Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,485 --> 00:02:30,447
Meu amor não tem começo nem fim
2
00:02:30,530 --> 00:02:33,242
Nem frente ou verso
Meu amor não cede
3
00:02:33,325 --> 00:02:35,911
Estou no meio
4
00:02:35,994 --> 00:02:38,955
Perdida num giro
5
00:02:39,915 --> 00:02:42,000
Amando você
6
00:02:49,883 --> 00:02:53,512
E você não sabe
7
00:02:53,595 --> 00:02:55,764
Como estou feliz
8
00:02:58,934 --> 00:03:02,229
Meu amor não tem declínio nem ápice
9
00:03:02,312 --> 00:03:05,107
Meu amor não ascende nem declina
10
00:03:05,190 --> 00:03:07,359
Estou no meio
11
00:03:08,235 --> 00:03:10,112
E não consigo parar
12
00:03:11,113 --> 00:03:13,824
De amar você
13
00:03:21,707 --> 00:03:24,627
E você não sabe
14
00:03:24,710 --> 00:03:27,295
Como estou feliz
15
00:03:29,673 --> 00:03:34,011
Queria ser uma poetisa
16
00:03:34,094 --> 00:03:36,555
Para conseguir expressar
17
00:03:36,638 --> 00:03:41,560
O que eu gostaria de dizer
18
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Queria ser artista
19
00:03:47,149 --> 00:03:50,319
Para fazer uma pintura
20
00:03:50,402 --> 00:03:55,699
De como me sinto hoje
21
00:03:58,869 --> 00:04:01,955
Meu amor não é cercado de paredes
22
00:04:02,038 --> 00:04:04,833
O que faz dele ainda mais vasto
23
00:04:04,916 --> 00:04:06,835
Estou no meio
24
00:04:06,918 --> 00:04:09,421
E não consigo esconder
25
00:04:10,672 --> 00:04:13,175
Que amo você
26
00:04:19,264 --> 00:04:22,267
E você não sabe
27
00:04:22,350 --> 00:04:26,354
Como estou feliz
28
00:04:27,689 --> 00:04:30,192
Como estou feliz
29
00:04:31,485 --> 00:04:33,153
Como estou feliz
30
00:04:34,863 --> 00:04:36,239
Como estou feliz
31
00:04:38,617 --> 00:04:39,701
Como estou feliz
32
00:04:42,621 --> 00:04:43,830
Eileen.
33
00:04:45,540 --> 00:04:46,541
Eileen!
34
00:04:47,542 --> 00:04:49,169
Preciso do formulário I-37.
35
00:04:49,252 --> 00:04:50,754
- De transferência?
- Não.
36
00:04:50,837 --> 00:04:52,881
Ingresso. I-37.
37
00:04:52,964 --> 00:04:54,090
Não está ouvindo?
38
00:04:55,008 --> 00:04:56,510
Ela é inútil.
39
00:04:56,593 --> 00:05:00,723
O Dr. Frye tem que assinar.
Ele deve estar dormindo no escritório.
40
00:05:00,806 --> 00:05:02,141
Sim.
41
00:05:02,224 --> 00:05:06,186
Você poderia acordar o Dr. Frye.
Assopre de leve o ouvido dele.
42
00:05:06,269 --> 00:05:07,312
Ele adora.
43
00:05:08,188 --> 00:05:10,524
Deixe a Eileen em paz.
Ela está cansada.
44
00:05:11,107 --> 00:05:12,370
É isso, então?
45
00:05:13,370 --> 00:05:15,154
Achei que eram aqueles dias do mês.
46
00:05:15,237 --> 00:05:17,239
Pelo menos eu tenho esses dias.
47
00:05:17,322 --> 00:05:20,075
Sabe de uma coisa, querida?
Não vai durar para sempre.
48
00:05:20,158 --> 00:05:21,744
Logo será velha como nós.
49
00:05:21,827 --> 00:05:24,580
Sra. Nelson, por favor,
para a área de visitas.
50
00:05:24,663 --> 00:05:26,998
Sra. Nelson, para a área de visitas.
51
00:05:51,273 --> 00:05:53,191
Já disse que não vou arranjar briga.
52
00:05:53,942 --> 00:05:54,962
Como está o Mickey?
53
00:05:55,045 --> 00:05:57,125
- Estou tentando ser legal.
- Sentem-se.
54
00:05:57,208 --> 00:05:58,113
Não é minha culpa…
55
00:06:59,799 --> 00:07:01,843
Talvez nos vejamos da próxima vez.
56
00:07:04,054 --> 00:07:06,306
Sentiremos falta do velho safado,
57
00:07:07,098 --> 00:07:10,769
mas espero que sejam receptivos
com a substituta do Dr. Frye na segunda.
58
00:07:10,852 --> 00:07:12,563
Uma lindíssima jovem doutora.
59
00:07:12,646 --> 00:07:15,482
Espero que os garotos tomem-na a sério.
60
00:07:15,565 --> 00:07:17,817
Eu a tomo para mim. Sério.
61
00:07:20,195 --> 00:07:24,157
Acho que tomará sua insulina
e seu pacote de aposentadoria.
62
00:07:24,240 --> 00:07:25,325
Basta para você.
63
00:07:25,408 --> 00:07:26,660
Tem razão.
64
00:07:26,743 --> 00:07:29,663
Sentirei falta de toda esta diversão.
65
00:07:29,746 --> 00:07:32,040
Um brinde ao Dr. Frye!
66
00:07:32,123 --> 00:07:33,333
Saúde!
67
00:08:00,110 --> 00:08:02,404
Estou vendo muito a Anne ultimamente.
68
00:08:02,487 --> 00:08:04,572
Há muitos corações partidos por aí.
69
00:08:05,156 --> 00:08:06,165
Olá, querida.
70
00:08:06,825 --> 00:08:07,834
Olá.
71
00:08:08,410 --> 00:08:09,744
Como vai o seu pai?
72
00:08:11,621 --> 00:08:12,622
Bem.
73
00:08:13,873 --> 00:08:15,917
Quer saber? Eu pago.
74
00:08:16,877 --> 00:08:17,711
Obrigada.
75
00:08:32,183 --> 00:08:34,519
Entre e cale a boca!
76
00:08:34,602 --> 00:08:35,771
Cale a boca você!
77
00:08:35,854 --> 00:08:38,065
- Cale-se, imbecil!
- Cale-se você!
78
00:08:38,148 --> 00:08:39,399
Maldito borracho!
79
00:08:39,482 --> 00:08:41,485
- Vou tomar uma pinga.
- Tudo bem, chefe?
80
00:08:41,568 --> 00:08:43,126
Pode dar o fora daqui.
81
00:08:43,209 --> 00:08:45,864
Os malditos vizinhos luteranos
são o problema, não eu.
82
00:08:45,947 --> 00:08:48,617
Ninguém se queixou, só queremos
que chegue em casa a salvo.
83
00:08:48,700 --> 00:08:50,327
Ninguém se queixou?
84
00:08:50,410 --> 00:08:52,621
- Pai?
- Por que eu não chegaria a salvo?
85
00:08:52,704 --> 00:08:54,289
Mantenho a vizinhança a salvo.
86
00:08:54,372 --> 00:08:56,291
- Você não sabe de nada.
- Pai.
87
00:08:56,374 --> 00:08:58,543
- Eileen, entre!
- Pai, olhe para mim.
88
00:08:58,626 --> 00:09:00,420
- Entre.
- Vamos, por favor.
89
00:09:00,503 --> 00:09:02,172
Está fazendo cena.
90
00:09:02,255 --> 00:09:04,841
Acredite, Eileen. Ninguém quer você.
91
00:09:06,801 --> 00:09:07,886
Vamos, entre.
92
00:09:07,969 --> 00:09:11,640
Aqueles malditos luteranos…
Sua mãe sempre odiou essa gente.
93
00:09:11,723 --> 00:09:14,243
- Entre logo!
- Eles que vão à merda.
94
00:09:14,326 --> 00:09:16,336
Não pode fazer as vezes da polícia, pai.
95
00:09:16,419 --> 00:09:18,845
Quem disse? Sabe quem era aquele cara?
96
00:09:18,928 --> 00:09:21,601
Temos tudo sob controle, chefe.
Acalme-se, por favor.
97
00:09:21,684 --> 00:09:24,046
Me acalmar? Acalme-se você, porra!
98
00:09:24,129 --> 00:09:25,605
Você não é mais policial.
99
00:09:25,688 --> 00:09:26,650
Sim, claro.
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,892
Eles me obrigaram a me aposentar
porque eu era bom demais nisso.
101
00:09:29,975 --> 00:09:31,724
- Devo voltar à delegacia.
- Me sirva.
102
00:09:31,807 --> 00:09:33,234
Ótimo. Vá, Buck.
103
00:09:33,317 --> 00:09:34,393
Dê minha bebida.
104
00:09:34,476 --> 00:09:36,102
Ligue se precisar de algo.
105
00:09:36,653 --> 00:09:37,681
Feliz Natal.
106
00:09:45,112 --> 00:09:46,879
Venha aqui. Que cheiro é este?
107
00:09:47,550 --> 00:09:48,797
Pisou em algo?
108
00:09:48,880 --> 00:09:51,030
Não. Por quê? Que cheiro?
109
00:09:51,113 --> 00:09:52,763
Não sei. Bicho morto.
110
00:09:53,765 --> 00:09:55,419
É melhor manter distância.
111
00:09:57,994 --> 00:09:59,537
Sim. Manterei distância.
112
00:09:59,620 --> 00:10:00,740
O que está fazendo?
113
00:10:00,823 --> 00:10:02,955
- Devolva meus sapatos.
- Seja mais gentil.
114
00:10:03,706 --> 00:10:05,491
Só eu tolero sua babaquice.
115
00:10:05,574 --> 00:10:07,292
Vá, eu tenho a Joanie.
116
00:10:07,375 --> 00:10:09,727
Ela não deixaria a casa neste estado.
117
00:10:10,378 --> 00:10:12,218
É mulher de verdade, sua irmã.
118
00:10:12,301 --> 00:10:14,177
E ela tem cheiro de mulher.
119
00:10:14,260 --> 00:10:15,923
Sabe cuidar de uma casa!
120
00:10:16,006 --> 00:10:19,622
E ela não mora aqui, e é casada!
121
00:10:19,705 --> 00:10:21,299
Porque não é encostada.
122
00:10:21,883 --> 00:10:23,746
E não quer conversa com você!
123
00:10:23,829 --> 00:10:27,378
Não, porque tem a vida dela para cuidar.
124
00:10:28,363 --> 00:10:29,864
Ela é alguém na vida.
125
00:10:32,843 --> 00:10:33,902
Se você diz, pai.
126
00:10:34,472 --> 00:10:36,734
Cuide da sua vida, Eileen. Tome jeito.
127
00:11:31,487 --> 00:11:33,107
Merda.
128
00:11:43,208 --> 00:11:44,213
Foda-se.
129
00:12:17,686 --> 00:12:19,005
Muito bem, escutem!
130
00:12:21,520 --> 00:12:25,487
Ano que vem, como já sabem,
seremos submetidos à avaliação estadual.
131
00:12:26,751 --> 00:12:29,527
Então vamos endurecer nossas normas
132
00:12:30,751 --> 00:12:36,643
e implementar novas estratégias
baseadas em ideias inovadoras.
133
00:12:37,966 --> 00:12:41,082
Falando nisso,
esta jovem à minha esquerda,
134
00:12:41,165 --> 00:12:43,336
Dra. Rebecca St. John,
135
00:12:43,954 --> 00:12:46,077
será nossa nova psicóloga da prisão.
136
00:12:46,734 --> 00:12:50,192
Ela acabou de concluir
o doutorado em Radcliffe.
137
00:12:50,275 --> 00:12:52,527
- Harvard.
- Claro… Harvard.
138
00:12:53,444 --> 00:12:57,314
Não viemos de Harvard,
mas podemos estar à altura dela.
139
00:12:57,397 --> 00:13:02,466
Confio que ela esteja à nossa altura
assim como estamos à altura deles.
140
00:13:03,203 --> 00:13:07,709
Ela pode ser agradável aos olhos,
mas garanto que é muito inteligente.
141
00:13:08,697 --> 00:13:11,834
Senhoras, espero que mostrem
o local à Srta. St. John.
142
00:13:26,852 --> 00:13:28,221
Quanto por um glaceado?
143
00:13:29,692 --> 00:13:30,714
São de graça.
144
00:13:31,816 --> 00:13:32,823
Estou brincando.
145
00:13:34,235 --> 00:13:35,591
Eu me chamo Rebecca.
146
00:13:36,321 --> 00:13:37,354
Eu sei.
147
00:13:38,794 --> 00:13:41,633
Diga, onde uma garota
pode se refrescar por aqui?
148
00:13:41,716 --> 00:13:43,036
Posso te mostrar.
149
00:13:43,119 --> 00:13:44,884
Claro. Agradeço.
150
00:13:45,513 --> 00:13:46,721
Levo seu casaco?
151
00:13:46,804 --> 00:13:48,348
Você é um doce. Obrigada.
152
00:13:49,458 --> 00:13:50,815
Por aqui.
153
00:13:52,727 --> 00:13:54,089
Não me disse seu nome.
154
00:13:54,172 --> 00:13:55,090
Eileen.
155
00:13:55,173 --> 00:13:56,510
- Bom dia.
- Bom dia.
156
00:13:57,435 --> 00:13:58,586
De onde você é?
157
00:13:59,802 --> 00:14:01,308
Nasci em Nova York.
158
00:14:01,391 --> 00:14:02,406
Manhattan.
159
00:14:03,024 --> 00:14:06,152
Não suportava Cambridge.
Eram muito certinhos.
160
00:14:06,994 --> 00:14:09,437
Havia pessoas interessantes, mas não.
161
00:14:10,233 --> 00:14:12,688
Eu precisava de um tempo.
De um ar fresco.
162
00:14:12,771 --> 00:14:14,442
E eu amo a praia.
163
00:14:16,935 --> 00:14:18,197
Muito bem.
164
00:14:19,543 --> 00:14:20,710
Oitenta e um.
165
00:14:22,771 --> 00:14:25,036
Sessenta…
166
00:14:25,842 --> 00:14:26,933
Oitenta e seis.
167
00:14:27,479 --> 00:14:28,915
Quase minhas medidas.
168
00:14:28,998 --> 00:14:32,813
Sabe, algumas mulheres acham
que a silhueta é só o que importa.
169
00:14:33,491 --> 00:14:35,755
Sinceramente, acho um pouco patético.
170
00:14:36,713 --> 00:14:38,174
Concordo plenamente.
171
00:14:38,257 --> 00:14:40,546
Minha irmã é assim, e não é muito esperta.
172
00:14:40,629 --> 00:14:44,889
Que bom. Então temos coisas melhores
a discutir além de nossas silhuetas.
173
00:14:44,972 --> 00:14:48,009
Ainda que essa não seja
uma opinião popular.
174
00:14:48,092 --> 00:14:50,645
- Não é verdade?
- Não ligo para o que é popular.
175
00:14:51,896 --> 00:14:55,408
Veja só você!
Uma verdadeira Katharine Hepburn.
176
00:14:55,491 --> 00:14:58,045
É raro conhecer uma jovem
com tanta coragem.
177
00:14:58,128 --> 00:14:59,195
Sou assim, também.
178
00:14:59,778 --> 00:15:03,366
- Não ligo para o que acham.
- Devem ter medo de você.
179
00:15:04,034 --> 00:15:05,035
A moi?
180
00:15:06,494 --> 00:15:08,174
Muito bem. Nos vemos por aí.
181
00:15:12,263 --> 00:15:15,185
Todo ano convocamos
esta assembleia especial
182
00:15:15,268 --> 00:15:17,827
para celebrar o nascimento
de Jesus Cristo, nosso Senhor.
183
00:15:17,910 --> 00:15:21,717
E todo ano, um de vocês, idiotas,
estraga a comemoração.
184
00:15:22,679 --> 00:15:26,639
Nunca mais vão desrespeitar o Natal,
185
00:15:26,722 --> 00:15:29,043
porque neste ano,
sentarão sob suas mãos
186
00:15:29,126 --> 00:15:30,602
e fecharão a boca.
187
00:15:30,685 --> 00:15:33,312
Se eu vir alguém mordendo,
chutando, gritando, empurrando,
188
00:15:33,395 --> 00:15:35,530
puxando cabelo, rindo, gemendo,
189
00:15:35,613 --> 00:15:38,526
ou se ouvir um comentário inapropriado,
190
00:15:38,609 --> 00:15:40,194
irão direto para a cova.
191
00:15:40,778 --> 00:15:43,034
Agora, sem mais delongas,
192
00:15:43,117 --> 00:15:46,397
é uma honra agradecer
ao pessoal de Mount Olive,
193
00:15:46,480 --> 00:15:48,328
que me ajudou com a cerimônia novamente.
194
00:15:48,411 --> 00:15:50,328
- Boa, Mount Olive!
- Apresento a vocês…
195
00:15:50,411 --> 00:15:51,966
"Natal na prisão".
196
00:16:05,636 --> 00:16:08,014
Vou matar um no Natal!
197
00:16:08,097 --> 00:16:09,349
Cale a boca!
198
00:16:17,124 --> 00:16:20,085
O que devo fazer?
199
00:16:20,168 --> 00:16:23,539
Sentenciado a três anos de prisão
com gente da minha laia.
200
00:16:23,622 --> 00:16:24,975
Muito má.
201
00:16:25,058 --> 00:16:28,535
Tanto tempo para planejar
as maldades que farei quando sair.
202
00:16:28,618 --> 00:16:31,988
- Quer bolo, gordinho?
- Por enquanto, vou ler um livro.
203
00:16:32,071 --> 00:16:34,165
Você não sabe ler, imbecil!
204
00:16:39,932 --> 00:16:41,427
Temos um maldito Shakespeare.
205
00:16:48,760 --> 00:16:50,725
Estou pronto para uma briga.
206
00:16:50,808 --> 00:16:52,187
Livro da verdade!
207
00:16:57,688 --> 00:16:59,437
É o McAllister!
208
00:16:59,520 --> 00:17:01,381
É o maldito McAllister.
209
00:17:01,464 --> 00:17:02,902
Belos seios!
210
00:17:05,025 --> 00:17:06,469
Estou muito cansado.
211
00:17:06,552 --> 00:17:08,555
Podemos descansar naquele celeiro?
212
00:17:08,638 --> 00:17:10,315
Melhor que pagar um hotel.
213
00:17:10,398 --> 00:17:11,523
Você é o melhor, José.
214
00:17:11,606 --> 00:17:14,073
Aqui seremos incluídos no censo.
215
00:17:14,156 --> 00:17:15,290
Foda-se essa merda!
216
00:17:15,373 --> 00:17:16,458
Guarda!
217
00:17:16,541 --> 00:17:17,747
Espere!
218
00:17:25,467 --> 00:17:26,629
Para trás!
219
00:17:42,995 --> 00:17:44,231
Sentem-se, todos!
220
00:17:44,918 --> 00:17:46,294
Sentem-se, porra!
221
00:17:48,809 --> 00:17:49,825
Olá, Bob.
222
00:17:49,908 --> 00:17:50,928
Olá, querida.
223
00:17:51,011 --> 00:17:52,358
Isto e um maço de Luckies.
224
00:17:53,288 --> 00:17:54,726
É um dia de sorte, não?
225
00:17:55,366 --> 00:17:56,963
O mais afortunado de todos.
226
00:17:57,046 --> 00:17:59,417
Sim. Cigarro é uma beleza.
227
00:18:02,846 --> 00:18:04,672
Não ateie fogo em si mesma.
228
00:18:14,404 --> 00:18:16,233
Está de bom humor. O que houve?
229
00:18:16,840 --> 00:18:18,059
Nada, pai.
230
00:18:25,430 --> 00:18:27,612
Fica engraçada com isso aí na boca.
231
00:18:29,404 --> 00:18:30,709
Como foi seu dia, pai?
232
00:18:31,547 --> 00:18:32,783
Como foi meu dia?
233
00:18:33,966 --> 00:18:35,021
Não sei.
234
00:18:35,104 --> 00:18:37,167
Foi um dia como qualquer outro.
235
00:18:37,250 --> 00:18:38,255
Por quê?
236
00:18:40,648 --> 00:18:42,130
Meu dia foi tremendo.
237
00:18:42,730 --> 00:18:43,742
É mesmo?
238
00:18:45,031 --> 00:18:47,682
Houve uma grande briga
no espetáculo de Natal.
239
00:18:48,531 --> 00:18:50,475
Um cara quebrou a clavícula
240
00:18:51,251 --> 00:18:53,935
e tive que fazer toda
uma papelada para o diretor.
241
00:18:54,018 --> 00:18:55,973
Não jogue as cinzas no chão, é vulgar.
242
00:18:57,975 --> 00:18:59,017
Enfim…
243
00:19:01,227 --> 00:19:02,948
Foi um dia inesquecível.
244
00:19:03,031 --> 00:19:04,709
É? Dias inesquecíveis…
245
00:19:05,876 --> 00:19:06,892
Vejamos…
246
00:19:08,159 --> 00:19:10,356
Dia 16 de dezembro de 1944,
247
00:19:10,439 --> 00:19:13,138
primeira vez que tive
um morto em meus braços.
248
00:19:14,047 --> 00:19:15,283
Que desperdício.
249
00:19:16,277 --> 00:19:18,338
Lá fora fazia -7°C e nevava.
250
00:19:19,372 --> 00:19:20,539
Assim como aqui.
251
00:19:22,200 --> 00:19:24,308
Não sei por que voltei para cá.
252
00:19:24,391 --> 00:19:26,555
Porque tinha esposa e duas filhas.
253
00:19:27,797 --> 00:19:28,807
Talvez.
254
00:19:30,078 --> 00:19:31,412
Eu amo a praia.
255
00:19:31,495 --> 00:19:32,680
É? Bom para você.
256
00:19:33,566 --> 00:19:35,621
Depois da guerra não vejo graça em praias.
257
00:19:36,606 --> 00:19:37,482
E além disso?
258
00:19:37,997 --> 00:19:39,951
Aquele tal de Polk, ele já falou?
259
00:19:41,811 --> 00:19:44,357
Polk. O garoto que esfaqueou o pai.
260
00:19:45,809 --> 00:19:48,613
Que era um bom policial.
Mais ou menos.
261
00:19:51,513 --> 00:19:54,116
Que tipo de rapaz
pensa em matar o pai assim?
262
00:19:55,568 --> 00:19:58,456
Esfaqueá-lo enquanto dormia,
na frente da mãe.
263
00:20:01,165 --> 00:20:02,422
E fica lá sentado.
264
00:20:03,186 --> 00:20:04,351
Não nega.
265
00:20:05,178 --> 00:20:07,206
Não diz uma palavra no julgamento.
266
00:20:09,621 --> 00:20:10,996
Psicopata.
267
00:20:15,627 --> 00:20:18,620
Claro que você nunca faria algo assim.
268
00:20:19,370 --> 00:20:20,645
Porque é uma garota.
269
00:20:21,667 --> 00:20:23,262
Não a imagino com uma faca.
270
00:20:24,629 --> 00:20:26,397
Pode me imaginar com uma arma?
271
00:20:29,597 --> 00:20:30,947
Sim, posso.
272
00:20:32,486 --> 00:20:33,554
Um dia.
273
00:20:34,903 --> 00:20:37,039
Quando se cansar e precisar…
274
00:20:38,581 --> 00:20:39,650
escapar.
275
00:20:41,711 --> 00:20:45,436
Quando eu estiver morto
e sentir que ficará sozinha para sempre.
276
00:20:46,562 --> 00:20:47,957
Consigo imaginar isso.
277
00:20:51,421 --> 00:20:52,878
Mas você não faria isso.
278
00:20:53,932 --> 00:20:55,409
Porque é boa demais.
279
00:21:00,055 --> 00:21:02,308
Me dê um desses cigarros.
280
00:21:02,391 --> 00:21:03,751
Quais comprou? Old Gold?
281
00:21:04,646 --> 00:21:05,898
Não.
282
00:21:05,981 --> 00:21:07,222
Gosto de Old Gold.
283
00:21:10,950 --> 00:21:11,960
Eu sei.
284
00:22:14,099 --> 00:22:15,119
Opa.
285
00:22:16,298 --> 00:22:17,633
Precisa de ajuda?
286
00:22:17,716 --> 00:22:20,052
Não, tudo bem. Sou desastrada.
287
00:22:21,390 --> 00:22:24,017
E eu, então…
Sou um desastre completo.
288
00:22:29,903 --> 00:22:31,026
Muito bem.
289
00:22:31,610 --> 00:22:32,623
Lee Polk.
290
00:22:33,269 --> 00:22:35,499
Não é algo que se vê todo dia.
291
00:22:38,320 --> 00:22:40,884
É, foi terrível.
292
00:22:43,496 --> 00:22:44,997
Leitura de cabeceira?
293
00:22:46,009 --> 00:22:47,867
Só estava organizando.
294
00:22:51,402 --> 00:22:52,840
Que espetáculo ontem!
295
00:22:54,337 --> 00:22:55,504
Acontece todo ano.
296
00:22:56,275 --> 00:22:59,107
Diria que é uma punição cruel e incomum.
297
00:23:05,470 --> 00:23:07,317
Desculpe, não costumo fumar.
298
00:23:08,064 --> 00:23:09,644
É um péssimo hábito.
299
00:23:09,727 --> 00:23:11,501
Por isso eu gosto.
300
00:23:11,584 --> 00:23:14,292
Não é digno de uma dama.
Amarela os dentes.
301
00:23:15,017 --> 00:23:16,026
Vê?
302
00:23:16,730 --> 00:23:18,894
Culpa do cigarro e do café.
303
00:23:18,977 --> 00:23:20,180
E do vinho tinto.
304
00:23:20,263 --> 00:23:23,037
Não, seus dentes são perfeitos.
305
00:23:26,729 --> 00:23:28,251
Eu não bebo café,
306
00:23:28,334 --> 00:23:30,485
então deveria ter os dentes bonitos,
307
00:23:31,826 --> 00:23:35,336
mas estão todos cariados
porque sou viciada em doces.
308
00:23:35,924 --> 00:23:38,027
Vício em doces.
309
00:23:38,110 --> 00:23:39,717
Falta doçura em sua vida?
310
00:23:41,396 --> 00:23:43,135
Só como um montão de doces.
311
00:23:43,878 --> 00:23:46,477
Eu não saberia só de olhar.
Você é tão pequenina.
312
00:23:46,560 --> 00:23:48,447
Ser alta tem suas vantagens,
313
00:23:48,530 --> 00:23:51,480
mas geralmente os homens
são muito baixos para mim.
314
00:23:52,895 --> 00:23:54,963
Já notou, ou será imaginação minha,
315
00:23:55,046 --> 00:24:00,607
que os homens estão cada vez
mais baixos, calvos e gordos?
316
00:24:01,160 --> 00:24:03,067
Aqui só tem garotinhos.
317
00:24:04,834 --> 00:24:05,696
Você é engraçada.
318
00:24:06,677 --> 00:24:09,145
Quis dizer fora daqui, mas tem razão.
319
00:24:09,228 --> 00:24:12,986
Os guardas, o diretor…
Nenhum deles é grande coisa.
320
00:24:13,069 --> 00:24:15,025
Deveria ter visto o Dr. Frye.
321
00:24:15,108 --> 00:24:17,544
Ele tinha um aspecto horrível.
322
00:24:17,627 --> 00:24:19,285
Não me surpreende.
323
00:24:19,368 --> 00:24:22,540
Meu escritório é feio
e cheira a couro sujo.
324
00:24:22,623 --> 00:24:24,176
Pergunto-me o que ocorreu lá.
325
00:24:24,876 --> 00:24:26,055
Nada de bom.
326
00:24:28,472 --> 00:24:30,847
Na verdade nunca entrei lá.
327
00:24:31,911 --> 00:24:34,057
Passe lá uma hora dessas.
328
00:24:34,140 --> 00:24:37,820
Mas se a porta estiver fechada
um dos rapazes estará lá.
329
00:24:38,459 --> 00:24:39,471
Entendi.
330
00:24:41,014 --> 00:24:44,247
Não tem medo de ficar a sós com eles?
331
00:24:45,490 --> 00:24:46,505
Não.
332
00:24:47,681 --> 00:24:49,735
Vá me visitar algum dia.
333
00:24:49,818 --> 00:24:53,240
Se me ouvir gritando,
chute a porta para me salvar.
334
00:24:53,323 --> 00:24:54,417
De acordo.
335
00:24:55,924 --> 00:24:57,870
Brincadeira, querida. Tem um alarme.
336
00:25:53,189 --> 00:25:55,635
Vim ver Leonard Polk.
337
00:25:57,893 --> 00:25:58,727
Anne Polk.
338
00:26:03,684 --> 00:26:06,278
Não está na lista.
Faz pouco que a incluíram?
339
00:26:11,965 --> 00:26:13,327
Eu fui chamada.
340
00:26:13,410 --> 00:26:14,927
Sei lá. Estou aqui agora.
341
00:26:15,541 --> 00:26:17,459
Precisa preencher um formulário.
342
00:26:20,201 --> 00:26:21,797
Não é filha do Delegado Dunlop?
343
00:26:22,988 --> 00:26:24,005
Sou.
344
00:26:24,088 --> 00:26:25,325
Foi o que pensei.
345
00:26:26,940 --> 00:26:29,808
Srta. Polk? Sou a Dra. St. John.
Nos falamos por telefone.
346
00:26:29,891 --> 00:26:33,097
Obrigada por vir e não se incomode.
Sabemos quem a senhora é.
347
00:26:37,317 --> 00:26:38,844
Eileen, ajude-nos com a porta?
348
00:26:40,143 --> 00:26:41,152
Obrigada.
349
00:26:41,798 --> 00:26:42,839
É por aqui.
350
00:26:44,845 --> 00:26:45,857
Quer tirar o casaco?
351
00:26:46,944 --> 00:26:47,952
Por favor.
352
00:26:49,446 --> 00:26:50,549
Obrigada, Eileen.
353
00:26:54,764 --> 00:26:55,787
Depois de você.
354
00:27:14,600 --> 00:27:15,856
Por que faz isso comigo?
355
00:27:33,865 --> 00:27:35,287
Tem algo a me dizer?
356
00:27:47,092 --> 00:27:47,927
Abra!
357
00:27:48,010 --> 00:27:50,177
Abra! Deixe-me sair!
358
00:27:50,260 --> 00:27:51,328
Abra!
359
00:27:55,304 --> 00:27:57,973
Façam o que quiserem com ele.
360
00:27:58,056 --> 00:28:00,006
Não quer falar com a própria mãe?
361
00:28:00,535 --> 00:28:02,611
Ele sempre foi um garoto perverso.
362
00:28:02,694 --> 00:28:04,550
Perverso e nojento!
363
00:28:05,150 --> 00:28:06,727
Preciso trancar.
364
00:28:08,897 --> 00:28:11,779
O horário de visitação
acabou há 20 minutos.
365
00:28:11,862 --> 00:28:13,363
Entendo.
366
00:28:15,490 --> 00:28:17,523
Quer conversar no meu escritório?
367
00:28:21,371 --> 00:28:23,207
- Vamos.
- Vire-se.
368
00:28:23,290 --> 00:28:24,614
Não será necessário.
369
00:28:24,697 --> 00:28:26,376
- Preciso algemá-lo.
- Não.
370
00:28:31,639 --> 00:28:33,397
Não se preocupe, Lee.
Está tudo bem.
371
00:28:41,535 --> 00:28:42,974
"Não será necessário".
372
00:28:44,056 --> 00:28:46,017
Não faça isso. Ela é médica.
373
00:28:46,100 --> 00:28:49,257
Ela precisa de um médico.
O garoto matou um policial.
374
00:28:49,340 --> 00:28:51,561
Ele matou o pai. Tem diferença.
375
00:28:56,096 --> 00:28:58,116
Sinto muito. Verei quem é.
376
00:28:59,453 --> 00:29:00,287
Eileen.
377
00:29:01,525 --> 00:29:02,417
Posso ajudá-la?
378
00:29:04,832 --> 00:29:06,377
Esqueceu seu caderno.
379
00:29:06,460 --> 00:29:09,428
Muito obrigada. Preciso dele.
380
00:29:09,511 --> 00:29:11,257
Espero que não tenha lido.
381
00:29:11,840 --> 00:29:12,829
Claro que não.
382
00:29:12,912 --> 00:29:14,587
É brincadeira. São só rascunhos.
383
00:29:19,982 --> 00:29:21,109
Espere, Eileen.
384
00:29:24,408 --> 00:29:27,990
Não quero me atrever,
e você já deve ter outros planos,
385
00:29:28,073 --> 00:29:30,276
mas quer tomar um drinque esta noite?
386
00:29:30,860 --> 00:29:34,201
Não conheço ninguém nesta cidade
e adoraria lhe pagar um coquetel.
387
00:29:34,284 --> 00:29:36,193
- Está bem.
- Não se sinta obrigada.
388
00:29:36,276 --> 00:29:37,117
Não.
389
00:29:37,200 --> 00:29:40,497
Então, quem tem o melhor
martíni da cidade?
390
00:29:40,580 --> 00:29:42,341
- O'Hara's, talvez?
- O'Hara's.
391
00:29:42,424 --> 00:29:43,850
É o único bar na cidade.
392
00:29:43,933 --> 00:29:47,455
No O'Hara's está ótimo.
Vejo você às 19h?
393
00:29:47,538 --> 00:29:49,583
Com um sorriso colgate.
Assim que se diz?
394
00:29:56,970 --> 00:30:00,974
Sei que foi magoado
395
00:30:03,118 --> 00:30:05,267
Por um outro alguém
396
00:30:07,166 --> 00:30:09,315
Vejo pela maneira
397
00:30:10,529 --> 00:30:13,218
Como você se porta
398
00:30:14,640 --> 00:30:16,816
Mas se me permitir
399
00:30:18,531 --> 00:30:20,342
Eis o que farei
400
00:30:22,496 --> 00:30:25,361
Vou cuidar de você
401
00:30:26,393 --> 00:30:31,050
Eu amei e perdi
402
00:30:33,041 --> 00:30:35,147
Tanto quanto você
403
00:30:36,965 --> 00:30:39,097
Então veja, eu sei bem
404
00:30:40,708 --> 00:30:43,383
Pelo que você passou
405
00:30:44,671 --> 00:30:47,104
Mas se me permitir
406
00:30:48,443 --> 00:30:50,666
Eis o que farei
407
00:30:52,243 --> 00:30:55,673
Devo cuidar de você
408
00:30:57,330 --> 00:31:01,599
Nunca precisará se preocupar
409
00:31:05,888 --> 00:31:11,905
Nunca terá que chorar
410
00:31:15,694 --> 00:31:19,608
Pois estarei ao seu lado
411
00:31:22,049 --> 00:31:26,703
Para secar seu pranto
412
00:31:28,183 --> 00:31:30,936
Então, querido
413
00:31:31,019 --> 00:31:32,695
Diga-me
414
00:31:34,423 --> 00:31:36,574
Que será sincero
415
00:31:38,298 --> 00:31:41,096
Pois não há dúvidas em minha mente
416
00:31:49,016 --> 00:31:50,101
- Olá.
- Eileen.
417
00:31:50,184 --> 00:31:51,373
Olá.
418
00:31:51,456 --> 00:31:52,875
Por favor, sente-se.
419
00:31:52,958 --> 00:31:54,412
O que vai querer?
420
00:31:56,155 --> 00:31:58,005
Uma cerveja, eu acho.
421
00:31:58,088 --> 00:31:59,587
Uma cerveja?
422
00:31:59,670 --> 00:32:02,007
Olá, Eileen. Bom te ver, querida.
423
00:32:03,121 --> 00:32:04,241
O que deseja, docinho?
424
00:32:04,324 --> 00:32:08,177
Bem… Ora, meu bem!
Você está congelando.
425
00:32:08,260 --> 00:32:10,823
Uma cerveja, por favor,
com um toque de uísque
426
00:32:10,906 --> 00:32:13,228
para aquecer minha garota, que tal?
427
00:32:14,438 --> 00:32:16,213
Nossa, você está deslumbrante.
428
00:32:16,764 --> 00:32:18,660
- É só um vestido velho.
- Posso?
429
00:32:25,961 --> 00:32:28,871
E para você, docinho? Outro martíni?
430
00:32:28,954 --> 00:32:30,204
Adoraria, obrigada.
431
00:32:30,287 --> 00:32:32,129
Com menos azeitonas desta vez.
432
00:32:33,049 --> 00:32:36,178
Pensei que seria difícil
de achar este lugar, mas não.
433
00:32:41,962 --> 00:32:43,356
Está se sentindo bem?
434
00:32:45,211 --> 00:32:46,413
Sim, estou ótima.
435
00:32:48,033 --> 00:32:51,308
Meu carro está com problema,
então dirigi com as janelas abertas
436
00:32:51,391 --> 00:32:52,927
para não encher de fumaça.
437
00:32:53,498 --> 00:32:56,206
Sério? Parece terrível.
438
00:32:56,289 --> 00:32:58,068
Seu marido não pode consertar?
439
00:32:59,232 --> 00:33:01,235
Não, não sou casada.
440
00:33:01,318 --> 00:33:03,153
Eu sempre fui solteira.
441
00:33:03,236 --> 00:33:06,857
E se tenho um caso,
é só por diversão e pouco tempo.
442
00:33:06,940 --> 00:33:09,380
Nunca me demoro em lugar algum.
443
00:33:10,208 --> 00:33:12,376
Digamos que seja meu modus vivendi.
444
00:33:12,459 --> 00:33:16,500
Ou minha patologia,
a depender de quem fala.
445
00:33:18,809 --> 00:33:20,730
Há quanto tempo trabalha em Moorehead?
446
00:33:21,508 --> 00:33:22,860
Três ou quatro anos.
447
00:33:24,324 --> 00:33:26,804
Era para ser temporário,
448
00:33:26,887 --> 00:33:30,487
enquanto estivesse em casa
para cuidar da minha mãe doente.
449
00:33:31,132 --> 00:33:32,921
Mas aí ela morreu, então…
450
00:33:33,649 --> 00:33:35,910
Fiquei na prisão e o tempo voou.
451
00:33:36,807 --> 00:33:37,813
Meu Deus!
452
00:33:37,896 --> 00:33:40,346
A prisão não é lugar para o tempo voar.
453
00:33:40,429 --> 00:33:42,290
E a morte da sua mãe…
454
00:33:45,078 --> 00:33:46,858
É demais para uma mocinha.
455
00:33:48,700 --> 00:33:49,953
Vinte e quatro.
456
00:33:50,891 --> 00:33:53,630
Deve ansiar pela sua liberdade, não?
457
00:33:56,365 --> 00:33:59,358
Sabe, eu também sou órfã.
458
00:33:59,889 --> 00:34:01,757
Meu tio me criou no oeste.
459
00:34:02,713 --> 00:34:04,622
Onde o sol brilha.
460
00:34:04,705 --> 00:34:07,551
Não sei como suportam aqui,
inverno após inverno.
461
00:34:07,634 --> 00:34:09,034
É assombroso.
462
00:34:09,651 --> 00:34:12,374
Tenho uma estranha relação
com a Nova Inglaterra.
463
00:34:12,457 --> 00:34:14,766
Eu amo, mas também odeio.
464
00:34:16,721 --> 00:34:18,429
É tudo muito pé no chão.
465
00:34:19,677 --> 00:34:21,390
Parece que não há…
466
00:34:23,086 --> 00:34:24,221
imaginação.
467
00:34:24,304 --> 00:34:27,225
Nem sentimentalismo ou fantasia.
468
00:34:28,097 --> 00:34:30,160
Não há onde se esconder.
469
00:34:34,452 --> 00:34:35,467
Desculpe.
470
00:34:36,795 --> 00:34:38,294
Eu bebi demais.
471
00:34:38,377 --> 00:34:40,375
Começo a falar sem parar.
472
00:34:40,458 --> 00:34:41,710
Não tem problema.
473
00:34:41,793 --> 00:34:43,378
É melhor que falar de menos.
474
00:34:45,283 --> 00:34:46,951
Viu o Lee Polk hoje?
475
00:34:50,513 --> 00:34:53,254
Ela disse algo? A Sra. Polk?
476
00:34:54,949 --> 00:34:56,801
Ela só estava chateada.
477
00:34:57,343 --> 00:34:59,568
Aquelas mães sempre estão chateadas.
478
00:35:02,013 --> 00:35:04,237
Ela lhe pareceu raivosa?
479
00:35:05,702 --> 00:35:06,951
Não sei.
480
00:35:08,074 --> 00:35:10,786
Todo mundo é raivoso aqui.
É Massachusetts.
481
00:35:11,807 --> 00:35:15,328
Bem, eu tive um professor em Harvard.
482
00:35:15,411 --> 00:35:17,857
Ele era brilhante, mas muito difícil.
483
00:35:18,606 --> 00:35:22,329
Fazia experimentos em prisioneiros
484
00:35:22,412 --> 00:35:25,106
estudando os efeitos
de psicodélicos na reincidência.
485
00:35:25,189 --> 00:35:28,193
Não concordo com seus métodos,
não há pílula mágica.
486
00:35:29,388 --> 00:35:31,220
Mas é possível libertar alguém,
487
00:35:32,327 --> 00:35:35,525
se arrancar a verdade deles,
para que a sintam.
488
00:35:36,606 --> 00:35:37,985
É o que quero fazer.
489
00:35:40,121 --> 00:35:41,697
Segredos e mentiras.
490
00:35:42,420 --> 00:35:43,529
Acredite, boneca…
491
00:35:44,730 --> 00:35:48,907
Algumas famílias são tão doentes
que a única saída é alguém morrer.
492
00:35:48,990 --> 00:35:50,266
Não acha?
493
00:35:51,846 --> 00:35:53,702
Como era mesmo seu nome?
494
00:35:54,837 --> 00:35:55,763
Quem, eu?
495
00:35:55,846 --> 00:35:59,232
Sim. Dizíamos que você nos é familiar.
496
00:35:59,315 --> 00:36:01,033
Você é atriz?
497
00:36:01,116 --> 00:36:03,117
Até parece. Trabalho na prisão juvenil.
498
00:36:03,200 --> 00:36:06,562
Sou Eileen e esta é minha amiga,
Rebecca. Ela é psicóloga.
499
00:36:07,888 --> 00:36:09,923
Não seja tímida.
Os rapazes não mordem.
500
00:36:10,006 --> 00:36:11,798
A não ser que peçam.
501
00:36:13,832 --> 00:36:15,387
Este é o Jerry. Ignore-o.
502
00:36:15,470 --> 00:36:16,643
Ele é casado.
503
00:36:17,513 --> 00:36:20,183
O que houve com seus dentes?
Brigou com a patroa?
504
00:36:20,266 --> 00:36:22,644
Foi. A esposa dele bate
como o Joe Frazier.
505
00:36:22,727 --> 00:36:25,077
Não, não. Ele escorregou no gelo.
506
00:36:25,160 --> 00:36:26,778
Vão crescer novos.
507
00:36:28,316 --> 00:36:29,848
Só preciso de mais desses.
508
00:36:29,931 --> 00:36:32,240
Um brinde ao Jerry e seus dentes novos.
509
00:36:33,116 --> 00:36:34,865
Você tem que desejar
510
00:36:34,948 --> 00:36:37,714
Se esse cara te fisgou
511
00:36:37,797 --> 00:36:38,961
Quer dançar, Rebecca?
512
00:36:39,922 --> 00:36:41,960
- Com você?
- Sim.
513
00:36:42,626 --> 00:36:45,180
…Seu amado
514
00:36:45,985 --> 00:36:48,297
Faz você querer respirar
515
00:36:48,380 --> 00:36:50,591
Eis o que fazer
516
00:36:50,674 --> 00:36:53,291
Diga que nunca irá deixá-lo
517
00:36:53,374 --> 00:36:55,938
Diga que sempre irá amá-lo
518
00:36:56,021 --> 00:36:59,521
Diga agora mesmo
519
00:37:01,792 --> 00:37:04,926
Eu sei uma coisa sobre o amor
520
00:37:05,009 --> 00:37:06,790
Você deve demonstrar
521
00:37:06,873 --> 00:37:10,191
E fazê-lo ver a lua lá de cima
522
00:37:10,973 --> 00:37:12,202
Vá pegá-lo
523
00:37:12,865 --> 00:37:17,677
Se quer que ele esteja sempre ao seu lado
524
00:37:18,223 --> 00:37:23,001
Se quiser que ele só pense em você
525
00:37:23,084 --> 00:37:25,653
Diga que nunca irá deixá-lo
526
00:37:25,736 --> 00:37:28,412
Diga que sempre irá amá-lo
527
00:37:28,495 --> 00:37:31,838
Diga agora mesmo
528
00:37:33,132 --> 00:37:36,117
Desde que o mundo surgiu
529
00:37:36,876 --> 00:37:39,869
É assim para homens e mulheres
530
00:37:47,771 --> 00:37:50,694
O toque dos seus lábios
531
00:37:51,941 --> 00:37:53,959
Junto aos meus
532
00:37:55,728 --> 00:37:57,737
Me deixa excitado
533
00:37:59,118 --> 00:38:00,199
Me faz sentir bem
534
00:38:00,282 --> 00:38:01,697
Não.
535
00:38:02,610 --> 00:38:05,247
O toque da sua mão
536
00:38:06,080 --> 00:38:08,423
Seu doce cumprimento
537
00:38:09,993 --> 00:38:13,222
O fogo em seu interior
538
00:38:13,305 --> 00:38:17,599
Quando me abraça
539
00:38:18,340 --> 00:38:23,807
Seu amor tão caloroso e terno
540
00:38:26,296 --> 00:38:31,025
A emoção é tão divina
541
00:38:32,816 --> 00:38:36,718
São todas essas coisas
542
00:38:38,135 --> 00:38:42,777
Que fazem de você minha
543
00:38:47,240 --> 00:38:50,901
Se você partisse
544
00:38:50,984 --> 00:38:54,254
Eu com certeza morreria
545
00:38:55,077 --> 00:38:58,436
Quando se atrasou dez minutos
546
00:38:59,014 --> 00:39:00,760
Comecei a chorar
547
00:39:02,554 --> 00:39:05,104
Estou perdidamente apaixonado
548
00:39:05,857 --> 00:39:08,983
Mas está tudo bem
549
00:39:09,787 --> 00:39:12,353
Desde que esteja aqui
550
00:39:13,594 --> 00:39:16,067
Toda noite
551
00:39:23,033 --> 00:39:25,827
Você me lembra uma garota
de uma pintura holandesa.
552
00:39:29,005 --> 00:39:30,335
Tem um rosto estranho.
553
00:39:30,418 --> 00:39:32,199
É simples, mas…
554
00:39:33,376 --> 00:39:34,880
fascinante.
555
00:39:34,963 --> 00:39:36,788
Tem uma linda…
556
00:39:38,626 --> 00:39:40,217
turbulência.
557
00:39:40,300 --> 00:39:41,900
Eu amo.
558
00:39:46,307 --> 00:39:48,850
Aposto que tem sonhos incríveis.
559
00:39:49,829 --> 00:39:51,988
Aposto que sonha com outros mundos.
560
00:39:54,425 --> 00:39:57,266
Talvez sonhe comigo
e com meu remorso matinal,
561
00:39:57,349 --> 00:39:59,349
que está garantido.
562
00:40:00,118 --> 00:40:04,235
Eu não deveria beber, mas bebo.
563
00:40:07,577 --> 00:40:08,620
Obrigada.
564
00:40:53,102 --> 00:40:56,084
Sandy, me vê um martíni e uns fósforos?
565
00:41:03,478 --> 00:41:06,135
Tome cuidado, Eileen.
Não quero problemas com seu pai.
566
00:41:07,361 --> 00:41:09,430
Meu pai não causará problemas.
567
00:42:32,513 --> 00:42:34,558
Pai. Pai!
568
00:42:34,641 --> 00:42:36,477
Pai, me deixa entrar?
569
00:42:37,600 --> 00:42:38,621
Merda.
570
00:43:01,043 --> 00:43:02,075
Pai!
571
00:43:02,751 --> 00:43:03,814
Me dá as chaves?
572
00:43:05,091 --> 00:43:06,810
Pode, por favor, me dar as chaves?
573
00:43:07,534 --> 00:43:09,597
Não, não vou te dar as chaves.
574
00:43:09,680 --> 00:43:12,467
Não até ler esse livro inteiro.
Quero ouvir cada palavra.
575
00:43:20,301 --> 00:43:21,477
Onde pôs as chaves?
576
00:43:24,453 --> 00:43:28,102
Fique à vontade, Eileen.
Não vai sair até ler a última palavra.
577
00:43:28,902 --> 00:43:30,987
Pai, isso é ridículo.
Preciso trabalhar.
578
00:43:32,203 --> 00:43:34,747
Fora a noite toda. Quase bate o carro.
579
00:43:35,404 --> 00:43:36,995
Dormindo no próprio vômito.
580
00:43:37,078 --> 00:43:39,180
Agora se preocupa com o horário?
581
00:43:39,263 --> 00:43:40,997
Não posso nem olhar. Que vergonha!
582
00:43:42,488 --> 00:43:45,796
Oliver Twist estaria
agradecido por esta casa.
583
00:43:46,488 --> 00:43:47,650
Mas você, Eileen…
584
00:43:47,733 --> 00:43:49,248
Você é um lixo, Eileen.
585
00:43:49,331 --> 00:43:51,656
Só saí com uma garota do trabalho.
586
00:43:51,739 --> 00:43:54,427
Saiu com uma colega?
Acha que nasci ontem?
587
00:43:54,510 --> 00:43:55,511
Quem é ele?
588
00:43:56,139 --> 00:44:00,268
Quem é o garoto? Quero saber antes
que engravide e venda a alma à Satã.
589
00:44:00,351 --> 00:44:03,066
Pode me dar as chaves?
590
00:44:03,149 --> 00:44:04,500
Por favor, vou me atrasar!
591
00:44:04,583 --> 00:44:06,236
Não vai sair vestida assim.
592
00:44:06,793 --> 00:44:08,857
Sério, Eileen, como ousa?
593
00:44:08,940 --> 00:44:11,657
É o vestido que sua mãe usou
no funeral do meu pai.
594
00:44:11,740 --> 00:44:14,149
Não tem respeito por ninguém.
595
00:44:14,232 --> 00:44:15,324
Vá se trocar.
596
00:44:15,908 --> 00:44:19,370
Não quero que a vejam assim.
Vão achar que estou morto.
597
00:44:26,346 --> 00:44:27,407
Srta. Dunlop?
598
00:44:28,728 --> 00:44:29,797
Podemos conversar?
599
00:44:29,880 --> 00:44:32,057
Meu Deus!
600
00:44:32,140 --> 00:44:33,625
É sobre seu pai.
601
00:44:33,708 --> 00:44:35,847
Vá falar com ele lá dentro.
602
00:44:35,930 --> 00:44:37,386
É sobre a arma dele.
603
00:44:38,010 --> 00:44:40,597
Essa vai ser boa. Desembuche, Buck.
604
00:44:40,680 --> 00:44:45,688
Ontem tivemos várias queixas de vizinhos,
da Srta. Connie até a escola,
605
00:44:45,771 --> 00:44:50,824
que o Chefe Dunlop sentara
na janela com vista para o norte
606
00:44:51,509 --> 00:44:55,577
e apontara a arma para crianças
que voltavam para casa da escola.
607
00:44:57,152 --> 00:44:59,907
Ele concordou em deixar
a arma sob seus cuidados.
608
00:45:00,802 --> 00:45:03,581
Desde que não a use contra ele.
Foi o que ele disse.
609
00:45:04,704 --> 00:45:05,747
Posso entrar?
610
00:45:07,168 --> 00:45:09,962
Quer pendurá-la em mim como um adereço?
611
00:45:11,380 --> 00:45:15,176
Sei que a Srta. Dunlop
cuidará da arma, senhor.
612
00:45:15,259 --> 00:45:18,888
Ela é cuidadosa com tudo,
Buck, como você pode ver.
613
00:45:31,820 --> 00:45:34,527
Chegou o Natal
614
00:45:34,610 --> 00:45:38,063
E quero ver o Papai Noel
615
00:45:38,146 --> 00:45:40,077
Como? Como?
616
00:45:40,160 --> 00:45:43,393
Sim, o Natal chegou
617
00:45:43,476 --> 00:45:46,667
E quero ver o Papai Noel
618
00:45:46,750 --> 00:45:49,393
Como? Como?
619
00:45:49,476 --> 00:45:52,614
Vou pedir um amor
620
00:45:52,697 --> 00:45:55,133
Não seria uma boa causa?
621
00:45:55,216 --> 00:45:56,467
Diga quais.
622
00:45:56,550 --> 00:45:57,760
Claro, eu espero.
623
00:45:57,843 --> 00:45:59,550
Quem é vivo sempre aparece.
624
00:45:59,633 --> 00:46:01,055
Boa tarde, Eileen.
625
00:46:01,138 --> 00:46:03,229
Sempre fresca como uma margarida.
626
00:46:03,312 --> 00:46:04,518
Meu carro deu problema.
627
00:46:04,601 --> 00:46:05,937
Seu problema é outro.
628
00:46:06,020 --> 00:46:08,267
É quase Natal. Pode me dar um tempo?
629
00:46:08,350 --> 00:46:10,227
Não. Vá trabalhar.
630
00:46:10,310 --> 00:46:12,854
Certo. Preciso do arquivo Polk.
631
00:46:13,428 --> 00:46:14,263
Sim.
632
00:46:14,346 --> 00:46:16,216
Acho que está com a Dra. St. John.
633
00:46:16,299 --> 00:46:17,602
Perfeito.
634
00:46:17,685 --> 00:46:20,621
Terá que aguardar as festas.
635
00:46:20,704 --> 00:46:24,833
Temos uma médica nova
que parece não seguir as normas.
636
00:46:24,916 --> 00:46:26,740
- Ela não veio?
- Entrou e saiu.
637
00:46:26,823 --> 00:46:28,132
Volta após o Natal.
638
00:46:28,215 --> 00:46:30,907
Sim, pode deixar.
Certo, então. Obrigada.
639
00:46:30,990 --> 00:46:32,015
Adeus.
640
00:46:39,707 --> 00:46:41,220
Aonde acha que vai?
641
00:46:42,164 --> 00:46:44,308
À enfermaria. Estou passando mal.
642
00:46:44,391 --> 00:46:46,017
Parece que passou a noite bem.
643
00:46:47,318 --> 00:46:48,607
É uma cachaceira.
644
00:49:39,970 --> 00:49:40,970
Pai?
645
00:49:53,194 --> 00:49:54,194
Pai?
646
00:50:06,816 --> 00:50:09,003
Pai? Está me ouvindo?
647
00:50:09,086 --> 00:50:10,347
Pai, está me ouvindo?
648
00:50:10,430 --> 00:50:12,392
- O que fazia lá em cima?
- Preciso da arma.
649
00:50:12,475 --> 00:50:13,572
Ele vem atrás de mim.
650
00:50:13,655 --> 00:50:16,017
Ninguém vem atrás de você. Sente-se.
651
00:50:25,277 --> 00:50:26,277
Joanie.
652
00:50:27,004 --> 00:50:28,635
É você, Joanie?
653
00:50:32,384 --> 00:50:35,663
Joanie.
654
00:50:36,283 --> 00:50:37,283
Pai!
655
00:50:38,566 --> 00:50:40,185
Não se faça, Joanie.
656
00:50:52,300 --> 00:50:55,058
Ele levou pontos e acredito
que não tenha uma concussão,
657
00:50:55,141 --> 00:50:57,734
mas o nível de álcool
no sangue é de 1,7g/l.
658
00:50:57,817 --> 00:51:00,469
Seu fígado está inchado
e ele está cheio de hematomas.
659
00:51:00,552 --> 00:51:03,304
- Não a culpo, querida, mas…
- Sim, claro.
660
00:51:03,387 --> 00:51:05,447
- Quem o deixa viver assim?
- Não sei.
661
00:51:05,530 --> 00:51:08,504
Minha mãe morreu e ele não trabalha.
Que outra opção teria?
662
00:51:08,587 --> 00:51:10,687
Há homens que não bebem o dia todo.
663
00:51:10,770 --> 00:51:11,770
Eu sei disso.
664
00:51:12,730 --> 00:51:14,979
Sei que é difícil para você,
665
00:51:15,911 --> 00:51:18,459
mas se ele parar de beber, talvez morra.
666
00:51:18,542 --> 00:51:21,240
Mas se continuar,
com certeza isso o matará.
667
00:51:21,323 --> 00:51:22,809
Não sei mais o que lhe dizer.
668
00:51:31,162 --> 00:51:32,225
Sente-se, pai.
669
00:51:41,515 --> 00:51:43,620
O médico disse que você vai morrer.
670
00:51:43,703 --> 00:51:45,441
E ele não vai?
671
00:51:46,479 --> 00:51:49,723
Disse que se continuar bebendo assim,
isso o matará.
672
00:51:49,806 --> 00:51:51,105
Ele que se dane.
673
00:51:51,188 --> 00:51:54,425
Mataram sua mãe no hospital.
Eles me devem mais do que pontos.
674
00:51:56,076 --> 00:51:57,509
Pode se recostar?
675
00:51:57,592 --> 00:51:59,926
Claro. Como acha que me deito?
676
00:52:02,177 --> 00:52:03,709
Preciso de uma bebida.
677
00:52:03,792 --> 00:52:04,794
Pai!
678
00:52:04,877 --> 00:52:07,429
E eu nem durmo aqui.
É mal-assombrado.
679
00:52:07,512 --> 00:52:08,600
Por favor, pai.
680
00:52:08,683 --> 00:52:10,887
Se eu pegar uma garrafa, você deita?
681
00:52:11,877 --> 00:52:14,685
Não. Quero beber com minha filha.
682
00:52:15,690 --> 00:52:17,305
Você está diferente.
683
00:52:17,928 --> 00:52:19,503
Quase interessante.
684
00:52:26,701 --> 00:52:29,160
O que você faz com seu salário?
685
00:52:32,296 --> 00:52:34,181
Por que não compra roupas novas?
686
00:52:42,331 --> 00:52:43,792
Lembro-me desse casaco.
687
00:52:45,426 --> 00:52:46,687
Lembro-me da sua mãe.
688
00:52:48,337 --> 00:52:49,495
Como fica em mim?
689
00:52:50,306 --> 00:52:52,543
Sua mãe ficava linda com ele.
690
00:52:54,017 --> 00:52:56,843
Comprei para ela usar
quando saísse do manicômio.
691
00:53:00,031 --> 00:53:01,400
Sempre amei sua mãe.
692
00:53:03,837 --> 00:53:06,115
Pode não acreditar,
mas sempre a amei.
693
00:53:08,305 --> 00:53:10,418
E sei o que dizem sobre mim.
694
00:53:11,451 --> 00:53:14,727
Que a deixei maluca porque sou um tirano.
695
00:53:17,605 --> 00:53:21,657
Posso ter gritado algumas vezes,
mas ela sempre me perdoava,
696
00:53:24,365 --> 00:53:25,457
pois nos amávamos.
697
00:53:26,926 --> 00:53:28,998
O amor enlouquece, Eileen.
698
00:53:31,821 --> 00:53:33,800
Você nunca vai entender.
699
00:53:33,883 --> 00:53:34,894
Por quê?
700
00:53:38,106 --> 00:53:39,124
Algumas pessoas…
701
00:53:40,344 --> 00:53:41,579
são gente de verdade.
702
00:53:43,533 --> 00:53:46,395
Como num filme, são quem você assiste.
703
00:53:46,478 --> 00:53:48,281
São os protagonistas.
704
00:53:51,346 --> 00:53:52,652
E os outros…
705
00:53:54,488 --> 00:53:57,524
só estão lá, ocupando espaço.
706
00:53:58,543 --> 00:54:00,194
Ninguém lhes dá importância.
707
00:54:00,742 --> 00:54:03,041
São comuns.
708
00:54:03,124 --> 00:54:06,148
Se chutar uma moita, saem milhares deles.
709
00:54:10,964 --> 00:54:12,035
Você é assim, Eileen.
710
00:54:13,866 --> 00:54:15,106
É uma dessas pessoas.
711
00:54:40,642 --> 00:54:43,350
O que está fazendo?
Não precisa trancar. Vamos.
712
00:54:44,036 --> 00:54:45,454
Vamos.
713
00:54:45,537 --> 00:54:46,693
Rápido. Está frio.
714
00:54:47,331 --> 00:54:49,197
Apresse-se! Abra a porta.
715
00:54:54,466 --> 00:54:55,589
Pesado pra caralho.
716
00:55:02,533 --> 00:55:03,894
Me dê minha maldita bebida.
717
00:55:31,113 --> 00:55:32,113
Eileen!
718
00:55:36,007 --> 00:55:37,007
Eileen!
719
00:55:40,415 --> 00:55:41,739
O que foi, pai?
720
00:55:41,822 --> 00:55:44,825
Ligação. Uma mulher atrás de você.
721
00:55:46,020 --> 00:55:47,104
O que você disse?
722
00:55:47,187 --> 00:55:51,228
Nada. Não sei de nada, não disse nada.
723
00:55:58,729 --> 00:55:59,567
Alô.
724
00:55:59,650 --> 00:56:01,462
Olá, anjo de Natal.
725
00:56:02,412 --> 00:56:03,412
Rebecca?
726
00:56:04,650 --> 00:56:06,835
Estava pensando em você,
727
00:56:06,918 --> 00:56:09,371
e não sei quais seus planos
para a véspera de Natal,
728
00:56:09,454 --> 00:56:11,290
mas se quiser vir aqui…
729
00:56:11,824 --> 00:56:15,012
Podemos tocar uns discos
e talvez dançar de novo.
730
00:56:17,367 --> 00:56:19,375
A não ser que tenha oferta melhor.
731
00:56:20,088 --> 00:56:21,585
Não há oferta melhor.
732
00:56:22,303 --> 00:56:23,887
- Então você vem?
- Vou.
733
00:56:23,970 --> 00:56:25,831
Anote o endereço.
734
00:56:25,914 --> 00:56:27,307
Certo. Espere.
735
00:56:30,201 --> 00:56:32,682
Rua Maple, número 32.
736
00:56:32,765 --> 00:56:35,301
Então, até mais tarde.
737
00:56:35,926 --> 00:56:36,926
Tchau.
738
00:56:37,462 --> 00:56:38,462
Tchau.
739
00:56:48,785 --> 00:56:52,039
O toque dos seus lábios
740
00:56:53,311 --> 00:56:55,729
Junto aos meus
741
00:56:56,919 --> 00:56:59,838
Me deixa excitado
742
00:57:00,462 --> 00:57:03,205
Me faz bem
743
00:57:03,857 --> 00:57:07,256
O toque da sua mão
744
00:57:07,339 --> 00:57:10,528
Seu doce cumprimento
745
00:57:11,147 --> 00:57:14,139
O fogo em seu interior
746
00:57:14,780 --> 00:57:18,897
Quando me abraça
747
00:57:19,507 --> 00:57:24,529
Seu amor tão caloroso e terno
748
00:57:28,617 --> 00:57:30,870
Uma vez eu tive
749
00:57:30,953 --> 00:57:33,227
Um amor secreto
750
00:57:37,125 --> 00:57:38,760
Que morava
751
00:57:39,737 --> 00:57:43,549
Dentro do meu coração
752
00:57:47,844 --> 00:57:51,296
Cedo demais
753
00:57:52,641 --> 00:57:55,303
Meu amor secreto
754
00:57:58,436 --> 00:57:59,600
Tornou-se impaciente
755
00:58:02,815 --> 00:58:04,407
Você chegou.
756
00:58:04,490 --> 00:58:07,618
- É um milagre de Natal.
- Perdoe minha demora.
757
00:58:10,643 --> 00:58:12,411
Acho que o gato está possuído.
758
00:58:12,494 --> 00:58:13,630
Feliz Natal.
759
00:58:15,219 --> 00:58:17,499
Você é um amor. Entre!
760
00:58:18,917 --> 00:58:21,724
Eileen, perdoe a bagunça.
761
00:58:21,807 --> 00:58:25,505
Eu não… Até tentei limpar,
mas é demais para mim.
762
00:58:25,588 --> 00:58:27,464
Espero que não fique desconfortável.
763
00:58:28,065 --> 00:58:29,489
Vamos abrir este vinho.
764
00:58:31,988 --> 00:58:33,432
Sente-se.
765
00:58:33,515 --> 00:58:37,467
Como você é linda…
766
00:58:37,550 --> 00:58:40,205
Espero que não tenha feito
uma longa viagem.
767
00:58:40,288 --> 00:58:42,236
Não. Sempre dirijo muito.
768
00:58:42,319 --> 00:58:43,457
Me dê seu casaco.
769
00:58:45,563 --> 00:58:47,780
- Obrigada.
- É lindo e macio.
770
00:58:47,863 --> 00:58:48,864
É da minha mãe.
771
00:58:49,462 --> 00:58:52,674
Ela deve ter sido
uma mulher muito elegante
772
00:58:52,757 --> 00:58:54,924
para ter uma filha tão elegante.
773
00:58:55,007 --> 00:58:57,581
Ela era obcecada por moda.
774
00:58:58,716 --> 00:59:00,209
Espero que goste.
775
00:59:00,292 --> 00:59:01,863
Parece delicioso.
776
00:59:01,946 --> 00:59:03,606
Uma bebida até cairia bem.
777
00:59:03,689 --> 00:59:05,682
Vamos achar o saca-rolhas.
778
00:59:06,819 --> 00:59:10,307
Sabe, ando tão ocupada ultimamente,
779
00:59:10,390 --> 00:59:12,684
que não consigo lembrar onde…
780
00:59:12,767 --> 00:59:15,515
Mas deve estar debaixo
desta bagunça, não?
781
00:59:16,184 --> 00:59:17,301
Sabe de uma coisa?
782
00:59:17,384 --> 00:59:20,457
Um jovem e habilidoso doutorando
me ensinou um truque
783
00:59:20,540 --> 00:59:24,682
para abrir uma garrafa sem saca-rolhas.
784
00:59:30,925 --> 00:59:33,197
Filósofos são os maiores bêbados.
785
00:59:35,062 --> 00:59:37,746
Mas até que ele era bonitinho.
786
00:59:41,842 --> 00:59:44,748
Eugene Henderson, Harvard.
787
00:59:44,831 --> 00:59:48,031
Não imaginava que faria isso.
Foi um ótimo truque.
788
00:59:50,118 --> 00:59:52,036
Agora precisamos de taças.
789
00:59:55,565 --> 00:59:57,690
Para Eileen, que salvou meu Natal.
790
00:59:57,773 --> 00:59:58,870
Salvei?
791
00:59:59,474 --> 01:00:00,477
Eu não fiz nada.
792
01:00:00,560 --> 01:00:03,773
Está sendo uma amiga.
Isso é tudo. Saúde!
793
01:00:03,856 --> 01:00:08,235
Um amor que achei que duraria para sempre
794
01:00:09,490 --> 01:00:11,214
Meu Deus, é horrível.
795
01:00:12,007 --> 01:00:16,300
Não, é um… golpe de sabor.
Isso define um Syrah.
796
01:00:16,901 --> 01:00:18,783
Espero que não tenha sido caro.
797
01:00:22,847 --> 01:00:24,239
A…
798
01:00:26,168 --> 01:00:27,698
A Jesus Cristo.
799
01:00:28,228 --> 01:00:29,337
Feliz aniversário.
800
01:00:37,012 --> 01:00:38,017
Mora aqui sozinha?
801
01:00:38,100 --> 01:00:39,171
Não.
802
01:00:39,254 --> 01:00:40,676
Quer dizer, claro.
803
01:00:40,759 --> 01:00:42,652
Não posso ter colegas de quarto.
804
01:00:42,735 --> 01:00:44,810
Gosto de ter meu próprio espaço.
805
01:00:44,893 --> 01:00:48,468
Ainda gosto de me divertir
e às vezes faço muito barulho.
806
01:00:48,551 --> 01:00:50,728
Sou bem bagunceira, como pode ver,
807
01:00:50,811 --> 01:00:53,452
mas posso escutar música bem alto,
808
01:00:53,535 --> 01:00:54,746
posso…
809
01:00:54,829 --> 01:00:57,498
Posso gritar bem alto.
810
01:01:03,399 --> 01:01:06,829
Também detesto colegas de quarto.
Na faculdade, trancava a porta…
811
01:01:06,912 --> 01:01:09,928
Verdade, você fez faculdade.
Estudou quais matérias?
812
01:01:10,011 --> 01:01:11,466
Só as obrigatórias.
813
01:01:12,477 --> 01:01:16,157
Se eu não tivesse ido embora,
teria sido uma secretária mesmo.
814
01:01:16,240 --> 01:01:19,397
Eileen, você não é secretária.
As senhoras Murray e Stevens são.
815
01:01:19,480 --> 01:01:23,508
Elas fazem o que mandam
e por isso são infelizes e cruéis.
816
01:01:23,591 --> 01:01:26,194
Mas você tem um grande futuro pela frente.
817
01:01:27,217 --> 01:01:29,858
Tudo bem, não sou secretária.
818
01:01:29,941 --> 01:01:32,349
Não, não é. Porque é esperta.
819
01:01:36,091 --> 01:01:37,556
E é curiosa, não?
820
01:01:38,652 --> 01:01:42,259
Nunca fui boa aluna na escola,
então acho que não sou extraordinária.
821
01:01:42,342 --> 01:01:45,377
Não diga isso, Eileen. Nunca. Você…
822
01:01:49,635 --> 01:01:51,468
Acha mesmo que é normal?
823
01:01:52,687 --> 01:01:53,786
Normal como?
824
01:02:00,430 --> 01:02:03,267
Sou uma péssima anfitriã. Poderíamos…
825
01:02:03,350 --> 01:02:05,415
Vamos nos sentir melhor se comermos algo.
826
01:02:06,113 --> 01:02:07,338
Eu me sinto bem.
827
01:02:13,902 --> 01:02:15,307
Posso usar o banheiro?
828
01:02:17,495 --> 01:02:19,616
Claro. É só subir as escadas.
829
01:02:25,247 --> 01:02:31,211
Nos momentos que compartilhamos
830
01:02:33,343 --> 01:02:38,307
Você disse que se importava
831
01:02:39,954 --> 01:02:42,057
É a outra porta, à direita.
832
01:02:42,140 --> 01:02:43,807
Estou perdido
833
01:02:43,890 --> 01:02:48,728
Na lembrança sua
834
01:02:59,682 --> 01:03:03,197
E aquelas três palavrinhas
835
01:03:03,280 --> 01:03:06,037
Que muito já escutei
836
01:03:07,385 --> 01:03:10,143
Perderam-se
837
01:03:11,057 --> 01:03:14,087
Na lembrança sua
838
01:04:03,887 --> 01:04:07,140
Perderam-se
839
01:04:07,223 --> 01:04:12,355
Na lembrança sua
840
01:04:17,192 --> 01:04:20,804
Nossos planos para o futuro
841
01:04:21,690 --> 01:04:23,803
Eram tão sinceros
842
01:04:23,886 --> 01:04:24,915
Desculpe.
843
01:04:24,998 --> 01:04:26,480
Por que se desculpar?
844
01:04:27,119 --> 01:04:30,019
Vá em frente. Coma.
Pegue um picles também.
845
01:04:31,566 --> 01:04:34,323
Por que precisamos
de uma faquinha de queijo?
846
01:04:34,406 --> 01:04:37,667
Para manter as mãos limpas?
Não. É ridículo.
847
01:04:38,797 --> 01:04:39,890
Tudo é ridículo.
848
01:04:40,628 --> 01:04:43,347
Todas essas tradições bestas,
849
01:04:43,430 --> 01:04:46,631
como o diretor e sua prisão no Natal.
850
01:04:46,714 --> 01:04:47,889
Como assim?
851
01:04:48,824 --> 01:04:51,150
Tentei explicar o que precisa mudar,
852
01:04:52,557 --> 01:04:55,008
mas sua única preocupação
é se os garotos pensam em mim
853
01:04:55,091 --> 01:04:57,233
ao se masturbarem nas celas à noite.
854
01:04:57,316 --> 01:04:59,026
Deus que me perdoe.
855
01:04:59,109 --> 01:05:02,122
É estritamente proibido
se masturbar em Moorehead.
856
01:05:02,205 --> 01:05:04,281
É ilegal ter prazer na prisão.
857
01:05:05,071 --> 01:05:06,174
Sabia disso, não?
858
01:05:06,916 --> 01:05:10,829
Até parece que ter orgasmos
causa o declínio da sociedade.
859
01:05:11,840 --> 01:05:14,076
Homens não sabem solucionar problemas.
860
01:05:14,663 --> 01:05:18,890
As pessoas envergonham-se de seus desejos,
principalmente os homens.
861
01:05:25,880 --> 01:05:26,887
Eileen...
862
01:05:28,179 --> 01:05:30,177
como já deve ter percebido,
863
01:05:31,915 --> 01:05:33,937
meu modo de viver é diferente.
864
01:05:34,020 --> 01:05:37,139
Não, sua casa é bonita.
É aconchegante.
865
01:05:38,189 --> 01:05:39,957
Não me refiro à casa.
866
01:05:41,302 --> 01:05:43,057
Tenho ideias próprias.
867
01:05:46,217 --> 01:05:48,457
Talvez compartilhemos tais ideias.
868
01:05:49,573 --> 01:05:51,831
Que tipo de ideias compartilhamos?
869
01:05:57,519 --> 01:05:59,302
Posso contar um segredo?
870
01:06:00,802 --> 01:06:01,802
É claro.
871
01:06:04,917 --> 01:06:06,430
É sobre Lee Polk.
872
01:06:08,045 --> 01:06:09,972
- É?
- Sim.
873
01:06:10,055 --> 01:06:11,639
Conte-me, querida,
874
01:06:13,203 --> 01:06:16,105
o que faria alguém
querer matar o próprio pai?
875
01:06:16,864 --> 01:06:18,602
Todo mundo quer matar o pai.
876
01:06:20,273 --> 01:06:21,828
Não é verdade. Quem disse isso?
877
01:06:21,911 --> 01:06:24,487
Pense nisso, Eileen.
878
01:06:24,570 --> 01:06:28,254
Porque Lee entrou no quarto dos pais
879
01:06:28,337 --> 01:06:29,904
madrugada adentro,
880
01:06:31,220 --> 01:06:34,458
rasgou a garganta do pai
com uma velha faca de cozinha
881
01:06:35,200 --> 01:06:37,380
e o esfaqueou no peito repetidamente.
882
01:06:37,463 --> 01:06:40,670
A mãe alegou ter pensado
que era uma invasão.
883
01:06:41,293 --> 01:06:42,885
Como dormir nessa situação?
884
01:06:43,533 --> 01:06:44,543
Não sei.
885
01:06:44,626 --> 01:06:46,687
Não sabe. Por isso a chamei.
886
01:06:46,770 --> 01:06:49,922
Você viu que o coitado
mal conseguia olhar para ela.
887
01:06:50,005 --> 01:06:53,298
Mais tarde eu perguntei, na cara dura…
888
01:06:56,542 --> 01:06:58,383
Perguntei o que o pai fazia com ele.
889
01:07:01,519 --> 01:07:04,127
Por que ele faria aquilo
com o corpo do pai.
890
01:07:05,201 --> 01:07:07,988
Ele não hesitou em responder.
891
01:07:08,577 --> 01:07:10,992
Ninguém se importou em perguntar antes.
892
01:07:13,454 --> 01:07:16,356
Ninguém pensou em perguntar.
Você não ia querer saber?
893
01:07:16,439 --> 01:07:18,529
- Não ficaria curiosa?
- Sim.
894
01:07:25,513 --> 01:07:26,513
Quer saber?
895
01:07:28,132 --> 01:07:29,132
Quero.
896
01:07:30,275 --> 01:07:32,718
Eileen, não pode contar a ninguém.
897
01:07:32,801 --> 01:07:35,491
Você entendeu? Prometa.
898
01:07:35,574 --> 01:07:36,766
Prometo.
899
01:07:37,505 --> 01:07:41,398
O que aconteceu com o amor…
900
01:07:42,033 --> 01:07:46,067
A primeira coisa que deve saber
é que esta não é minha casa.
901
01:07:46,150 --> 01:07:47,319
É a casa dos Polk.
902
01:07:47,402 --> 01:07:49,414
Amarrei a Sra. Polk no porão.
903
01:08:01,087 --> 01:08:03,028
Eileen.
904
01:08:04,208 --> 01:08:05,432
Eileen.
905
01:08:06,664 --> 01:08:07,880
Eileen, por favor, espere.
906
01:08:08,446 --> 01:08:10,678
Eileen, por favor.
Não consigo sozinha, Eileen.
907
01:08:10,761 --> 01:08:12,292
Por favor, não vá. Eileen!
908
01:08:13,140 --> 01:08:15,244
Por favor, não vá.
909
01:08:15,327 --> 01:08:17,977
Achei que me convidara
porque gostava de mim.
910
01:08:18,857 --> 01:08:22,521
Eu gosto. Sinto muito.
Por favor, Eileen.
911
01:08:22,604 --> 01:08:26,354
Por favor, Eileen,
só me dê um minuto para explicar.
912
01:08:27,503 --> 01:08:28,567
Preciso de uma amiga.
913
01:08:35,108 --> 01:08:39,117
Vim aqui ontem à tarde
para falar com a Sra. Polk.
914
01:08:39,200 --> 01:08:42,958
Disse que notei seu aborrecimento
após nosso encontro com o Lee.
915
01:08:43,041 --> 01:08:46,956
Perguntei se ela queria dizer algo,
e ela disse que não.
916
01:08:48,526 --> 01:08:49,672
Então a pressionei.
917
01:08:52,255 --> 01:08:54,264
Contei o que Lee havia me contado.
918
01:08:55,358 --> 01:08:58,265
Ela cuspiu em mim,
me chamou de pervertida
919
01:08:58,348 --> 01:09:00,643
e afirmou que o marido era um santo.
920
01:09:00,726 --> 01:09:03,603
Deixei meu cartão,
disse para ela pensar no caso.
921
01:09:03,686 --> 01:09:06,406
Sabia que ela não ligaria.
A seguir fui embora.
922
01:09:09,546 --> 01:09:11,236
Não consegui dormir ontem.
923
01:09:12,622 --> 01:09:16,658
Porque não consegui parar de pensar
no que Lee havia me contado,
924
01:09:16,741 --> 01:09:20,671
o que o pai tinha feito
e como a mãe foi conivente.
925
01:09:21,303 --> 01:09:24,145
Estava tão furiosa
que nem lembro de dirigir até aqui.
926
01:09:24,228 --> 01:09:26,808
De repente me vi empurrando a porta,
927
01:09:26,891 --> 01:09:30,213
dizendo: "Como pôde fazer isso?
Como pôde ser cúmplice dessa tortura?".
928
01:09:30,296 --> 01:09:33,501
E ela enlouqueceu.
Ela me atacou. Está vendo?
929
01:09:34,550 --> 01:09:35,550
Viu?
930
01:09:36,397 --> 01:09:38,398
Então me defendi. Lutamos.
931
01:09:39,220 --> 01:09:42,309
Não entendo como,
mas caímos pela escada até o porão.
932
01:09:42,392 --> 01:09:44,638
Pensei que ela fosse me matar,
933
01:09:44,721 --> 01:09:48,308
então a atingi com a cadeira e a amarrei.
934
01:09:49,768 --> 01:09:51,610
Tentei conversar racionalmente,
935
01:09:51,693 --> 01:09:54,481
expliquei que queria ajudar o Lee,
936
01:09:54,564 --> 01:09:57,699
que poderia ajudá-la também,
se ela deixasse,
937
01:09:57,782 --> 01:10:01,345
mas ela ficava gritando
que eu a havia sequestrado,
938
01:10:01,428 --> 01:10:03,913
que o marido era policial e eu iria presa.
939
01:10:06,232 --> 01:10:10,757
Então achei codeína no banheiro
e ela finalmente se calou.
940
01:10:10,840 --> 01:10:12,359
Depois liguei para você.
941
01:10:13,754 --> 01:10:16,507
Pois como pode ver, estou em apuros.
942
01:10:18,636 --> 01:10:19,896
O que posso fazer?
943
01:10:19,979 --> 01:10:23,731
Preciso que a Sra. Polk confesse,
e preciso de uma testemunha.
944
01:10:23,814 --> 01:10:24,910
Duas contra uma.
945
01:10:25,671 --> 01:10:26,676
Entendeu?
946
01:10:30,860 --> 01:10:32,449
Não posso ir para a cadeia.
947
01:10:42,011 --> 01:10:43,011
Certo.
948
01:10:49,492 --> 01:10:50,492
Certo.
949
01:11:03,662 --> 01:11:04,687
Espere aqui.
950
01:11:04,770 --> 01:11:06,557
Eileen, espere.
951
01:11:31,202 --> 01:11:32,268
É incrível.
952
01:11:34,371 --> 01:11:36,322
Por que tem uma arma?
Por que a trouxe?
953
01:11:36,405 --> 01:11:37,415
Meu pai está doente.
954
01:11:38,745 --> 01:11:40,994
Pegue-a e mostre como irá manuseá-la.
955
01:11:47,270 --> 01:11:49,123
Muito bom, Eileen.
956
01:11:53,596 --> 01:11:54,897
Certo.
957
01:12:06,327 --> 01:12:07,495
Fique tranquila.
958
01:12:38,779 --> 01:12:41,866
Diga-nos a verdade,
Sra. Polk, e a soltaremos.
959
01:12:48,579 --> 01:12:51,703
Famílias podem se curar.
960
01:12:51,786 --> 01:12:53,797
Você não é uma causa perdida.
Ninguém é.
961
01:12:53,880 --> 01:12:56,808
Não deve ter sido fácil
ter um marido daqueles.
962
01:12:57,840 --> 01:12:59,978
Você está em negação.
963
01:13:02,568 --> 01:13:05,400
Por que não nos conta
o que aconteceu nesta casa,
964
01:13:06,542 --> 01:13:08,640
por que ajudou seu marido.
965
01:13:08,723 --> 01:13:11,637
Então ficaremos quites
966
01:13:11,720 --> 01:13:14,588
Poderemos sair daqui
967
01:13:16,111 --> 01:13:18,399
e descobrir como ajudar o Lee.
968
01:13:28,326 --> 01:13:30,966
Me solte, porra! Me desamarre!
969
01:13:31,049 --> 01:13:32,317
Deixe-me sair daqui!
970
01:13:32,400 --> 01:13:35,087
Sua vadia maluca! Saia da minha casa!
971
01:13:35,170 --> 01:13:37,835
Está redondamente enganada
se acha que vai se safar dessa.
972
01:13:38,549 --> 01:13:41,098
Vai ficar na cadeia por muito tempo.
973
01:13:41,768 --> 01:13:43,215
O que ela está fazendo aqui?
974
01:13:43,928 --> 01:13:45,143
O que está fazendo aqui?
975
01:13:45,226 --> 01:13:46,807
Acho que deve nos dizer a verdade.
976
01:13:46,890 --> 01:13:48,555
De que diabos está falando?
977
01:13:48,638 --> 01:13:53,097
Se não disser, ficará amarrada aqui,
onde ninguém vai achar você.
978
01:13:53,180 --> 01:13:55,962
O corpo humano não dura muito
sem comida e água.
979
01:13:56,045 --> 01:13:58,607
Cedo ou tarde, vai precisar cagar.
980
01:13:59,190 --> 01:14:02,647
Vai ter que se cagar toda.
E se mijar também.
981
01:14:04,053 --> 01:14:05,404
Não vai ser legal.
982
01:14:06,118 --> 01:14:07,575
Não tenho medo de você.
983
01:14:08,975 --> 01:14:11,168
Conheço você. Sei quem seu pai é.
984
01:14:11,251 --> 01:14:13,020
Se conhece meu pai, deveria temer.
985
01:14:13,103 --> 01:14:16,696
É? Medo de um mulherengo,
cachaceiro de merda,
986
01:14:16,779 --> 01:14:18,507
que todo mundo sabe que é louco?
987
01:14:18,590 --> 01:14:22,627
Acha que ele não tinha problemas?
Que não tinha segredos?
988
01:14:22,710 --> 01:14:25,047
Acha que sua mãe não sabia? Que…
989
01:14:25,130 --> 01:14:31,094
Eu mato você se não abrir a porra do bico!
990
01:14:33,265 --> 01:14:34,976
Por favor!
991
01:14:35,059 --> 01:14:36,612
Por favor, não me mate.
992
01:14:37,233 --> 01:14:40,567
Não terei que matar, se você falar.
993
01:14:55,260 --> 01:14:56,713
Não consigo.
994
01:14:58,457 --> 01:15:00,168
Não, por favor.
995
01:15:00,251 --> 01:15:01,920
Ela não vai ajudar. Fale.
996
01:15:02,003 --> 01:15:03,936
Só posso ajudar se confessar.
997
01:15:26,652 --> 01:15:27,657
Muito bem.
998
01:15:31,622 --> 01:15:32,625
Vocês venceram.
999
01:15:36,790 --> 01:15:38,448
Quando você se casa
1000
01:15:39,290 --> 01:15:41,125
e tem um filho…
1001
01:15:52,054 --> 01:15:55,687
Você faz um juramento ao se casar,
1002
01:15:56,270 --> 01:15:58,412
de honrar seu marido e obedecer-lhe.
1003
01:15:59,344 --> 01:16:01,159
Vocês não entenderiam.
1004
01:16:03,041 --> 01:16:04,262
No início…
1005
01:16:05,612 --> 01:16:09,531
No início achava que Mitch
só conferia se ele estava dormindo,
1006
01:16:10,387 --> 01:16:12,487
como qualquer pai faria,
1007
01:16:12,570 --> 01:16:16,126
para garantir que o filho
estava a salvo em sua cama.
1008
01:16:18,259 --> 01:16:19,617
Às vezes…
1009
01:16:21,071 --> 01:16:23,127
eu o sentia levantar da cama,
1010
01:16:23,210 --> 01:16:26,037
e às vezes só percebia quando ele voltava.
1011
01:16:27,871 --> 01:16:28,933
E ele…
1012
01:16:30,764 --> 01:16:35,072
me dava um beijo ou um abraço.
1013
01:16:37,890 --> 01:16:38,907
Sabe?
1014
01:16:39,518 --> 01:16:42,187
Não tínhamos relação
desde que o Lee nascera.
1015
01:16:45,654 --> 01:16:46,774
Mas, então…
1016
01:16:49,079 --> 01:16:52,886
Comecei a ter infecções
nas partes de baixo.
1017
01:16:56,526 --> 01:16:58,182
Achei que fosse culpa minha.
1018
01:17:00,119 --> 01:17:03,709
Então pensei que Mitch
trouxera algo de fora, sabe?
1019
01:17:11,089 --> 01:17:12,634
Certa vez,
1020
01:17:13,823 --> 01:17:16,470
eu me levantei de madrugada.
1021
01:17:19,398 --> 01:17:20,928
Não lembro por quê.
1022
01:17:21,746 --> 01:17:23,421
Copo de água? Não sei.
1023
01:17:28,801 --> 01:17:31,755
Pensei que fosse um sonho.
1024
01:17:36,342 --> 01:17:38,303
Tive que confirmar.
1025
01:17:44,337 --> 01:17:46,839
Não caiu a ficha de imediato.
1026
01:17:46,922 --> 01:17:48,481
Juro para vocês.
1027
01:17:49,893 --> 01:17:50,893
Veja bem…
1028
01:17:56,292 --> 01:17:59,313
Não espera que seu marido
vá fazer algo desse tipo.
1029
01:18:00,139 --> 01:18:02,204
Ninguém acreditaria nisso.
1030
01:18:05,660 --> 01:18:06,899
Então, eu…
1031
01:18:09,406 --> 01:18:12,245
Pensei que se Lee estivesse limpo…
1032
01:18:20,243 --> 01:18:21,793
Se estivesse limpo,
1033
01:18:22,837 --> 01:18:25,397
com um enema e um banho antes de dormir,
1034
01:18:27,695 --> 01:18:29,700
seria melhor para todos nós.
1035
01:18:32,206 --> 01:18:33,206
E foi.
1036
01:18:37,423 --> 01:18:40,495
Sabia que minha atitude não era correta.
1037
01:18:40,578 --> 01:18:42,936
Eu sabia disso. Sabia.
1038
01:18:43,930 --> 01:18:46,285
Mas a quem contar? Entende?
1039
01:18:47,007 --> 01:18:48,138
A quem eu contaria?
1040
01:18:52,399 --> 01:18:54,568
Fiz o melhor que pude.
1041
01:18:57,853 --> 01:18:59,777
Sabe o que acontece ao ter filhos?
1042
01:19:02,151 --> 01:19:03,907
Seu marido a vê com outros olhos.
1043
01:19:08,224 --> 01:19:10,251
Mas após ir para a cama com o Lee,
1044
01:19:10,810 --> 01:19:12,106
ele me procurava.
1045
01:19:15,867 --> 01:19:19,218
Era como se tivesse
largado um enorme fardo.
1046
01:19:19,301 --> 01:19:21,387
Ele ficava relaxado.
1047
01:19:23,713 --> 01:19:26,624
Era gostoso, como ele me abraçava.
1048
01:19:28,064 --> 01:19:29,576
Aí então ele me amava.
1049
01:19:31,772 --> 01:19:35,109
Ele sussurrava e me beijava.
1050
01:19:36,982 --> 01:19:39,200
Era igualzinho a antes,
1051
01:19:40,814 --> 01:19:44,013
quando éramos jovens,
felizes e apaixonados.
1052
01:19:46,746 --> 01:19:48,103
Era bom.
1053
01:19:51,547 --> 01:19:53,127
É tão errado
1054
01:19:54,322 --> 01:19:56,109
querer se sentir assim?
1055
01:20:00,812 --> 01:20:02,342
Você não entenderia.
1056
01:20:04,822 --> 01:20:07,462
É jovem, não teve o coração partido.
1057
01:20:14,820 --> 01:20:16,197
Estou sangrando!
1058
01:20:16,280 --> 01:20:17,857
Socorro!
1059
01:20:17,940 --> 01:20:21,567
Socorro, por favor! Estou sangrando!
1060
01:20:21,650 --> 01:20:23,197
- Socorro!
- Eileen, ajude!
1061
01:20:23,280 --> 01:20:25,326
Vai se arrepender!
Vou contar para todo mundo!
1062
01:20:25,409 --> 01:20:27,372
- Eileen!
- Um médico!
1063
01:20:27,455 --> 01:20:29,167
Chame um médico!
1064
01:20:29,250 --> 01:20:32,540
- Me tire daqui!
- Eileen, ajude-me!
1065
01:20:32,623 --> 01:20:33,917
Ajude-me!
1066
01:20:35,040 --> 01:20:37,213
Não!
1067
01:20:45,180 --> 01:20:46,426
Não.
1068
01:20:47,130 --> 01:20:49,403
Não!
1069
01:20:50,851 --> 01:20:52,554
Calma, calma.
1070
01:21:50,740 --> 01:21:52,344
Por que atirou nela?
1071
01:21:53,923 --> 01:21:55,054
Fiquei aborrecida.
1072
01:21:59,168 --> 01:22:00,531
O que faremos?
1073
01:22:12,108 --> 01:22:13,875
Vamos levá-la para minha casa.
1074
01:22:18,471 --> 01:22:20,718
Meu pai vive sacando a arma.
1075
01:22:21,620 --> 01:22:22,828
Todo mundo sabe.
1076
01:22:24,624 --> 01:22:28,237
Podemos simular
que ele atirou nela e apagou.
1077
01:22:30,701 --> 01:22:33,302
Ele não é só um cachaceiro de merda?
1078
01:22:34,684 --> 01:22:36,916
Ele vai morrer ou enlouquecer.
1079
01:22:36,999 --> 01:22:38,312
O médico disse.
1080
01:22:39,241 --> 01:22:41,167
Vamos levá-la junto e partir.
1081
01:22:41,250 --> 01:22:44,447
Podemos ir a Nova York, para o Ano Novo.
1082
01:22:45,991 --> 01:22:47,160
Só nós duas.
1083
01:22:50,737 --> 01:22:51,737
Eu te amo.
1084
01:22:56,310 --> 01:22:57,310
Está tudo bem.
1085
01:22:59,952 --> 01:23:00,952
Vamos.
1086
01:23:02,483 --> 01:23:03,942
Certo.
1087
01:23:16,198 --> 01:23:18,075
Me espere no seu pai.
1088
01:23:18,158 --> 01:23:20,717
Vou limpar a casa.
Não podemos deixar evidências.
1089
01:23:20,800 --> 01:23:22,554
- Estarei esperando.
- Serei rápida.
1090
01:27:18,491 --> 01:27:19,777
Eileen.
1091
01:27:24,563 --> 01:27:25,674
Eileen.
1092
01:27:29,023 --> 01:27:30,587
Volte a dormir, pai.
1093
01:27:33,317 --> 01:27:34,490
Aonde você vai?
1094
01:28:07,384 --> 01:28:09,033
Só vou pegar a estrada.
1095
01:28:13,912 --> 01:28:15,070
Muito bem, então.
1096
01:28:18,885 --> 01:28:19,885
Boa noite.
1097
01:31:11,731 --> 01:31:13,731
Tradução: Myriam
76154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.