All language subtitles for Eileen.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,485 --> 00:02:30,447 Meu amor não tem começo nem fim 2 00:02:30,530 --> 00:02:33,242 Nem frente ou verso Meu amor não cede 3 00:02:33,325 --> 00:02:35,911 Estou no meio 4 00:02:35,994 --> 00:02:38,955 Perdida num giro 5 00:02:39,915 --> 00:02:42,000 Amando você 6 00:02:49,883 --> 00:02:53,512 E você não sabe 7 00:02:53,595 --> 00:02:55,764 Como estou feliz 8 00:02:58,934 --> 00:03:02,229 Meu amor não tem declínio nem ápice 9 00:03:02,312 --> 00:03:05,107 Meu amor não ascende nem declina 10 00:03:05,190 --> 00:03:07,359 Estou no meio 11 00:03:08,235 --> 00:03:10,112 E não consigo parar 12 00:03:11,113 --> 00:03:13,824 De amar você 13 00:03:21,707 --> 00:03:24,627 E você não sabe 14 00:03:24,710 --> 00:03:27,295 Como estou feliz 15 00:03:29,673 --> 00:03:34,011 Queria ser uma poetisa 16 00:03:34,094 --> 00:03:36,555 Para conseguir expressar 17 00:03:36,638 --> 00:03:41,560 O que eu gostaria de dizer 18 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Queria ser artista 19 00:03:47,149 --> 00:03:50,319 Para fazer uma pintura 20 00:03:50,402 --> 00:03:55,699 De como me sinto hoje 21 00:03:58,869 --> 00:04:01,955 Meu amor não é cercado de paredes 22 00:04:02,038 --> 00:04:04,833 O que faz dele ainda mais vasto 23 00:04:04,916 --> 00:04:06,835 Estou no meio 24 00:04:06,918 --> 00:04:09,421 E não consigo esconder 25 00:04:10,672 --> 00:04:13,175 Que amo você 26 00:04:19,264 --> 00:04:22,267 E você não sabe 27 00:04:22,350 --> 00:04:26,354 Como estou feliz 28 00:04:27,689 --> 00:04:30,192 Como estou feliz 29 00:04:31,485 --> 00:04:33,153 Como estou feliz 30 00:04:34,863 --> 00:04:36,239 Como estou feliz 31 00:04:38,617 --> 00:04:39,701 Como estou feliz 32 00:04:42,621 --> 00:04:43,830 Eileen. 33 00:04:45,540 --> 00:04:46,541 Eileen! 34 00:04:47,542 --> 00:04:49,169 Preciso do formulário I-37. 35 00:04:49,252 --> 00:04:50,754 - De transferência? - Não. 36 00:04:50,837 --> 00:04:52,881 Ingresso. I-37. 37 00:04:52,964 --> 00:04:54,090 Não está ouvindo? 38 00:04:55,008 --> 00:04:56,510 Ela é inútil. 39 00:04:56,593 --> 00:05:00,723 O Dr. Frye tem que assinar. Ele deve estar dormindo no escritório. 40 00:05:00,806 --> 00:05:02,141 Sim. 41 00:05:02,224 --> 00:05:06,186 Você poderia acordar o Dr. Frye. Assopre de leve o ouvido dele. 42 00:05:06,269 --> 00:05:07,312 Ele adora. 43 00:05:08,188 --> 00:05:10,524 Deixe a Eileen em paz. Ela está cansada. 44 00:05:11,107 --> 00:05:12,370 É isso, então? 45 00:05:13,370 --> 00:05:15,154 Achei que eram aqueles dias do mês. 46 00:05:15,237 --> 00:05:17,239 Pelo menos eu tenho esses dias. 47 00:05:17,322 --> 00:05:20,075 Sabe de uma coisa, querida? Não vai durar para sempre. 48 00:05:20,158 --> 00:05:21,744 Logo será velha como nós. 49 00:05:21,827 --> 00:05:24,580 Sra. Nelson, por favor, para a área de visitas. 50 00:05:24,663 --> 00:05:26,998 Sra. Nelson, para a área de visitas. 51 00:05:51,273 --> 00:05:53,191 Já disse que não vou arranjar briga. 52 00:05:53,942 --> 00:05:54,962 Como está o Mickey? 53 00:05:55,045 --> 00:05:57,125 - Estou tentando ser legal. - Sentem-se. 54 00:05:57,208 --> 00:05:58,113 Não é minha culpa… 55 00:06:59,799 --> 00:07:01,843 Talvez nos vejamos da próxima vez. 56 00:07:04,054 --> 00:07:06,306 Sentiremos falta do velho safado, 57 00:07:07,098 --> 00:07:10,769 mas espero que sejam receptivos com a substituta do Dr. Frye na segunda. 58 00:07:10,852 --> 00:07:12,563 Uma lindíssima jovem doutora. 59 00:07:12,646 --> 00:07:15,482 Espero que os garotos tomem-na a sério. 60 00:07:15,565 --> 00:07:17,817 Eu a tomo para mim. Sério. 61 00:07:20,195 --> 00:07:24,157 Acho que tomará sua insulina e seu pacote de aposentadoria. 62 00:07:24,240 --> 00:07:25,325 Basta para você. 63 00:07:25,408 --> 00:07:26,660 Tem razão. 64 00:07:26,743 --> 00:07:29,663 Sentirei falta de toda esta diversão. 65 00:07:29,746 --> 00:07:32,040 Um brinde ao Dr. Frye! 66 00:07:32,123 --> 00:07:33,333 Saúde! 67 00:08:00,110 --> 00:08:02,404 Estou vendo muito a Anne ultimamente. 68 00:08:02,487 --> 00:08:04,572 Há muitos corações partidos por aí. 69 00:08:05,156 --> 00:08:06,165 Olá, querida. 70 00:08:06,825 --> 00:08:07,834 Olá. 71 00:08:08,410 --> 00:08:09,744 Como vai o seu pai? 72 00:08:11,621 --> 00:08:12,622 Bem. 73 00:08:13,873 --> 00:08:15,917 Quer saber? Eu pago. 74 00:08:16,877 --> 00:08:17,711 Obrigada. 75 00:08:32,183 --> 00:08:34,519 Entre e cale a boca! 76 00:08:34,602 --> 00:08:35,771 Cale a boca você! 77 00:08:35,854 --> 00:08:38,065 - Cale-se, imbecil! - Cale-se você! 78 00:08:38,148 --> 00:08:39,399 Maldito borracho! 79 00:08:39,482 --> 00:08:41,485 - Vou tomar uma pinga. - Tudo bem, chefe? 80 00:08:41,568 --> 00:08:43,126 Pode dar o fora daqui. 81 00:08:43,209 --> 00:08:45,864 Os malditos vizinhos luteranos são o problema, não eu. 82 00:08:45,947 --> 00:08:48,617 Ninguém se queixou, só queremos que chegue em casa a salvo. 83 00:08:48,700 --> 00:08:50,327 Ninguém se queixou? 84 00:08:50,410 --> 00:08:52,621 - Pai? - Por que eu não chegaria a salvo? 85 00:08:52,704 --> 00:08:54,289 Mantenho a vizinhança a salvo. 86 00:08:54,372 --> 00:08:56,291 - Você não sabe de nada. - Pai. 87 00:08:56,374 --> 00:08:58,543 - Eileen, entre! - Pai, olhe para mim. 88 00:08:58,626 --> 00:09:00,420 - Entre. - Vamos, por favor. 89 00:09:00,503 --> 00:09:02,172 Está fazendo cena. 90 00:09:02,255 --> 00:09:04,841 Acredite, Eileen. Ninguém quer você. 91 00:09:06,801 --> 00:09:07,886 Vamos, entre. 92 00:09:07,969 --> 00:09:11,640 Aqueles malditos luteranos… Sua mãe sempre odiou essa gente. 93 00:09:11,723 --> 00:09:14,243 - Entre logo! - Eles que vão à merda. 94 00:09:14,326 --> 00:09:16,336 Não pode fazer as vezes da polícia, pai. 95 00:09:16,419 --> 00:09:18,845 Quem disse? Sabe quem era aquele cara? 96 00:09:18,928 --> 00:09:21,601 Temos tudo sob controle, chefe. Acalme-se, por favor. 97 00:09:21,684 --> 00:09:24,046 Me acalmar? Acalme-se você, porra! 98 00:09:24,129 --> 00:09:25,605 Você não é mais policial. 99 00:09:25,688 --> 00:09:26,650 Sim, claro. 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,892 Eles me obrigaram a me aposentar porque eu era bom demais nisso. 101 00:09:29,975 --> 00:09:31,724 - Devo voltar à delegacia. - Me sirva. 102 00:09:31,807 --> 00:09:33,234 Ótimo. Vá, Buck. 103 00:09:33,317 --> 00:09:34,393 Dê minha bebida. 104 00:09:34,476 --> 00:09:36,102 Ligue se precisar de algo. 105 00:09:36,653 --> 00:09:37,681 Feliz Natal. 106 00:09:45,112 --> 00:09:46,879 Venha aqui. Que cheiro é este? 107 00:09:47,550 --> 00:09:48,797 Pisou em algo? 108 00:09:48,880 --> 00:09:51,030 Não. Por quê? Que cheiro? 109 00:09:51,113 --> 00:09:52,763 Não sei. Bicho morto. 110 00:09:53,765 --> 00:09:55,419 É melhor manter distância. 111 00:09:57,994 --> 00:09:59,537 Sim. Manterei distância. 112 00:09:59,620 --> 00:10:00,740 O que está fazendo? 113 00:10:00,823 --> 00:10:02,955 - Devolva meus sapatos. - Seja mais gentil. 114 00:10:03,706 --> 00:10:05,491 Só eu tolero sua babaquice. 115 00:10:05,574 --> 00:10:07,292 Vá, eu tenho a Joanie. 116 00:10:07,375 --> 00:10:09,727 Ela não deixaria a casa neste estado. 117 00:10:10,378 --> 00:10:12,218 É mulher de verdade, sua irmã. 118 00:10:12,301 --> 00:10:14,177 E ela tem cheiro de mulher. 119 00:10:14,260 --> 00:10:15,923 Sabe cuidar de uma casa! 120 00:10:16,006 --> 00:10:19,622 E ela não mora aqui, e é casada! 121 00:10:19,705 --> 00:10:21,299 Porque não é encostada. 122 00:10:21,883 --> 00:10:23,746 E não quer conversa com você! 123 00:10:23,829 --> 00:10:27,378 Não, porque tem a vida dela para cuidar. 124 00:10:28,363 --> 00:10:29,864 Ela é alguém na vida. 125 00:10:32,843 --> 00:10:33,902 Se você diz, pai. 126 00:10:34,472 --> 00:10:36,734 Cuide da sua vida, Eileen. Tome jeito. 127 00:11:31,487 --> 00:11:33,107 Merda. 128 00:11:43,208 --> 00:11:44,213 Foda-se. 129 00:12:17,686 --> 00:12:19,005 Muito bem, escutem! 130 00:12:21,520 --> 00:12:25,487 Ano que vem, como já sabem, seremos submetidos à avaliação estadual. 131 00:12:26,751 --> 00:12:29,527 Então vamos endurecer nossas normas 132 00:12:30,751 --> 00:12:36,643 e implementar novas estratégias baseadas em ideias inovadoras. 133 00:12:37,966 --> 00:12:41,082 Falando nisso, esta jovem à minha esquerda, 134 00:12:41,165 --> 00:12:43,336 Dra. Rebecca St. John, 135 00:12:43,954 --> 00:12:46,077 será nossa nova psicóloga da prisão. 136 00:12:46,734 --> 00:12:50,192 Ela acabou de concluir o doutorado em Radcliffe. 137 00:12:50,275 --> 00:12:52,527 - Harvard. - Claro… Harvard. 138 00:12:53,444 --> 00:12:57,314 Não viemos de Harvard, mas podemos estar à altura dela. 139 00:12:57,397 --> 00:13:02,466 Confio que ela esteja à nossa altura assim como estamos à altura deles. 140 00:13:03,203 --> 00:13:07,709 Ela pode ser agradável aos olhos, mas garanto que é muito inteligente. 141 00:13:08,697 --> 00:13:11,834 Senhoras, espero que mostrem o local à Srta. St. John. 142 00:13:26,852 --> 00:13:28,221 Quanto por um glaceado? 143 00:13:29,692 --> 00:13:30,714 São de graça. 144 00:13:31,816 --> 00:13:32,823 Estou brincando. 145 00:13:34,235 --> 00:13:35,591 Eu me chamo Rebecca. 146 00:13:36,321 --> 00:13:37,354 Eu sei. 147 00:13:38,794 --> 00:13:41,633 Diga, onde uma garota pode se refrescar por aqui? 148 00:13:41,716 --> 00:13:43,036 Posso te mostrar. 149 00:13:43,119 --> 00:13:44,884 Claro. Agradeço. 150 00:13:45,513 --> 00:13:46,721 Levo seu casaco? 151 00:13:46,804 --> 00:13:48,348 Você é um doce. Obrigada. 152 00:13:49,458 --> 00:13:50,815 Por aqui. 153 00:13:52,727 --> 00:13:54,089 Não me disse seu nome. 154 00:13:54,172 --> 00:13:55,090 Eileen. 155 00:13:55,173 --> 00:13:56,510 - Bom dia. - Bom dia. 156 00:13:57,435 --> 00:13:58,586 De onde você é? 157 00:13:59,802 --> 00:14:01,308 Nasci em Nova York. 158 00:14:01,391 --> 00:14:02,406 Manhattan. 159 00:14:03,024 --> 00:14:06,152 Não suportava Cambridge. Eram muito certinhos. 160 00:14:06,994 --> 00:14:09,437 Havia pessoas interessantes, mas não. 161 00:14:10,233 --> 00:14:12,688 Eu precisava de um tempo. De um ar fresco. 162 00:14:12,771 --> 00:14:14,442 E eu amo a praia. 163 00:14:16,935 --> 00:14:18,197 Muito bem. 164 00:14:19,543 --> 00:14:20,710 Oitenta e um. 165 00:14:22,771 --> 00:14:25,036 Sessenta… 166 00:14:25,842 --> 00:14:26,933 Oitenta e seis. 167 00:14:27,479 --> 00:14:28,915 Quase minhas medidas. 168 00:14:28,998 --> 00:14:32,813 Sabe, algumas mulheres acham que a silhueta é só o que importa. 169 00:14:33,491 --> 00:14:35,755 Sinceramente, acho um pouco patético. 170 00:14:36,713 --> 00:14:38,174 Concordo plenamente. 171 00:14:38,257 --> 00:14:40,546 Minha irmã é assim, e não é muito esperta. 172 00:14:40,629 --> 00:14:44,889 Que bom. Então temos coisas melhores a discutir além de nossas silhuetas. 173 00:14:44,972 --> 00:14:48,009 Ainda que essa não seja uma opinião popular. 174 00:14:48,092 --> 00:14:50,645 - Não é verdade? - Não ligo para o que é popular. 175 00:14:51,896 --> 00:14:55,408 Veja só você! Uma verdadeira Katharine Hepburn. 176 00:14:55,491 --> 00:14:58,045 É raro conhecer uma jovem com tanta coragem. 177 00:14:58,128 --> 00:14:59,195 Sou assim, também. 178 00:14:59,778 --> 00:15:03,366 - Não ligo para o que acham. - Devem ter medo de você. 179 00:15:04,034 --> 00:15:05,035 A moi? 180 00:15:06,494 --> 00:15:08,174 Muito bem. Nos vemos por aí. 181 00:15:12,263 --> 00:15:15,185 Todo ano convocamos esta assembleia especial 182 00:15:15,268 --> 00:15:17,827 para celebrar o nascimento de Jesus Cristo, nosso Senhor. 183 00:15:17,910 --> 00:15:21,717 E todo ano, um de vocês, idiotas, estraga a comemoração. 184 00:15:22,679 --> 00:15:26,639 Nunca mais vão desrespeitar o Natal, 185 00:15:26,722 --> 00:15:29,043 porque neste ano, sentarão sob suas mãos 186 00:15:29,126 --> 00:15:30,602 e fecharão a boca. 187 00:15:30,685 --> 00:15:33,312 Se eu vir alguém mordendo, chutando, gritando, empurrando, 188 00:15:33,395 --> 00:15:35,530 puxando cabelo, rindo, gemendo, 189 00:15:35,613 --> 00:15:38,526 ou se ouvir um comentário inapropriado, 190 00:15:38,609 --> 00:15:40,194 irão direto para a cova. 191 00:15:40,778 --> 00:15:43,034 Agora, sem mais delongas, 192 00:15:43,117 --> 00:15:46,397 é uma honra agradecer ao pessoal de Mount Olive, 193 00:15:46,480 --> 00:15:48,328 que me ajudou com a cerimônia novamente. 194 00:15:48,411 --> 00:15:50,328 - Boa, Mount Olive! - Apresento a vocês… 195 00:15:50,411 --> 00:15:51,966 "Natal na prisão". 196 00:16:05,636 --> 00:16:08,014 Vou matar um no Natal! 197 00:16:08,097 --> 00:16:09,349 Cale a boca! 198 00:16:17,124 --> 00:16:20,085 O que devo fazer? 199 00:16:20,168 --> 00:16:23,539 Sentenciado a três anos de prisão com gente da minha laia. 200 00:16:23,622 --> 00:16:24,975 Muito má. 201 00:16:25,058 --> 00:16:28,535 Tanto tempo para planejar as maldades que farei quando sair. 202 00:16:28,618 --> 00:16:31,988 - Quer bolo, gordinho? - Por enquanto, vou ler um livro. 203 00:16:32,071 --> 00:16:34,165 Você não sabe ler, imbecil! 204 00:16:39,932 --> 00:16:41,427 Temos um maldito Shakespeare. 205 00:16:48,760 --> 00:16:50,725 Estou pronto para uma briga. 206 00:16:50,808 --> 00:16:52,187 Livro da verdade! 207 00:16:57,688 --> 00:16:59,437 É o McAllister! 208 00:16:59,520 --> 00:17:01,381 É o maldito McAllister. 209 00:17:01,464 --> 00:17:02,902 Belos seios! 210 00:17:05,025 --> 00:17:06,469 Estou muito cansado. 211 00:17:06,552 --> 00:17:08,555 Podemos descansar naquele celeiro? 212 00:17:08,638 --> 00:17:10,315 Melhor que pagar um hotel. 213 00:17:10,398 --> 00:17:11,523 Você é o melhor, José. 214 00:17:11,606 --> 00:17:14,073 Aqui seremos incluídos no censo. 215 00:17:14,156 --> 00:17:15,290 Foda-se essa merda! 216 00:17:15,373 --> 00:17:16,458 Guarda! 217 00:17:16,541 --> 00:17:17,747 Espere! 218 00:17:25,467 --> 00:17:26,629 Para trás! 219 00:17:42,995 --> 00:17:44,231 Sentem-se, todos! 220 00:17:44,918 --> 00:17:46,294 Sentem-se, porra! 221 00:17:48,809 --> 00:17:49,825 Olá, Bob. 222 00:17:49,908 --> 00:17:50,928 Olá, querida. 223 00:17:51,011 --> 00:17:52,358 Isto e um maço de Luckies. 224 00:17:53,288 --> 00:17:54,726 É um dia de sorte, não? 225 00:17:55,366 --> 00:17:56,963 O mais afortunado de todos. 226 00:17:57,046 --> 00:17:59,417 Sim. Cigarro é uma beleza. 227 00:18:02,846 --> 00:18:04,672 Não ateie fogo em si mesma. 228 00:18:14,404 --> 00:18:16,233 Está de bom humor. O que houve? 229 00:18:16,840 --> 00:18:18,059 Nada, pai. 230 00:18:25,430 --> 00:18:27,612 Fica engraçada com isso aí na boca. 231 00:18:29,404 --> 00:18:30,709 Como foi seu dia, pai? 232 00:18:31,547 --> 00:18:32,783 Como foi meu dia? 233 00:18:33,966 --> 00:18:35,021 Não sei. 234 00:18:35,104 --> 00:18:37,167 Foi um dia como qualquer outro. 235 00:18:37,250 --> 00:18:38,255 Por quê? 236 00:18:40,648 --> 00:18:42,130 Meu dia foi tremendo. 237 00:18:42,730 --> 00:18:43,742 É mesmo? 238 00:18:45,031 --> 00:18:47,682 Houve uma grande briga no espetáculo de Natal. 239 00:18:48,531 --> 00:18:50,475 Um cara quebrou a clavícula 240 00:18:51,251 --> 00:18:53,935 e tive que fazer toda uma papelada para o diretor. 241 00:18:54,018 --> 00:18:55,973 Não jogue as cinzas no chão, é vulgar. 242 00:18:57,975 --> 00:18:59,017 Enfim… 243 00:19:01,227 --> 00:19:02,948 Foi um dia inesquecível. 244 00:19:03,031 --> 00:19:04,709 É? Dias inesquecíveis… 245 00:19:05,876 --> 00:19:06,892 Vejamos… 246 00:19:08,159 --> 00:19:10,356 Dia 16 de dezembro de 1944, 247 00:19:10,439 --> 00:19:13,138 primeira vez que tive um morto em meus braços. 248 00:19:14,047 --> 00:19:15,283 Que desperdício. 249 00:19:16,277 --> 00:19:18,338 Lá fora fazia -7°C e nevava. 250 00:19:19,372 --> 00:19:20,539 Assim como aqui. 251 00:19:22,200 --> 00:19:24,308 Não sei por que voltei para cá. 252 00:19:24,391 --> 00:19:26,555 Porque tinha esposa e duas filhas. 253 00:19:27,797 --> 00:19:28,807 Talvez. 254 00:19:30,078 --> 00:19:31,412 Eu amo a praia. 255 00:19:31,495 --> 00:19:32,680 É? Bom para você. 256 00:19:33,566 --> 00:19:35,621 Depois da guerra não vejo graça em praias. 257 00:19:36,606 --> 00:19:37,482 E além disso? 258 00:19:37,997 --> 00:19:39,951 Aquele tal de Polk, ele já falou? 259 00:19:41,811 --> 00:19:44,357 Polk. O garoto que esfaqueou o pai. 260 00:19:45,809 --> 00:19:48,613 Que era um bom policial. Mais ou menos. 261 00:19:51,513 --> 00:19:54,116 Que tipo de rapaz pensa em matar o pai assim? 262 00:19:55,568 --> 00:19:58,456 Esfaqueá-lo enquanto dormia, na frente da mãe. 263 00:20:01,165 --> 00:20:02,422 E fica lá sentado. 264 00:20:03,186 --> 00:20:04,351 Não nega. 265 00:20:05,178 --> 00:20:07,206 Não diz uma palavra no julgamento. 266 00:20:09,621 --> 00:20:10,996 Psicopata. 267 00:20:15,627 --> 00:20:18,620 Claro que você nunca faria algo assim. 268 00:20:19,370 --> 00:20:20,645 Porque é uma garota. 269 00:20:21,667 --> 00:20:23,262 Não a imagino com uma faca. 270 00:20:24,629 --> 00:20:26,397 Pode me imaginar com uma arma? 271 00:20:29,597 --> 00:20:30,947 Sim, posso. 272 00:20:32,486 --> 00:20:33,554 Um dia. 273 00:20:34,903 --> 00:20:37,039 Quando se cansar e precisar… 274 00:20:38,581 --> 00:20:39,650 escapar. 275 00:20:41,711 --> 00:20:45,436 Quando eu estiver morto e sentir que ficará sozinha para sempre. 276 00:20:46,562 --> 00:20:47,957 Consigo imaginar isso. 277 00:20:51,421 --> 00:20:52,878 Mas você não faria isso. 278 00:20:53,932 --> 00:20:55,409 Porque é boa demais. 279 00:21:00,055 --> 00:21:02,308 Me dê um desses cigarros. 280 00:21:02,391 --> 00:21:03,751 Quais comprou? Old Gold? 281 00:21:04,646 --> 00:21:05,898 Não. 282 00:21:05,981 --> 00:21:07,222 Gosto de Old Gold. 283 00:21:10,950 --> 00:21:11,960 Eu sei. 284 00:22:14,099 --> 00:22:15,119 Opa. 285 00:22:16,298 --> 00:22:17,633 Precisa de ajuda? 286 00:22:17,716 --> 00:22:20,052 Não, tudo bem. Sou desastrada. 287 00:22:21,390 --> 00:22:24,017 E eu, então… Sou um desastre completo. 288 00:22:29,903 --> 00:22:31,026 Muito bem. 289 00:22:31,610 --> 00:22:32,623 Lee Polk. 290 00:22:33,269 --> 00:22:35,499 Não é algo que se vê todo dia. 291 00:22:38,320 --> 00:22:40,884 É, foi terrível. 292 00:22:43,496 --> 00:22:44,997 Leitura de cabeceira? 293 00:22:46,009 --> 00:22:47,867 Só estava organizando. 294 00:22:51,402 --> 00:22:52,840 Que espetáculo ontem! 295 00:22:54,337 --> 00:22:55,504 Acontece todo ano. 296 00:22:56,275 --> 00:22:59,107 Diria que é uma punição cruel e incomum. 297 00:23:05,470 --> 00:23:07,317 Desculpe, não costumo fumar. 298 00:23:08,064 --> 00:23:09,644 É um péssimo hábito. 299 00:23:09,727 --> 00:23:11,501 Por isso eu gosto. 300 00:23:11,584 --> 00:23:14,292 Não é digno de uma dama. Amarela os dentes. 301 00:23:15,017 --> 00:23:16,026 Vê? 302 00:23:16,730 --> 00:23:18,894 Culpa do cigarro e do café. 303 00:23:18,977 --> 00:23:20,180 E do vinho tinto. 304 00:23:20,263 --> 00:23:23,037 Não, seus dentes são perfeitos. 305 00:23:26,729 --> 00:23:28,251 Eu não bebo café, 306 00:23:28,334 --> 00:23:30,485 então deveria ter os dentes bonitos, 307 00:23:31,826 --> 00:23:35,336 mas estão todos cariados porque sou viciada em doces. 308 00:23:35,924 --> 00:23:38,027 Vício em doces. 309 00:23:38,110 --> 00:23:39,717 Falta doçura em sua vida? 310 00:23:41,396 --> 00:23:43,135 Só como um montão de doces. 311 00:23:43,878 --> 00:23:46,477 Eu não saberia só de olhar. Você é tão pequenina. 312 00:23:46,560 --> 00:23:48,447 Ser alta tem suas vantagens, 313 00:23:48,530 --> 00:23:51,480 mas geralmente os homens são muito baixos para mim. 314 00:23:52,895 --> 00:23:54,963 Já notou, ou será imaginação minha, 315 00:23:55,046 --> 00:24:00,607 que os homens estão cada vez mais baixos, calvos e gordos? 316 00:24:01,160 --> 00:24:03,067 Aqui só tem garotinhos. 317 00:24:04,834 --> 00:24:05,696 Você é engraçada. 318 00:24:06,677 --> 00:24:09,145 Quis dizer fora daqui, mas tem razão. 319 00:24:09,228 --> 00:24:12,986 Os guardas, o diretor… Nenhum deles é grande coisa. 320 00:24:13,069 --> 00:24:15,025 Deveria ter visto o Dr. Frye. 321 00:24:15,108 --> 00:24:17,544 Ele tinha um aspecto horrível. 322 00:24:17,627 --> 00:24:19,285 Não me surpreende. 323 00:24:19,368 --> 00:24:22,540 Meu escritório é feio e cheira a couro sujo. 324 00:24:22,623 --> 00:24:24,176 Pergunto-me o que ocorreu lá. 325 00:24:24,876 --> 00:24:26,055 Nada de bom. 326 00:24:28,472 --> 00:24:30,847 Na verdade nunca entrei lá. 327 00:24:31,911 --> 00:24:34,057 Passe lá uma hora dessas. 328 00:24:34,140 --> 00:24:37,820 Mas se a porta estiver fechada um dos rapazes estará lá. 329 00:24:38,459 --> 00:24:39,471 Entendi. 330 00:24:41,014 --> 00:24:44,247 Não tem medo de ficar a sós com eles? 331 00:24:45,490 --> 00:24:46,505 Não. 332 00:24:47,681 --> 00:24:49,735 Vá me visitar algum dia. 333 00:24:49,818 --> 00:24:53,240 Se me ouvir gritando, chute a porta para me salvar. 334 00:24:53,323 --> 00:24:54,417 De acordo. 335 00:24:55,924 --> 00:24:57,870 Brincadeira, querida. Tem um alarme. 336 00:25:53,189 --> 00:25:55,635 Vim ver Leonard Polk. 337 00:25:57,893 --> 00:25:58,727 Anne Polk. 338 00:26:03,684 --> 00:26:06,278 Não está na lista. Faz pouco que a incluíram? 339 00:26:11,965 --> 00:26:13,327 Eu fui chamada. 340 00:26:13,410 --> 00:26:14,927 Sei lá. Estou aqui agora. 341 00:26:15,541 --> 00:26:17,459 Precisa preencher um formulário. 342 00:26:20,201 --> 00:26:21,797 Não é filha do Delegado Dunlop? 343 00:26:22,988 --> 00:26:24,005 Sou. 344 00:26:24,088 --> 00:26:25,325 Foi o que pensei. 345 00:26:26,940 --> 00:26:29,808 Srta. Polk? Sou a Dra. St. John. Nos falamos por telefone. 346 00:26:29,891 --> 00:26:33,097 Obrigada por vir e não se incomode. Sabemos quem a senhora é. 347 00:26:37,317 --> 00:26:38,844 Eileen, ajude-nos com a porta? 348 00:26:40,143 --> 00:26:41,152 Obrigada. 349 00:26:41,798 --> 00:26:42,839 É por aqui. 350 00:26:44,845 --> 00:26:45,857 Quer tirar o casaco? 351 00:26:46,944 --> 00:26:47,952 Por favor. 352 00:26:49,446 --> 00:26:50,549 Obrigada, Eileen. 353 00:26:54,764 --> 00:26:55,787 Depois de você. 354 00:27:14,600 --> 00:27:15,856 Por que faz isso comigo? 355 00:27:33,865 --> 00:27:35,287 Tem algo a me dizer? 356 00:27:47,092 --> 00:27:47,927 Abra! 357 00:27:48,010 --> 00:27:50,177 Abra! Deixe-me sair! 358 00:27:50,260 --> 00:27:51,328 Abra! 359 00:27:55,304 --> 00:27:57,973 Façam o que quiserem com ele. 360 00:27:58,056 --> 00:28:00,006 Não quer falar com a própria mãe? 361 00:28:00,535 --> 00:28:02,611 Ele sempre foi um garoto perverso. 362 00:28:02,694 --> 00:28:04,550 Perverso e nojento! 363 00:28:05,150 --> 00:28:06,727 Preciso trancar. 364 00:28:08,897 --> 00:28:11,779 O horário de visitação acabou há 20 minutos. 365 00:28:11,862 --> 00:28:13,363 Entendo. 366 00:28:15,490 --> 00:28:17,523 Quer conversar no meu escritório? 367 00:28:21,371 --> 00:28:23,207 - Vamos. - Vire-se. 368 00:28:23,290 --> 00:28:24,614 Não será necessário. 369 00:28:24,697 --> 00:28:26,376 - Preciso algemá-lo. - Não. 370 00:28:31,639 --> 00:28:33,397 Não se preocupe, Lee. Está tudo bem. 371 00:28:41,535 --> 00:28:42,974 "Não será necessário". 372 00:28:44,056 --> 00:28:46,017 Não faça isso. Ela é médica. 373 00:28:46,100 --> 00:28:49,257 Ela precisa de um médico. O garoto matou um policial. 374 00:28:49,340 --> 00:28:51,561 Ele matou o pai. Tem diferença. 375 00:28:56,096 --> 00:28:58,116 Sinto muito. Verei quem é. 376 00:28:59,453 --> 00:29:00,287 Eileen. 377 00:29:01,525 --> 00:29:02,417 Posso ajudá-la? 378 00:29:04,832 --> 00:29:06,377 Esqueceu seu caderno. 379 00:29:06,460 --> 00:29:09,428 Muito obrigada. Preciso dele. 380 00:29:09,511 --> 00:29:11,257 Espero que não tenha lido. 381 00:29:11,840 --> 00:29:12,829 Claro que não. 382 00:29:12,912 --> 00:29:14,587 É brincadeira. São só rascunhos. 383 00:29:19,982 --> 00:29:21,109 Espere, Eileen. 384 00:29:24,408 --> 00:29:27,990 Não quero me atrever, e você já deve ter outros planos, 385 00:29:28,073 --> 00:29:30,276 mas quer tomar um drinque esta noite? 386 00:29:30,860 --> 00:29:34,201 Não conheço ninguém nesta cidade e adoraria lhe pagar um coquetel. 387 00:29:34,284 --> 00:29:36,193 - Está bem. - Não se sinta obrigada. 388 00:29:36,276 --> 00:29:37,117 Não. 389 00:29:37,200 --> 00:29:40,497 Então, quem tem o melhor martíni da cidade? 390 00:29:40,580 --> 00:29:42,341 - O'Hara's, talvez? - O'Hara's. 391 00:29:42,424 --> 00:29:43,850 É o único bar na cidade. 392 00:29:43,933 --> 00:29:47,455 No O'Hara's está ótimo. Vejo você às 19h? 393 00:29:47,538 --> 00:29:49,583 Com um sorriso colgate. Assim que se diz? 394 00:29:56,970 --> 00:30:00,974 Sei que foi magoado 395 00:30:03,118 --> 00:30:05,267 Por um outro alguém 396 00:30:07,166 --> 00:30:09,315 Vejo pela maneira 397 00:30:10,529 --> 00:30:13,218 Como você se porta 398 00:30:14,640 --> 00:30:16,816 Mas se me permitir 399 00:30:18,531 --> 00:30:20,342 Eis o que farei 400 00:30:22,496 --> 00:30:25,361 Vou cuidar de você 401 00:30:26,393 --> 00:30:31,050 Eu amei e perdi 402 00:30:33,041 --> 00:30:35,147 Tanto quanto você 403 00:30:36,965 --> 00:30:39,097 Então veja, eu sei bem 404 00:30:40,708 --> 00:30:43,383 Pelo que você passou 405 00:30:44,671 --> 00:30:47,104 Mas se me permitir 406 00:30:48,443 --> 00:30:50,666 Eis o que farei 407 00:30:52,243 --> 00:30:55,673 Devo cuidar de você 408 00:30:57,330 --> 00:31:01,599 Nunca precisará se preocupar 409 00:31:05,888 --> 00:31:11,905 Nunca terá que chorar 410 00:31:15,694 --> 00:31:19,608 Pois estarei ao seu lado 411 00:31:22,049 --> 00:31:26,703 Para secar seu pranto 412 00:31:28,183 --> 00:31:30,936 Então, querido 413 00:31:31,019 --> 00:31:32,695 Diga-me 414 00:31:34,423 --> 00:31:36,574 Que será sincero 415 00:31:38,298 --> 00:31:41,096 Pois não há dúvidas em minha mente 416 00:31:49,016 --> 00:31:50,101 - Olá. - Eileen. 417 00:31:50,184 --> 00:31:51,373 Olá. 418 00:31:51,456 --> 00:31:52,875 Por favor, sente-se. 419 00:31:52,958 --> 00:31:54,412 O que vai querer? 420 00:31:56,155 --> 00:31:58,005 Uma cerveja, eu acho. 421 00:31:58,088 --> 00:31:59,587 Uma cerveja? 422 00:31:59,670 --> 00:32:02,007 Olá, Eileen. Bom te ver, querida. 423 00:32:03,121 --> 00:32:04,241 O que deseja, docinho? 424 00:32:04,324 --> 00:32:08,177 Bem… Ora, meu bem! Você está congelando. 425 00:32:08,260 --> 00:32:10,823 Uma cerveja, por favor, com um toque de uísque 426 00:32:10,906 --> 00:32:13,228 para aquecer minha garota, que tal? 427 00:32:14,438 --> 00:32:16,213 Nossa, você está deslumbrante. 428 00:32:16,764 --> 00:32:18,660 - É só um vestido velho. - Posso? 429 00:32:25,961 --> 00:32:28,871 E para você, docinho? Outro martíni? 430 00:32:28,954 --> 00:32:30,204 Adoraria, obrigada. 431 00:32:30,287 --> 00:32:32,129 Com menos azeitonas desta vez. 432 00:32:33,049 --> 00:32:36,178 Pensei que seria difícil de achar este lugar, mas não. 433 00:32:41,962 --> 00:32:43,356 Está se sentindo bem? 434 00:32:45,211 --> 00:32:46,413 Sim, estou ótima. 435 00:32:48,033 --> 00:32:51,308 Meu carro está com problema, então dirigi com as janelas abertas 436 00:32:51,391 --> 00:32:52,927 para não encher de fumaça. 437 00:32:53,498 --> 00:32:56,206 Sério? Parece terrível. 438 00:32:56,289 --> 00:32:58,068 Seu marido não pode consertar? 439 00:32:59,232 --> 00:33:01,235 Não, não sou casada. 440 00:33:01,318 --> 00:33:03,153 Eu sempre fui solteira. 441 00:33:03,236 --> 00:33:06,857 E se tenho um caso, é só por diversão e pouco tempo. 442 00:33:06,940 --> 00:33:09,380 Nunca me demoro em lugar algum. 443 00:33:10,208 --> 00:33:12,376 Digamos que seja meu modus vivendi. 444 00:33:12,459 --> 00:33:16,500 Ou minha patologia, a depender de quem fala. 445 00:33:18,809 --> 00:33:20,730 Há quanto tempo trabalha em Moorehead? 446 00:33:21,508 --> 00:33:22,860 Três ou quatro anos. 447 00:33:24,324 --> 00:33:26,804 Era para ser temporário, 448 00:33:26,887 --> 00:33:30,487 enquanto estivesse em casa para cuidar da minha mãe doente. 449 00:33:31,132 --> 00:33:32,921 Mas aí ela morreu, então… 450 00:33:33,649 --> 00:33:35,910 Fiquei na prisão e o tempo voou. 451 00:33:36,807 --> 00:33:37,813 Meu Deus! 452 00:33:37,896 --> 00:33:40,346 A prisão não é lugar para o tempo voar. 453 00:33:40,429 --> 00:33:42,290 E a morte da sua mãe… 454 00:33:45,078 --> 00:33:46,858 É demais para uma mocinha. 455 00:33:48,700 --> 00:33:49,953 Vinte e quatro. 456 00:33:50,891 --> 00:33:53,630 Deve ansiar pela sua liberdade, não? 457 00:33:56,365 --> 00:33:59,358 Sabe, eu também sou órfã. 458 00:33:59,889 --> 00:34:01,757 Meu tio me criou no oeste. 459 00:34:02,713 --> 00:34:04,622 Onde o sol brilha. 460 00:34:04,705 --> 00:34:07,551 Não sei como suportam aqui, inverno após inverno. 461 00:34:07,634 --> 00:34:09,034 É assombroso. 462 00:34:09,651 --> 00:34:12,374 Tenho uma estranha relação com a Nova Inglaterra. 463 00:34:12,457 --> 00:34:14,766 Eu amo, mas também odeio. 464 00:34:16,721 --> 00:34:18,429 É tudo muito pé no chão. 465 00:34:19,677 --> 00:34:21,390 Parece que não há… 466 00:34:23,086 --> 00:34:24,221 imaginação. 467 00:34:24,304 --> 00:34:27,225 Nem sentimentalismo ou fantasia. 468 00:34:28,097 --> 00:34:30,160 Não há onde se esconder. 469 00:34:34,452 --> 00:34:35,467 Desculpe. 470 00:34:36,795 --> 00:34:38,294 Eu bebi demais. 471 00:34:38,377 --> 00:34:40,375 Começo a falar sem parar. 472 00:34:40,458 --> 00:34:41,710 Não tem problema. 473 00:34:41,793 --> 00:34:43,378 É melhor que falar de menos. 474 00:34:45,283 --> 00:34:46,951 Viu o Lee Polk hoje? 475 00:34:50,513 --> 00:34:53,254 Ela disse algo? A Sra. Polk? 476 00:34:54,949 --> 00:34:56,801 Ela só estava chateada. 477 00:34:57,343 --> 00:34:59,568 Aquelas mães sempre estão chateadas. 478 00:35:02,013 --> 00:35:04,237 Ela lhe pareceu raivosa? 479 00:35:05,702 --> 00:35:06,951 Não sei. 480 00:35:08,074 --> 00:35:10,786 Todo mundo é raivoso aqui. É Massachusetts. 481 00:35:11,807 --> 00:35:15,328 Bem, eu tive um professor em Harvard. 482 00:35:15,411 --> 00:35:17,857 Ele era brilhante, mas muito difícil. 483 00:35:18,606 --> 00:35:22,329 Fazia experimentos em prisioneiros 484 00:35:22,412 --> 00:35:25,106 estudando os efeitos de psicodélicos na reincidência. 485 00:35:25,189 --> 00:35:28,193 Não concordo com seus métodos, não há pílula mágica. 486 00:35:29,388 --> 00:35:31,220 Mas é possível libertar alguém, 487 00:35:32,327 --> 00:35:35,525 se arrancar a verdade deles, para que a sintam. 488 00:35:36,606 --> 00:35:37,985 É o que quero fazer. 489 00:35:40,121 --> 00:35:41,697 Segredos e mentiras. 490 00:35:42,420 --> 00:35:43,529 Acredite, boneca… 491 00:35:44,730 --> 00:35:48,907 Algumas famílias são tão doentes que a única saída é alguém morrer. 492 00:35:48,990 --> 00:35:50,266 Não acha? 493 00:35:51,846 --> 00:35:53,702 Como era mesmo seu nome? 494 00:35:54,837 --> 00:35:55,763 Quem, eu? 495 00:35:55,846 --> 00:35:59,232 Sim. Dizíamos que você nos é familiar. 496 00:35:59,315 --> 00:36:01,033 Você é atriz? 497 00:36:01,116 --> 00:36:03,117 Até parece. Trabalho na prisão juvenil. 498 00:36:03,200 --> 00:36:06,562 Sou Eileen e esta é minha amiga, Rebecca. Ela é psicóloga. 499 00:36:07,888 --> 00:36:09,923 Não seja tímida. Os rapazes não mordem. 500 00:36:10,006 --> 00:36:11,798 A não ser que peçam. 501 00:36:13,832 --> 00:36:15,387 Este é o Jerry. Ignore-o. 502 00:36:15,470 --> 00:36:16,643 Ele é casado. 503 00:36:17,513 --> 00:36:20,183 O que houve com seus dentes? Brigou com a patroa? 504 00:36:20,266 --> 00:36:22,644 Foi. A esposa dele bate como o Joe Frazier. 505 00:36:22,727 --> 00:36:25,077 Não, não. Ele escorregou no gelo. 506 00:36:25,160 --> 00:36:26,778 Vão crescer novos. 507 00:36:28,316 --> 00:36:29,848 Só preciso de mais desses. 508 00:36:29,931 --> 00:36:32,240 Um brinde ao Jerry e seus dentes novos. 509 00:36:33,116 --> 00:36:34,865 Você tem que desejar 510 00:36:34,948 --> 00:36:37,714 Se esse cara te fisgou 511 00:36:37,797 --> 00:36:38,961 Quer dançar, Rebecca? 512 00:36:39,922 --> 00:36:41,960 - Com você? - Sim. 513 00:36:42,626 --> 00:36:45,180 …Seu amado 514 00:36:45,985 --> 00:36:48,297 Faz você querer respirar 515 00:36:48,380 --> 00:36:50,591 Eis o que fazer 516 00:36:50,674 --> 00:36:53,291 Diga que nunca irá deixá-lo 517 00:36:53,374 --> 00:36:55,938 Diga que sempre irá amá-lo 518 00:36:56,021 --> 00:36:59,521 Diga agora mesmo 519 00:37:01,792 --> 00:37:04,926 Eu sei uma coisa sobre o amor 520 00:37:05,009 --> 00:37:06,790 Você deve demonstrar 521 00:37:06,873 --> 00:37:10,191 E fazê-lo ver a lua lá de cima 522 00:37:10,973 --> 00:37:12,202 Vá pegá-lo 523 00:37:12,865 --> 00:37:17,677 Se quer que ele esteja sempre ao seu lado 524 00:37:18,223 --> 00:37:23,001 Se quiser que ele só pense em você 525 00:37:23,084 --> 00:37:25,653 Diga que nunca irá deixá-lo 526 00:37:25,736 --> 00:37:28,412 Diga que sempre irá amá-lo 527 00:37:28,495 --> 00:37:31,838 Diga agora mesmo 528 00:37:33,132 --> 00:37:36,117 Desde que o mundo surgiu 529 00:37:36,876 --> 00:37:39,869 É assim para homens e mulheres 530 00:37:47,771 --> 00:37:50,694 O toque dos seus lábios 531 00:37:51,941 --> 00:37:53,959 Junto aos meus 532 00:37:55,728 --> 00:37:57,737 Me deixa excitado 533 00:37:59,118 --> 00:38:00,199 Me faz sentir bem 534 00:38:00,282 --> 00:38:01,697 Não. 535 00:38:02,610 --> 00:38:05,247 O toque da sua mão 536 00:38:06,080 --> 00:38:08,423 Seu doce cumprimento 537 00:38:09,993 --> 00:38:13,222 O fogo em seu interior 538 00:38:13,305 --> 00:38:17,599 Quando me abraça 539 00:38:18,340 --> 00:38:23,807 Seu amor tão caloroso e terno 540 00:38:26,296 --> 00:38:31,025 A emoção é tão divina 541 00:38:32,816 --> 00:38:36,718 São todas essas coisas 542 00:38:38,135 --> 00:38:42,777 Que fazem de você minha 543 00:38:47,240 --> 00:38:50,901 Se você partisse 544 00:38:50,984 --> 00:38:54,254 Eu com certeza morreria 545 00:38:55,077 --> 00:38:58,436 Quando se atrasou dez minutos 546 00:38:59,014 --> 00:39:00,760 Comecei a chorar 547 00:39:02,554 --> 00:39:05,104 Estou perdidamente apaixonado 548 00:39:05,857 --> 00:39:08,983 Mas está tudo bem 549 00:39:09,787 --> 00:39:12,353 Desde que esteja aqui 550 00:39:13,594 --> 00:39:16,067 Toda noite 551 00:39:23,033 --> 00:39:25,827 Você me lembra uma garota de uma pintura holandesa. 552 00:39:29,005 --> 00:39:30,335 Tem um rosto estranho. 553 00:39:30,418 --> 00:39:32,199 É simples, mas… 554 00:39:33,376 --> 00:39:34,880 fascinante. 555 00:39:34,963 --> 00:39:36,788 Tem uma linda… 556 00:39:38,626 --> 00:39:40,217 turbulência. 557 00:39:40,300 --> 00:39:41,900 Eu amo. 558 00:39:46,307 --> 00:39:48,850 Aposto que tem sonhos incríveis. 559 00:39:49,829 --> 00:39:51,988 Aposto que sonha com outros mundos. 560 00:39:54,425 --> 00:39:57,266 Talvez sonhe comigo e com meu remorso matinal, 561 00:39:57,349 --> 00:39:59,349 que está garantido. 562 00:40:00,118 --> 00:40:04,235 Eu não deveria beber, mas bebo. 563 00:40:07,577 --> 00:40:08,620 Obrigada. 564 00:40:53,102 --> 00:40:56,084 Sandy, me vê um martíni e uns fósforos? 565 00:41:03,478 --> 00:41:06,135 Tome cuidado, Eileen. Não quero problemas com seu pai. 566 00:41:07,361 --> 00:41:09,430 Meu pai não causará problemas. 567 00:42:32,513 --> 00:42:34,558 Pai. Pai! 568 00:42:34,641 --> 00:42:36,477 Pai, me deixa entrar? 569 00:42:37,600 --> 00:42:38,621 Merda. 570 00:43:01,043 --> 00:43:02,075 Pai! 571 00:43:02,751 --> 00:43:03,814 Me dá as chaves? 572 00:43:05,091 --> 00:43:06,810 Pode, por favor, me dar as chaves? 573 00:43:07,534 --> 00:43:09,597 Não, não vou te dar as chaves. 574 00:43:09,680 --> 00:43:12,467 Não até ler esse livro inteiro. Quero ouvir cada palavra. 575 00:43:20,301 --> 00:43:21,477 Onde pôs as chaves? 576 00:43:24,453 --> 00:43:28,102 Fique à vontade, Eileen. Não vai sair até ler a última palavra. 577 00:43:28,902 --> 00:43:30,987 Pai, isso é ridículo. Preciso trabalhar. 578 00:43:32,203 --> 00:43:34,747 Fora a noite toda. Quase bate o carro. 579 00:43:35,404 --> 00:43:36,995 Dormindo no próprio vômito. 580 00:43:37,078 --> 00:43:39,180 Agora se preocupa com o horário? 581 00:43:39,263 --> 00:43:40,997 Não posso nem olhar. Que vergonha! 582 00:43:42,488 --> 00:43:45,796 Oliver Twist estaria agradecido por esta casa. 583 00:43:46,488 --> 00:43:47,650 Mas você, Eileen… 584 00:43:47,733 --> 00:43:49,248 Você é um lixo, Eileen. 585 00:43:49,331 --> 00:43:51,656 Só saí com uma garota do trabalho. 586 00:43:51,739 --> 00:43:54,427 Saiu com uma colega? Acha que nasci ontem? 587 00:43:54,510 --> 00:43:55,511 Quem é ele? 588 00:43:56,139 --> 00:44:00,268 Quem é o garoto? Quero saber antes que engravide e venda a alma à Satã. 589 00:44:00,351 --> 00:44:03,066 Pode me dar as chaves? 590 00:44:03,149 --> 00:44:04,500 Por favor, vou me atrasar! 591 00:44:04,583 --> 00:44:06,236 Não vai sair vestida assim. 592 00:44:06,793 --> 00:44:08,857 Sério, Eileen, como ousa? 593 00:44:08,940 --> 00:44:11,657 É o vestido que sua mãe usou no funeral do meu pai. 594 00:44:11,740 --> 00:44:14,149 Não tem respeito por ninguém. 595 00:44:14,232 --> 00:44:15,324 Vá se trocar. 596 00:44:15,908 --> 00:44:19,370 Não quero que a vejam assim. Vão achar que estou morto. 597 00:44:26,346 --> 00:44:27,407 Srta. Dunlop? 598 00:44:28,728 --> 00:44:29,797 Podemos conversar? 599 00:44:29,880 --> 00:44:32,057 Meu Deus! 600 00:44:32,140 --> 00:44:33,625 É sobre seu pai. 601 00:44:33,708 --> 00:44:35,847 Vá falar com ele lá dentro. 602 00:44:35,930 --> 00:44:37,386 É sobre a arma dele. 603 00:44:38,010 --> 00:44:40,597 Essa vai ser boa. Desembuche, Buck. 604 00:44:40,680 --> 00:44:45,688 Ontem tivemos várias queixas de vizinhos, da Srta. Connie até a escola, 605 00:44:45,771 --> 00:44:50,824 que o Chefe Dunlop sentara na janela com vista para o norte 606 00:44:51,509 --> 00:44:55,577 e apontara a arma para crianças que voltavam para casa da escola. 607 00:44:57,152 --> 00:44:59,907 Ele concordou em deixar a arma sob seus cuidados. 608 00:45:00,802 --> 00:45:03,581 Desde que não a use contra ele. Foi o que ele disse. 609 00:45:04,704 --> 00:45:05,747 Posso entrar? 610 00:45:07,168 --> 00:45:09,962 Quer pendurá-la em mim como um adereço? 611 00:45:11,380 --> 00:45:15,176 Sei que a Srta. Dunlop cuidará da arma, senhor. 612 00:45:15,259 --> 00:45:18,888 Ela é cuidadosa com tudo, Buck, como você pode ver. 613 00:45:31,820 --> 00:45:34,527 Chegou o Natal 614 00:45:34,610 --> 00:45:38,063 E quero ver o Papai Noel 615 00:45:38,146 --> 00:45:40,077 Como? Como? 616 00:45:40,160 --> 00:45:43,393 Sim, o Natal chegou 617 00:45:43,476 --> 00:45:46,667 E quero ver o Papai Noel 618 00:45:46,750 --> 00:45:49,393 Como? Como? 619 00:45:49,476 --> 00:45:52,614 Vou pedir um amor 620 00:45:52,697 --> 00:45:55,133 Não seria uma boa causa? 621 00:45:55,216 --> 00:45:56,467 Diga quais. 622 00:45:56,550 --> 00:45:57,760 Claro, eu espero. 623 00:45:57,843 --> 00:45:59,550 Quem é vivo sempre aparece. 624 00:45:59,633 --> 00:46:01,055 Boa tarde, Eileen. 625 00:46:01,138 --> 00:46:03,229 Sempre fresca como uma margarida. 626 00:46:03,312 --> 00:46:04,518 Meu carro deu problema. 627 00:46:04,601 --> 00:46:05,937 Seu problema é outro. 628 00:46:06,020 --> 00:46:08,267 É quase Natal. Pode me dar um tempo? 629 00:46:08,350 --> 00:46:10,227 Não. Vá trabalhar. 630 00:46:10,310 --> 00:46:12,854 Certo. Preciso do arquivo Polk. 631 00:46:13,428 --> 00:46:14,263 Sim. 632 00:46:14,346 --> 00:46:16,216 Acho que está com a Dra. St. John. 633 00:46:16,299 --> 00:46:17,602 Perfeito. 634 00:46:17,685 --> 00:46:20,621 Terá que aguardar as festas. 635 00:46:20,704 --> 00:46:24,833 Temos uma médica nova que parece não seguir as normas. 636 00:46:24,916 --> 00:46:26,740 - Ela não veio? - Entrou e saiu. 637 00:46:26,823 --> 00:46:28,132 Volta após o Natal. 638 00:46:28,215 --> 00:46:30,907 Sim, pode deixar. Certo, então. Obrigada. 639 00:46:30,990 --> 00:46:32,015 Adeus. 640 00:46:39,707 --> 00:46:41,220 Aonde acha que vai? 641 00:46:42,164 --> 00:46:44,308 À enfermaria. Estou passando mal. 642 00:46:44,391 --> 00:46:46,017 Parece que passou a noite bem. 643 00:46:47,318 --> 00:46:48,607 É uma cachaceira. 644 00:49:39,970 --> 00:49:40,970 Pai? 645 00:49:53,194 --> 00:49:54,194 Pai? 646 00:50:06,816 --> 00:50:09,003 Pai? Está me ouvindo? 647 00:50:09,086 --> 00:50:10,347 Pai, está me ouvindo? 648 00:50:10,430 --> 00:50:12,392 - O que fazia lá em cima? - Preciso da arma. 649 00:50:12,475 --> 00:50:13,572 Ele vem atrás de mim. 650 00:50:13,655 --> 00:50:16,017 Ninguém vem atrás de você. Sente-se. 651 00:50:25,277 --> 00:50:26,277 Joanie. 652 00:50:27,004 --> 00:50:28,635 É você, Joanie? 653 00:50:32,384 --> 00:50:35,663 Joanie. 654 00:50:36,283 --> 00:50:37,283 Pai! 655 00:50:38,566 --> 00:50:40,185 Não se faça, Joanie. 656 00:50:52,300 --> 00:50:55,058 Ele levou pontos e acredito que não tenha uma concussão, 657 00:50:55,141 --> 00:50:57,734 mas o nível de álcool no sangue é de 1,7g/l. 658 00:50:57,817 --> 00:51:00,469 Seu fígado está inchado e ele está cheio de hematomas. 659 00:51:00,552 --> 00:51:03,304 - Não a culpo, querida, mas… - Sim, claro. 660 00:51:03,387 --> 00:51:05,447 - Quem o deixa viver assim? - Não sei. 661 00:51:05,530 --> 00:51:08,504 Minha mãe morreu e ele não trabalha. Que outra opção teria? 662 00:51:08,587 --> 00:51:10,687 Há homens que não bebem o dia todo. 663 00:51:10,770 --> 00:51:11,770 Eu sei disso. 664 00:51:12,730 --> 00:51:14,979 Sei que é difícil para você, 665 00:51:15,911 --> 00:51:18,459 mas se ele parar de beber, talvez morra. 666 00:51:18,542 --> 00:51:21,240 Mas se continuar, com certeza isso o matará. 667 00:51:21,323 --> 00:51:22,809 Não sei mais o que lhe dizer. 668 00:51:31,162 --> 00:51:32,225 Sente-se, pai. 669 00:51:41,515 --> 00:51:43,620 O médico disse que você vai morrer. 670 00:51:43,703 --> 00:51:45,441 E ele não vai? 671 00:51:46,479 --> 00:51:49,723 Disse que se continuar bebendo assim, isso o matará. 672 00:51:49,806 --> 00:51:51,105 Ele que se dane. 673 00:51:51,188 --> 00:51:54,425 Mataram sua mãe no hospital. Eles me devem mais do que pontos. 674 00:51:56,076 --> 00:51:57,509 Pode se recostar? 675 00:51:57,592 --> 00:51:59,926 Claro. Como acha que me deito? 676 00:52:02,177 --> 00:52:03,709 Preciso de uma bebida. 677 00:52:03,792 --> 00:52:04,794 Pai! 678 00:52:04,877 --> 00:52:07,429 E eu nem durmo aqui. É mal-assombrado. 679 00:52:07,512 --> 00:52:08,600 Por favor, pai. 680 00:52:08,683 --> 00:52:10,887 Se eu pegar uma garrafa, você deita? 681 00:52:11,877 --> 00:52:14,685 Não. Quero beber com minha filha. 682 00:52:15,690 --> 00:52:17,305 Você está diferente. 683 00:52:17,928 --> 00:52:19,503 Quase interessante. 684 00:52:26,701 --> 00:52:29,160 O que você faz com seu salário? 685 00:52:32,296 --> 00:52:34,181 Por que não compra roupas novas? 686 00:52:42,331 --> 00:52:43,792 Lembro-me desse casaco. 687 00:52:45,426 --> 00:52:46,687 Lembro-me da sua mãe. 688 00:52:48,337 --> 00:52:49,495 Como fica em mim? 689 00:52:50,306 --> 00:52:52,543 Sua mãe ficava linda com ele. 690 00:52:54,017 --> 00:52:56,843 Comprei para ela usar quando saísse do manicômio. 691 00:53:00,031 --> 00:53:01,400 Sempre amei sua mãe. 692 00:53:03,837 --> 00:53:06,115 Pode não acreditar, mas sempre a amei. 693 00:53:08,305 --> 00:53:10,418 E sei o que dizem sobre mim. 694 00:53:11,451 --> 00:53:14,727 Que a deixei maluca porque sou um tirano. 695 00:53:17,605 --> 00:53:21,657 Posso ter gritado algumas vezes, mas ela sempre me perdoava, 696 00:53:24,365 --> 00:53:25,457 pois nos amávamos. 697 00:53:26,926 --> 00:53:28,998 O amor enlouquece, Eileen. 698 00:53:31,821 --> 00:53:33,800 Você nunca vai entender. 699 00:53:33,883 --> 00:53:34,894 Por quê? 700 00:53:38,106 --> 00:53:39,124 Algumas pessoas… 701 00:53:40,344 --> 00:53:41,579 são gente de verdade. 702 00:53:43,533 --> 00:53:46,395 Como num filme, são quem você assiste. 703 00:53:46,478 --> 00:53:48,281 São os protagonistas. 704 00:53:51,346 --> 00:53:52,652 E os outros… 705 00:53:54,488 --> 00:53:57,524 só estão lá, ocupando espaço. 706 00:53:58,543 --> 00:54:00,194 Ninguém lhes dá importância. 707 00:54:00,742 --> 00:54:03,041 São comuns. 708 00:54:03,124 --> 00:54:06,148 Se chutar uma moita, saem milhares deles. 709 00:54:10,964 --> 00:54:12,035 Você é assim, Eileen. 710 00:54:13,866 --> 00:54:15,106 É uma dessas pessoas. 711 00:54:40,642 --> 00:54:43,350 O que está fazendo? Não precisa trancar. Vamos. 712 00:54:44,036 --> 00:54:45,454 Vamos. 713 00:54:45,537 --> 00:54:46,693 Rápido. Está frio. 714 00:54:47,331 --> 00:54:49,197 Apresse-se! Abra a porta. 715 00:54:54,466 --> 00:54:55,589 Pesado pra caralho. 716 00:55:02,533 --> 00:55:03,894 Me dê minha maldita bebida. 717 00:55:31,113 --> 00:55:32,113 Eileen! 718 00:55:36,007 --> 00:55:37,007 Eileen! 719 00:55:40,415 --> 00:55:41,739 O que foi, pai? 720 00:55:41,822 --> 00:55:44,825 Ligação. Uma mulher atrás de você. 721 00:55:46,020 --> 00:55:47,104 O que você disse? 722 00:55:47,187 --> 00:55:51,228 Nada. Não sei de nada, não disse nada. 723 00:55:58,729 --> 00:55:59,567 Alô. 724 00:55:59,650 --> 00:56:01,462 Olá, anjo de Natal. 725 00:56:02,412 --> 00:56:03,412 Rebecca? 726 00:56:04,650 --> 00:56:06,835 Estava pensando em você, 727 00:56:06,918 --> 00:56:09,371 e não sei quais seus planos para a véspera de Natal, 728 00:56:09,454 --> 00:56:11,290 mas se quiser vir aqui… 729 00:56:11,824 --> 00:56:15,012 Podemos tocar uns discos e talvez dançar de novo. 730 00:56:17,367 --> 00:56:19,375 A não ser que tenha oferta melhor. 731 00:56:20,088 --> 00:56:21,585 Não há oferta melhor. 732 00:56:22,303 --> 00:56:23,887 - Então você vem? - Vou. 733 00:56:23,970 --> 00:56:25,831 Anote o endereço. 734 00:56:25,914 --> 00:56:27,307 Certo. Espere. 735 00:56:30,201 --> 00:56:32,682 Rua Maple, número 32. 736 00:56:32,765 --> 00:56:35,301 Então, até mais tarde. 737 00:56:35,926 --> 00:56:36,926 Tchau. 738 00:56:37,462 --> 00:56:38,462 Tchau. 739 00:56:48,785 --> 00:56:52,039 O toque dos seus lábios 740 00:56:53,311 --> 00:56:55,729 Junto aos meus 741 00:56:56,919 --> 00:56:59,838 Me deixa excitado 742 00:57:00,462 --> 00:57:03,205 Me faz bem 743 00:57:03,857 --> 00:57:07,256 O toque da sua mão 744 00:57:07,339 --> 00:57:10,528 Seu doce cumprimento 745 00:57:11,147 --> 00:57:14,139 O fogo em seu interior 746 00:57:14,780 --> 00:57:18,897 Quando me abraça 747 00:57:19,507 --> 00:57:24,529 Seu amor tão caloroso e terno 748 00:57:28,617 --> 00:57:30,870 Uma vez eu tive 749 00:57:30,953 --> 00:57:33,227 Um amor secreto 750 00:57:37,125 --> 00:57:38,760 Que morava 751 00:57:39,737 --> 00:57:43,549 Dentro do meu coração 752 00:57:47,844 --> 00:57:51,296 Cedo demais 753 00:57:52,641 --> 00:57:55,303 Meu amor secreto 754 00:57:58,436 --> 00:57:59,600 Tornou-se impaciente 755 00:58:02,815 --> 00:58:04,407 Você chegou. 756 00:58:04,490 --> 00:58:07,618 - É um milagre de Natal. - Perdoe minha demora. 757 00:58:10,643 --> 00:58:12,411 Acho que o gato está possuído. 758 00:58:12,494 --> 00:58:13,630 Feliz Natal. 759 00:58:15,219 --> 00:58:17,499 Você é um amor. Entre! 760 00:58:18,917 --> 00:58:21,724 Eileen, perdoe a bagunça. 761 00:58:21,807 --> 00:58:25,505 Eu não… Até tentei limpar, mas é demais para mim. 762 00:58:25,588 --> 00:58:27,464 Espero que não fique desconfortável. 763 00:58:28,065 --> 00:58:29,489 Vamos abrir este vinho. 764 00:58:31,988 --> 00:58:33,432 Sente-se. 765 00:58:33,515 --> 00:58:37,467 Como você é linda… 766 00:58:37,550 --> 00:58:40,205 Espero que não tenha feito uma longa viagem. 767 00:58:40,288 --> 00:58:42,236 Não. Sempre dirijo muito. 768 00:58:42,319 --> 00:58:43,457 Me dê seu casaco. 769 00:58:45,563 --> 00:58:47,780 - Obrigada. - É lindo e macio. 770 00:58:47,863 --> 00:58:48,864 É da minha mãe. 771 00:58:49,462 --> 00:58:52,674 Ela deve ter sido uma mulher muito elegante 772 00:58:52,757 --> 00:58:54,924 para ter uma filha tão elegante. 773 00:58:55,007 --> 00:58:57,581 Ela era obcecada por moda. 774 00:58:58,716 --> 00:59:00,209 Espero que goste. 775 00:59:00,292 --> 00:59:01,863 Parece delicioso. 776 00:59:01,946 --> 00:59:03,606 Uma bebida até cairia bem. 777 00:59:03,689 --> 00:59:05,682 Vamos achar o saca-rolhas. 778 00:59:06,819 --> 00:59:10,307 Sabe, ando tão ocupada ultimamente, 779 00:59:10,390 --> 00:59:12,684 que não consigo lembrar onde… 780 00:59:12,767 --> 00:59:15,515 Mas deve estar debaixo desta bagunça, não? 781 00:59:16,184 --> 00:59:17,301 Sabe de uma coisa? 782 00:59:17,384 --> 00:59:20,457 Um jovem e habilidoso doutorando me ensinou um truque 783 00:59:20,540 --> 00:59:24,682 para abrir uma garrafa sem saca-rolhas. 784 00:59:30,925 --> 00:59:33,197 Filósofos são os maiores bêbados. 785 00:59:35,062 --> 00:59:37,746 Mas até que ele era bonitinho. 786 00:59:41,842 --> 00:59:44,748 Eugene Henderson, Harvard. 787 00:59:44,831 --> 00:59:48,031 Não imaginava que faria isso. Foi um ótimo truque. 788 00:59:50,118 --> 00:59:52,036 Agora precisamos de taças. 789 00:59:55,565 --> 00:59:57,690 Para Eileen, que salvou meu Natal. 790 00:59:57,773 --> 00:59:58,870 Salvei? 791 00:59:59,474 --> 01:00:00,477 Eu não fiz nada. 792 01:00:00,560 --> 01:00:03,773 Está sendo uma amiga. Isso é tudo. Saúde! 793 01:00:03,856 --> 01:00:08,235 Um amor que achei que duraria para sempre 794 01:00:09,490 --> 01:00:11,214 Meu Deus, é horrível. 795 01:00:12,007 --> 01:00:16,300 Não, é um… golpe de sabor. Isso define um Syrah. 796 01:00:16,901 --> 01:00:18,783 Espero que não tenha sido caro. 797 01:00:22,847 --> 01:00:24,239 A… 798 01:00:26,168 --> 01:00:27,698 A Jesus Cristo. 799 01:00:28,228 --> 01:00:29,337 Feliz aniversário. 800 01:00:37,012 --> 01:00:38,017 Mora aqui sozinha? 801 01:00:38,100 --> 01:00:39,171 Não. 802 01:00:39,254 --> 01:00:40,676 Quer dizer, claro. 803 01:00:40,759 --> 01:00:42,652 Não posso ter colegas de quarto. 804 01:00:42,735 --> 01:00:44,810 Gosto de ter meu próprio espaço. 805 01:00:44,893 --> 01:00:48,468 Ainda gosto de me divertir e às vezes faço muito barulho. 806 01:00:48,551 --> 01:00:50,728 Sou bem bagunceira, como pode ver, 807 01:00:50,811 --> 01:00:53,452 mas posso escutar música bem alto, 808 01:00:53,535 --> 01:00:54,746 posso… 809 01:00:54,829 --> 01:00:57,498 Posso gritar bem alto. 810 01:01:03,399 --> 01:01:06,829 Também detesto colegas de quarto. Na faculdade, trancava a porta… 811 01:01:06,912 --> 01:01:09,928 Verdade, você fez faculdade. Estudou quais matérias? 812 01:01:10,011 --> 01:01:11,466 Só as obrigatórias. 813 01:01:12,477 --> 01:01:16,157 Se eu não tivesse ido embora, teria sido uma secretária mesmo. 814 01:01:16,240 --> 01:01:19,397 Eileen, você não é secretária. As senhoras Murray e Stevens são. 815 01:01:19,480 --> 01:01:23,508 Elas fazem o que mandam e por isso são infelizes e cruéis. 816 01:01:23,591 --> 01:01:26,194 Mas você tem um grande futuro pela frente. 817 01:01:27,217 --> 01:01:29,858 Tudo bem, não sou secretária. 818 01:01:29,941 --> 01:01:32,349 Não, não é. Porque é esperta. 819 01:01:36,091 --> 01:01:37,556 E é curiosa, não? 820 01:01:38,652 --> 01:01:42,259 Nunca fui boa aluna na escola, então acho que não sou extraordinária. 821 01:01:42,342 --> 01:01:45,377 Não diga isso, Eileen. Nunca. Você… 822 01:01:49,635 --> 01:01:51,468 Acha mesmo que é normal? 823 01:01:52,687 --> 01:01:53,786 Normal como? 824 01:02:00,430 --> 01:02:03,267 Sou uma péssima anfitriã. Poderíamos… 825 01:02:03,350 --> 01:02:05,415 Vamos nos sentir melhor se comermos algo. 826 01:02:06,113 --> 01:02:07,338 Eu me sinto bem. 827 01:02:13,902 --> 01:02:15,307 Posso usar o banheiro? 828 01:02:17,495 --> 01:02:19,616 Claro. É só subir as escadas. 829 01:02:25,247 --> 01:02:31,211 Nos momentos que compartilhamos 830 01:02:33,343 --> 01:02:38,307 Você disse que se importava 831 01:02:39,954 --> 01:02:42,057 É a outra porta, à direita. 832 01:02:42,140 --> 01:02:43,807 Estou perdido 833 01:02:43,890 --> 01:02:48,728 Na lembrança sua 834 01:02:59,682 --> 01:03:03,197 E aquelas três palavrinhas 835 01:03:03,280 --> 01:03:06,037 Que muito já escutei 836 01:03:07,385 --> 01:03:10,143 Perderam-se 837 01:03:11,057 --> 01:03:14,087 Na lembrança sua 838 01:04:03,887 --> 01:04:07,140 Perderam-se 839 01:04:07,223 --> 01:04:12,355 Na lembrança sua 840 01:04:17,192 --> 01:04:20,804 Nossos planos para o futuro 841 01:04:21,690 --> 01:04:23,803 Eram tão sinceros 842 01:04:23,886 --> 01:04:24,915 Desculpe. 843 01:04:24,998 --> 01:04:26,480 Por que se desculpar? 844 01:04:27,119 --> 01:04:30,019 Vá em frente. Coma. Pegue um picles também. 845 01:04:31,566 --> 01:04:34,323 Por que precisamos de uma faquinha de queijo? 846 01:04:34,406 --> 01:04:37,667 Para manter as mãos limpas? Não. É ridículo. 847 01:04:38,797 --> 01:04:39,890 Tudo é ridículo. 848 01:04:40,628 --> 01:04:43,347 Todas essas tradições bestas, 849 01:04:43,430 --> 01:04:46,631 como o diretor e sua prisão no Natal. 850 01:04:46,714 --> 01:04:47,889 Como assim? 851 01:04:48,824 --> 01:04:51,150 Tentei explicar o que precisa mudar, 852 01:04:52,557 --> 01:04:55,008 mas sua única preocupação é se os garotos pensam em mim 853 01:04:55,091 --> 01:04:57,233 ao se masturbarem nas celas à noite. 854 01:04:57,316 --> 01:04:59,026 Deus que me perdoe. 855 01:04:59,109 --> 01:05:02,122 É estritamente proibido se masturbar em Moorehead. 856 01:05:02,205 --> 01:05:04,281 É ilegal ter prazer na prisão. 857 01:05:05,071 --> 01:05:06,174 Sabia disso, não? 858 01:05:06,916 --> 01:05:10,829 Até parece que ter orgasmos causa o declínio da sociedade. 859 01:05:11,840 --> 01:05:14,076 Homens não sabem solucionar problemas. 860 01:05:14,663 --> 01:05:18,890 As pessoas envergonham-se de seus desejos, principalmente os homens. 861 01:05:25,880 --> 01:05:26,887 Eileen... 862 01:05:28,179 --> 01:05:30,177 como já deve ter percebido, 863 01:05:31,915 --> 01:05:33,937 meu modo de viver é diferente. 864 01:05:34,020 --> 01:05:37,139 Não, sua casa é bonita. É aconchegante. 865 01:05:38,189 --> 01:05:39,957 Não me refiro à casa. 866 01:05:41,302 --> 01:05:43,057 Tenho ideias próprias. 867 01:05:46,217 --> 01:05:48,457 Talvez compartilhemos tais ideias. 868 01:05:49,573 --> 01:05:51,831 Que tipo de ideias compartilhamos? 869 01:05:57,519 --> 01:05:59,302 Posso contar um segredo? 870 01:06:00,802 --> 01:06:01,802 É claro. 871 01:06:04,917 --> 01:06:06,430 É sobre Lee Polk. 872 01:06:08,045 --> 01:06:09,972 - É? - Sim. 873 01:06:10,055 --> 01:06:11,639 Conte-me, querida, 874 01:06:13,203 --> 01:06:16,105 o que faria alguém querer matar o próprio pai? 875 01:06:16,864 --> 01:06:18,602 Todo mundo quer matar o pai. 876 01:06:20,273 --> 01:06:21,828 Não é verdade. Quem disse isso? 877 01:06:21,911 --> 01:06:24,487 Pense nisso, Eileen. 878 01:06:24,570 --> 01:06:28,254 Porque Lee entrou no quarto dos pais 879 01:06:28,337 --> 01:06:29,904 madrugada adentro, 880 01:06:31,220 --> 01:06:34,458 rasgou a garganta do pai com uma velha faca de cozinha 881 01:06:35,200 --> 01:06:37,380 e o esfaqueou no peito repetidamente. 882 01:06:37,463 --> 01:06:40,670 A mãe alegou ter pensado que era uma invasão. 883 01:06:41,293 --> 01:06:42,885 Como dormir nessa situação? 884 01:06:43,533 --> 01:06:44,543 Não sei. 885 01:06:44,626 --> 01:06:46,687 Não sabe. Por isso a chamei. 886 01:06:46,770 --> 01:06:49,922 Você viu que o coitado mal conseguia olhar para ela. 887 01:06:50,005 --> 01:06:53,298 Mais tarde eu perguntei, na cara dura… 888 01:06:56,542 --> 01:06:58,383 Perguntei o que o pai fazia com ele. 889 01:07:01,519 --> 01:07:04,127 Por que ele faria aquilo com o corpo do pai. 890 01:07:05,201 --> 01:07:07,988 Ele não hesitou em responder. 891 01:07:08,577 --> 01:07:10,992 Ninguém se importou em perguntar antes. 892 01:07:13,454 --> 01:07:16,356 Ninguém pensou em perguntar. Você não ia querer saber? 893 01:07:16,439 --> 01:07:18,529 - Não ficaria curiosa? - Sim. 894 01:07:25,513 --> 01:07:26,513 Quer saber? 895 01:07:28,132 --> 01:07:29,132 Quero. 896 01:07:30,275 --> 01:07:32,718 Eileen, não pode contar a ninguém. 897 01:07:32,801 --> 01:07:35,491 Você entendeu? Prometa. 898 01:07:35,574 --> 01:07:36,766 Prometo. 899 01:07:37,505 --> 01:07:41,398 O que aconteceu com o amor… 900 01:07:42,033 --> 01:07:46,067 A primeira coisa que deve saber é que esta não é minha casa. 901 01:07:46,150 --> 01:07:47,319 É a casa dos Polk. 902 01:07:47,402 --> 01:07:49,414 Amarrei a Sra. Polk no porão. 903 01:08:01,087 --> 01:08:03,028 Eileen. 904 01:08:04,208 --> 01:08:05,432 Eileen. 905 01:08:06,664 --> 01:08:07,880 Eileen, por favor, espere. 906 01:08:08,446 --> 01:08:10,678 Eileen, por favor. Não consigo sozinha, Eileen. 907 01:08:10,761 --> 01:08:12,292 Por favor, não vá. Eileen! 908 01:08:13,140 --> 01:08:15,244 Por favor, não vá. 909 01:08:15,327 --> 01:08:17,977 Achei que me convidara porque gostava de mim. 910 01:08:18,857 --> 01:08:22,521 Eu gosto. Sinto muito. Por favor, Eileen. 911 01:08:22,604 --> 01:08:26,354 Por favor, Eileen, só me dê um minuto para explicar. 912 01:08:27,503 --> 01:08:28,567 Preciso de uma amiga. 913 01:08:35,108 --> 01:08:39,117 Vim aqui ontem à tarde para falar com a Sra. Polk. 914 01:08:39,200 --> 01:08:42,958 Disse que notei seu aborrecimento após nosso encontro com o Lee. 915 01:08:43,041 --> 01:08:46,956 Perguntei se ela queria dizer algo, e ela disse que não. 916 01:08:48,526 --> 01:08:49,672 Então a pressionei. 917 01:08:52,255 --> 01:08:54,264 Contei o que Lee havia me contado. 918 01:08:55,358 --> 01:08:58,265 Ela cuspiu em mim, me chamou de pervertida 919 01:08:58,348 --> 01:09:00,643 e afirmou que o marido era um santo. 920 01:09:00,726 --> 01:09:03,603 Deixei meu cartão, disse para ela pensar no caso. 921 01:09:03,686 --> 01:09:06,406 Sabia que ela não ligaria. A seguir fui embora. 922 01:09:09,546 --> 01:09:11,236 Não consegui dormir ontem. 923 01:09:12,622 --> 01:09:16,658 Porque não consegui parar de pensar no que Lee havia me contado, 924 01:09:16,741 --> 01:09:20,671 o que o pai tinha feito e como a mãe foi conivente. 925 01:09:21,303 --> 01:09:24,145 Estava tão furiosa que nem lembro de dirigir até aqui. 926 01:09:24,228 --> 01:09:26,808 De repente me vi empurrando a porta, 927 01:09:26,891 --> 01:09:30,213 dizendo: "Como pôde fazer isso? Como pôde ser cúmplice dessa tortura?". 928 01:09:30,296 --> 01:09:33,501 E ela enlouqueceu. Ela me atacou. Está vendo? 929 01:09:34,550 --> 01:09:35,550 Viu? 930 01:09:36,397 --> 01:09:38,398 Então me defendi. Lutamos. 931 01:09:39,220 --> 01:09:42,309 Não entendo como, mas caímos pela escada até o porão. 932 01:09:42,392 --> 01:09:44,638 Pensei que ela fosse me matar, 933 01:09:44,721 --> 01:09:48,308 então a atingi com a cadeira e a amarrei. 934 01:09:49,768 --> 01:09:51,610 Tentei conversar racionalmente, 935 01:09:51,693 --> 01:09:54,481 expliquei que queria ajudar o Lee, 936 01:09:54,564 --> 01:09:57,699 que poderia ajudá-la também, se ela deixasse, 937 01:09:57,782 --> 01:10:01,345 mas ela ficava gritando que eu a havia sequestrado, 938 01:10:01,428 --> 01:10:03,913 que o marido era policial e eu iria presa. 939 01:10:06,232 --> 01:10:10,757 Então achei codeína no banheiro e ela finalmente se calou. 940 01:10:10,840 --> 01:10:12,359 Depois liguei para você. 941 01:10:13,754 --> 01:10:16,507 Pois como pode ver, estou em apuros. 942 01:10:18,636 --> 01:10:19,896 O que posso fazer? 943 01:10:19,979 --> 01:10:23,731 Preciso que a Sra. Polk confesse, e preciso de uma testemunha. 944 01:10:23,814 --> 01:10:24,910 Duas contra uma. 945 01:10:25,671 --> 01:10:26,676 Entendeu? 946 01:10:30,860 --> 01:10:32,449 Não posso ir para a cadeia. 947 01:10:42,011 --> 01:10:43,011 Certo. 948 01:10:49,492 --> 01:10:50,492 Certo. 949 01:11:03,662 --> 01:11:04,687 Espere aqui. 950 01:11:04,770 --> 01:11:06,557 Eileen, espere. 951 01:11:31,202 --> 01:11:32,268 É incrível. 952 01:11:34,371 --> 01:11:36,322 Por que tem uma arma? Por que a trouxe? 953 01:11:36,405 --> 01:11:37,415 Meu pai está doente. 954 01:11:38,745 --> 01:11:40,994 Pegue-a e mostre como irá manuseá-la. 955 01:11:47,270 --> 01:11:49,123 Muito bom, Eileen. 956 01:11:53,596 --> 01:11:54,897 Certo. 957 01:12:06,327 --> 01:12:07,495 Fique tranquila. 958 01:12:38,779 --> 01:12:41,866 Diga-nos a verdade, Sra. Polk, e a soltaremos. 959 01:12:48,579 --> 01:12:51,703 Famílias podem se curar. 960 01:12:51,786 --> 01:12:53,797 Você não é uma causa perdida. Ninguém é. 961 01:12:53,880 --> 01:12:56,808 Não deve ter sido fácil ter um marido daqueles. 962 01:12:57,840 --> 01:12:59,978 Você está em negação. 963 01:13:02,568 --> 01:13:05,400 Por que não nos conta o que aconteceu nesta casa, 964 01:13:06,542 --> 01:13:08,640 por que ajudou seu marido. 965 01:13:08,723 --> 01:13:11,637 Então ficaremos quites 966 01:13:11,720 --> 01:13:14,588 Poderemos sair daqui 967 01:13:16,111 --> 01:13:18,399 e descobrir como ajudar o Lee. 968 01:13:28,326 --> 01:13:30,966 Me solte, porra! Me desamarre! 969 01:13:31,049 --> 01:13:32,317 Deixe-me sair daqui! 970 01:13:32,400 --> 01:13:35,087 Sua vadia maluca! Saia da minha casa! 971 01:13:35,170 --> 01:13:37,835 Está redondamente enganada se acha que vai se safar dessa. 972 01:13:38,549 --> 01:13:41,098 Vai ficar na cadeia por muito tempo. 973 01:13:41,768 --> 01:13:43,215 O que ela está fazendo aqui? 974 01:13:43,928 --> 01:13:45,143 O que está fazendo aqui? 975 01:13:45,226 --> 01:13:46,807 Acho que deve nos dizer a verdade. 976 01:13:46,890 --> 01:13:48,555 De que diabos está falando? 977 01:13:48,638 --> 01:13:53,097 Se não disser, ficará amarrada aqui, onde ninguém vai achar você. 978 01:13:53,180 --> 01:13:55,962 O corpo humano não dura muito sem comida e água. 979 01:13:56,045 --> 01:13:58,607 Cedo ou tarde, vai precisar cagar. 980 01:13:59,190 --> 01:14:02,647 Vai ter que se cagar toda. E se mijar também. 981 01:14:04,053 --> 01:14:05,404 Não vai ser legal. 982 01:14:06,118 --> 01:14:07,575 Não tenho medo de você. 983 01:14:08,975 --> 01:14:11,168 Conheço você. Sei quem seu pai é. 984 01:14:11,251 --> 01:14:13,020 Se conhece meu pai, deveria temer. 985 01:14:13,103 --> 01:14:16,696 É? Medo de um mulherengo, cachaceiro de merda, 986 01:14:16,779 --> 01:14:18,507 que todo mundo sabe que é louco? 987 01:14:18,590 --> 01:14:22,627 Acha que ele não tinha problemas? Que não tinha segredos? 988 01:14:22,710 --> 01:14:25,047 Acha que sua mãe não sabia? Que… 989 01:14:25,130 --> 01:14:31,094 Eu mato você se não abrir a porra do bico! 990 01:14:33,265 --> 01:14:34,976 Por favor! 991 01:14:35,059 --> 01:14:36,612 Por favor, não me mate. 992 01:14:37,233 --> 01:14:40,567 Não terei que matar, se você falar. 993 01:14:55,260 --> 01:14:56,713 Não consigo. 994 01:14:58,457 --> 01:15:00,168 Não, por favor. 995 01:15:00,251 --> 01:15:01,920 Ela não vai ajudar. Fale. 996 01:15:02,003 --> 01:15:03,936 Só posso ajudar se confessar. 997 01:15:26,652 --> 01:15:27,657 Muito bem. 998 01:15:31,622 --> 01:15:32,625 Vocês venceram. 999 01:15:36,790 --> 01:15:38,448 Quando você se casa 1000 01:15:39,290 --> 01:15:41,125 e tem um filho… 1001 01:15:52,054 --> 01:15:55,687 Você faz um juramento ao se casar, 1002 01:15:56,270 --> 01:15:58,412 de honrar seu marido e obedecer-lhe. 1003 01:15:59,344 --> 01:16:01,159 Vocês não entenderiam. 1004 01:16:03,041 --> 01:16:04,262 No início… 1005 01:16:05,612 --> 01:16:09,531 No início achava que Mitch só conferia se ele estava dormindo, 1006 01:16:10,387 --> 01:16:12,487 como qualquer pai faria, 1007 01:16:12,570 --> 01:16:16,126 para garantir que o filho estava a salvo em sua cama. 1008 01:16:18,259 --> 01:16:19,617 Às vezes… 1009 01:16:21,071 --> 01:16:23,127 eu o sentia levantar da cama, 1010 01:16:23,210 --> 01:16:26,037 e às vezes só percebia quando ele voltava. 1011 01:16:27,871 --> 01:16:28,933 E ele… 1012 01:16:30,764 --> 01:16:35,072 me dava um beijo ou um abraço. 1013 01:16:37,890 --> 01:16:38,907 Sabe? 1014 01:16:39,518 --> 01:16:42,187 Não tínhamos relação desde que o Lee nascera. 1015 01:16:45,654 --> 01:16:46,774 Mas, então… 1016 01:16:49,079 --> 01:16:52,886 Comecei a ter infecções nas partes de baixo. 1017 01:16:56,526 --> 01:16:58,182 Achei que fosse culpa minha. 1018 01:17:00,119 --> 01:17:03,709 Então pensei que Mitch trouxera algo de fora, sabe? 1019 01:17:11,089 --> 01:17:12,634 Certa vez, 1020 01:17:13,823 --> 01:17:16,470 eu me levantei de madrugada. 1021 01:17:19,398 --> 01:17:20,928 Não lembro por quê. 1022 01:17:21,746 --> 01:17:23,421 Copo de água? Não sei. 1023 01:17:28,801 --> 01:17:31,755 Pensei que fosse um sonho. 1024 01:17:36,342 --> 01:17:38,303 Tive que confirmar. 1025 01:17:44,337 --> 01:17:46,839 Não caiu a ficha de imediato. 1026 01:17:46,922 --> 01:17:48,481 Juro para vocês. 1027 01:17:49,893 --> 01:17:50,893 Veja bem… 1028 01:17:56,292 --> 01:17:59,313 Não espera que seu marido vá fazer algo desse tipo. 1029 01:18:00,139 --> 01:18:02,204 Ninguém acreditaria nisso. 1030 01:18:05,660 --> 01:18:06,899 Então, eu… 1031 01:18:09,406 --> 01:18:12,245 Pensei que se Lee estivesse limpo… 1032 01:18:20,243 --> 01:18:21,793 Se estivesse limpo, 1033 01:18:22,837 --> 01:18:25,397 com um enema e um banho antes de dormir, 1034 01:18:27,695 --> 01:18:29,700 seria melhor para todos nós. 1035 01:18:32,206 --> 01:18:33,206 E foi. 1036 01:18:37,423 --> 01:18:40,495 Sabia que minha atitude não era correta. 1037 01:18:40,578 --> 01:18:42,936 Eu sabia disso. Sabia. 1038 01:18:43,930 --> 01:18:46,285 Mas a quem contar? Entende? 1039 01:18:47,007 --> 01:18:48,138 A quem eu contaria? 1040 01:18:52,399 --> 01:18:54,568 Fiz o melhor que pude. 1041 01:18:57,853 --> 01:18:59,777 Sabe o que acontece ao ter filhos? 1042 01:19:02,151 --> 01:19:03,907 Seu marido a vê com outros olhos. 1043 01:19:08,224 --> 01:19:10,251 Mas após ir para a cama com o Lee, 1044 01:19:10,810 --> 01:19:12,106 ele me procurava. 1045 01:19:15,867 --> 01:19:19,218 Era como se tivesse largado um enorme fardo. 1046 01:19:19,301 --> 01:19:21,387 Ele ficava relaxado. 1047 01:19:23,713 --> 01:19:26,624 Era gostoso, como ele me abraçava. 1048 01:19:28,064 --> 01:19:29,576 Aí então ele me amava. 1049 01:19:31,772 --> 01:19:35,109 Ele sussurrava e me beijava. 1050 01:19:36,982 --> 01:19:39,200 Era igualzinho a antes, 1051 01:19:40,814 --> 01:19:44,013 quando éramos jovens, felizes e apaixonados. 1052 01:19:46,746 --> 01:19:48,103 Era bom. 1053 01:19:51,547 --> 01:19:53,127 É tão errado 1054 01:19:54,322 --> 01:19:56,109 querer se sentir assim? 1055 01:20:00,812 --> 01:20:02,342 Você não entenderia. 1056 01:20:04,822 --> 01:20:07,462 É jovem, não teve o coração partido. 1057 01:20:14,820 --> 01:20:16,197 Estou sangrando! 1058 01:20:16,280 --> 01:20:17,857 Socorro! 1059 01:20:17,940 --> 01:20:21,567 Socorro, por favor! Estou sangrando! 1060 01:20:21,650 --> 01:20:23,197 - Socorro! - Eileen, ajude! 1061 01:20:23,280 --> 01:20:25,326 Vai se arrepender! Vou contar para todo mundo! 1062 01:20:25,409 --> 01:20:27,372 - Eileen! - Um médico! 1063 01:20:27,455 --> 01:20:29,167 Chame um médico! 1064 01:20:29,250 --> 01:20:32,540 - Me tire daqui! - Eileen, ajude-me! 1065 01:20:32,623 --> 01:20:33,917 Ajude-me! 1066 01:20:35,040 --> 01:20:37,213 Não! 1067 01:20:45,180 --> 01:20:46,426 Não. 1068 01:20:47,130 --> 01:20:49,403 Não! 1069 01:20:50,851 --> 01:20:52,554 Calma, calma. 1070 01:21:50,740 --> 01:21:52,344 Por que atirou nela? 1071 01:21:53,923 --> 01:21:55,054 Fiquei aborrecida. 1072 01:21:59,168 --> 01:22:00,531 O que faremos? 1073 01:22:12,108 --> 01:22:13,875 Vamos levá-la para minha casa. 1074 01:22:18,471 --> 01:22:20,718 Meu pai vive sacando a arma. 1075 01:22:21,620 --> 01:22:22,828 Todo mundo sabe. 1076 01:22:24,624 --> 01:22:28,237 Podemos simular que ele atirou nela e apagou. 1077 01:22:30,701 --> 01:22:33,302 Ele não é só um cachaceiro de merda? 1078 01:22:34,684 --> 01:22:36,916 Ele vai morrer ou enlouquecer. 1079 01:22:36,999 --> 01:22:38,312 O médico disse. 1080 01:22:39,241 --> 01:22:41,167 Vamos levá-la junto e partir. 1081 01:22:41,250 --> 01:22:44,447 Podemos ir a Nova York, para o Ano Novo. 1082 01:22:45,991 --> 01:22:47,160 Só nós duas. 1083 01:22:50,737 --> 01:22:51,737 Eu te amo. 1084 01:22:56,310 --> 01:22:57,310 Está tudo bem. 1085 01:22:59,952 --> 01:23:00,952 Vamos. 1086 01:23:02,483 --> 01:23:03,942 Certo. 1087 01:23:16,198 --> 01:23:18,075 Me espere no seu pai. 1088 01:23:18,158 --> 01:23:20,717 Vou limpar a casa. Não podemos deixar evidências. 1089 01:23:20,800 --> 01:23:22,554 - Estarei esperando. - Serei rápida. 1090 01:27:18,491 --> 01:27:19,777 Eileen. 1091 01:27:24,563 --> 01:27:25,674 Eileen. 1092 01:27:29,023 --> 01:27:30,587 Volte a dormir, pai. 1093 01:27:33,317 --> 01:27:34,490 Aonde você vai? 1094 01:28:07,384 --> 01:28:09,033 Só vou pegar a estrada. 1095 01:28:13,912 --> 01:28:15,070 Muito bem, então. 1096 01:28:18,885 --> 01:28:19,885 Boa noite. 1097 01:31:11,731 --> 01:31:13,731 Tradução: Myriam 76154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.