماذا حدث لوالدي لأنه تقاعد؟
509
00:33:42,910 --> 00:33:45,874
لا أعرف ، حقا ، إنه شيء غريب ، لكنني
510
00:33:45,957 --> 00:33:47,109
لا أفهم السبب.
511
00:33:47,750 --> 00:33:48,870
سأكتشف ما هو الخطأ معه.
512
00:33:49,470 --> 00:33:51,710
لا يا عزيزي ، أنت تبقى هنا معي.
513
00:33:52,110 --> 00:33:53,950
لديك لأنك تركض وراء والدك.
514
00:33:54,790 --> 00:33:57,550
فرناندو على حق ولن تنظر.
515
00:33:59,360 --> 00:34:00,720
ربما يحتاجني.
516
00:34:01,280 --> 00:34:04,880
أطع غابرييلا ، تذكر أنها هي على حق.
517
00:34:33,380 --> 00:34:36,020
ليبيا يا حبيبي.
518
00:34:38,680 --> 00:34:39,320
ثيران.
519
00:34:40,960 --> 00:34:42,360
ماذا سأفعل بك؟
520
00:34:54,160 --> 00:34:55,240
من قال لك أنك تستطيع؟
521
00:34:56,920 --> 00:34:57,200
فعل.
522
00:34:57,280 --> 00:34:59,137
أنا متعب بعد ظهر هذا اليوم ، أعتقد أن لدي
523
00:34:59,182 --> 00:35:00,360
الحق في النوم ، أليس كذلك؟
524
00:35:01,670 --> 00:35:05,430
لماذا لا تحذو حذو أخواتك؟ يحاولون.
525
00:35:05,430 --> 00:35:05,910
عرض.
526
00:35:05,910 --> 00:35:08,550
سعيد وننسى كل الأشياء السيئة حول هذا الموضوع.
527
00:35:08,550 --> 00:35:10,070
الماضي ، لا يمكنك فعل ذلك.
528
00:35:10,310 --> 00:35:11,390
ألا تعلم أنك لا تفعل ذلك؟
529
00:35:11,870 --> 00:35:15,046
إنه أمر صعب ، خاصة وجودك هنا بجانبي لتذكيري طوال
530
00:35:15,112 --> 00:35:15,510
الوقت.
531
00:35:21,980 --> 00:35:25,900
مساء الخير أيها السادة اقرأها لي.
532
00:35:26,400 --> 00:35:26,760
هذا الشراب.
533
00:35:27,080 --> 00:35:27,840
صمت.
534
00:35:30,450 --> 00:35:32,850
من قال لك أنه يمكنك إحضار أب؟
535
00:35:33,330 --> 00:35:37,170
يجب أن يبقى في المنزل، آسف دونا غابرييلا، لكنه أصر.
536
00:35:37,570 --> 00:35:40,718
لا أستطيع تحمل أنك تريد إبعادي عن الناس. هل تشعر
537
00:35:40,783 --> 00:35:43,866
بالحرج من وجود والد غير صالح؟ حسنا ، ابتلع عارك
538
00:35:43,932 --> 00:35:46,359
، يا طفل عزيزي ، لأنه لا يمكن لأحد أن
539
00:35:46,424 --> 00:35:48,130
يفعل ذلك مع رجل عجوز مثلي.
540
00:35:48,130 --> 00:35:49,650
إخفاء ، هل تسمع ذلك؟
541
00:35:49,730 --> 00:35:53,890
لا أحد ، ماذا عن الموسيقى؟ اضربها بقوة. أحب الموسيقى.
542
00:35:53,890 --> 00:35:56,690
أبي ، لكن الحفلة على وشك الانتهاء ويجب أن تتقاعد.
543
00:35:57,090 --> 00:36:00,970
تقاعد ، انتظر كرات الخنزير.
544
00:36:01,840 --> 00:36:03,640
أنا لا أتأثر بأي شخص من هنا.
545
00:36:03,640 --> 00:36:06,249
استمع إلى ابنتك ، الطقس بارد بعض الشيء ويمكن أن
546
00:36:06,305 --> 00:36:07,359
يؤذيها. دون مارتين.
547
00:36:07,710 --> 00:36:11,820
هل أنا ضعيف؟ الشيء الوحيد الذي لا يعمل بالنسبة لي
548
00:36:11,904 --> 00:36:13,749
هو هذه الأرجل اللعينة.
549
00:36:15,280 --> 00:36:19,000
إذا تفاعلتم معي ، فسأكون أفضل حالا منكم جميعا معا.
550
00:36:20,040 --> 00:36:21,360
والدك من أجلك.
551
00:36:21,680 --> 00:36:22,240
من أجلي.
552
00:36:23,430 --> 00:36:26,861
قل أنه من الأفضل أن تبقيني في زاوية حتى تكون
553
00:36:26,939 --> 00:36:31,072
كرة النفتالين مثل قطعة قديمة من القمامة لي لأنه طالما
554
00:36:31,150 --> 00:36:34,504
بقي لدي القليل من الحياة سأكون هنا ، حتى لو
555
00:36:34,582 --> 00:36:37,390
كان ذلك في طريقهم. ماذا يحدث لشرابي؟
556
00:36:37,430 --> 00:36:39,070
أطلب ألا يعطوه شرابا آخر.
557
00:36:40,550 --> 00:36:44,811
وأنا أيضا أرسم لأنني الأكبر سنا في هذا المنزل ولدي
558
00:36:44,897 --> 00:36:47,710
كل الحق في المشاركة في هذا العيد.
559
00:36:49,350 --> 00:36:53,729
العمر ، أنا لست ميتا ، عزيزي الطفل الصغير ،
560
00:36:53,831 --> 00:36:59,230
أنا لست ميتا. مارتن أسيفيدو على قيد الحياة وبصحة جيدة
561
00:36:59,332 --> 00:37:04,221
وسأستمر في الشم. حتى لو ماتت أنت وأفراد آخرون من
562
00:37:04,323 --> 00:37:06,869
عائلتنا اللعينة من الغضب.
563
00:37:08,800 --> 00:37:12,360
الموسيقى ، والرجال بصوت عال جدا أحب الموسيقى.
564
00:37:35,920 --> 00:37:39,502
البؤساء ، اذهب إلى أرضك ، ليس لديك متسللين أو
565
00:37:39,581 --> 00:37:43,402
متشردين في هذا الحي ، اذهب إلى الحصن الذي دفعتهم
566
00:37:43,482 --> 00:37:43,880
إليه.
567
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
أين تترك مع ذلك؟
568
00:37:48,240 --> 00:37:49,920
مرحبا ، جون ، لن تفعل شيئا مجنونا.
569
00:37:50,200 --> 00:37:52,760
زهرة ، سأعطيك هؤلاء البؤساء.
570
00:37:54,080 --> 00:37:55,480
للأسف ، كان محقا في وصفنا بالخارجين عن القانون.
571
00:37:55,480 --> 00:37:57,570
النزول أم لا ، أصبح هذا هراء. لا يمكننا فعل
572
00:37:57,619 --> 00:37:57,959
ذلك به.
573
00:37:57,960 --> 00:38:00,410
أخبره أننا سنسمح له بأن ينتهي به المطاف في المنزل
574
00:38:00,460 --> 00:38:01,760
عند نقطة الحجارة ، يزيلها.
575
00:38:01,800 --> 00:38:03,868
خوان ، أعطني ذلك ، سأعتني بتركهم ، أنت لن
576
00:38:03,919 --> 00:38:05,080
تخرج ، أنت وحشي للغاية.
577
00:38:05,350 --> 00:38:07,150
يمكنك أن تفعل شيئا مجنونا ، جون ، أعطني هذا.
578
00:38:07,150 --> 00:38:07,990
جون ، من فضلك ، جون.
579
00:38:15,400 --> 00:38:15,680
إظهار.
580
00:38:16,480 --> 00:38:19,361
إنهم يريدون المتاعب ، اذهبوا إلى هنا ، سأفجر الغطاء
581
00:38:19,418 --> 00:38:20,039
عن المخاطر.
582
00:38:22,400 --> 00:38:23,160
دعهم يذهبون.
583
00:38:36,360 --> 00:38:38,320
وسيتبع ذلك إذا أردنا أن ننتهي بشكل سيء للغاية.
584
00:38:39,160 --> 00:38:42,406
يمكن أن ننتهي بشكل جيد للغاية، لكن كل شيء أكثر
585
00:38:42,476 --> 00:38:46,075
عنادا من البغل، رجل يفكر في الأمر، وإذا تزوجت ليبيا
586
00:38:46,146 --> 00:38:50,027
من ذلك المليونير العجوز، فيمكننا ضربه في رأسه. كل هؤلاء
587
00:38:50,097 --> 00:38:54,119
البؤساء. سيكون لدينا ما يكفي من المال للإذلال. ماذا يحدث؟
588
00:38:55,000 --> 00:38:58,315
لا تتحدث معي عن ذلك مرة أخرى ، لأنني لا
589
00:38:58,400 --> 00:38:59,080
أجيب عن.
590
00:39:00,310 --> 00:39:02,830
هل أنت هادئ ، هل تسمعني؟
591
00:39:04,720 --> 00:39:05,120
أنت تلزم الصمت.
592
00:39:11,400 --> 00:39:12,200
نعم ، أصمت.
593
00:39:14,090 --> 00:39:18,009
لكنني لن أتخلى عن كل أموال هذا الرجل العجوز الغني
594
00:39:18,089 --> 00:39:19,769
، لا ، جون ، ليس بعد.
595
00:39:30,469 --> 00:39:34,399
يجب أن لا تخاف في أي وقت. هل تسمع ذلك؟
596
00:39:34,502 --> 00:39:35,949
يجب أن تثق بي.
597
00:39:38,440 --> 00:39:39,120
أحبك يا ليديا.
598
00:39:41,040 --> 00:39:43,480
أنت تعلم أنني أحبك بصدق.
599
00:39:46,880 --> 00:39:47,440
ليبيا.
600
00:39:49,470 --> 00:39:49,950
ليبيا.
601
00:39:59,790 --> 00:40:01,390
برناردو يستيقظ.
602
00:40:01,990 --> 00:40:02,230
أخبرني.
603
00:40:02,670 --> 00:40:04,990
ما الأمر ، هل كنت تتحدث في نومك؟
604
00:40:05,470 --> 00:40:06,790
هل فعلت ذلك حقا؟
605
00:40:06,830 --> 00:40:12,806
هل فعلت ونطقت باسم امرأة ، من قصدت؟ قل لي
606
00:40:12,952 --> 00:40:15,429
من هي تلك المرأة؟
607
00:40:16,310 --> 00:40:18,230
قل لي ، برناردو ، أخبرني من هي تلك المرأة؟
608
00:40:26,440 --> 00:40:28,560
بعيدا عن الحب.
609
00:42:01,630 --> 00:42:04,390
هل تهدأ يا جبرائيل ، لماذا تفعل هذا؟
610
00:42:04,390 --> 00:42:07,974
أنت تجعلني يائسا برناردو ، ليس فقط أنك منزعج من
611
00:42:08,050 --> 00:42:11,253
حفلة عيد ميلادي ، فأنت وقح مع ضيوفي ، لكنك
612
00:42:11,329 --> 00:42:14,990
الآن تذكر اسم امرأة لا تنام حتى تتوقف عن إزعاجي.
613
00:42:15,110 --> 00:42:17,794
هذا ما أقوله ، أنت لا تتركني وحدي عندما أكون
614
00:42:17,855 --> 00:42:19,990
نائما ، فأنت توقظني لإثارة المتاعب.
615
00:42:21,400 --> 00:42:22,320
أي امرأة ذكرتها؟
616
00:42:23,110 --> 00:42:27,030
أي خيال لك فقط.
617
00:42:27,190 --> 00:42:31,045
العملاء الذين لدي الكثير من العمل وأحتاج إلى الراحة. سلوكك
618
00:42:31,111 --> 00:42:31,710
سخيف حقا.
619
00:42:31,830 --> 00:42:34,808
إذا كنت مرهقا جدا ، فلماذا لم نذهب في رحلة
620
00:42:34,879 --> 00:42:38,213
منذ وقت طويل؟ أطالب بذلك ، أنا وبناتي بحاجة إلى
621
00:42:38,284 --> 00:42:38,709
السفر.
622
00:42:38,790 --> 00:42:41,672
وما الذي لا يهمني وأنا ، أليس كذلك؟ أنت لا
623
00:42:41,740 --> 00:42:45,309
تفكر في ما أحتاجه. أنت تتهمني بالتخلي عنك وعن عائلتي
624
00:42:45,378 --> 00:42:48,123
، لكن إلى أي مدى أخذت مكانك كزوجة؟ قل لي
625
00:42:48,191 --> 00:42:51,348
كم من الوقت مضى منذ أن مارسنا الحب؟ غابرييلا ،
626
00:42:51,417 --> 00:42:53,269
لا أتذكر حتى كيف كان الأمر.
627
00:42:53,590 --> 00:42:56,190
لدينا التزامات مهمة جدا لمثل هذا الغباء.
628
00:42:57,310 --> 00:43:00,470
محبتي ، حب هو أيضا التزام.
629
00:43:05,450 --> 00:43:06,810
لا تضعها بعيدا ، لا أريد أن أتركني ، أليس
630
00:43:06,844 --> 00:43:07,010
كذلك؟
631
00:43:07,050 --> 00:43:09,850
أريد ذلك ، لكنك لا تريد ذلك ، غابرييلا.
632
00:43:09,850 --> 00:43:09,970
خاصتي.
633
00:43:09,970 --> 00:43:10,450
رئاسه.
634
00:43:10,450 --> 00:43:11,410
إنها كبيرة جدا.
635
00:43:11,890 --> 00:43:13,490
ليس الأمر أننا بعيدون جدا.
636
00:43:14,170 --> 00:43:15,290
ابتذالنا ، نعم.
637
00:43:17,130 --> 00:43:17,210
رأى.
638
00:43:17,520 --> 00:43:19,280
ترى الجنس على أنه ابتذال.
639
00:43:19,320 --> 00:43:22,580
سواء كان ذلك من أجل المتعة أو بسبب رذائل لا
640
00:43:22,655 --> 00:43:25,839
تغتفر، نتزوج لإنجاب أطفال ولن ننجب المزيد.
641
00:43:28,120 --> 00:43:30,160
ماذا تفعل ، ماذا؟
642
00:43:30,160 --> 00:43:30,640
فعل.
643
00:43:33,440 --> 00:43:34,360
سأنام.
644
00:43:35,070 --> 00:43:38,050
في أي مكان في هذا المنزل ، عزيزتي غابرييلا ،
645
00:43:38,118 --> 00:43:40,828
باستثناء هذه الغرفة ، بالطبع ، لا ، لا ،
646
00:43:40,895 --> 00:43:43,266
لا ، لا ، لا ، لن أعرضك للإغراء. لا
647
00:43:43,334 --> 00:43:46,924
أريد أن أشعر بالندم إذا كنت ستدين نفسك بسببي. برناردو
648
00:43:46,992 --> 00:43:47,669
، برناردو.
649
00:43:48,230 --> 00:43:49,230
برناردو.
650
00:43:50,480 --> 00:43:52,800
برناردو برناردو.
651
00:44:42,030 --> 00:44:44,310
لم أستطع تفويت الليلة يا طفل.
652
00:44:45,630 --> 00:44:48,432
لقد تأخر ، لكنه جاء لأنه لا يستطيع التوقف عن
653
00:44:48,496 --> 00:44:50,789
رؤيتي. أوه ، كيف كان ينظر إلي دائما.
654
00:44:52,560 --> 00:44:55,360
بعيون صبي كبير يريد اكتشاف الحب.
655
00:44:56,710 --> 00:44:56,790
لا.
656
00:44:57,510 --> 00:45:00,198
أنا مخطئ إذا قال إنه مهووس بي ، لقد أحبني
657
00:45:00,264 --> 00:45:01,510
كثيرا جدا ، إميليا.
658
00:45:02,430 --> 00:45:02,590
أنا.
659
00:45:02,590 --> 00:45:04,390
لقد أحبته ، تحبه لأنها تستطيع إنكار ذلك.
660
00:45:06,280 --> 00:45:06,880
أنا لا أنكر ذلك.
661
00:45:09,720 --> 00:45:12,120
يجب أن أعترف أنني مهتم.
662
00:45:14,670 --> 00:45:17,270
إنه صغير جدا ورائع جدا.
663
00:45:23,520 --> 00:45:25,120
لكنني أخشى من مون إميليا.
664
00:45:28,400 --> 00:45:32,240
لأن المشاعر تخوننا وتؤذينا.
665
00:45:33,800 --> 00:45:35,040
لا ينصح بالوقوع في الحب.
666
00:45:35,440 --> 00:45:35,760
ال.
667
00:45:36,040 --> 00:45:38,520
أسوأ مما يمكن أن يحدث لأشخاص مثلي.
668
00:45:55,310 --> 00:45:55,790
اوسكار.
669
00:45:58,560 --> 00:45:59,160
اوسكار.
670
00:46:06,110 --> 00:46:08,830
ما خطبك يا رجل ، ما الأمر ، ما الأمر؟
671
00:46:08,910 --> 00:46:10,750
حيث بحق الجحيم هو صريح في سريره.
672
00:46:11,110 --> 00:46:13,763
على حد علمي ، خرج هناك ، كما تعلمون ،
673
00:46:13,835 --> 00:46:15,270
يبدو وكأنه بومة رجل.
674
00:46:15,870 --> 00:46:17,802
حسنا ، سوف ينفد من نزهات في وقت متأخر من
675
00:46:17,850 --> 00:46:18,430
الليل قريبا.
676
00:46:21,140 --> 00:46:23,220
لقد سئمت من لياليه المتأخرة.
677
00:46:29,560 --> 00:46:32,000
خاصة الآن.
678
00:46:32,280 --> 00:46:33,960
أن لدينا الكثير من الأعداء يتسكعون.
679
00:47:04,110 --> 00:47:07,910
روزاريو ، جميلة لهم.
680
00:47:08,200 --> 00:47:11,568
الليل ، أنت أجمل من أي وقت مضى ، سنستمتع
681
00:47:11,652 --> 00:47:14,600
كثيرا في ملجأ البكالوريوس الخاص بي.
682
00:47:15,719 --> 00:47:20,503
لا أعتقد أنني أستطيع إرضائك agapito كانت ليلة ثقيلة للغاية
683
00:47:20,585 --> 00:47:22,400
، مع المشاكل والمعارك.
684
00:47:23,070 --> 00:47:29,030
هذا سيجعلك دميتي الصغيرة المحبوبة.
685
00:47:32,000 --> 00:47:34,200
أوه ، agapito ، أنت دائما رائع جدا.
686
00:47:35,840 --> 00:47:42,200
أحذرك من أن ملجأنا للحب لديه جوهرة في انتظارك.
687
00:47:44,120 --> 00:47:44,800
تعال يا خايمي.
688
00:47:45,400 --> 00:47:46,160
ليس خايمي.
689
00:47:47,430 --> 00:47:49,750
ما هو الخطأ ، هل نسيت شيئا؟
690
00:47:50,630 --> 00:47:54,926
أنا آسف ، لكنني أشعر حقا بتوعك ، أريد فقط
691
00:47:55,031 --> 00:47:55,870
أن أكون.
692
00:47:56,550 --> 00:47:57,430
في منزلي.
693
00:47:57,560 --> 00:47:57,920
حسنا.
694
00:47:58,400 --> 00:47:59,480
خايمي ، سأذهب وحدي.
695
00:48:01,260 --> 00:48:02,860
لقد جننت يا فتاة.
696
00:48:03,700 --> 00:48:05,020
أراك غدا الليلة.
697
00:48:07,560 --> 00:48:07,840
لكن.
698
00:48:12,720 --> 00:48:16,360
من يفهم هؤلاء النساء؟ خذني إلى منزل خايمي.
699
00:48:17,510 --> 00:48:20,830
سأضطر إلى الاكتفاء ببشاعة زوجتي.
700
00:48:34,710 --> 00:48:35,430
صبي.
701
00:48:45,710 --> 00:48:46,590
ما اسمك؟
702
00:48:47,350 --> 00:48:50,190
فرانكو ، فرانكو رييس لخدمتك.
703
00:48:51,310 --> 00:48:52,870
أنت مميز جدا ، صريح.
704
00:48:53,190 --> 00:48:57,550
حسنا ، ليس بقدر ما تقول لرؤية المحطة هنا أمامي.
705
00:48:58,590 --> 00:49:02,110
يبدو وكأنه حلم بالنسبة لي.
706
00:49:03,760 --> 00:49:04,280
لنذهب.
707
00:49:06,200 --> 00:49:06,800
أين؟
708
00:49:07,600 --> 00:49:08,280
بعيد.
709
00:49:09,760 --> 00:49:12,069
في أي مكان حيث يمكننا أن ننسى كل شيء ونطلب
710
00:49:12,124 --> 00:49:13,279
الحلم الذي تتحدث عنه.
711
00:49:21,790 --> 00:49:25,098
أؤكد لك ، أوليفيا ، أنه لا صريح ولا أنا
712
00:49:25,183 --> 00:49:29,509
سنعارض علاقتك بالسيد إليزوندو ، بل على العكس تماما.
713
00:49:30,390 --> 00:49:34,324
أن نفهم أن هذا الزواج يمكن أن يحل بطريقة أو
714
00:49:34,416 --> 00:49:37,069
بأخرى هذه المشاكل الاقتصادية.
715
00:49:37,510 --> 00:49:39,270
أنت تهتم فقط بالمال.
716
00:49:39,350 --> 00:49:42,233
حسنا ، بالطبع ، ليس الأمر أنني مدير القليل الذي
717
00:49:42,294 --> 00:49:45,116
لدينا ، مرحبا ، خوان ، يمكنك العمل كثيرا وبقدر
718
00:49:45,177 --> 00:49:47,693
ما تريد ، لكن الرجل المالي لا يعرف أي شيء
719
00:49:47,754 --> 00:49:50,392
، ناهيك عن الحديث عن فرانك. لا يفكر برأسه ،
720
00:49:50,453 --> 00:49:52,109
ولكن بكليتيه. أو ماذا أعرف.
721
00:49:52,670 --> 00:49:54,630
اهتماماتي مختلفة جدا.
722
00:49:56,040 --> 00:49:57,520
ليبيا، ليبيا بخير وسأشرح لك شيئا.
723
00:49:59,240 --> 00:50:01,920
الجميع يقاتل من أجل راحتهم.
724
00:50:02,750 --> 00:50:05,858
إذا كنت تدافع عن حبك ، فأنا ملزم بالدفاع عن
725
00:50:05,930 --> 00:50:09,905
أموالنا. هل تعتقد أنني سعيد جدا بالحياة التي نعيشها هنا
726
00:50:09,978 --> 00:50:13,736
، أليس كذلك؟ علينا أن نتطور ونتقدم ونجد طريقة للخروج
727
00:50:13,808 --> 00:50:15,110
من هذا الحي القذر.
728
00:50:16,840 --> 00:50:20,011
انظر ، هنا راحة ، وإذا استطعنا إقناع جون بقبول
729
00:50:20,080 --> 00:50:23,183
زواجك ، أليس كذلك؟ أنه لا يمكنك التفكير في أي
730
00:50:23,252 --> 00:50:24,080
شيء أم ماذا؟
731
00:50:24,600 --> 00:50:26,040
أوسكار في سبيل الله.
732
00:50:26,400 --> 00:50:28,640
لن أكون قادرا على إجبار خوانان.
733
00:50:28,760 --> 00:50:29,920
أنا أحترمه كثيرا.
734
00:50:30,720 --> 00:50:33,160
حسنا ، هذا يدل على أنك لا تحب دون إليزوندو.
735
00:50:34,070 --> 00:50:37,194
أنا أحبه كثيرا بالنسبة لك لتعرفه ، لكنني لا أفعل
736
00:50:37,259 --> 00:50:39,928
ذلك ، لا أشعر الآن أنني قادر على إيذاء أي
737
00:50:39,993 --> 00:50:43,378
شخص ، ناهيك الآن عندما أشعر بالمسؤولية عن كل الأشياء
738
00:50:43,443 --> 00:50:44,550
السيئة التي تحدث.
739
00:50:45,030 --> 00:50:45,510
يسوع.
740
00:50:47,380 --> 00:50:48,540
أنه لم يصل إلى المتشرد.
741
00:50:48,620 --> 00:50:49,980
فرانك ، لا ، ليس بعد.
742
00:50:50,460 --> 00:50:52,660
أوه لا ، الآن سنبحث عنه.
743
00:50:52,820 --> 00:50:53,980
مهلا ، ما هي النقطة يا رجل؟
744
00:50:54,140 --> 00:50:57,159
لأنه لم يخرج من المنزل طوال الليل ، وربما قتله
745
00:50:57,225 --> 00:50:59,260
هؤلاء البؤساء في السوق ، للأسف.
746
00:50:59,780 --> 00:51:01,460
يوحنا ، من أجل الله ، لا تقل ذلك.
747
00:51:01,460 --> 00:51:05,500
اسمعني، أطفال دونا هورتينسيا خطرون.
748
00:51:05,540 --> 00:51:09,054
لكنهم لن يذهبوا إلى هذا الحد. لا تظن الأسوأ ،
749
00:51:09,132 --> 00:51:12,882
جون ، لقد عرفوا أخانا كما نعرفه. بالتأكيد يجب أن
750
00:51:12,960 --> 00:51:16,553
يكون ميتا. نعم ، ولكن من النعيم في أحضان امرأة
751
00:51:16,631 --> 00:51:17,100
صالحة.
752
00:51:23,560 --> 00:51:25,200
هل تحب ما تعيش؟
753
00:51:28,150 --> 00:51:31,070
لقد كان أفضل أداء لك وكان هذا أفضل سيناريو.
754
00:51:35,510 --> 00:51:40,950
نعم ، أنت على حق تماما بهذه الطريقة.
755
00:51:41,080 --> 00:51:42,320
أو مجرد أداء ، لكن الأمر انتهى.
756
00:51:42,320 --> 00:51:45,120
مهلا ، وأنا أخطئ ، ماذا حدث؟ يا هذا.
757
00:51:51,470 --> 00:51:52,030
وهذا كل شيء.
758
00:51:54,000 --> 00:51:54,640
وأقول إن الأمر انتهى.
759
00:51:58,880 --> 00:52:01,520
افهمني يا فتى ، افهمني.
760
00:52:04,240 --> 00:52:06,920
أحببت الهروب معك وإرسال الروتين إلى الجحيم.
761
00:52:06,920 --> 00:52:07,920
من كل ليلة.
762
00:52:08,400 --> 00:52:08,920
ويعيش.
763
00:52:10,840 --> 00:52:12,760
كان شيئا مختلفا.
764
00:52:13,000 --> 00:52:15,106
لقد أسعدك فرانكو ، هل حصلت على ما تريده مني؟
765
00:52:15,154 --> 00:52:15,920
ماذا تنتظر ايضا؟
766
00:52:18,080 --> 00:52:19,440
بالنسبة لي هذا شيء جميل.
767
00:52:20,190 --> 00:52:23,870
ولن أتركها تنتهي عندما تبدأ للتو ، نعم.
768
00:52:24,990 --> 00:52:26,070
كسرها ، سحر.
769
00:52:27,960 --> 00:52:30,800
ولا تحاول أن تذهب معي إلى أبعد من ذلك لأنك
770
00:52:30,868 --> 00:52:31,679
ستخاطر بذلك.
771
00:52:33,880 --> 00:52:34,960
أفترض أي خطر.
772
00:52:40,290 --> 00:52:43,702
ينتهي الراتب ، دعنا نعود إلى منازلنا ، كل واحد
773
00:52:43,777 --> 00:52:44,889
بطريقته الخاصة.
774
00:52:46,800 --> 00:52:47,480
لا تحاول الاستمرار.
775
00:52:48,240 --> 00:52:50,080
روزاريو ، روزاريو.
776
00:52:51,840 --> 00:52:52,480
مِسْبَحَة.
777
00:52:52,880 --> 00:52:56,379
ألم يكن لديك ، سيدي ، أي مبرر لكل المشاكل
778
00:52:56,464 --> 00:53:00,647
التي نواجهها علينا ، كيف يمكن أن تبقى خارج المنزل
779
00:53:00,732 --> 00:53:04,999
طوال الليل؟ كانت الشرطة على وشك المجيء والبحث عنك.
780
00:53:05,520 --> 00:53:07,840
هل أنا أصغر من أن تتبع خطاي ، أليس كذلك؟
781
00:53:08,470 --> 00:53:10,230
أنا بخير ، لم يحدث لي شيء.
782
00:53:10,630 --> 00:53:12,150
لكن كان من الممكن أن يحدث لك.
783
00:53:13,470 --> 00:53:16,750
هؤلاء البؤساء في السوق لا يملكون فرصة لبحر كامورا.
784
00:53:16,950 --> 00:53:19,540
نعم ، لقد انتهيت من توبيخك ، سأستيقظ لأنني بحاجة
785
00:53:19,594 --> 00:53:20,350
إلى بعض النوم.
786
00:53:21,920 --> 00:53:24,840
النوم ، أي نوع من صفيق أنت؟
787
00:53:25,390 --> 00:53:29,191
لا تنام ، أنت تحزم كل أغراضنا لأننا اليوم نخرج
788
00:53:29,274 --> 00:53:32,414
من هنا ، هذا هو نومك. إذا كان من الصعب
789
00:53:32,497 --> 00:53:34,149
عليك النوم ، بالطبع؟
790
00:53:37,280 --> 00:53:38,080
صفيق.
791
00:53:38,320 --> 00:53:41,822
تذهب للنوم وتذهب لحزم أمتعتك ، وتستحم جيدا وترتدي ملابسك
792
00:53:41,884 --> 00:53:45,074
قدر الإمكان لأنه عليك اليوم أن تبدو لا تشوبها شائبة
793
00:53:45,137 --> 00:53:48,326
للموعد مع Doña Eduvina ، مثل Eduvina وهي امرأة عجوز
794
00:53:48,389 --> 00:53:51,453
غنية مجنونة بك منذ أن رأتك اليوم ، ستتناول الغداء
795
00:53:51,516 --> 00:53:53,080
معها في مطعم أنيق للغاية.
796
00:53:53,080 --> 00:53:55,117
حسنا ، انسى ذلك ، لأنني لا أحب المواعدة ،
797
00:53:55,167 --> 00:53:56,359
خاصة في الأماكن الفاخرة.
798
00:53:57,350 --> 00:54:00,345
تلك المرأة العجوز لديها الكثير من المال ، عليك الاستفادة
799
00:54:00,398 --> 00:54:02,109
منه ، انظر لقد بحثت عنها بعناية.
800
00:54:02,190 --> 00:54:04,716
كل ما تبحث عنه هو المتاعب. في المرة الأخيرة التي
801
00:54:04,768 --> 00:54:07,190
فعلت فيها هذا ، وجدني زوجي وكاد أوسكار يقتلني.
802
00:54:07,390 --> 00:54:10,474
يعقوب ، هذه المرة لن تكون هناك مشاكل لأن هذه
803
00:54:10,544 --> 00:54:13,979
أرملة تريد فقط الحب والراحة. أوه نعم ، ولماذا يجب
804
00:54:14,049 --> 00:54:17,274
أن أكون الشخص الذي يقيس الأمر؟ افعلها ، أنت لا
805
00:54:17,344 --> 00:54:20,639
تفتقر إليها. سأفعل ذلك دون تردد ، لكن للأسف لست
806
00:54:20,709 --> 00:54:24,004
لطيفا مثلك مع النساء ، أليس كذلك؟ أنت محظوظ جدا
807
00:54:24,074 --> 00:54:26,949
، يا صريح ، استمع إلي ، عليك استغلال وجهك
808
00:54:27,019 --> 00:54:27,510
الجميل.
809
00:54:28,070 --> 00:54:30,948
هنا الشخص الوحيد الذي يستغلني هو أنت الذي عرضني للبيع
810
00:54:31,002 --> 00:54:33,120
كما لو كنت عاهرة. انس الأمر ، نعم ، أنا
811
00:54:33,174 --> 00:54:35,781
لا أحب مواعدة الأرامل وحتى أقل من ذلك في الأماكن
812
00:54:35,835 --> 00:54:36,269
الفاخرة.
813
00:54:36,270 --> 00:54:39,377
أوسكار ، بالتأكيد ، أو أنت فقط تتسكع مع ملهى
814
00:54:39,448 --> 00:54:40,789
غير طبيعي ، يا رجل.
815
00:54:41,950 --> 00:54:44,089
مهلا ، إذا كنت تستطيع معرفة ما كنت فيه بحق
816
00:54:44,140 --> 00:54:46,993
الجحيم ، فانظر إلى حذائك المليء بالطين. ماذا قضيت الليلة
817
00:54:47,044 --> 00:54:47,909
في حظيرة أم ماذا؟
818
00:54:48,430 --> 00:54:48,590
لا.
819
00:54:50,960 --> 00:54:54,932
قضيتها في الريف مع المرأة التي أحبها، مع روزاريو مونتيس،
820
00:54:55,003 --> 00:54:56,280
مع روزاريو مونتيس.
821
00:54:56,630 --> 00:54:59,721
على ما يبدو ، هذه المرأة أقل أناقة مما كانت
822
00:54:59,793 --> 00:55:01,950
تتخيل أنهم يتخبطون في الأدغال.
823
00:55:01,950 --> 00:55:04,413
لم تتخبط في أي مكان ، إنها ليست مجرد شخص
824
00:55:04,475 --> 00:55:05,029
، أوسكار.
825
00:55:05,190 --> 00:55:05,670
مانولو.
826
00:55:05,670 --> 00:55:09,183
أليس كذلك ويبزغ الفجر في وسط الريف مع صبي غبي
827
00:55:09,261 --> 00:55:12,853
مثلك ، لأنك تنسى ذلك المتشرد ، هل تسمعني؟ تأخذ
828
00:55:12,931 --> 00:55:13,789
حماما جيدا.
829
00:55:15,440 --> 00:55:19,463
ارتدي ملابسك بأفضل ما تستطيع لأن تاريخ اليوم مهم جدا
830
00:55:19,541 --> 00:55:23,719
وتذكر أنها تبدو مشطا فاخرا وكل شيء. رعاية فاخرة وجميع.
831
00:55:26,440 --> 00:55:28,720
أنت متأكد مما يقوله لي دون برناردو.
832
00:55:29,230 --> 00:55:32,083
سمعت إيفا ذلك ، لا أريد أن أشغل الغرفة مع
833
00:55:32,153 --> 00:55:35,772
زوجتي بعد الآن ، لذلك نقلت متعلقاتي الشخصية إلى غرفة
834
00:55:35,841 --> 00:55:36,189
أخرى.
835
00:55:36,470 --> 00:55:38,910
ماذا لو اعترضت دونا غابرييلا؟
836
00:55:39,990 --> 00:55:43,030
أليس عليه أن يعارضها وإذا فعل؟
837
00:55:43,590 --> 00:55:48,150
ذكرها أنك تطيع أوامري ، أنا أثق بك يا إيفا.
838
00:55:59,240 --> 00:56:01,760
انتهى هذا الزواج منذ وقت طويل.
839
00:56:03,670 --> 00:56:06,990
والحياة التي تركتها هي لك وحدك يا عائلة.
840
00:56:08,430 --> 00:56:10,750
حتى لو عارضها إخوانك والجميع.
841
00:56:12,450 --> 00:56:13,250
سأبحث عنك.79214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.