All language subtitles for Borstal Boy (1h,21) 2000 (UK)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,000 --> 00:02:23,900
Form an orderly line, and have
your papers and identification ready.
2
00:02:25,302 --> 00:02:27,502
Move along, please, and keep
to the left side.
3
00:02:28,204 --> 00:02:31,004
Proceed immediately
to the customs hall, please.
4
00:02:48,707 --> 00:02:50,807
Please have your baggage
ready for inspection.
5
00:04:17,116 --> 00:04:18,416
I'm sure he's there.
6
00:04:23,317 --> 00:04:24,317
Come here!
7
00:04:26,818 --> 00:04:30,518
Where's your gun, you paddy bastard?
Eh?
8
00:04:34,219 --> 00:04:37,119
You'll hang for this,
you little shit.
9
00:04:40,821 --> 00:04:44,221
All right, lad. Come on. Come on lad. In you go.
10
00:05:05,223 --> 00:05:06,823
You're the Irish bloke
they was talking about.
11
00:05:07,724 --> 00:05:09,224
IRA, and all that!
12
00:05:10,824 --> 00:05:12,324
Fucking hell!
13
00:05:14,025 --> 00:05:17,994
I'm Charlie Milwall.
In for a bit of thievin'.
14
00:05:23,028 --> 00:05:24,028
I don't like fucking sailors.
15
00:05:29,529 --> 00:05:30,929
I love your Irish accent, China.
16
00:05:36,030 --> 00:05:37,030
Who were you bringing the stuff to?
17
00:05:40,332 --> 00:05:41,032
I'm no informer.
18
00:05:44,223 --> 00:05:46,033
Do you know what happens when we hang you?
19
00:05:46,734 --> 00:05:49,334
You swing there at the end of a rope
with the biggest hardon you ever had,
20
00:05:49,835 --> 00:05:52,135
only it's too late.
You're dead. You've never had any.
21
00:05:52,336 --> 00:05:53,333
Ever been with a girl, Brendan?
22
00:05:53,438 --> 00:05:55,036
You do like girls, don't you, Brendan?
23
00:05:55,337 --> 00:05:56,937
Maybe he doesn't like girls.
24
00:05:58,338 --> 00:06:00,638
No? What's he doing with this then, eh?
25
00:06:02,940 --> 00:06:03,940
That's not mine.
26
00:06:05,141 --> 00:06:06,941
We need to know your contact in this murder gang.
27
00:06:07,742 --> 00:06:09,442
The IRA is not a murder gang.
28
00:06:09,743 --> 00:06:11,243
Then why are they being hanged for murder?
29
00:06:13,044 --> 00:06:15,544
They're dying for the country.
30
00:06:21,345 --> 00:06:26,045
IRA men on the wing.
Condemned men on the wing.
31
00:06:41,019 --> 00:06:42,549
Up the republic.
32
00:06:54,517 --> 00:06:57,917
We'll teach you how to behave,
you Irish shit house.
33
00:07:20,048 --> 00:07:21,448
Paddy bastard.
34
00:07:42,549 --> 00:07:44,049
Brendan?
35
00:07:44,649 --> 00:07:45,249
Brendan?
36
00:07:46,350 --> 00:07:47,210
You're all right mate?
37
00:07:50,451 --> 00:07:56,761
They were... putting a rope around my neck.
38
00:07:57,551 --> 00:08:00,341
No, no. It's just a dream mate,
that's all it is. Just a dream.
39
00:08:00,551 --> 00:08:03,051
I could feel it tightenin'.
40
00:08:12,547 --> 00:08:14,147
Just a bad dream, that's all it is..
41
00:08:16,048 --> 00:08:17,348
Just a bad dream, Brendan.
42
00:08:25,749 --> 00:08:27,449
You’re gonna be all right China.
43
00:08:28,951 --> 00:08:30,051
You'll be all right.
44
00:08:43,852 --> 00:08:45,052
You stay away from me! Do you hear?
45
00:08:46,952 --> 00:08:50,353
No. No. No. You was frightened, that's all...
46
00:08:50,954 --> 00:08:52,354
No. No. No. You stay away from me.
47
00:08:55,854 --> 00:08:58,054
Stay away from me!
48
00:09:02,049 --> 00:09:03,649
The girl said she was seventeen.
49
00:09:05,350 --> 00:09:07,550
I'd no idea she was so young.
50
00:09:08,651 --> 00:09:10,252
I'm very sorry, my lord.
51
00:09:10,353 --> 00:09:12,753
Three years' borstal.
Next!
52
00:09:20,054 --> 00:09:21,854
Three sodding years. Bastards.
53
00:09:23,955 --> 00:09:24,755
Listen.
54
00:09:26,426 --> 00:09:28,956
Apologize to the judge, agree to cooperate,
55
00:09:29,949 --> 00:09:32,050
and you could be back home in Dublin by the end of the week.
56
00:09:32,051 --> 00:09:33,531
Calling Brendan Behan.
57
00:09:35,052 --> 00:09:38,452
You stand accused of the most heinous and vile conspiracy.
58
00:09:38,753 --> 00:09:45,253
It would give me nothing but pleasure to don my black cap
and pronounce the severest sentence under the law.
59
00:09:46,454 --> 00:09:54,155
I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic.
60
00:09:54,236 --> 00:09:57,356
I will not allow political speeches in my court!
61
00:09:57,456 --> 00:10:00,656
Up the republic!
62
00:10:02,055 --> 00:10:04,625
All right. All right. All right.
63
00:10:05,056 --> 00:10:05,556
What did you get?
64
00:10:06,256 --> 00:10:08,056
Are they going to hang you Irish, or what?
65
00:10:08,057 --> 00:10:13,158
I'm under-age.
I got four-year borstal.
66
00:11:13,462 --> 00:11:15,577
All right, you boys.
Come on, step lively.
67
00:11:15,884 --> 00:11:17,196
Do you have them all, Mortimer? Safe journey?
68
00:11:17,714 --> 00:11:20,898
Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir,
and four teens for detention.
69
00:11:21,358 --> 00:11:23,445
Excellent. Yes, well...
70
00:11:26,757 --> 00:11:29,153
All right, boys. Straighten up. Hands out
of your pockets there now. Come on.
71
00:11:38,150 --> 00:11:38,770
Lock him up.
72
00:11:42,371 --> 00:11:45,571
Bet he's in for a rather unpleasant time.
73
00:11:46,572 --> 00:11:49,672
Gentlemen, there is not much point in escaping.
74
00:11:52,373 --> 00:11:53,673
There you go, Jock.
75
00:11:53,774 --> 00:11:57,575
In the first place, it's so easy, there's no glory to it.
76
00:12:00,176 --> 00:12:02,576
Second, the army are laying mine fields,
77
00:12:02,577 --> 00:12:04,477
so it's jolly dangerous to be wandering about.
78
00:12:05,077 --> 00:12:07,677
And third, the military is just up the road.
79
00:12:07,678 --> 00:12:10,179
So, having caused everyone a great deal of bother,
80
00:12:10,179 --> 00:12:10,878
You will be brought back.
So, having caused everyone a great deal of bother,
81
00:12:10,878 --> 00:12:12,679
You will be brought back.
82
00:12:12,680 --> 00:12:15,480
So, don't sneak off without telling me.
83
00:12:18,582 --> 00:12:21,482
I trust we shall have no further use of chains.
84
00:12:21,983 --> 00:12:24,933
You are borstal boys now.
85
00:12:27,684 --> 00:12:29,584
Are you the IRA boy?
86
00:12:30,685 --> 00:12:32,085
Yes, sir.
87
00:12:33,086 --> 00:12:36,086
Yes, I understand you had a rather rough time in Walton.
88
00:12:37,187 --> 00:12:39,809
Well, that's all behind you now, so,
89
00:12:39,910 --> 00:12:43,210
keep your nose clean and you will do fine.
90
00:12:43,390 --> 00:12:44,590
Carry on Chief!
91
00:12:45,491 --> 00:12:49,591
Right you lot. Attention! Attention!
92
00:12:49,992 --> 00:12:50,792
Quick march!
93
00:12:58,094 --> 00:13:00,094
I hate this.
94
00:13:02,195 --> 00:13:03,495
Jesus!
95
00:13:09,195 --> 00:13:10,695
Do you feel like a kid, or what?
96
00:13:11,196 --> 00:13:12,696
You got that right.
97
00:13:23,398 --> 00:13:25,398
Heyla, we got some new recruits.
98
00:13:27,699 --> 00:13:28,929
Right chaps.
99
00:13:30,000 --> 00:13:33,300
Just get your stuff organized beside the bed that you want.
Right?
100
00:13:40,001 --> 00:13:41,401
I'll have this one.
101
00:13:42,303 --> 00:13:42,903
No, sir. That's my bed.
102
00:13:47,004 --> 00:13:47,804
Was.
103
00:13:49,305 --> 00:13:50,105
Sorry?
104
00:13:55,207 --> 00:13:56,007
Sorry?
105
00:14:02,108 --> 00:14:04,109
I'm in charge now. All right?
106
00:14:13,210 --> 00:14:17,110
Hey, what's his story?
107
00:14:17,611 --> 00:14:18,311
Polish Jew.
108
00:14:19,272 --> 00:14:21,312
Caught stowin' away in a British ship.
109
00:14:22,513 --> 00:14:23,914
Why aren't you wearing shorts?
110
00:14:25,671 --> 00:14:27,214
Head boy in each hut wears longs.
111
00:15:52,720 --> 00:15:56,484
# We are the peat bog soldiers
112
00:15:56,540 --> 00:16:00,366
# marching with their spades
113
00:16:00,407 --> 00:16:03,514
# na bagna [to the bogs]
114
00:16:09,919 --> 00:16:10,819
Hey, Brendan.
115
00:16:11,920 --> 00:16:13,620
How comes a Yid knows an Irish song?
116
00:16:14,321 --> 00:16:15,821
No, it's a German song.
117
00:16:19,523 --> 00:16:21,113
My granny taught it to me.
118
00:16:21,124 --> 00:16:22,824
Was your granny from Germany?
119
00:16:24,125 --> 00:16:27,925
No. She's Irish, but she's a communist.
120
00:16:28,226 --> 00:16:31,427
And she knows every song from here to China and back.
121
00:16:31,528 --> 00:16:33,128
Wish I had a granny like that.
122
00:16:38,129 --> 00:16:40,229
Oi, you.
123
00:16:43,330 --> 00:16:44,430
What's your name?
124
00:16:46,031 --> 00:16:47,411
Milwall, sir.
125
00:16:47,432 --> 00:16:49,132
Put your back into it, Milwall.
126
00:16:49,133 --> 00:16:50,433
This is not an 'oliday camp.
127
00:16:50,734 --> 00:16:51,734
Yes, sir. Sorry, sir.
128
00:17:02,435 --> 00:17:03,435
How long are you in for?
129
00:17:03,936 --> 00:17:06,536
If the Germans come, I am dead.
130
00:17:06,637 --> 00:17:08,337
I must get to Palestine.
131
00:17:08,438 --> 00:17:09,338
There I am safe.
132
00:17:09,439 --> 00:17:11,640
You'd be safer in a neutral country.
133
00:17:11,641 --> 00:17:12,641
Like Ireland.
134
00:17:13,242 --> 00:17:15,642
Neutral? What is neutral?
135
00:17:16,443 --> 00:17:17,743
...means not in the war.
136
00:17:19,774 --> 00:17:21,544
That's our way out.
137
00:17:27,436 --> 00:17:28,536
Come on, lads.
138
00:17:29,437 --> 00:17:30,238
You escape?
139
00:17:32,339 --> 00:17:32,640
When?
140
00:17:33,500 --> 00:17:36,540
Not for a while.
There is someone I have to talk to first.
141
00:17:36,541 --> 00:17:37,341
Come on.
142
00:17:37,442 --> 00:17:38,542
We've not got all day.
143
00:17:51,543 --> 00:17:52,343
Hey, guys.
144
00:17:52,444 --> 00:17:53,645
Where the hell is my tobacco?
145
00:17:55,046 --> 00:17:55,946
Who's the thief?
146
00:17:56,147 --> 00:17:58,547
Look, I had a whole pack, and it's gone.
147
00:17:59,548 --> 00:18:01,548
Maybe the pigs took it, Mac eh?
148
00:18:12,442 --> 00:18:13,442
Jock.
149
00:18:19,245 --> 00:18:21,245
How far did you get when you escaped?
150
00:18:28,746 --> 00:18:30,246
You thinking of escaping?
Not without me, you're not.
151
00:18:33,148 --> 00:18:35,048
I am the expert escaper round here.
152
00:18:35,550 --> 00:18:36,450
How far did you get?
153
00:18:37,151 --> 00:18:38,151
About five miles.
154
00:18:38,452 --> 00:18:41,652
The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion.
155
00:18:42,653 --> 00:18:46,654
'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound.
156
00:18:46,792 --> 00:18:47,655
Couldn't believe it.
157
00:18:48,655 --> 00:18:49,655
Where were you headed for?
158
00:18:50,056 --> 00:18:51,256
Train station.
159
00:18:52,257 --> 00:18:54,757
If I can get to Glasgow, nobody will find me, never.
160
00:18:57,059 --> 00:18:57,559
What?
161
00:18:58,160 --> 00:19:00,560
They found you easy enough the first time, didn't they?
162
00:19:01,561 --> 00:19:03,661
Hey, nobody's escaped from here without me. Right?
163
00:19:03,762 --> 00:19:05,262
I've got a reputation to protect.
164
00:19:06,358 --> 00:19:07,658
This is my escape.
165
00:19:09,459 --> 00:19:10,759
I decide who goes.
166
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
What makes you so special?
167
00:19:15,441 --> 00:19:16,861
I'm a POW.
168
00:19:17,563 --> 00:19:18,963
It's my duty to escape.
169
00:19:19,264 --> 00:19:20,964
Ew! What's a POW?
170
00:19:26,865 --> 00:19:28,265
Prisoner of war.
171
00:19:28,566 --> 00:19:30,166
Well, if we are going to do it, we need do it right.
172
00:19:30,247 --> 00:19:33,167
You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all.
173
00:19:33,467 --> 00:19:35,167
The first thing we need is a map.
174
00:19:35,868 --> 00:19:37,368
We need to know where we are going, Jock.
175
00:19:38,370 --> 00:19:39,270
A map!
176
00:19:41,371 --> 00:19:42,571
Where are we gonna get a map?
177
00:19:44,095 --> 00:19:45,995
It is a rather unusual request.
178
00:19:47,196 --> 00:19:49,896
These things are very hard to come by
in war time, but...
179
00:19:50,596 --> 00:19:51,796
we'll do our best.
180
00:19:52,497 --> 00:19:53,897
Thank you, sir.
181
00:19:54,698 --> 00:19:57,099
It doesn't matter if it's
a second-hand ball, sir.
182
00:19:58,900 --> 00:20:00,566
Once it's a ball.
183
00:20:02,802 --> 00:20:04,402
Any type of real ball, sir.
184
00:20:06,303 --> 00:20:07,403
Once it bounces, sir.
185
00:20:13,704 --> 00:20:15,804
I do not see what this war
has got to do with you. You're Canadian.
186
00:20:16,805 --> 00:20:17,505
What about Hitler?
187
00:20:17,805 --> 00:20:19,005
We've all got to fight Hitler.
188
00:21:02,109 --> 00:21:03,509
Excuse me, miss.
189
00:21:06,310 --> 00:21:08,010
You dropped something.
- Oh, thank you.
190
00:21:08,512 --> 00:21:10,412
Charlie Milwall, at your service, miss.
191
00:21:10,812 --> 00:21:11,812
Thank you, Charlie.
192
00:21:12,813 --> 00:21:14,313
He's a cheeky bastard!
193
00:21:16,714 --> 00:21:19,414
Just thinking about it is enough
to have your prick cut off.
194
00:21:24,716 --> 00:21:26,516
See, what you buggers don't understand, is that
195
00:21:27,017 --> 00:21:28,116
women are gagging for it.
196
00:21:28,917 --> 00:21:31,817
Not from the likes of you,
you big Scottish poof.
197
00:21:32,018 --> 00:21:35,418
Hey. There's no poofters up north.
198
00:21:36,319 --> 00:21:38,519
Can't say the same for in here.
199
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
I've got a lovely bit of skirt for
me in Glasgow.
200
00:21:42,721 --> 00:21:44,522
That's why I'm going to escape.
I've got to.
201
00:21:44,523 --> 00:21:46,823
I bet she is not as juicy as the one I did.
202
00:21:47,724 --> 00:21:49,024
You what?
203
00:21:49,324 --> 00:21:51,024
He's in for rape, isn't he?
204
00:21:51,825 --> 00:21:53,325
Good, was she?
205
00:21:53,326 --> 00:21:55,825
Better than you lot could ever imagine.
206
00:21:56,526 --> 00:21:58,726
Bobby Emmell on our corner got married at sixteen.
207
00:21:59,126 --> 00:22:00,526
He gets it every night.
208
00:22:00,527 --> 00:22:02,027
Married?
209
00:22:02,627 --> 00:22:03,427
What a mug.
210
00:22:03,728 --> 00:22:07,829
You see, the best part is taking it
when it's not being offered.
211
00:22:09,530 --> 00:22:11,530
I wouldn't mind having a go
at the governor's daughter.
212
00:22:15,531 --> 00:22:16,731
Hello, Dad.
213
00:22:16,832 --> 00:22:17,631
Elizabeth.
214
00:22:18,832 --> 00:22:19,432
I'm home.
215
00:22:20,932 --> 00:22:22,133
As you insisted.
216
00:22:23,134 --> 00:22:25,334
Well, you can't stay in London
in the middle of the blitz.
217
00:22:25,395 --> 00:22:27,736
I'd be in Paris if it wasn't
for this stupid war.
218
00:22:28,537 --> 00:22:30,537
You can't blame me
for the Germans being in Paris.
219
00:22:30,938 --> 00:22:32,138
I blame all men for war.
220
00:22:32,438 --> 00:22:34,138
Don't talk nonsense, Elizabeth.
221
00:22:34,139 --> 00:22:36,939
I'm an artist. How am I expected
to paint here?
222
00:22:38,040 --> 00:22:42,440
Well, if you are really serious about it,
well, surely you can paint anywhere.
223
00:22:42,841 --> 00:22:43,841
You're hopeless.
224
00:22:43,861 --> 00:22:44,341
Elizabeth...
225
00:22:44,342 --> 00:22:46,843
Look, dad, don't treat me
like one of your prisoners.
226
00:22:48,844 --> 00:22:49,844
What are you looking for?
227
00:22:50,344 --> 00:22:51,344
You know, a map book.
228
00:22:52,045 --> 00:22:53,345
What kind of book would that be?
229
00:22:53,646 --> 00:22:57,246
A book with pictures of... just pictures.
230
00:22:57,547 --> 00:22:58,547
Comic books are over there.
231
00:22:58,548 --> 00:23:00,047
Brilliant! Great, thanks.
232
00:23:03,248 --> 00:23:06,848
And you're our Irish rebel,
am I right?
233
00:23:07,449 --> 00:23:09,050
Only one, as far as I know.
234
00:23:09,551 --> 00:23:11,651
I've got the very thing for you.
235
00:23:12,825 --> 00:23:14,792
The life of Oscar Wilde...
236
00:23:17,150 --> 00:23:17,745
by Frank Harrison.
237
00:23:20,053 --> 00:23:21,933
I'm not interested in Oscar Wilde.
238
00:23:22,453 --> 00:23:23,264
Blasphemy!
239
00:23:23,554 --> 00:23:27,054
Fellow Irishman, fellow jailbird
and rebel...
240
00:23:28,055 --> 00:23:29,556
You know what he was done for, don't you?
241
00:23:31,257 --> 00:23:34,058
I know there aren't any songs about him.
242
00:23:34,118 --> 00:23:36,158
Which is odd, for a rebel.
243
00:23:36,559 --> 00:23:40,369
He was put in jail for buggering
the son of the Marquis of Queensbury.
244
00:23:41,160 --> 00:23:42,460
Shocking, what?
245
00:23:45,461 --> 00:23:47,761
He was no Irishman if he was up to that caper.
246
00:23:48,562 --> 00:23:51,363
No, local history.
247
00:23:52,463 --> 00:23:54,563
What have you got on local history?
248
00:23:56,064 --> 00:23:57,564
Let's see.
249
00:24:04,665 --> 00:24:06,165
Must be good.
250
00:24:11,567 --> 00:24:12,567
You'll go blind, China.
251
00:24:16,168 --> 00:24:19,768
Ere, 'av this light. Nicked it off a screw,
here, take it, it's yours.
252
00:24:20,569 --> 00:24:21,569
I - I don't mind.
253
00:24:25,070 --> 00:24:26,370
I'm fine as I am.
254
00:24:29,771 --> 00:24:30,971
Why are you being such a brick?
255
00:24:32,873 --> 00:24:35,473
You took care of me up in Walton jail,
I took care of you.
256
00:24:36,874 --> 00:24:38,274
We're meant to look out for each other.
257
00:24:38,375 --> 00:24:40,074
That's what friends are for, ain't it?
258
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
You're not my friend.
259
00:25:09,978 --> 00:25:11,378
What did you do, then?
260
00:25:11,379 --> 00:25:12,379
Shut your mouth.
261
00:25:14,681 --> 00:25:16,581
Right then. Time for the final.
262
00:25:17,382 --> 00:25:18,982
All right lads, get together.
263
00:25:19,382 --> 00:25:22,682
I expect a fair contest,
no biting, no kicking.
264
00:25:23,383 --> 00:25:24,383
Play!
265
00:25:34,084 --> 00:25:35,385
I only want to talk to you.
266
00:25:37,385 --> 00:25:38,385
Save your breath.
267
00:25:49,886 --> 00:25:52,186
I don't know how much longer
I'm going to be here,
268
00:25:53,387 --> 00:25:56,358
but as long as I'm here,
we're going to respect each other.
269
00:25:57,089 --> 00:25:58,089
Understand?
270
00:26:03,591 --> 00:26:04,591
What do you think of them, John?
271
00:26:05,591 --> 00:26:06,591
They're both rather good.
272
00:26:10,425 --> 00:26:11,592
Give it to him, Charlie.
273
00:26:17,744 --> 00:26:19,014
Just friends?
274
00:26:19,024 --> 00:26:19,794
Yeah.
275
00:26:24,395 --> 00:26:25,295
Do you submit?
276
00:26:26,589 --> 00:26:26,939
No.
277
00:26:27,039 --> 00:26:28,296
Don't make me hurt you, China.
278
00:26:29,797 --> 00:26:30,797
Yes.
279
00:26:30,948 --> 00:26:31,948
Submission!
280
00:26:32,148 --> 00:26:33,148
Yes!
281
00:26:38,650 --> 00:26:43,750
And the winner by submission
is Milwall, in the red corner.
282
00:26:45,751 --> 00:26:48,151
Well done. Hard luck, lad.
283
00:26:50,352 --> 00:26:52,052
Well done, Milwall.
284
00:26:55,753 --> 00:26:59,254
Congratulations on a splendid
wrestling final.
285
00:26:59,655 --> 00:27:05,655
Milwall, we have a small prize for you,
which I know will come in useful.
286
00:27:09,656 --> 00:27:10,656
Go on, open it.
287
00:27:13,658 --> 00:27:14,658
Show us, Charlie.
288
00:27:18,659 --> 00:27:20,160
Someone must have sat on it.
289
00:28:12,263 --> 00:28:13,663
Friends. That's all.
290
00:28:14,263 --> 00:28:16,283
I don't want to hear that "China" stuff, right?
291
00:28:18,964 --> 00:28:20,464
China plate - mate.
292
00:28:21,464 --> 00:28:22,765
Just rhyming slang.
293
00:28:24,466 --> 00:28:28,467
See, if you're me "friend", I can
call you "China" any time I like.
294
00:28:28,868 --> 00:28:29,868
You understand that?
295
00:28:34,669 --> 00:28:35,869
It's like ice, Brendan.
296
00:28:36,669 --> 00:28:36,869
It's freezing.
297
00:28:38,370 --> 00:28:39,670
Looks like you're having a circle in here.
298
00:28:46,772 --> 00:28:47,872
I'm not queer.
299
00:28:49,472 --> 00:28:50,872
I like girls.
300
00:28:55,873 --> 00:28:57,673
I knew that from the beginning.
301
00:29:00,174 --> 00:29:01,074
How did you know?
302
00:29:04,476 --> 00:29:05,776
By your hair.
303
00:29:09,677 --> 00:29:11,277
My hair?
304
00:29:16,278 --> 00:29:18,078
How can you tell by my hair?
305
00:29:20,279 --> 00:29:21,879
Your split's the wrong side.
306
00:29:23,380 --> 00:29:26,681
Us queers, we split it the other way.
307
00:29:27,901 --> 00:29:29,581
That's how we know one another.
308
00:29:38,983 --> 00:29:39,983
I'm sorry, I...
309
00:29:45,885 --> 00:29:46,985
You want some?
310
00:29:47,085 --> 00:29:48,985
Aw, come on, we just finished, get out the way...
311
00:29:49,686 --> 00:29:50,686
All right, all right.
312
00:29:51,487 --> 00:29:53,387
Will you take me with you?
313
00:29:53,722 --> 00:29:54,702
What?
314
00:29:54,988 --> 00:29:57,688
When you scarper, you're takin' me along.
315
00:30:01,389 --> 00:30:03,889
I don't believe it. That's sacrilege,
what they're doing.
316
00:30:04,490 --> 00:30:07,691
Hey you boys, don't do that in front of a Welshman.
317
00:30:09,492 --> 00:30:11,692
That ball is meant for throwing,
not kicking.
318
00:30:11,701 --> 00:30:14,793
Here, I'll show you.
Come on, come on. Give me the ball.
319
00:30:14,994 --> 00:30:19,594
Right boys, get in line.
Line across there, line across the field.
320
00:30:20,295 --> 00:30:23,395
You hold the ball firmly,
and pass like that.
321
00:30:30,597 --> 00:30:33,197
Boys, that's what you call rugby.
322
00:30:40,798 --> 00:30:43,798
It's good. It's kind of like
American football.
323
00:30:44,199 --> 00:30:45,499
You want to give it a shot?
324
00:30:47,100 --> 00:30:49,401
I leave English games to the English.
325
00:30:50,803 --> 00:30:51,803
I'm on it.
326
00:30:55,604 --> 00:30:56,804
Good throw, Mac.
327
00:31:02,005 --> 00:31:03,005
Break apart.
Break apart.
328
00:31:08,306 --> 00:31:11,407
We're going to get cheek to cheek,
and I don't mean ballroom dancing.
329
00:31:11,508 --> 00:31:14,528
I'm talking about your cheek
against the other man's backside.
330
00:31:14,539 --> 00:31:16,009
Right boys, down with you now.
331
00:31:16,110 --> 00:31:20,910
That's it. Push.
Hold it, here's the ball.
332
00:31:29,811 --> 00:31:31,192
Hold on there, lads.
333
00:31:33,913 --> 00:31:37,413
I need some volunteers with experience in painting and decorating.
334
00:31:38,314 --> 00:31:39,714
No sex offenders.
335
00:31:40,015 --> 00:31:41,915
Proper decent criminals only.
336
00:31:43,306 --> 00:31:44,316
Come on then!
337
00:31:46,317 --> 00:31:46,717
Irish.
338
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Milwall.
339
00:31:53,221 --> 00:31:54,521
One more than.
340
00:31:56,322 --> 00:31:56,522
Jock.
341
00:31:56,923 --> 00:31:58,523
Right. Follow me, then.
342
00:32:03,025 --> 00:32:04,625
OK, lads. In here.
343
00:32:10,926 --> 00:32:11,726
It's a dump, sir.
344
00:32:12,628 --> 00:32:14,328
No way! No way!
345
00:32:16,727 --> 00:32:17,827
There you go, Miss.
346
00:32:18,428 --> 00:32:19,728
Thank you, Chief.
347
00:32:20,829 --> 00:32:23,129
My father insists I can make this a studio.
348
00:32:23,430 --> 00:32:24,730
What do you think?
349
00:32:28,231 --> 00:32:29,631
Yeah. Yeah.
350
00:32:31,532 --> 00:32:36,133
A coat of paint, you won't know this place.
351
00:32:37,384 --> 00:32:40,995
Aye. you know obviously, all this timber's going to
need replacing, but...
352
00:32:41,030 --> 00:32:42,634
Maybe a bit of plastering over there...
353
00:32:43,133 --> 00:32:44,333
Light's a problem.
354
00:32:45,634 --> 00:32:48,034
Talking about "light's a problem". There's plenty of light.
355
00:32:48,635 --> 00:32:50,435
It's facing East,
356
00:32:51,236 --> 00:32:52,836
which makes it bright in the morning,
357
00:32:52,837 --> 00:32:53,837
but dark in the afternoon.
358
00:32:55,639 --> 00:32:58,839
See, an artist needs an even light.
359
00:33:03,240 --> 00:33:04,340
Is he right, Miss?
360
00:33:05,440 --> 00:33:07,440
So, you know what you are talking about.
361
00:33:07,541 --> 00:33:09,241
I always know what I'm talking about.
362
00:33:09,272 --> 00:33:10,842
And where did you learn about light?
363
00:33:13,143 --> 00:33:14,843
My people are all painters.
364
00:33:15,044 --> 00:33:15,846
Really?
365
00:33:17,347 --> 00:33:18,547
Anyone I would heard of?
366
00:33:18,836 --> 00:33:19,636
House painters.
367
00:33:23,937 --> 00:33:28,537
My mother had her picture painted once,
it's hanging in the National Gallery of Ireland.
368
00:33:29,138 --> 00:33:31,038
M-Maybe you've seen it?
369
00:33:31,339 --> 00:33:33,039
No, I never been to Ireland.
370
00:33:34,040 --> 00:33:35,540
At least you had a mother.
371
00:33:37,342 --> 00:33:38,542
I never knew mine.
372
00:33:39,543 --> 00:33:42,643
No mother, so terrible.
373
00:33:44,144 --> 00:33:46,844
Yeah. I was brought up in an orphanage.
374
00:33:47,845 --> 00:33:50,905
I just hope some day I'll have a girl of me own.
375
00:33:54,771 --> 00:33:56,271
I am sure you will Charlie.
376
00:34:03,673 --> 00:34:05,573
Just get on with it, Milwall.
377
00:34:15,973 --> 00:34:17,773
You were never an orphan.
378
00:34:17,874 --> 00:34:19,575
All right, I didn't know my mother.
379
00:34:19,676 --> 00:34:21,076
I used to dream of being an orphan.
380
00:34:21,477 --> 00:34:24,377
Anyway, she seemed to like it, didn't she?
381
00:34:25,878 --> 00:34:29,579
Well, tell you, there's no way I am slaving away
for that upper-class bitch!
382
00:34:30,475 --> 00:34:31,195
I'm no scabbie, nah.
383
00:34:34,478 --> 00:34:37,078
What does every escape operation need?
384
00:34:38,079 --> 00:34:38,779
Don't know.
385
00:34:40,380 --> 00:34:41,780
A headquarters.
386
00:34:51,781 --> 00:34:54,081
Hey Brendan. Look here.
387
00:34:55,782 --> 00:34:58,282
Hey. What you think you are playing at, brown eyes?
388
00:35:15,482 --> 00:35:16,582
Hello Brendan.
389
00:35:18,983 --> 00:35:19,883
Hello.
390
00:35:20,284 --> 00:35:22,785
This is Lieutenant Kidd, from the army base.
391
00:35:22,986 --> 00:35:24,186
This is Brendan.
392
00:35:24,887 --> 00:35:26,287
He is building me a studio.
393
00:35:26,388 --> 00:35:30,988
Well, you're the paddy.
My father served in Ireland.
394
00:35:31,989 --> 00:35:32,889
So did mine.
395
00:35:32,930 --> 00:35:34,890
Really? What regiment?
396
00:35:34,991 --> 00:35:38,601
First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army.
397
00:35:39,692 --> 00:35:41,793
Oh, IRA.
398
00:35:47,395 --> 00:35:51,495
David, why don't you challenge Brendan and the boys
to a game of rugger?
399
00:35:52,796 --> 00:35:56,596
Well... are you up to it?
400
00:36:01,197 --> 00:36:01,997
Of course.
401
00:36:30,799 --> 00:36:32,799
Hey. What are you tackling?
402
00:36:35,700 --> 00:36:37,000
Leave him, damn.
403
00:36:37,100 --> 00:36:38,000
Useless Jew boy!
404
00:36:38,401 --> 00:36:39,021
Come on back.
405
00:37:12,004 --> 00:37:15,604
Yeah. Army bet me a bottle of whisky that
you don't score in the second half.
406
00:37:18,805 --> 00:37:21,605
Come on! There's more than our honour at stake.
407
00:37:21,806 --> 00:37:23,106
All right. Let's go.
408
00:39:07,113 --> 00:39:09,213
The luck of the Irish.
409
00:39:13,615 --> 00:39:15,215
Looks like he's got it.
410
00:39:20,216 --> 00:39:21,016
Elizabeth.
411
00:39:24,217 --> 00:39:25,217
Bye.
412
00:39:43,620 --> 00:39:45,220
His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill,toured the devastated streets of Coventry
413
00:39:45,221 --> 00:39:46,221
that has suffered the most indiscriminateand vicious attacks of Hitler's Luftwaffe.
414
00:39:59,639 --> 00:40:01,027
This was Coventry Cathedral.
415
00:40:02,106 --> 00:40:05,888
The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble.
416
00:40:08,439 --> 00:40:12,925
The King accompanied some of the manywho have lost their homes in the German bombing.
417
00:40:19,482 --> 00:40:20,836
God, that's the stuff.
418
00:40:20,837 --> 00:40:21,837
Mac's going to help with the...
419
00:40:24,477 --> 00:40:25,149
with the escape.
420
00:40:25,743 --> 00:40:30,197
The people's spirit is magnificent, and everythingpossible has been done to relieve their suffering.
421
00:40:31,321 --> 00:40:35,143
The plucky people of Coventry assuredthe Prime Minister the industrial...
422
00:40:35,709 --> 00:40:36,727
He works in the laundry.
423
00:40:39,326 --> 00:40:40,756
So we're going to nick some civilian clothes.
424
00:40:42,167 --> 00:40:43,712
We're on our way, China. We're on our way.
425
00:40:49,761 --> 00:40:51,623
All right, everyone. Only a mile to go.
426
00:40:52,956 --> 00:40:54,141
Come on, lads, no slacking!
427
00:40:56,424 --> 00:40:57,347
What's the matter with you, Jock?
428
00:40:59,465 --> 00:41:00,152
Sick, sir.
429
00:41:00,947 --> 00:41:02,332
He's had a little bit too much cake, sir.
430
00:41:02,385 --> 00:41:04,850
Yes sir, too much cake!
431
00:41:04,851 --> 00:41:06,416
Rumour disgrace, boyo!
432
00:41:06,416 --> 00:41:06,551
# We are the peat bog soldiers
Rumour disgrace, boyo!
433
00:41:06,551 --> 00:41:09,213
# We are the peat bog soldiers
434
00:41:09,767 --> 00:41:12,841
# marching with our spades
435
00:41:13,299 --> 00:41:15,327
# to the moor.
436
00:41:18,050 --> 00:41:18,902
This was the best day ever!
437
00:41:32,944 --> 00:41:33,944
So, when do we go?
438
00:41:38,120 --> 00:41:40,045
We've got to be very early on Saturday morning.
439
00:41:40,577 --> 00:41:43,424
'Cause there's no head count Saturday,
so no one'll raise the alarm 'til Sunday.
440
00:41:43,821 --> 00:41:44,123
Yeah.
441
00:41:45,433 --> 00:41:47,539
If we get to the rear line, we have a chance.
442
00:41:48,748 --> 00:41:49,111
Yeah.
443
00:41:52,412 --> 00:41:56,726
If we up our freight, it's gotta work.
- Ssssh!
444
00:41:59,512 --> 00:42:00,378
Well, well, well.
445
00:42:04,488 --> 00:42:06,181
Eh, look who's here!
446
00:42:07,156 --> 00:42:07,889
Hello, boys.
447
00:42:11,187 --> 00:42:12,127
Planning a little trip, are we?
448
00:42:13,118 --> 00:42:14,263
This is nothing to do with you, Dale.
449
00:42:14,665 --> 00:42:15,383
I'm taking over.
450
00:42:16,614 --> 00:42:18,004
I'm going instead of the Jew.
451
00:42:18,268 --> 00:42:18,834
Piss off, Dale.
452
00:42:19,356 --> 00:42:21,962
You shouldn't be siding with foreigners against your own.
453
00:42:23,622 --> 00:42:25,191
James is going instead of you.
454
00:42:27,441 --> 00:42:28,165
So are you?
455
00:42:31,671 --> 00:42:32,267
All right. All right.
456
00:42:37,106 --> 00:42:38,893
This is my escape!
457
00:42:40,390 --> 00:42:41,193
No Jews.
458
00:42:42,679 --> 00:42:45,253
And no queers.
- Bastard.
459
00:42:46,308 --> 00:42:47,075
So Brendan...
460
00:42:48,593 --> 00:42:49,334
have we got a deal?
461
00:42:51,189 --> 00:42:52,165
It's not fair, Brendan.
462
00:42:53,399 --> 00:42:54,962
Life's not fair, Charlie.
463
00:43:02,050 --> 00:43:02,624
When do we go?
464
00:43:05,238 --> 00:43:06,760
Next Saturday night.
- Good.
465
00:43:10,666 --> 00:43:11,745
'We,' my arsehole.
- Aye.
466
00:43:16,368 --> 00:43:17,230
Thanks a lot, China.
467
00:43:38,956 --> 00:43:39,720
It's time to go.
468
00:43:50,151 --> 00:43:50,671
You got the map?
469
00:43:52,041 --> 00:43:53,014
I gave you the bleedin' map!
470
00:43:55,922 --> 00:43:58,814
Aw, come on, bastard. Let's go.
- All right, let's go.
471
00:44:02,651 --> 00:44:03,520
Here. This way.
472
00:44:09,070 --> 00:44:09,766
Come on!
473
00:44:13,961 --> 00:44:16,857
Jump, Jerzy! God, get
a hold of yourself. Go on, jump, go on!
474
00:44:18,271 --> 00:44:19,336
It's too high.
- Come on!
475
00:44:25,760 --> 00:44:27,248
You're the best bleedin' China I ever had.
476
00:44:27,734 --> 00:44:28,244
Yeah. You too.
477
00:44:41,053 --> 00:44:42,171
This is not on the map, it ain't.
478
00:44:44,692 --> 00:44:45,244
Come on, lads.
479
00:45:07,112 --> 00:45:08,033
This'll do.
480
00:45:27,232 --> 00:45:30,551
That poxy Irish bastard!
481
00:45:34,004 --> 00:45:36,418
I should've known! I should've known he was a traitor!
482
00:45:40,980 --> 00:45:41,893
How many, Chief?
483
00:45:42,164 --> 00:45:43,713
There are five boys not accounted for, sir.
484
00:45:56,533 --> 00:45:59,269
All right, lads. Get out.
They can't have got far.
485
00:46:01,567 --> 00:46:02,397
No.
- We're heading in the right direction.
486
00:46:03,476 --> 00:46:04,724
It must be down here.
487
00:46:07,078 --> 00:46:08,965
So basically, we have no idea where we are.
488
00:46:37,699 --> 00:46:39,296
Whooo!
- Oh yes!
489
00:46:45,110 --> 00:46:47,815
It's the Dead Sea!
490
00:50:44,524 --> 00:50:46,413
So, you're with the 'Prince of Wales'?
491
00:50:47,121 --> 00:50:47,789
Yes, sir.
492
00:50:48,371 --> 00:50:50,633
She's headed for action. Wouldn't you rather be with her?
493
00:50:51,475 --> 00:50:52,366
Absolutely, sir.
494
00:50:52,779 --> 00:50:56,208
Well, you request transfer back; I'll see what I can do.
495
00:50:57,258 --> 00:50:58,609
Thank you, sir. Very much, sir.
496
00:50:59,869 --> 00:51:00,604
Well.
497
00:51:08,102 --> 00:51:08,767
What's all that about?
498
00:51:10,324 --> 00:51:11,439
Apparently my ship's headin' for action.
499
00:51:12,473 --> 00:51:14,316
Oh. You going?
500
00:51:16,131 --> 00:51:17,100
Difficult choice, Brendan.
501
00:51:23,930 --> 00:51:27,052
As a prisoner of war, it was my duty to escape.
502
00:51:28,710 --> 00:51:29,772
Oh, I see.
503
00:51:31,516 --> 00:51:33,476
So now two boys are dead?
504
00:51:38,640 --> 00:51:39,639
Yes, sir.
505
00:51:45,546 --> 00:51:47,857
You have nothing to say for yourself, Milwall?
506
00:51:49,972 --> 00:51:51,797
I was just sticking by my china, sir.
507
00:51:52,894 --> 00:51:55,406
So if he jumped off a bridge, you'd follow?
508
00:51:57,405 --> 00:51:58,646
Yes, sir.
509
00:52:11,580 --> 00:52:14,853
You boys are going to have to live with this for the rest of your lives.
510
00:52:16,296 --> 00:52:17,758
But you do have a choice.
511
00:52:19,019 --> 00:52:23,233
You can carry on as before,
skulking about like thieves and liars,
512
00:52:23,465 --> 00:52:25,815
in which case you will spend the rest
of your lives in prison.
513
00:52:27,045 --> 00:52:31,103
Or you can take a good, long, hard look at yourselves
514
00:52:31,416 --> 00:52:33,509
and take responsibility for your actions
515
00:52:34,642 --> 00:52:37,292
and their consequences.
516
00:52:40,411 --> 00:52:41,764
So, make your choice.
517
00:52:43,725 --> 00:52:45,225
Three months' detention,
518
00:52:45,565 --> 00:52:50,095
or your word that you'll make a new start.
519
00:52:51,366 --> 00:52:52,633
What'll it be?
520
00:53:14,118 --> 00:53:17,389
I bet you thought it was really clever of you
to jump the escape, didn't you?
521
00:53:20,607 --> 00:53:22,615
Eh? Can't hear you?
522
00:53:23,203 --> 00:53:24,267
Get off him, you bastard!
523
00:53:25,632 --> 00:53:27,042
Get off me! Get off me!
524
00:53:28,808 --> 00:53:29,928
What's going on here?
525
00:53:30,585 --> 00:53:31,549
Nothing, sir, nothing.
526
00:53:32,111 --> 00:53:33,141
Just having a bad dream, that's all.
527
00:53:37,195 --> 00:53:38,159
You all right, Behan?
528
00:53:41,242 --> 00:53:42,096
I'm fine.
529
00:54:08,674 --> 00:54:09,435
It's coming on.
530
00:54:10,655 --> 00:54:11,307
Here.
531
00:54:14,591 --> 00:54:15,595
Just a sketch.
532
00:54:17,661 --> 00:54:18,603
Give us a look, China.
533
00:54:19,744 --> 00:54:21,047
Make a good "Wanted" poster.
534
00:54:25,300 --> 00:54:27,008
You must feel terrible about your friends.
535
00:54:27,997 --> 00:54:29,239
About killing them, you mean?
536
00:54:29,741 --> 00:54:31,184
It wasn't your fault, Brendan.
537
00:54:31,860 --> 00:54:32,885
Your father thinks it was.
538
00:54:34,433 --> 00:54:36,017
"Each man kills the thing he loves."
539
00:54:37,131 --> 00:54:38,187
Wh-What do you mean?
540
00:54:39,131 --> 00:54:40,415
" The coward does it with a kiss,
541
00:54:40,966 --> 00:54:42,254
" The brave man with a sword."
542
00:54:46,907 --> 00:54:47,584
What's that?
543
00:54:48,120 --> 00:54:50,522
It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'.
544
00:54:50,976 --> 00:54:51,827
You should read it.
545
00:54:53,031 --> 00:54:54,847
Here, Miss. Here's your picture.
546
00:54:55,422 --> 00:54:56,530
You keep it, Charlie.
547
00:55:03,566 --> 00:55:04,954
She definitely fancies you!
548
00:55:17,050 --> 00:55:18,450
What are you reading then, Irish?
549
00:55:18,951 --> 00:55:19,951
Oscar Wilde.
550
00:55:20,451 --> 00:55:21,651
Bloody poofter, that one.
551
00:55:22,852 --> 00:55:24,752
Wasn't he a jailbird, like myself.
552
00:55:26,053 --> 00:55:27,753
You have an answer for everything, haven't you Irish?
553
00:55:34,454 --> 00:55:35,454
Who's it from?
554
00:55:40,456 --> 00:55:41,456
It's from me granny.
555
00:55:45,257 --> 00:55:46,457
She misses me.
556
00:55:48,458 --> 00:55:49,858
I was always her favourite.
557
00:55:54,659 --> 00:55:56,159
She gave me this.
558
00:55:57,260 --> 00:55:58,260
It's Brendan the Navigator.
559
00:55:59,161 --> 00:56:00,461
He's a patron saint of sailors.
560
00:56:04,562 --> 00:56:06,362
I should have it then.
I'm the bleedin' sailor.
561
00:56:14,363 --> 00:56:15,663
So you should.
562
00:56:15,664 --> 00:56:16,664
No.
563
00:56:17,164 --> 00:56:18,566
Come on. Take it.
564
00:56:19,567 --> 00:56:20,867
No, I can't take that.
I can't.
565
00:56:20,967 --> 00:56:22,167
Of course you can.
566
00:56:29,868 --> 00:56:31,368
Now the Navigator will keep you safe.
567
00:56:34,069 --> 00:56:35,669
It's wonderful!
568
00:56:36,070 --> 00:56:37,270
It's not done yet.
569
00:56:38,501 --> 00:56:39,372
I don't know what to say.
570
00:56:40,173 --> 00:56:41,273
How can I ever repay you?
571
00:56:44,174 --> 00:56:47,774
Some booze, cigarettes,... what do you reckon,
Brendan? Some food?
572
00:56:48,175 --> 00:56:49,775
I’d love to put on a play.
573
00:56:50,476 --> 00:56:51,776
Play? What?
574
00:56:51,877 --> 00:56:53,177
Yeah. A play.
575
00:56:54,678 --> 00:56:56,178
Do you think your father would let us?
576
00:56:56,578 --> 00:56:57,678
What, a Christmas pantomime?
577
00:56:58,779 --> 00:56:59,779
What, like Cinderella? What do you mean?
578
00:57:01,581 --> 00:57:02,541
That's a great idea.
579
00:57:02,582 --> 00:57:06,346
No. I was thinking of something by Oscar Wilde.
580
00:57:07,683 --> 00:57:08,683
And you want me to ask.
581
00:57:08,684 --> 00:57:09,684
Is that the idea?
582
00:57:10,285 --> 00:57:11,085
Yeah!
583
00:57:18,819 --> 00:57:20,883
"I hope to-morrow will be a fine day, Lane."
584
00:57:23,690 --> 00:57:27,214
"It... ne-ver... it never is, sir."
585
00:57:28,183 --> 00:57:30,066
"Lane, you're a perfect pessimist."
586
00:57:32,125 --> 00:57:32,560
That's you.
587
00:57:33,833 --> 00:57:36,946
"I-I doh... I do my best...
588
00:57:37,592 --> 00:57:42,943
"to-to gay... give
589
00:57:44,298 --> 00:57:48,550
"sa-sa-sa-sati...
590
00:57:49,902 --> 00:57:50,434
Huh?
591
00:57:51,508 --> 00:57:53,232
Satisfaction.
592
00:57:55,521 --> 00:57:56,321
Satisfaction.
593
00:57:58,653 --> 00:58:01,568
"I do my best to give satisfaction, sir!"
594
00:58:07,201 --> 00:58:08,343
That's great, Jock.
595
00:58:09,889 --> 00:58:12,042
Yeah, good stuff.
- Rowan.
596
00:58:20,682 --> 00:58:22,107
Who am I going to get to play the girls?
597
00:58:24,082 --> 00:58:25,402
Well, frankly,
598
00:58:25,604 --> 00:58:28,309
I have always felt I was born
to play a great lady, so...
599
00:58:29,299 --> 00:58:30,523
perhaps I could be your Lady Bracknell?
600
00:58:31,453 --> 00:58:31,877
Yeah!
601
00:58:33,635 --> 00:58:34,598
Then the only question is,
602
00:58:35,121 --> 00:58:36,525
who is to play Gwendolen and Cecily?
603
00:58:50,420 --> 00:58:55,993
It's so hard to tell someone that
you like them, don't you find?
604
00:58:58,146 --> 00:58:58,937
I mean...
605
00:59:00,212 --> 00:59:01,977
it's so hard to find the right words.
606
00:59:10,399 --> 00:59:11,509
Do I know this person?
607
00:59:13,443 --> 00:59:14,370
Yes.
608
00:59:17,290 --> 00:59:18,296
You have to tell him.
609
00:59:19,946 --> 00:59:21,344
What if he doesn't feel the same?
610
00:59:22,868 --> 00:59:24,278
There's only one way to find out.
611
00:59:26,820 --> 00:59:27,795
Tell him.
612
00:59:31,268 --> 00:59:32,546
OK. Come on. Quickly.
613
00:59:38,034 --> 00:59:39,378
Forgot me breasts tonight.
614
00:59:39,922 --> 00:59:42,117
Oh
- Quick, yeah, put that...
615
00:59:46,704 --> 00:59:47,407
How do I look?
616
00:59:47,883 --> 00:59:49,370
I think you look like a proper little madam.
617
00:59:59,168 --> 01:00:01,480
Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir.
618
01:00:19,516 --> 01:00:22,767
Good afternoon, dear Algernon.
I hope you are behaving very well.
619
01:00:22,999 --> 01:00:24,710
I'm fine, Aunt Augusta, thank you.
620
01:00:25,047 --> 01:00:25,444
Go away.
621
01:00:34,065 --> 01:00:34,981
Break a leg.
- Thank you.
622
01:00:35,427 --> 01:00:38,179
I have some questions for you.
Do you smoke?
623
01:00:39,296 --> 01:00:41,750
Well, yes, I must admit I smoke.
624
01:00:44,001 --> 01:00:47,731
I am glad to hear it. A man should always
have an occupation of some kind.
625
01:00:47,965 --> 01:00:49,001
How old are you?
626
01:00:49,646 --> 01:00:51,137
I'm twenty-nine, Lady Bracknell.
627
01:00:51,560 --> 01:00:53,039
A very good age to be married at.
628
01:01:00,941 --> 01:01:02,262
Just preparing tea, sir.
629
01:01:10,919 --> 01:01:11,682
Do you think we should marry them?
630
01:01:11,952 --> 01:01:12,962
Yes. I mean no.
631
01:01:16,518 --> 01:01:20,133
Your Christian names are still an
insuperable barrier. That is all!
632
01:01:24,916 --> 01:01:29,359
Our Christian names! Is that all? But we are
to be christened this afternoon.
633
01:01:30,873 --> 01:01:32,960
For my sake you are prepared to do this terrible thing?
634
01:01:34,001 --> 01:01:34,560
I am.
635
01:01:35,677 --> 01:01:38,717
To please me you are ready to face this fearful ordeal?
636
01:01:39,846 --> 01:01:40,424
I am.
637
01:01:41,814 --> 01:01:42,794
Darling.
638
01:01:47,700 --> 01:01:48,360
Darling.
639
01:02:15,326 --> 01:02:20,516
Gwendolen! What does this mean?
640
01:02:21,612 --> 01:02:23,587
Merely that I am engaged to be married.
641
01:02:25,681 --> 01:02:28,405
It seems you are displaying signs of triviality.
642
01:02:29,139 --> 01:02:30,477
On the contrary, Aunt Augusta.
643
01:02:31,188 --> 01:02:32,271
For the first time in my life,
644
01:02:32,581 --> 01:02:35,967
I’ve finally realised the vital
importance of being Earnest.
645
01:02:45,670 --> 01:02:47,266
No, no! Come back!
646
01:02:56,243 --> 01:02:58,859
No! Don't you worry! I'm not...
647
01:03:11,828 --> 01:03:12,661
Bravo!
648
01:03:18,749 --> 01:03:19,675
Congratulations to all of you.
649
01:03:20,094 --> 01:03:20,831
Thank you.
650
01:03:25,150 --> 01:03:26,406
And you, Albert, were splendid!
651
01:03:29,265 --> 01:03:30,757
The Scottish accent really worked!
652
01:03:31,162 --> 01:03:32,662
Ah, it's nothing. It's not that exciting.
653
01:03:39,569 --> 01:03:40,486
That was quite a performance.
654
01:03:54,902 --> 01:03:56,563
We're all going to celebrate.
655
01:04:00,357 --> 01:04:01,269
Do you want to come?
656
01:04:02,527 --> 01:04:03,669
I can't go to the dorms.
657
01:04:05,961 --> 01:04:06,867
Of course you can.
658
01:04:07,358 --> 01:04:08,188
No, really, I can't.
659
01:04:10,914 --> 01:04:12,173
Aw, come on. I'll look after you.
660
01:04:14,444 --> 01:04:17,420
I'd like to. But I can't.
661
01:04:20,776 --> 01:04:24,220
Do it again! Do it again.
- All right.
662
01:04:26,158 --> 01:04:27,193
He cracks me up every time.
663
01:04:33,934 --> 01:04:36,128
Ladies and Gentlemen,
664
01:04:37,810 --> 01:04:39,431
Mr Charles Milwall!
665
01:04:46,394 --> 01:04:47,018
Now,
666
01:04:48,202 --> 01:04:49,819
get your lips round that, boys!
667
01:04:51,058 --> 01:04:51,858
What is it?
668
01:05:00,514 --> 01:05:00,841
What is it, Dale?
669
01:05:02,001 --> 01:05:02,471
Cider.
670
01:05:02,972 --> 01:05:03,727
Where'd you get it?
671
01:05:04,420 --> 01:05:05,197
Nicked the keys to the stores.
672
01:05:05,756 --> 01:05:07,051
Oh yeah, I forgot you were a thief.
673
01:05:13,434 --> 01:05:18,072
# The bells of hell go ding-a-ling-a-ling
674
01:05:19,175 --> 01:05:23,802
# for you but not for me.
675
01:05:25,644 --> 01:05:27,689
You know how my old dad used
to make the scrumpy?
676
01:05:28,286 --> 01:05:29,123
From apples, I hope!
677
01:05:29,199 --> 01:05:30,594
When he had the apple juice all cast,
678
01:05:30,803 --> 01:05:33,259
before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy,
679
01:05:33,495 --> 01:05:34,253
and a dead rat.
680
01:05:35,235 --> 01:05:35,748
That's disgusting!
681
01:05:35,960 --> 01:05:37,868
It was skinned, of course?
- I should hope so!
682
01:05:42,053 --> 01:05:45,112
# O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling?
683
01:05:49,190 --> 01:05:52,797
# O Grave, thy victoree?
684
01:05:59,896 --> 01:06:01,106
The next person to get this
685
01:06:03,420 --> 01:06:05,301
is the first one that brings me
686
01:06:07,132 --> 01:06:08,131
Milwall's kit box.
687
01:06:08,498 --> 01:06:09,951
Me faster! Me, me, me!
- What do you want that for?
688
01:06:19,158 --> 01:06:20,121
Here's to life.
689
01:06:29,604 --> 01:06:30,346
To life.
690
01:06:48,586 --> 01:06:49,575
It was strange
691
01:06:52,186 --> 01:06:55,106
wh-when I kissed you during the play.
692
01:06:59,746 --> 01:07:00,490
It felt all right.
693
01:07:04,546 --> 01:07:05,669
Because it was someone else.
- Yeah.
694
01:07:08,102 --> 01:07:09,476
Does that make sense?
- Yeah.
695
01:07:20,703 --> 01:07:21,519
Well, well.
696
01:07:24,194 --> 01:07:25,087
You don't have to pretend to be anyone.
697
01:07:27,966 --> 01:07:29,069
You just be yourself.
698
01:07:34,580 --> 01:07:35,278
Can I?
699
01:07:37,753 --> 01:07:38,349
Yeah.
700
01:08:17,838 --> 01:08:18,651
Wouldn't like to be in his shoes.
701
01:08:18,950 --> 01:08:20,086
Who's that?
702
01:08:22,322 --> 01:08:23,236
Someone's coming.
703
01:08:25,329 --> 01:08:25,731
Brendan.
704
01:08:28,990 --> 01:08:29,837
Hello, Charlie.
705
01:08:29,837 --> 01:08:29,859
Dale wants you up the dorm.
Hello, Charlie.
706
01:08:29,859 --> 01:08:30,947
Dale wants you up the dorm.
707
01:08:32,429 --> 01:08:33,060
What does he want me for?
708
01:08:40,024 --> 01:08:41,020
Hello, Charles.
709
01:08:43,199 --> 01:08:43,970
All right?
710
01:08:51,435 --> 01:08:52,968
I wondered where these had got to.
711
01:08:56,659 --> 01:08:57,411
Nothing to do with me.
712
01:08:58,932 --> 01:08:59,942
How about this then, Charlie?
713
01:09:07,691 --> 01:09:08,953
I quite like this.
714
01:09:12,926 --> 01:09:14,686
I might steal it for myself.
715
01:09:17,062 --> 01:09:18,310
Yeah, take that.
716
01:09:26,428 --> 01:09:28,743
You really don't take the piss, Dale.
717
01:09:30,516 --> 01:09:31,607
So where'd you get it?
718
01:09:32,078 --> 01:09:32,894
None of your business.
719
01:09:40,739 --> 01:09:41,342
So fuck off.
720
01:09:47,571 --> 01:09:49,689
I know what I'd quite like to fuck.
721
01:09:50,701 --> 01:09:51,485
Well, come on then.
722
01:09:51,671 --> 01:09:52,468
Why don't you?
723
01:09:53,654 --> 01:09:54,696
You're a little bastard.
724
01:09:56,185 --> 01:09:59,121
What's a matter? You're not man enough, eh?
725
01:10:02,625 --> 01:10:04,609
You dirty little fuck...
726
01:10:07,281 --> 01:10:08,218
Bend him over.
727
01:10:09,823 --> 01:10:11,985
No! No! That's all right!
728
01:10:12,188 --> 01:10:12,979
Stay out of this, Jock.
729
01:10:13,587 --> 01:10:14,883
You'll get yours,
730
01:10:15,635 --> 01:10:19,008
you thievin' little queer!
- Fuck off! Get off me!
731
01:10:21,732 --> 01:10:22,316
Charlie?
732
01:10:22,814 --> 01:10:24,666
Liz! Liz, get out! Liz, get out!
733
01:10:25,844 --> 01:10:26,382
What?
734
01:10:28,650 --> 01:10:30,654
It's all right.
- Open the door!
- It's all right. No, no, it's all right.
735
01:10:30,917 --> 01:10:32,462
Let me out! I want to go out! Open the door!
736
01:10:34,058 --> 01:10:35,064
Dale, leave her alone!
737
01:10:36,437 --> 01:10:36,933
Let me go!
738
01:10:40,768 --> 01:10:42,221
Leave her alone, you bastard!
739
01:10:42,964 --> 01:10:45,291
Let her go, Dale!
- Dale!
740
01:11:04,299 --> 01:11:05,870
Stop! Brendan, stop it!
741
01:11:07,482 --> 01:11:08,456
Get off of me!
742
01:11:14,523 --> 01:11:15,349
Brendan...
743
01:11:17,659 --> 01:11:18,491
Brendan...
744
01:11:21,505 --> 01:11:22,499
Don't leave me, Brendan.
745
01:11:28,336 --> 01:11:29,050
Please.
746
01:11:38,133 --> 01:11:39,492
You all right?
- Yes.
747
01:11:42,239 --> 01:11:42,835
Yes.
748
01:11:49,075 --> 01:11:49,780
Charlie...
749
01:11:54,052 --> 01:11:54,779
What's the matter?
750
01:11:56,734 --> 01:11:57,871
Lost ya hard-ons, have ya?
751
01:12:06,758 --> 01:12:09,420
Brendan tried to save me!
752
01:12:09,424 --> 01:12:11,986
And he assaulted another boy.
I have no choice.
753
01:12:12,013 --> 01:12:14,546
You devoted your whole life to saving
these wretched boys,
754
01:12:14,602 --> 01:12:19,058
and now you have one worth saving,
and you're going to throw him away?
755
01:12:19,058 --> 01:12:20,054
Because rules are rules!
and now you have one worth saving,
and you're going to throw him away?
756
01:12:20,054 --> 01:12:22,559
Because rules are rules!
757
01:12:22,559 --> 01:12:23,121
Your precious rules always mattered
more to you than I did.
Because rules are rules!
758
01:12:23,121 --> 01:12:24,880
Your precious rules always mattered
more to you than I did.
759
01:12:25,743 --> 01:12:27,141
That's simply not true, Elizabeth.
760
01:12:27,563 --> 01:12:32,771
No? Well, prove it.
Bend your precious rules for me.
761
01:12:39,672 --> 01:12:40,672
All right, Behan.
762
01:13:18,562 --> 01:13:26,555
I'm out.
I'm joining my ship.
763
01:13:26,563 --> 01:13:31,558
I see that.
764
01:13:31,563 --> 01:13:35,309
Wh-Where are you headed for?
- Singapore.
765
01:13:35,313 --> 01:13:39,059
Singapore?
- Yeah.
766
01:13:39,063 --> 01:13:44,557
Can't get much further away
from the Germans than that.
- No.
767
01:13:47,164 --> 01:13:49,898
Oi, when you're done nattering, we do have
a war to fight, you know.
768
01:13:50,287 --> 01:13:51,073
Aye, aye, sir.
769
01:13:56,305 --> 01:13:57,452
Well, then...
770
01:14:01,906 --> 01:14:04,827
I'll see you.
- Yeah. Yeah.
771
01:14:10,565 --> 01:14:18,057
It's all right, China.
- Yeah.
772
01:15:32,570 --> 01:15:36,566
See you, chaps. Brendan, do you
know what I've just realized?
773
01:15:36,570 --> 01:15:38,508
What's that?
774
01:15:38,508 --> 01:15:40,566
The importance of being earnest.
- Get on the bus.
What's that?
775
01:15:40,566 --> 01:15:41,288
The importance of being earnest.
- Get on the bus.
776
01:15:42,849 --> 01:15:44,285
Take it easy, Brendan mate.
- Good luck, Albert.
777
01:15:46,823 --> 01:15:48,785
That's right. Take her away.
778
01:16:02,858 --> 01:16:03,810
Just saying goodbye, sir.
779
01:16:05,790 --> 01:16:06,781
You're hopeless.
780
01:16:09,148 --> 01:16:09,870
See you.
781
01:16:16,112 --> 01:16:16,806
Try the next line.
782
01:16:17,795 --> 01:16:21,948
"O lad... that... that I love... l..."
783
01:16:22,780 --> 01:16:24,155
"Loved."
- "Loved."
784
01:16:25,426 --> 01:16:26,788
"Of a lad that I loved"?
785
01:16:28,309 --> 01:16:29,751
How a man can love another man?
786
01:16:30,441 --> 01:16:33,131
Not just... you know, but love?
787
01:16:33,429 --> 01:16:34,367
Do you love your father?
788
01:16:34,743 --> 01:16:36,777
I hate the bastard. I love my wee brother.
789
01:16:37,185 --> 01:16:38,094
You love a man then, don't you?
790
01:16:38,483 --> 01:16:39,559
That's not the same thing.
791
01:16:40,442 --> 01:16:41,214
It is, you know.
792
01:16:59,286 --> 01:16:59,880
Look that way.
793
01:17:04,394 --> 01:17:07,975
That's not fair. I won't show you your portrait
unless you share your writing with me.
794
01:17:09,493 --> 01:17:10,336
But I'm in your painting.
795
01:17:12,467 --> 01:17:13,584
And I'm not in your writing?
796
01:17:20,162 --> 01:17:21,808
You wouldn't understand it.
797
01:17:22,814 --> 01:17:23,574
Try me.
798
01:17:29,235 --> 01:17:30,674
" Blas sméara dubh'
799
01:17:30,866 --> 01:17:31,516
" tréis básteach
800
01:17:31,959 --> 01:17:32,796
" ar bharr an tsléibhe.
801
01:17:33,812 --> 01:17:34,688
" I dtost an phriosúin
802
01:17:34,744 --> 01:17:36,597
" feadail fhuar na traenach.
803
01:17:37,030 --> 01:17:38,356
" Cogar gáire beirt leannán
804
01:17:38,410 --> 01:17:39,982
" don aonacán. "
805
01:17:41,976 --> 01:17:42,599
That's it.
806
01:17:44,318 --> 01:17:45,221
Give it to me in English.
807
01:17:47,522 --> 01:17:48,218
No.
808
01:17:50,668 --> 01:17:51,904
Teach me some Gaelic then.
809
01:17:55,390 --> 01:17:55,858
No.
810
01:17:56,771 --> 01:17:58,247
Well, at least tell me what it means.
811
01:18:04,285 --> 01:18:05,309
It's called "Uaigneas".
812
01:18:06,956 --> 01:18:08,918
It means, "Loneliness".
813
01:18:11,782 --> 01:18:15,954
" The tang of blackberries wet with rain on the hilltop
814
01:18:17,340 --> 01:18:18,191
" In the silence of the prison
815
01:18:18,579 --> 01:18:19,736
" the clear whistle of the train
816
01:18:20,078 --> 01:18:21,420
" the happy whispering of lovers
817
01:18:23,027 --> 01:18:23,924
" The lonely one "
818
01:18:29,385 --> 01:18:30,040
It's not bad.
819
01:18:30,913 --> 01:18:32,330
It's much better in Gaelic.
820
01:18:35,590 --> 01:18:36,706
It's wonderful, Brendan.
821
01:18:38,644 --> 01:18:39,526
It is. It's wonderful.
822
01:18:42,641 --> 01:18:43,575
Teach me some more, then.
823
01:18:48,313 --> 01:18:48,919
Yeah.
824
01:18:53,686 --> 01:18:55,474
Uaigneas.
- Uaigneas.
825
01:18:59,275 --> 01:19:02,205
Cluas.
- Cluas.
826
01:19:02,795 --> 01:19:04,963
Cluas eile.
- Cluas eile.
827
01:19:06,333 --> 01:19:09,191
Aon, dó.
- Aon, dó.
828
01:19:10,794 --> 01:19:12,548
Súil.
- Súil.
829
01:19:12,958 --> 01:19:14,852
Súil eile.
- Súil eile.
830
01:19:15,775 --> 01:19:17,895
Aon, dó.
- Aon, dó.
831
01:19:19,717 --> 01:19:21,113
Srón.
- Srón.
832
01:19:32,379 --> 01:19:35,864
Béal.
- Béal.
833
01:19:46,040 --> 01:19:48,823
You're supposed to say stop.
- I don't want to.
834
01:20:00,524 --> 01:20:04,414
Details of the devastation wrought byJapan's sneak attack on Pearl Harbour
835
01:20:04,415 --> 01:20:07,466
are still being released by theUnited States Government.
836
01:20:08,291 --> 01:20:09,612
America was not at war,
837
01:20:10,020 --> 01:20:13,212
and no danger was thought to bewithin 1,000 miles of Hawaii.
838
01:20:13,765 --> 01:20:16,929
Aye, aye, bloody news shite.
839
01:20:16,930 --> 01:20:17,907
- Japanese bombs did tremendous damageto American sea power,
840
01:20:17,907 --> 01:20:18,430
which was based upon Pearl Harbour.- Japanese bombs did tremendous damageto American sea power,
841
01:20:18,430 --> 01:20:19,830
which was based upon Pearl Harbour.
842
01:20:20,658 --> 01:20:22,208
The result, of course, has been disastrous.
843
01:20:24,097 --> 01:20:25,369
Meanwhile, Britain faces the shocking news
844
01:20:25,642 --> 01:20:28,661
that she too has been the victimof Oriental deceit.
845
01:20:29,345 --> 01:20:32,439
Attacks have taken place atHong Kong and Malaya.
846
01:20:33,462 --> 01:20:35,731
Most shocking of all, is word of the loss of
847
01:20:36,020 --> 01:20:39,485
the pride of the Royal Navy,HMS Prince of Wales.
848
01:20:41,855 --> 01:20:45,538
Caught in the waters of Singapore,the gallant ship put up an heroic defence
849
01:20:46,386 --> 01:20:49,099
before succumbing to the overpowering air attack.
850
01:20:52,045 --> 01:20:55,929
First reports point to the tragic lossof the entire ship's company:
851
01:20:56,448 --> 01:20:58,770
2,000 men and boys.
852
01:21:01,479 --> 01:21:04,644
39,000 tons, ten 40-inch guns.
853
01:21:05,859 --> 01:21:10,023
She lies on her side,capsized under the bombing.
854
01:21:10,062 --> 01:21:10,836
Brendan.
855
01:22:17,485 --> 01:22:18,333
Brendan...
856
01:22:19,995 --> 01:22:21,098
are you OK?
857
01:22:21,961 --> 01:22:23,370
Stay away from me.
858
01:22:23,549 --> 01:22:24,398
It's all right.
859
01:22:27,944 --> 01:22:29,746
It's all right. It's OK.
860
01:22:33,659 --> 01:22:36,220
It's-it's all my fault.
861
01:22:36,426 --> 01:22:37,567
No, it's not your fault.
862
01:22:39,193 --> 01:22:42,350
Listen to me. It's not your fault. It's not.
863
01:22:44,148 --> 01:22:44,846
It's OK.
864
01:22:51,274 --> 01:22:52,676
Charlie said to give it to you.
865
01:22:54,503 --> 01:22:56,793
He said it'll keep you safe.
866
01:22:58,044 --> 01:22:59,332
No. No.
867
01:23:07,596 --> 01:23:08,715
Right.
868
01:23:09,632 --> 01:23:11,295
We're prepared to grant you an early release.
869
01:23:13,263 --> 01:23:14,067
But to do that,
870
01:23:15,062 --> 01:23:16,990
we need you to denounce the IRA.
871
01:23:27,822 --> 01:23:30,003
I've... tried betrayal.
872
01:23:31,391 --> 01:23:32,323
It doesn't suit me.
873
01:23:34,350 --> 01:23:35,215
You see, Brendan...
874
01:23:35,574 --> 01:23:38,615
we need an undertaking that you've
stopped fighting us.
875
01:23:40,380 --> 01:23:43,256
I'll promise not to take up arms against England
876
01:23:44,256 --> 01:23:45,784
until you've finished this bastard Hitler.
877
01:23:48,577 --> 01:23:51,176
Beyond that, I reserve my options.
878
01:23:54,844 --> 01:23:56,473
We'll need that in writing.
879
01:23:57,750 --> 01:23:58,657
I can't do that.
880
01:24:03,399 --> 01:24:06,634
A borstal boy's word is good enough for me.
881
01:24:07,205 --> 01:24:08,061
Thank you, sir.
882
01:24:34,128 --> 01:24:35,112
Is that how you see me?
883
01:24:35,929 --> 01:24:37,346
You're not a laughing boy.
884
01:24:41,285 --> 01:24:45,335
I was brought up to hate the English.
I had to come here to learn about love.
885
01:24:48,918 --> 01:24:49,942
And what did you learn about love?
886
01:24:51,640 --> 01:24:52,733
It's much stronger than hate.
887
01:24:56,764 --> 01:24:57,945
I learned that from you and Charlie.
888
01:24:59,427 --> 01:25:00,369
I had it both ways.
889
01:25:02,953 --> 01:25:04,234
Just like Oscar Wilde.
890
01:25:09,432 --> 01:25:10,289
You will write?
891
01:25:12,357 --> 01:25:13,334
What's the point?
892
01:25:13,743 --> 01:25:17,287
Not to me.
Write. For everyone.
893
01:25:33,977 --> 01:25:35,054
Slán.
894
01:25:39,904 --> 01:25:40,574
Slán.
895
01:26:52,803 --> 01:26:54,323
Expulsion order?
896
01:26:58,622 --> 01:27:00,776
Are you Brendan Behan?
- I am.
897
01:27:03,000 --> 01:27:06,808
Tá fáilte a bhuachaill [You're welcome, boy].
- Go raibh maith agat [Thank you].
898
01:27:07,914 --> 01:27:09,568
Must be wonderful to be free.
899
01:27:12,200 --> 01:27:13,102
Must.
900
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
63287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.