All language subtitles for Borstal Boy (1h,21) 2000 (UK)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,000 --> 00:02:23,900 Form an orderly line, and have your papers and identification ready. 2 00:02:25,302 --> 00:02:27,502 Move along, please, and keep to the left side. 3 00:02:28,204 --> 00:02:31,004 Proceed immediately to the customs hall, please. 4 00:02:48,707 --> 00:02:50,807 Please have your baggage ready for inspection. 5 00:04:17,116 --> 00:04:18,416 I'm sure he's there. 6 00:04:23,317 --> 00:04:24,317 Come here! 7 00:04:26,818 --> 00:04:30,518 Where's your gun, you paddy bastard? Eh? 8 00:04:34,219 --> 00:04:37,119 You'll hang for this, you little shit. 9 00:04:40,821 --> 00:04:44,221 All right, lad. Come on. Come on lad. In you go. 10 00:05:05,223 --> 00:05:06,823 You're the Irish bloke they was talking about. 11 00:05:07,724 --> 00:05:09,224 IRA, and all that! 12 00:05:10,824 --> 00:05:12,324 Fucking hell! 13 00:05:14,025 --> 00:05:17,994 I'm Charlie Milwall. In for a bit of thievin'. 14 00:05:23,028 --> 00:05:24,028 I don't like fucking sailors. 15 00:05:29,529 --> 00:05:30,929 I love your Irish accent, China. 16 00:05:36,030 --> 00:05:37,030 Who were you bringing the stuff to? 17 00:05:40,332 --> 00:05:41,032 I'm no informer. 18 00:05:44,223 --> 00:05:46,033 Do you know what happens when we hang you? 19 00:05:46,734 --> 00:05:49,334 You swing there at the end of a rope with the biggest hard­on you ever had, 20 00:05:49,835 --> 00:05:52,135 only it's too late. You're dead. You've never had any. 21 00:05:52,336 --> 00:05:53,333 Ever been with a girl, Brendan? 22 00:05:53,438 --> 00:05:55,036 You do like girls, don't you, Brendan? 23 00:05:55,337 --> 00:05:56,937 Maybe he doesn't like girls. 24 00:05:58,338 --> 00:06:00,638 No? What's he doing with this then, eh? 25 00:06:02,940 --> 00:06:03,940 That's not mine. 26 00:06:05,141 --> 00:06:06,941 We need to know your contact in this murder gang. 27 00:06:07,742 --> 00:06:09,442 The IRA is not a murder gang. 28 00:06:09,743 --> 00:06:11,243 Then why are they being hanged for murder? 29 00:06:13,044 --> 00:06:15,544 They're dying for the country. 30 00:06:21,345 --> 00:06:26,045 IRA men on the wing. Condemned men on the wing. 31 00:06:41,019 --> 00:06:42,549 Up the republic. 32 00:06:54,517 --> 00:06:57,917 We'll teach you how to behave, you Irish shit house. 33 00:07:20,048 --> 00:07:21,448 Paddy bastard. 34 00:07:42,549 --> 00:07:44,049 Brendan? 35 00:07:44,649 --> 00:07:45,249 Brendan? 36 00:07:46,350 --> 00:07:47,210 You're all right mate? 37 00:07:50,451 --> 00:07:56,761 They were... putting a rope around my neck. 38 00:07:57,551 --> 00:08:00,341 No, no. It's just a dream mate, that's all it is. Just a dream. 39 00:08:00,551 --> 00:08:03,051 I could feel it tightenin'. 40 00:08:12,547 --> 00:08:14,147 Just a bad dream, that's all it is.. 41 00:08:16,048 --> 00:08:17,348 Just a bad dream, Brendan. 42 00:08:25,749 --> 00:08:27,449 You’re gonna be all right China. 43 00:08:28,951 --> 00:08:30,051 You'll be all right. 44 00:08:43,852 --> 00:08:45,052 You stay away from me! Do you hear? 45 00:08:46,952 --> 00:08:50,353 No. No. No. You was frightened, that's all... 46 00:08:50,954 --> 00:08:52,354 No. No. No. You stay away from me. 47 00:08:55,854 --> 00:08:58,054 Stay away from me! 48 00:09:02,049 --> 00:09:03,649 The girl said she was seventeen. 49 00:09:05,350 --> 00:09:07,550 I'd no idea she was so young. 50 00:09:08,651 --> 00:09:10,252 I'm very sorry, my lord. 51 00:09:10,353 --> 00:09:12,753 Three years' borstal. Next! 52 00:09:20,054 --> 00:09:21,854 Three sodding years. Bastards. 53 00:09:23,955 --> 00:09:24,755 Listen. 54 00:09:26,426 --> 00:09:28,956 Apologize to the judge, agree to cooperate, 55 00:09:29,949 --> 00:09:32,050 and you could be back home in Dublin by the end of the week. 56 00:09:32,051 --> 00:09:33,531 Calling Brendan Behan. 57 00:09:35,052 --> 00:09:38,452 You stand accused of the most heinous and vile conspiracy. 58 00:09:38,753 --> 00:09:45,253 It would give me nothing but pleasure to don my black cap and pronounce the severest sentence under the law. 59 00:09:46,454 --> 00:09:54,155 I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic. 60 00:09:54,236 --> 00:09:57,356 I will not allow political speeches in my court! 61 00:09:57,456 --> 00:10:00,656 Up the republic! 62 00:10:02,055 --> 00:10:04,625 All right. All right. All right. 63 00:10:05,056 --> 00:10:05,556 What did you get? 64 00:10:06,256 --> 00:10:08,056 Are they going to hang you Irish, or what? 65 00:10:08,057 --> 00:10:13,158 I'm under-age. I got four-year borstal. 66 00:11:13,462 --> 00:11:15,577 All right, you boys. Come on, step lively. 67 00:11:15,884 --> 00:11:17,196 Do you have them all, Mortimer? Safe journey? 68 00:11:17,714 --> 00:11:20,898 Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir, and four teens for detention. 69 00:11:21,358 --> 00:11:23,445 Excellent. Yes, well... 70 00:11:26,757 --> 00:11:29,153 All right, boys. Straighten up. Hands out of your pockets there now. Come on. 71 00:11:38,150 --> 00:11:38,770 Lock him up. 72 00:11:42,371 --> 00:11:45,571 Bet he's in for a rather unpleasant time. 73 00:11:46,572 --> 00:11:49,672 Gentlemen, there is not much point in escaping. 74 00:11:52,373 --> 00:11:53,673 There you go, Jock. 75 00:11:53,774 --> 00:11:57,575 In the first place, it's so easy, there's no glory to it. 76 00:12:00,176 --> 00:12:02,576 Second, the army are laying mine fields, 77 00:12:02,577 --> 00:12:04,477 so it's jolly dangerous to be wandering about. 78 00:12:05,077 --> 00:12:07,677 And third, the military is just up the road. 79 00:12:07,678 --> 00:12:10,179 So, having caused everyone a great deal of bother, 80 00:12:10,179 --> 00:12:10,878 You will be brought back. So, having caused everyone a great deal of bother, 81 00:12:10,878 --> 00:12:12,679 You will be brought back. 82 00:12:12,680 --> 00:12:15,480 So, don't sneak off without telling me. 83 00:12:18,582 --> 00:12:21,482 I trust we shall have no further use of chains. 84 00:12:21,983 --> 00:12:24,933 You are borstal boys now. 85 00:12:27,684 --> 00:12:29,584 Are you the IRA boy? 86 00:12:30,685 --> 00:12:32,085 Yes, sir. 87 00:12:33,086 --> 00:12:36,086 Yes, I understand you had a rather rough time in Walton. 88 00:12:37,187 --> 00:12:39,809 Well, that's all behind you now, so, 89 00:12:39,910 --> 00:12:43,210 keep your nose clean and you will do fine. 90 00:12:43,390 --> 00:12:44,590 Carry on Chief! 91 00:12:45,491 --> 00:12:49,591 Right you lot. Attention! Attention! 92 00:12:49,992 --> 00:12:50,792 Quick march! 93 00:12:58,094 --> 00:13:00,094 I hate this. 94 00:13:02,195 --> 00:13:03,495 Jesus! 95 00:13:09,195 --> 00:13:10,695 Do you feel like a kid, or what? 96 00:13:11,196 --> 00:13:12,696 You got that right. 97 00:13:23,398 --> 00:13:25,398 Heyla, we got some new recruits. 98 00:13:27,699 --> 00:13:28,929 Right chaps. 99 00:13:30,000 --> 00:13:33,300 Just get your stuff organized beside the bed that you want. Right? 100 00:13:40,001 --> 00:13:41,401 I'll have this one. 101 00:13:42,303 --> 00:13:42,903 No, sir. That's my bed. 102 00:13:47,004 --> 00:13:47,804 Was. 103 00:13:49,305 --> 00:13:50,105 Sorry? 104 00:13:55,207 --> 00:13:56,007 Sorry? 105 00:14:02,108 --> 00:14:04,109 I'm in charge now. All right? 106 00:14:13,210 --> 00:14:17,110 Hey, what's his story? 107 00:14:17,611 --> 00:14:18,311 Polish Jew. 108 00:14:19,272 --> 00:14:21,312 Caught stowin' away in a British ship. 109 00:14:22,513 --> 00:14:23,914 Why aren't you wearing shorts? 110 00:14:25,671 --> 00:14:27,214 Head boy in each hut wears longs. 111 00:15:52,720 --> 00:15:56,484 # We are the peat bog soldiers 112 00:15:56,540 --> 00:16:00,366 # marching with their spades 113 00:16:00,407 --> 00:16:03,514 # na bagna [to the bogs] 114 00:16:09,919 --> 00:16:10,819 Hey, Brendan. 115 00:16:11,920 --> 00:16:13,620 How comes a Yid knows an Irish song? 116 00:16:14,321 --> 00:16:15,821 No, it's a German song. 117 00:16:19,523 --> 00:16:21,113 My granny taught it to me. 118 00:16:21,124 --> 00:16:22,824 Was your granny from Germany? 119 00:16:24,125 --> 00:16:27,925 No. She's Irish, but she's a communist. 120 00:16:28,226 --> 00:16:31,427 And she knows every song from here to China and back. 121 00:16:31,528 --> 00:16:33,128 Wish I had a granny like that. 122 00:16:38,129 --> 00:16:40,229 Oi, you. 123 00:16:43,330 --> 00:16:44,430 What's your name? 124 00:16:46,031 --> 00:16:47,411 Milwall, sir. 125 00:16:47,432 --> 00:16:49,132 Put your back into it, Milwall. 126 00:16:49,133 --> 00:16:50,433 This is not an 'oliday camp. 127 00:16:50,734 --> 00:16:51,734 Yes, sir. Sorry, sir. 128 00:17:02,435 --> 00:17:03,435 How long are you in for? 129 00:17:03,936 --> 00:17:06,536 If the Germans come, I am dead. 130 00:17:06,637 --> 00:17:08,337 I must get to Palestine. 131 00:17:08,438 --> 00:17:09,338 There I am safe. 132 00:17:09,439 --> 00:17:11,640 You'd be safer in a neutral country. 133 00:17:11,641 --> 00:17:12,641 Like Ireland. 134 00:17:13,242 --> 00:17:15,642 Neutral? What is neutral? 135 00:17:16,443 --> 00:17:17,743 ...means not in the war. 136 00:17:19,774 --> 00:17:21,544 That's our way out. 137 00:17:27,436 --> 00:17:28,536 Come on, lads. 138 00:17:29,437 --> 00:17:30,238 You escape? 139 00:17:32,339 --> 00:17:32,640 When? 140 00:17:33,500 --> 00:17:36,540 Not for a while. There is someone I have to talk to first. 141 00:17:36,541 --> 00:17:37,341 Come on. 142 00:17:37,442 --> 00:17:38,542 We've not got all day. 143 00:17:51,543 --> 00:17:52,343 Hey, guys. 144 00:17:52,444 --> 00:17:53,645 Where the hell is my tobacco? 145 00:17:55,046 --> 00:17:55,946 Who's the thief? 146 00:17:56,147 --> 00:17:58,547 Look, I had a whole pack, and it's gone. 147 00:17:59,548 --> 00:18:01,548 Maybe the pigs took it, Mac eh? 148 00:18:12,442 --> 00:18:13,442 Jock. 149 00:18:19,245 --> 00:18:21,245 How far did you get when you escaped? 150 00:18:28,746 --> 00:18:30,246 You thinking of escaping? Not without me, you're not. 151 00:18:33,148 --> 00:18:35,048 I am the expert escaper round here. 152 00:18:35,550 --> 00:18:36,450 How far did you get? 153 00:18:37,151 --> 00:18:38,151 About five miles. 154 00:18:38,452 --> 00:18:41,652 The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion. 155 00:18:42,653 --> 00:18:46,654 'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound. 156 00:18:46,792 --> 00:18:47,655 Couldn't believe it. 157 00:18:48,655 --> 00:18:49,655 Where were you headed for? 158 00:18:50,056 --> 00:18:51,256 Train station. 159 00:18:52,257 --> 00:18:54,757 If I can get to Glasgow, nobody will find me, never. 160 00:18:57,059 --> 00:18:57,559 What? 161 00:18:58,160 --> 00:19:00,560 They found you easy enough the first time, didn't they? 162 00:19:01,561 --> 00:19:03,661 Hey, nobody's escaped from here without me. Right? 163 00:19:03,762 --> 00:19:05,262 I've got a reputation to protect. 164 00:19:06,358 --> 00:19:07,658 This is my escape. 165 00:19:09,459 --> 00:19:10,759 I decide who goes. 166 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 What makes you so special? 167 00:19:15,441 --> 00:19:16,861 I'm a POW. 168 00:19:17,563 --> 00:19:18,963 It's my duty to escape. 169 00:19:19,264 --> 00:19:20,964 Ew! What's a POW? 170 00:19:26,865 --> 00:19:28,265 Prisoner of war. 171 00:19:28,566 --> 00:19:30,166 Well, if we are going to do it, we need do it right. 172 00:19:30,247 --> 00:19:33,167 You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all. 173 00:19:33,467 --> 00:19:35,167 The first thing we need is a map. 174 00:19:35,868 --> 00:19:37,368 We need to know where we are going, Jock. 175 00:19:38,370 --> 00:19:39,270 A map! 176 00:19:41,371 --> 00:19:42,571 Where are we gonna get a map? 177 00:19:44,095 --> 00:19:45,995 It is a rather unusual request. 178 00:19:47,196 --> 00:19:49,896 These things are very hard to come by in war time, but... 179 00:19:50,596 --> 00:19:51,796 we'll do our best. 180 00:19:52,497 --> 00:19:53,897 Thank you, sir. 181 00:19:54,698 --> 00:19:57,099 It doesn't matter if it's a second-hand ball, sir. 182 00:19:58,900 --> 00:20:00,566 Once it's a ball. 183 00:20:02,802 --> 00:20:04,402 Any type of real ball, sir. 184 00:20:06,303 --> 00:20:07,403 Once it bounces, sir. 185 00:20:13,704 --> 00:20:15,804 I do not see what this war has got to do with you. You're Canadian. 186 00:20:16,805 --> 00:20:17,505 What about Hitler? 187 00:20:17,805 --> 00:20:19,005 We've all got to fight Hitler. 188 00:21:02,109 --> 00:21:03,509 Excuse me, miss. 189 00:21:06,310 --> 00:21:08,010 You dropped something. - Oh, thank you. 190 00:21:08,512 --> 00:21:10,412 Charlie Milwall, at your service, miss. 191 00:21:10,812 --> 00:21:11,812 Thank you, Charlie. 192 00:21:12,813 --> 00:21:14,313 He's a cheeky bastard! 193 00:21:16,714 --> 00:21:19,414 Just thinking about it is enough to have your prick cut off. 194 00:21:24,716 --> 00:21:26,516 See, what you buggers don't understand, is that 195 00:21:27,017 --> 00:21:28,116 women are gagging for it. 196 00:21:28,917 --> 00:21:31,817 Not from the likes of you, you big Scottish poof. 197 00:21:32,018 --> 00:21:35,418 Hey. There's no poofters up north. 198 00:21:36,319 --> 00:21:38,519 Can't say the same for in here. 199 00:21:40,320 --> 00:21:42,520 I've got a lovely bit of skirt for me in Glasgow. 200 00:21:42,721 --> 00:21:44,522 That's why I'm going to escape. I've got to. 201 00:21:44,523 --> 00:21:46,823 I bet she is not as juicy as the one I did. 202 00:21:47,724 --> 00:21:49,024 You what? 203 00:21:49,324 --> 00:21:51,024 He's in for rape, isn't he? 204 00:21:51,825 --> 00:21:53,325 Good, was she? 205 00:21:53,326 --> 00:21:55,825 Better than you lot could ever imagine. 206 00:21:56,526 --> 00:21:58,726 Bobby Emmell on our corner got married at sixteen. 207 00:21:59,126 --> 00:22:00,526 He gets it every night. 208 00:22:00,527 --> 00:22:02,027 Married? 209 00:22:02,627 --> 00:22:03,427 What a mug. 210 00:22:03,728 --> 00:22:07,829 You see, the best part is taking it when it's not being offered. 211 00:22:09,530 --> 00:22:11,530 I wouldn't mind having a go at the governor's daughter. 212 00:22:15,531 --> 00:22:16,731 Hello, Dad. 213 00:22:16,832 --> 00:22:17,631 Elizabeth. 214 00:22:18,832 --> 00:22:19,432 I'm home. 215 00:22:20,932 --> 00:22:22,133 As you insisted. 216 00:22:23,134 --> 00:22:25,334 Well, you can't stay in London in the middle of the blitz. 217 00:22:25,395 --> 00:22:27,736 I'd be in Paris if it wasn't for this stupid war. 218 00:22:28,537 --> 00:22:30,537 You can't blame me for the Germans being in Paris. 219 00:22:30,938 --> 00:22:32,138 I blame all men for war. 220 00:22:32,438 --> 00:22:34,138 Don't talk nonsense, Elizabeth. 221 00:22:34,139 --> 00:22:36,939 I'm an artist. How am I expected to paint here? 222 00:22:38,040 --> 00:22:42,440 Well, if you are really serious about it, well, surely you can paint anywhere. 223 00:22:42,841 --> 00:22:43,841 You're hopeless. 224 00:22:43,861 --> 00:22:44,341 Elizabeth... 225 00:22:44,342 --> 00:22:46,843 Look, dad, don't treat me like one of your prisoners. 226 00:22:48,844 --> 00:22:49,844 What are you looking for? 227 00:22:50,344 --> 00:22:51,344 You know, a map book. 228 00:22:52,045 --> 00:22:53,345 What kind of book would that be? 229 00:22:53,646 --> 00:22:57,246 A book with pictures of... just pictures. 230 00:22:57,547 --> 00:22:58,547 Comic books are over there. 231 00:22:58,548 --> 00:23:00,047 Brilliant! Great, thanks. 232 00:23:03,248 --> 00:23:06,848 And you're our Irish rebel, am I right? 233 00:23:07,449 --> 00:23:09,050 Only one, as far as I know. 234 00:23:09,551 --> 00:23:11,651 I've got the very thing for you. 235 00:23:12,825 --> 00:23:14,792 The life of Oscar Wilde... 236 00:23:17,150 --> 00:23:17,745 by Frank Harrison. 237 00:23:20,053 --> 00:23:21,933 I'm not interested in Oscar Wilde. 238 00:23:22,453 --> 00:23:23,264 Blasphemy! 239 00:23:23,554 --> 00:23:27,054 Fellow Irishman, fellow jailbird and rebel... 240 00:23:28,055 --> 00:23:29,556 You know what he was done for, don't you? 241 00:23:31,257 --> 00:23:34,058 I know there aren't any songs about him. 242 00:23:34,118 --> 00:23:36,158 Which is odd, for a rebel. 243 00:23:36,559 --> 00:23:40,369 He was put in jail for buggering the son of the Marquis of Queensbury. 244 00:23:41,160 --> 00:23:42,460 Shocking, what? 245 00:23:45,461 --> 00:23:47,761 He was no Irishman if he was up to that caper. 246 00:23:48,562 --> 00:23:51,363 No, local history. 247 00:23:52,463 --> 00:23:54,563 What have you got on local history? 248 00:23:56,064 --> 00:23:57,564 Let's see. 249 00:24:04,665 --> 00:24:06,165 Must be good. 250 00:24:11,567 --> 00:24:12,567 You'll go blind, China. 251 00:24:16,168 --> 00:24:19,768 Ere, 'av this light. Nicked it off a screw, here, take it, it's yours. 252 00:24:20,569 --> 00:24:21,569 I - I don't mind. 253 00:24:25,070 --> 00:24:26,370 I'm fine as I am. 254 00:24:29,771 --> 00:24:30,971 Why are you being such a brick? 255 00:24:32,873 --> 00:24:35,473 You took care of me up in Walton jail, I took care of you. 256 00:24:36,874 --> 00:24:38,274 We're meant to look out for each other. 257 00:24:38,375 --> 00:24:40,074 That's what friends are for, ain't it? 258 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 You're not my friend. 259 00:25:09,978 --> 00:25:11,378 What did you do, then? 260 00:25:11,379 --> 00:25:12,379 Shut your mouth. 261 00:25:14,681 --> 00:25:16,581 Right then. Time for the final. 262 00:25:17,382 --> 00:25:18,982 All right lads, get together. 263 00:25:19,382 --> 00:25:22,682 I expect a fair contest, no biting, no kicking. 264 00:25:23,383 --> 00:25:24,383 Play! 265 00:25:34,084 --> 00:25:35,385 I only want to talk to you. 266 00:25:37,385 --> 00:25:38,385 Save your breath. 267 00:25:49,886 --> 00:25:52,186 I don't know how much longer I'm going to be here, 268 00:25:53,387 --> 00:25:56,358 but as long as I'm here, we're going to respect each other. 269 00:25:57,089 --> 00:25:58,089 Understand? 270 00:26:03,591 --> 00:26:04,591 What do you think of them, John? 271 00:26:05,591 --> 00:26:06,591 They're both rather good. 272 00:26:10,425 --> 00:26:11,592 Give it to him, Charlie. 273 00:26:17,744 --> 00:26:19,014 Just friends? 274 00:26:19,024 --> 00:26:19,794 Yeah. 275 00:26:24,395 --> 00:26:25,295 Do you submit? 276 00:26:26,589 --> 00:26:26,939 No. 277 00:26:27,039 --> 00:26:28,296 Don't make me hurt you, China. 278 00:26:29,797 --> 00:26:30,797 Yes. 279 00:26:30,948 --> 00:26:31,948 Submission! 280 00:26:32,148 --> 00:26:33,148 Yes! 281 00:26:38,650 --> 00:26:43,750 And the winner by submission is Milwall, in the red corner. 282 00:26:45,751 --> 00:26:48,151 Well done. Hard luck, lad. 283 00:26:50,352 --> 00:26:52,052 Well done, Milwall. 284 00:26:55,753 --> 00:26:59,254 Congratulations on a splendid wrestling final. 285 00:26:59,655 --> 00:27:05,655 Milwall, we have a small prize for you, which I know will come in useful. 286 00:27:09,656 --> 00:27:10,656 Go on, open it. 287 00:27:13,658 --> 00:27:14,658 Show us, Charlie. 288 00:27:18,659 --> 00:27:20,160 Someone must have sat on it. 289 00:28:12,263 --> 00:28:13,663 Friends. That's all. 290 00:28:14,263 --> 00:28:16,283 I don't want to hear that "China" stuff, right? 291 00:28:18,964 --> 00:28:20,464 China plate - mate. 292 00:28:21,464 --> 00:28:22,765 Just rhyming slang. 293 00:28:24,466 --> 00:28:28,467 See, if you're me "friend", I can call you "China" any time I like. 294 00:28:28,868 --> 00:28:29,868 You understand that? 295 00:28:34,669 --> 00:28:35,869 It's like ice, Brendan. 296 00:28:36,669 --> 00:28:36,869 It's freezing. 297 00:28:38,370 --> 00:28:39,670 Looks like you're having a circle in here. 298 00:28:46,772 --> 00:28:47,872 I'm not queer. 299 00:28:49,472 --> 00:28:50,872 I like girls. 300 00:28:55,873 --> 00:28:57,673 I knew that from the beginning. 301 00:29:00,174 --> 00:29:01,074 How did you know? 302 00:29:04,476 --> 00:29:05,776 By your hair. 303 00:29:09,677 --> 00:29:11,277 My hair? 304 00:29:16,278 --> 00:29:18,078 How can you tell by my hair? 305 00:29:20,279 --> 00:29:21,879 Your split's the wrong side. 306 00:29:23,380 --> 00:29:26,681 Us queers, we split it the other way. 307 00:29:27,901 --> 00:29:29,581 That's how we know one another. 308 00:29:38,983 --> 00:29:39,983 I'm sorry, I... 309 00:29:45,885 --> 00:29:46,985 You want some? 310 00:29:47,085 --> 00:29:48,985 Aw, come on, we just finished, get out the way... 311 00:29:49,686 --> 00:29:50,686 All right, all right. 312 00:29:51,487 --> 00:29:53,387 Will you take me with you? 313 00:29:53,722 --> 00:29:54,702 What? 314 00:29:54,988 --> 00:29:57,688 When you scarper, you're takin' me along. 315 00:30:01,389 --> 00:30:03,889 I don't believe it. That's sacrilege, what they're doing. 316 00:30:04,490 --> 00:30:07,691 Hey you boys, don't do that in front of a Welshman. 317 00:30:09,492 --> 00:30:11,692 That ball is meant for throwing, not kicking. 318 00:30:11,701 --> 00:30:14,793 Here, I'll show you. Come on, come on. Give me the ball. 319 00:30:14,994 --> 00:30:19,594 Right boys, get in line. Line across there, line across the field. 320 00:30:20,295 --> 00:30:23,395 You hold the ball firmly, and pass like that. 321 00:30:30,597 --> 00:30:33,197 Boys, that's what you call rugby. 322 00:30:40,798 --> 00:30:43,798 It's good. It's kind of like American football. 323 00:30:44,199 --> 00:30:45,499 You want to give it a shot? 324 00:30:47,100 --> 00:30:49,401 I leave English games to the English. 325 00:30:50,803 --> 00:30:51,803 I'm on it. 326 00:30:55,604 --> 00:30:56,804 Good throw, Mac. 327 00:31:02,005 --> 00:31:03,005 Break apart. Break apart. 328 00:31:08,306 --> 00:31:11,407 We're going to get cheek to cheek, and I don't mean ballroom dancing. 329 00:31:11,508 --> 00:31:14,528 I'm talking about your cheek against the other man's backside. 330 00:31:14,539 --> 00:31:16,009 Right boys, down with you now. 331 00:31:16,110 --> 00:31:20,910 That's it. Push. Hold it, here's the ball. 332 00:31:29,811 --> 00:31:31,192 Hold on there, lads. 333 00:31:33,913 --> 00:31:37,413 I need some volunteers with experience in painting and decorating. 334 00:31:38,314 --> 00:31:39,714 No sex offenders. 335 00:31:40,015 --> 00:31:41,915 Proper decent criminals only. 336 00:31:43,306 --> 00:31:44,316 Come on then! 337 00:31:46,317 --> 00:31:46,717 Irish. 338 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Milwall. 339 00:31:53,221 --> 00:31:54,521 One more than. 340 00:31:56,322 --> 00:31:56,522 Jock. 341 00:31:56,923 --> 00:31:58,523 Right. Follow me, then. 342 00:32:03,025 --> 00:32:04,625 OK, lads. In here. 343 00:32:10,926 --> 00:32:11,726 It's a dump, sir. 344 00:32:12,628 --> 00:32:14,328 No way! No way! 345 00:32:16,727 --> 00:32:17,827 There you go, Miss. 346 00:32:18,428 --> 00:32:19,728 Thank you, Chief. 347 00:32:20,829 --> 00:32:23,129 My father insists I can make this a studio. 348 00:32:23,430 --> 00:32:24,730 What do you think? 349 00:32:28,231 --> 00:32:29,631 Yeah. Yeah. 350 00:32:31,532 --> 00:32:36,133 A coat of paint, you won't know this place. 351 00:32:37,384 --> 00:32:40,995 Aye. you know obviously, all this timber's going to need replacing, but... 352 00:32:41,030 --> 00:32:42,634 Maybe a bit of plastering over there... 353 00:32:43,133 --> 00:32:44,333 Light's a problem. 354 00:32:45,634 --> 00:32:48,034 Talking about "light's a problem". There's plenty of light. 355 00:32:48,635 --> 00:32:50,435 It's facing East, 356 00:32:51,236 --> 00:32:52,836 which makes it bright in the morning, 357 00:32:52,837 --> 00:32:53,837 but dark in the afternoon. 358 00:32:55,639 --> 00:32:58,839 See, an artist needs an even light. 359 00:33:03,240 --> 00:33:04,340 Is he right, Miss? 360 00:33:05,440 --> 00:33:07,440 So, you know what you are talking about. 361 00:33:07,541 --> 00:33:09,241 I always know what I'm talking about. 362 00:33:09,272 --> 00:33:10,842 And where did you learn about light? 363 00:33:13,143 --> 00:33:14,843 My people are all painters. 364 00:33:15,044 --> 00:33:15,846 Really? 365 00:33:17,347 --> 00:33:18,547 Anyone I would heard of? 366 00:33:18,836 --> 00:33:19,636 House painters. 367 00:33:23,937 --> 00:33:28,537 My mother had her picture painted once, it's hanging in the National Gallery of Ireland. 368 00:33:29,138 --> 00:33:31,038 M-Maybe you've seen it? 369 00:33:31,339 --> 00:33:33,039 No, I never been to Ireland. 370 00:33:34,040 --> 00:33:35,540 At least you had a mother. 371 00:33:37,342 --> 00:33:38,542 I never knew mine. 372 00:33:39,543 --> 00:33:42,643 No mother, so terrible. 373 00:33:44,144 --> 00:33:46,844 Yeah. I was brought up in an orphanage. 374 00:33:47,845 --> 00:33:50,905 I just hope some day I'll have a girl of me own. 375 00:33:54,771 --> 00:33:56,271 I am sure you will Charlie. 376 00:34:03,673 --> 00:34:05,573 Just get on with it, Milwall. 377 00:34:15,973 --> 00:34:17,773 You were never an orphan. 378 00:34:17,874 --> 00:34:19,575 All right, I didn't know my mother. 379 00:34:19,676 --> 00:34:21,076 I used to dream of being an orphan. 380 00:34:21,477 --> 00:34:24,377 Anyway, she seemed to like it, didn't she? 381 00:34:25,878 --> 00:34:29,579 Well, tell you, there's no way I am slaving away for that upper-class bitch! 382 00:34:30,475 --> 00:34:31,195 I'm no scabbie, nah. 383 00:34:34,478 --> 00:34:37,078 What does every escape operation need? 384 00:34:38,079 --> 00:34:38,779 Don't know. 385 00:34:40,380 --> 00:34:41,780 A headquarters. 386 00:34:51,781 --> 00:34:54,081 Hey Brendan. Look here. 387 00:34:55,782 --> 00:34:58,282 Hey. What you think you are playing at, brown eyes? 388 00:35:15,482 --> 00:35:16,582 Hello Brendan. 389 00:35:18,983 --> 00:35:19,883 Hello. 390 00:35:20,284 --> 00:35:22,785 This is Lieutenant Kidd, from the army base. 391 00:35:22,986 --> 00:35:24,186 This is Brendan. 392 00:35:24,887 --> 00:35:26,287 He is building me a studio. 393 00:35:26,388 --> 00:35:30,988 Well, you're the paddy. My father served in Ireland. 394 00:35:31,989 --> 00:35:32,889 So did mine. 395 00:35:32,930 --> 00:35:34,890 Really? What regiment? 396 00:35:34,991 --> 00:35:38,601 First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army. 397 00:35:39,692 --> 00:35:41,793 Oh, IRA. 398 00:35:47,395 --> 00:35:51,495 David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger? 399 00:35:52,796 --> 00:35:56,596 Well... are you up to it? 400 00:36:01,197 --> 00:36:01,997 Of course. 401 00:36:30,799 --> 00:36:32,799 Hey. What are you tackling? 402 00:36:35,700 --> 00:36:37,000 Leave him, damn. 403 00:36:37,100 --> 00:36:38,000 Useless Jew boy! 404 00:36:38,401 --> 00:36:39,021 Come on back. 405 00:37:12,004 --> 00:37:15,604 Yeah. Army bet me a bottle of whisky that you don't score in the second half. 406 00:37:18,805 --> 00:37:21,605 Come on! There's more than our honour at stake. 407 00:37:21,806 --> 00:37:23,106 All right. Let's go. 408 00:39:07,113 --> 00:39:09,213 The luck of the Irish. 409 00:39:13,615 --> 00:39:15,215 Looks like he's got it. 410 00:39:20,216 --> 00:39:21,016 Elizabeth. 411 00:39:24,217 --> 00:39:25,217 Bye. 412 00:39:43,620 --> 00:39:45,220 His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill, toured the devastated streets of Coventry 413 00:39:45,221 --> 00:39:46,221 that has suffered the most indiscriminate and vicious attacks of Hitler's Luftwaffe. 414 00:39:59,639 --> 00:40:01,027 This was Coventry Cathedral. 415 00:40:02,106 --> 00:40:05,888 The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble. 416 00:40:08,439 --> 00:40:12,925 The King accompanied some of the many who have lost their homes in the German bombing. 417 00:40:19,482 --> 00:40:20,836 God, that's the stuff. 418 00:40:20,837 --> 00:40:21,837 Mac's going to help with the... 419 00:40:24,477 --> 00:40:25,149 with the escape. 420 00:40:25,743 --> 00:40:30,197 The people's spirit is magnificent, and everything possible has been done to relieve their suffering. 421 00:40:31,321 --> 00:40:35,143 The plucky people of Coventry assured the Prime Minister the industrial... 422 00:40:35,709 --> 00:40:36,727 He works in the laundry. 423 00:40:39,326 --> 00:40:40,756 So we're going to nick some civilian clothes. 424 00:40:42,167 --> 00:40:43,712 We're on our way, China. We're on our way. 425 00:40:49,761 --> 00:40:51,623 All right, everyone. Only a mile to go. 426 00:40:52,956 --> 00:40:54,141 Come on, lads, no slacking! 427 00:40:56,424 --> 00:40:57,347 What's the matter with you, Jock? 428 00:40:59,465 --> 00:41:00,152 Sick, sir. 429 00:41:00,947 --> 00:41:02,332 He's had a little bit too much cake, sir. 430 00:41:02,385 --> 00:41:04,850 Yes sir, too much cake! 431 00:41:04,851 --> 00:41:06,416 Rumour disgrace, boyo! 432 00:41:06,416 --> 00:41:06,551 # We are the peat bog soldiers Rumour disgrace, boyo! 433 00:41:06,551 --> 00:41:09,213 # We are the peat bog soldiers 434 00:41:09,767 --> 00:41:12,841 # marching with our spades 435 00:41:13,299 --> 00:41:15,327 # to the moor. 436 00:41:18,050 --> 00:41:18,902 This was the best day ever! 437 00:41:32,944 --> 00:41:33,944 So, when do we go? 438 00:41:38,120 --> 00:41:40,045 We've got to be very early on Saturday morning. 439 00:41:40,577 --> 00:41:43,424 'Cause there's no head count Saturday, so no one'll raise the alarm 'til Sunday. 440 00:41:43,821 --> 00:41:44,123 Yeah. 441 00:41:45,433 --> 00:41:47,539 If we get to the rear line, we have a chance. 442 00:41:48,748 --> 00:41:49,111 Yeah. 443 00:41:52,412 --> 00:41:56,726 If we up our freight, it's gotta work. - Ssssh! 444 00:41:59,512 --> 00:42:00,378 Well, well, well. 445 00:42:04,488 --> 00:42:06,181 Eh, look who's here! 446 00:42:07,156 --> 00:42:07,889 Hello, boys. 447 00:42:11,187 --> 00:42:12,127 Planning a little trip, are we? 448 00:42:13,118 --> 00:42:14,263 This is nothing to do with you, Dale. 449 00:42:14,665 --> 00:42:15,383 I'm taking over. 450 00:42:16,614 --> 00:42:18,004 I'm going instead of the Jew. 451 00:42:18,268 --> 00:42:18,834 Piss off, Dale. 452 00:42:19,356 --> 00:42:21,962 You shouldn't be siding with foreigners against your own. 453 00:42:23,622 --> 00:42:25,191 James is going instead of you. 454 00:42:27,441 --> 00:42:28,165 So are you? 455 00:42:31,671 --> 00:42:32,267 All right. All right. 456 00:42:37,106 --> 00:42:38,893 This is my escape! 457 00:42:40,390 --> 00:42:41,193 No Jews. 458 00:42:42,679 --> 00:42:45,253 And no queers. - Bastard. 459 00:42:46,308 --> 00:42:47,075 So Brendan... 460 00:42:48,593 --> 00:42:49,334 have we got a deal? 461 00:42:51,189 --> 00:42:52,165 It's not fair, Brendan. 462 00:42:53,399 --> 00:42:54,962 Life's not fair, Charlie. 463 00:43:02,050 --> 00:43:02,624 When do we go? 464 00:43:05,238 --> 00:43:06,760 Next Saturday night. - Good. 465 00:43:10,666 --> 00:43:11,745 'We,' my arsehole. - Aye. 466 00:43:16,368 --> 00:43:17,230 Thanks a lot, China. 467 00:43:38,956 --> 00:43:39,720 It's time to go. 468 00:43:50,151 --> 00:43:50,671 You got the map? 469 00:43:52,041 --> 00:43:53,014 I gave you the bleedin' map! 470 00:43:55,922 --> 00:43:58,814 Aw, come on, bastard. Let's go. - All right, let's go. 471 00:44:02,651 --> 00:44:03,520 Here. This way. 472 00:44:09,070 --> 00:44:09,766 Come on! 473 00:44:13,961 --> 00:44:16,857 Jump, Jerzy! God, get a hold of yourself. Go on, jump, go on! 474 00:44:18,271 --> 00:44:19,336 It's too high. - Come on! 475 00:44:25,760 --> 00:44:27,248 You're the best bleedin' China I ever had. 476 00:44:27,734 --> 00:44:28,244 Yeah. You too. 477 00:44:41,053 --> 00:44:42,171 This is not on the map, it ain't. 478 00:44:44,692 --> 00:44:45,244 Come on, lads. 479 00:45:07,112 --> 00:45:08,033 This'll do. 480 00:45:27,232 --> 00:45:30,551 That poxy Irish bastard! 481 00:45:34,004 --> 00:45:36,418 I should've known! I should've known he was a traitor! 482 00:45:40,980 --> 00:45:41,893 How many, Chief? 483 00:45:42,164 --> 00:45:43,713 There are five boys not accounted for, sir. 484 00:45:56,533 --> 00:45:59,269 All right, lads. Get out. They can't have got far. 485 00:46:01,567 --> 00:46:02,397 No. - We're heading in the right direction. 486 00:46:03,476 --> 00:46:04,724 It must be down here. 487 00:46:07,078 --> 00:46:08,965 So basically, we have no idea where we are. 488 00:46:37,699 --> 00:46:39,296 Whooo! - Oh yes! 489 00:46:45,110 --> 00:46:47,815 It's the Dead Sea! 490 00:50:44,524 --> 00:50:46,413 So, you're with the 'Prince of Wales'? 491 00:50:47,121 --> 00:50:47,789 Yes, sir. 492 00:50:48,371 --> 00:50:50,633 She's headed for action. Wouldn't you rather be with her? 493 00:50:51,475 --> 00:50:52,366 Absolutely, sir. 494 00:50:52,779 --> 00:50:56,208 Well, you request transfer back; I'll see what I can do. 495 00:50:57,258 --> 00:50:58,609 Thank you, sir. Very much, sir. 496 00:50:59,869 --> 00:51:00,604 Well. 497 00:51:08,102 --> 00:51:08,767 What's all that about? 498 00:51:10,324 --> 00:51:11,439 Apparently my ship's headin' for action. 499 00:51:12,473 --> 00:51:14,316 Oh. You going? 500 00:51:16,131 --> 00:51:17,100 Difficult choice, Brendan. 501 00:51:23,930 --> 00:51:27,052 As a prisoner of war, it was my duty to escape. 502 00:51:28,710 --> 00:51:29,772 Oh, I see. 503 00:51:31,516 --> 00:51:33,476 So now two boys are dead? 504 00:51:38,640 --> 00:51:39,639 Yes, sir. 505 00:51:45,546 --> 00:51:47,857 You have nothing to say for yourself, Milwall? 506 00:51:49,972 --> 00:51:51,797 I was just sticking by my china, sir. 507 00:51:52,894 --> 00:51:55,406 So if he jumped off a bridge, you'd follow? 508 00:51:57,405 --> 00:51:58,646 Yes, sir. 509 00:52:11,580 --> 00:52:14,853 You boys are going to have to live with this for the rest of your lives. 510 00:52:16,296 --> 00:52:17,758 But you do have a choice. 511 00:52:19,019 --> 00:52:23,233 You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, 512 00:52:23,465 --> 00:52:25,815 in which case you will spend the rest of your lives in prison. 513 00:52:27,045 --> 00:52:31,103 Or you can take a good, long, hard look at yourselves 514 00:52:31,416 --> 00:52:33,509 and take responsibility for your actions 515 00:52:34,642 --> 00:52:37,292 and their consequences. 516 00:52:40,411 --> 00:52:41,764 So, make your choice. 517 00:52:43,725 --> 00:52:45,225 Three months' detention, 518 00:52:45,565 --> 00:52:50,095 or your word that you'll make a new start. 519 00:52:51,366 --> 00:52:52,633 What'll it be? 520 00:53:14,118 --> 00:53:17,389 I bet you thought it was really clever of you to jump the escape, didn't you? 521 00:53:20,607 --> 00:53:22,615 Eh? Can't hear you? 522 00:53:23,203 --> 00:53:24,267 Get off him, you bastard! 523 00:53:25,632 --> 00:53:27,042 Get off me! Get off me! 524 00:53:28,808 --> 00:53:29,928 What's going on here? 525 00:53:30,585 --> 00:53:31,549 Nothing, sir, nothing. 526 00:53:32,111 --> 00:53:33,141 Just having a bad dream, that's all. 527 00:53:37,195 --> 00:53:38,159 You all right, Behan? 528 00:53:41,242 --> 00:53:42,096 I'm fine. 529 00:54:08,674 --> 00:54:09,435 It's coming on. 530 00:54:10,655 --> 00:54:11,307 Here. 531 00:54:14,591 --> 00:54:15,595 Just a sketch. 532 00:54:17,661 --> 00:54:18,603 Give us a look, China. 533 00:54:19,744 --> 00:54:21,047 Make a good "Wanted" poster. 534 00:54:25,300 --> 00:54:27,008 You must feel terrible about your friends. 535 00:54:27,997 --> 00:54:29,239 About killing them, you mean? 536 00:54:29,741 --> 00:54:31,184 It wasn't your fault, Brendan. 537 00:54:31,860 --> 00:54:32,885 Your father thinks it was. 538 00:54:34,433 --> 00:54:36,017 "Each man kills the thing he loves." 539 00:54:37,131 --> 00:54:38,187 Wh-What do you mean? 540 00:54:39,131 --> 00:54:40,415 " The coward does it with a kiss, 541 00:54:40,966 --> 00:54:42,254 " The brave man with a sword." 542 00:54:46,907 --> 00:54:47,584 What's that? 543 00:54:48,120 --> 00:54:50,522 It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'. 544 00:54:50,976 --> 00:54:51,827 You should read it. 545 00:54:53,031 --> 00:54:54,847 Here, Miss. Here's your picture. 546 00:54:55,422 --> 00:54:56,530 You keep it, Charlie. 547 00:55:03,566 --> 00:55:04,954 She definitely fancies you! 548 00:55:17,050 --> 00:55:18,450 What are you reading then, Irish? 549 00:55:18,951 --> 00:55:19,951 Oscar Wilde. 550 00:55:20,451 --> 00:55:21,651 Bloody poofter, that one. 551 00:55:22,852 --> 00:55:24,752 Wasn't he a jailbird, like myself. 552 00:55:26,053 --> 00:55:27,753 You have an answer for everything, haven't you Irish? 553 00:55:34,454 --> 00:55:35,454 Who's it from? 554 00:55:40,456 --> 00:55:41,456 It's from me granny. 555 00:55:45,257 --> 00:55:46,457 She misses me. 556 00:55:48,458 --> 00:55:49,858 I was always her favourite. 557 00:55:54,659 --> 00:55:56,159 She gave me this. 558 00:55:57,260 --> 00:55:58,260 It's Brendan the Navigator. 559 00:55:59,161 --> 00:56:00,461 He's a patron saint of sailors. 560 00:56:04,562 --> 00:56:06,362 I should have it then. I'm the bleedin' sailor. 561 00:56:14,363 --> 00:56:15,663 So you should. 562 00:56:15,664 --> 00:56:16,664 No. 563 00:56:17,164 --> 00:56:18,566 Come on. Take it. 564 00:56:19,567 --> 00:56:20,867 No, I can't take that. I can't. 565 00:56:20,967 --> 00:56:22,167 Of course you can. 566 00:56:29,868 --> 00:56:31,368 Now the Navigator will keep you safe. 567 00:56:34,069 --> 00:56:35,669 It's wonderful! 568 00:56:36,070 --> 00:56:37,270 It's not done yet. 569 00:56:38,501 --> 00:56:39,372 I don't know what to say. 570 00:56:40,173 --> 00:56:41,273 How can I ever repay you? 571 00:56:44,174 --> 00:56:47,774 Some booze, cigarettes,... what do you reckon, Brendan? Some food? 572 00:56:48,175 --> 00:56:49,775 I’d love to put on a play. 573 00:56:50,476 --> 00:56:51,776 Play? What? 574 00:56:51,877 --> 00:56:53,177 Yeah. A play. 575 00:56:54,678 --> 00:56:56,178 Do you think your father would let us? 576 00:56:56,578 --> 00:56:57,678 What, a Christmas pantomime? 577 00:56:58,779 --> 00:56:59,779 What, like Cinderella? What do you mean? 578 00:57:01,581 --> 00:57:02,541 That's a great idea. 579 00:57:02,582 --> 00:57:06,346 No. I was thinking of something by Oscar Wilde. 580 00:57:07,683 --> 00:57:08,683 And you want me to ask. 581 00:57:08,684 --> 00:57:09,684 Is that the idea? 582 00:57:10,285 --> 00:57:11,085 Yeah! 583 00:57:18,819 --> 00:57:20,883 "I hope to-morrow will be a fine day, Lane." 584 00:57:23,690 --> 00:57:27,214 "It... ne-ver... it never is, sir." 585 00:57:28,183 --> 00:57:30,066 "Lane, you're a perfect pessimist." 586 00:57:32,125 --> 00:57:32,560 That's you. 587 00:57:33,833 --> 00:57:36,946 "I-I doh... I do my best... 588 00:57:37,592 --> 00:57:42,943 "to-to gay... give 589 00:57:44,298 --> 00:57:48,550 "sa-sa-sa-sati... 590 00:57:49,902 --> 00:57:50,434 Huh? 591 00:57:51,508 --> 00:57:53,232 Satisfaction. 592 00:57:55,521 --> 00:57:56,321 Satisfaction. 593 00:57:58,653 --> 00:58:01,568 "I do my best to give satisfaction, sir!" 594 00:58:07,201 --> 00:58:08,343 That's great, Jock. 595 00:58:09,889 --> 00:58:12,042 Yeah, good stuff. - Rowan. 596 00:58:20,682 --> 00:58:22,107 Who am I going to get to play the girls? 597 00:58:24,082 --> 00:58:25,402 Well, frankly, 598 00:58:25,604 --> 00:58:28,309 I have always felt I was born to play a great lady, so... 599 00:58:29,299 --> 00:58:30,523 perhaps I could be your Lady Bracknell? 600 00:58:31,453 --> 00:58:31,877 Yeah! 601 00:58:33,635 --> 00:58:34,598 Then the only question is, 602 00:58:35,121 --> 00:58:36,525 who is to play Gwendolen and Cecily? 603 00:58:50,420 --> 00:58:55,993 It's so hard to tell someone that you like them, don't you find? 604 00:58:58,146 --> 00:58:58,937 I mean... 605 00:59:00,212 --> 00:59:01,977 it's so hard to find the right words. 606 00:59:10,399 --> 00:59:11,509 Do I know this person? 607 00:59:13,443 --> 00:59:14,370 Yes. 608 00:59:17,290 --> 00:59:18,296 You have to tell him. 609 00:59:19,946 --> 00:59:21,344 What if he doesn't feel the same? 610 00:59:22,868 --> 00:59:24,278 There's only one way to find out. 611 00:59:26,820 --> 00:59:27,795 Tell him. 612 00:59:31,268 --> 00:59:32,546 OK. Come on. Quickly. 613 00:59:38,034 --> 00:59:39,378 Forgot me breasts tonight. 614 00:59:39,922 --> 00:59:42,117 Oh - Quick, yeah, put that... 615 00:59:46,704 --> 00:59:47,407 How do I look? 616 00:59:47,883 --> 00:59:49,370 I think you look like a proper little madam. 617 00:59:59,168 --> 01:00:01,480 Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir. 618 01:00:19,516 --> 01:00:22,767 Good afternoon, dear Algernon. I hope you are behaving very well. 619 01:00:22,999 --> 01:00:24,710 I'm fine, Aunt Augusta, thank you. 620 01:00:25,047 --> 01:00:25,444 Go away. 621 01:00:34,065 --> 01:00:34,981 Break a leg. - Thank you. 622 01:00:35,427 --> 01:00:38,179 I have some questions for you. Do you smoke? 623 01:00:39,296 --> 01:00:41,750 Well, yes, I must admit I smoke. 624 01:00:44,001 --> 01:00:47,731 I am glad to hear it. A man should always have an occupation of some kind. 625 01:00:47,965 --> 01:00:49,001 How old are you? 626 01:00:49,646 --> 01:00:51,137 I'm twenty-nine, Lady Bracknell. 627 01:00:51,560 --> 01:00:53,039 A very good age to be married at. 628 01:01:00,941 --> 01:01:02,262 Just preparing tea, sir. 629 01:01:10,919 --> 01:01:11,682 Do you think we should marry them? 630 01:01:11,952 --> 01:01:12,962 Yes. I mean no. 631 01:01:16,518 --> 01:01:20,133 Your Christian names are still an insuperable barrier. That is all! 632 01:01:24,916 --> 01:01:29,359 Our Christian names! Is that all? But we are to be christened this afternoon. 633 01:01:30,873 --> 01:01:32,960 For my sake you are prepared to do this terrible thing? 634 01:01:34,001 --> 01:01:34,560 I am. 635 01:01:35,677 --> 01:01:38,717 To please me you are ready to face this fearful ordeal? 636 01:01:39,846 --> 01:01:40,424 I am. 637 01:01:41,814 --> 01:01:42,794 Darling. 638 01:01:47,700 --> 01:01:48,360 Darling. 639 01:02:15,326 --> 01:02:20,516 Gwendolen! What does this mean? 640 01:02:21,612 --> 01:02:23,587 Merely that I am engaged to be married. 641 01:02:25,681 --> 01:02:28,405 It seems you are displaying signs of triviality. 642 01:02:29,139 --> 01:02:30,477 On the contrary, Aunt Augusta. 643 01:02:31,188 --> 01:02:32,271 For the first time in my life, 644 01:02:32,581 --> 01:02:35,967 I’ve finally realised the vital importance of being Earnest. 645 01:02:45,670 --> 01:02:47,266 No, no! Come back! 646 01:02:56,243 --> 01:02:58,859 No! Don't you worry! I'm not... 647 01:03:11,828 --> 01:03:12,661 Bravo! 648 01:03:18,749 --> 01:03:19,675 Congratulations to all of you. 649 01:03:20,094 --> 01:03:20,831 Thank you. 650 01:03:25,150 --> 01:03:26,406 And you, Albert, were splendid! 651 01:03:29,265 --> 01:03:30,757 The Scottish accent really worked! 652 01:03:31,162 --> 01:03:32,662 Ah, it's nothing. It's not that exciting. 653 01:03:39,569 --> 01:03:40,486 That was quite a performance. 654 01:03:54,902 --> 01:03:56,563 We're all going to celebrate. 655 01:04:00,357 --> 01:04:01,269 Do you want to come? 656 01:04:02,527 --> 01:04:03,669 I can't go to the dorms. 657 01:04:05,961 --> 01:04:06,867 Of course you can. 658 01:04:07,358 --> 01:04:08,188 No, really, I can't. 659 01:04:10,914 --> 01:04:12,173 Aw, come on. I'll look after you. 660 01:04:14,444 --> 01:04:17,420 I'd like to. But I can't. 661 01:04:20,776 --> 01:04:24,220 Do it again! Do it again. - All right. 662 01:04:26,158 --> 01:04:27,193 He cracks me up every time. 663 01:04:33,934 --> 01:04:36,128 Ladies and Gentlemen, 664 01:04:37,810 --> 01:04:39,431 Mr Charles Milwall! 665 01:04:46,394 --> 01:04:47,018 Now, 666 01:04:48,202 --> 01:04:49,819 get your lips round that, boys! 667 01:04:51,058 --> 01:04:51,858 What is it? 668 01:05:00,514 --> 01:05:00,841 What is it, Dale? 669 01:05:02,001 --> 01:05:02,471 Cider. 670 01:05:02,972 --> 01:05:03,727 Where'd you get it? 671 01:05:04,420 --> 01:05:05,197 Nicked the keys to the stores. 672 01:05:05,756 --> 01:05:07,051 Oh yeah, I forgot you were a thief. 673 01:05:13,434 --> 01:05:18,072 # The bells of hell go ding-a-ling-a-ling 674 01:05:19,175 --> 01:05:23,802 # for you but not for me. 675 01:05:25,644 --> 01:05:27,689 You know how my old dad used to make the scrumpy? 676 01:05:28,286 --> 01:05:29,123 From apples, I hope! 677 01:05:29,199 --> 01:05:30,594 When he had the apple juice all cast, 678 01:05:30,803 --> 01:05:33,259 before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy, 679 01:05:33,495 --> 01:05:34,253 and a dead rat. 680 01:05:35,235 --> 01:05:35,748 That's disgusting! 681 01:05:35,960 --> 01:05:37,868 It was skinned, of course? - I should hope so! 682 01:05:42,053 --> 01:05:45,112 # O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling? 683 01:05:49,190 --> 01:05:52,797 # O Grave, thy victoree? 684 01:05:59,896 --> 01:06:01,106 The next person to get this 685 01:06:03,420 --> 01:06:05,301 is the first one that brings me 686 01:06:07,132 --> 01:06:08,131 Milwall's kit box. 687 01:06:08,498 --> 01:06:09,951 Me faster! Me, me, me! - What do you want that for? 688 01:06:19,158 --> 01:06:20,121 Here's to life. 689 01:06:29,604 --> 01:06:30,346 To life. 690 01:06:48,586 --> 01:06:49,575 It was strange 691 01:06:52,186 --> 01:06:55,106 wh-when I kissed you during the play. 692 01:06:59,746 --> 01:07:00,490 It felt all right. 693 01:07:04,546 --> 01:07:05,669 Because it was someone else. - Yeah. 694 01:07:08,102 --> 01:07:09,476 Does that make sense? - Yeah. 695 01:07:20,703 --> 01:07:21,519 Well, well. 696 01:07:24,194 --> 01:07:25,087 You don't have to pretend to be anyone. 697 01:07:27,966 --> 01:07:29,069 You just be yourself. 698 01:07:34,580 --> 01:07:35,278 Can I? 699 01:07:37,753 --> 01:07:38,349 Yeah. 700 01:08:17,838 --> 01:08:18,651 Wouldn't like to be in his shoes. 701 01:08:18,950 --> 01:08:20,086 Who's that? 702 01:08:22,322 --> 01:08:23,236 Someone's coming. 703 01:08:25,329 --> 01:08:25,731 Brendan. 704 01:08:28,990 --> 01:08:29,837 Hello, Charlie. 705 01:08:29,837 --> 01:08:29,859 Dale wants you up the dorm. Hello, Charlie. 706 01:08:29,859 --> 01:08:30,947 Dale wants you up the dorm. 707 01:08:32,429 --> 01:08:33,060 What does he want me for? 708 01:08:40,024 --> 01:08:41,020 Hello, Charles. 709 01:08:43,199 --> 01:08:43,970 All right? 710 01:08:51,435 --> 01:08:52,968 I wondered where these had got to. 711 01:08:56,659 --> 01:08:57,411 Nothing to do with me. 712 01:08:58,932 --> 01:08:59,942 How about this then, Charlie? 713 01:09:07,691 --> 01:09:08,953 I quite like this. 714 01:09:12,926 --> 01:09:14,686 I might steal it for myself. 715 01:09:17,062 --> 01:09:18,310 Yeah, take that. 716 01:09:26,428 --> 01:09:28,743 You really don't take the piss, Dale. 717 01:09:30,516 --> 01:09:31,607 So where'd you get it? 718 01:09:32,078 --> 01:09:32,894 None of your business. 719 01:09:40,739 --> 01:09:41,342 So fuck off. 720 01:09:47,571 --> 01:09:49,689 I know what I'd quite like to fuck. 721 01:09:50,701 --> 01:09:51,485 Well, come on then. 722 01:09:51,671 --> 01:09:52,468 Why don't you? 723 01:09:53,654 --> 01:09:54,696 You're a little bastard. 724 01:09:56,185 --> 01:09:59,121 What's a matter? You're not man enough, eh? 725 01:10:02,625 --> 01:10:04,609 You dirty little fuck... 726 01:10:07,281 --> 01:10:08,218 Bend him over. 727 01:10:09,823 --> 01:10:11,985 No! No! That's all right! 728 01:10:12,188 --> 01:10:12,979 Stay out of this, Jock. 729 01:10:13,587 --> 01:10:14,883 You'll get yours, 730 01:10:15,635 --> 01:10:19,008 you thievin' little queer! - Fuck off! Get off me! 731 01:10:21,732 --> 01:10:22,316 Charlie? 732 01:10:22,814 --> 01:10:24,666 Liz! Liz, get out! Liz, get out! 733 01:10:25,844 --> 01:10:26,382 What? 734 01:10:28,650 --> 01:10:30,654 It's all right. - Open the door! - It's all right. No, no, it's all right. 735 01:10:30,917 --> 01:10:32,462 Let me out! I want to go out! Open the door! 736 01:10:34,058 --> 01:10:35,064 Dale, leave her alone! 737 01:10:36,437 --> 01:10:36,933 Let me go! 738 01:10:40,768 --> 01:10:42,221 Leave her alone, you bastard! 739 01:10:42,964 --> 01:10:45,291 Let her go, Dale! - Dale! 740 01:11:04,299 --> 01:11:05,870 Stop! Brendan, stop it! 741 01:11:07,482 --> 01:11:08,456 Get off of me! 742 01:11:14,523 --> 01:11:15,349 Brendan... 743 01:11:17,659 --> 01:11:18,491 Brendan... 744 01:11:21,505 --> 01:11:22,499 Don't leave me, Brendan. 745 01:11:28,336 --> 01:11:29,050 Please. 746 01:11:38,133 --> 01:11:39,492 You all right? - Yes. 747 01:11:42,239 --> 01:11:42,835 Yes. 748 01:11:49,075 --> 01:11:49,780 Charlie... 749 01:11:54,052 --> 01:11:54,779 What's the matter? 750 01:11:56,734 --> 01:11:57,871 Lost ya hard-ons, have ya? 751 01:12:06,758 --> 01:12:09,420 Brendan tried to save me! 752 01:12:09,424 --> 01:12:11,986 And he assaulted another boy. I have no choice. 753 01:12:12,013 --> 01:12:14,546 You devoted your whole life to saving these wretched boys, 754 01:12:14,602 --> 01:12:19,058 and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? 755 01:12:19,058 --> 01:12:20,054 Because rules are rules! and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? 756 01:12:20,054 --> 01:12:22,559 Because rules are rules! 757 01:12:22,559 --> 01:12:23,121 Your precious rules always mattered more to you than I did. Because rules are rules! 758 01:12:23,121 --> 01:12:24,880 Your precious rules always mattered more to you than I did. 759 01:12:25,743 --> 01:12:27,141 That's simply not true, Elizabeth. 760 01:12:27,563 --> 01:12:32,771 No? Well, prove it. Bend your precious rules for me. 761 01:12:39,672 --> 01:12:40,672 All right, Behan. 762 01:13:18,562 --> 01:13:26,555 I'm out. I'm joining my ship. 763 01:13:26,563 --> 01:13:31,558 I see that. 764 01:13:31,563 --> 01:13:35,309 Wh-Where are you headed for? - Singapore. 765 01:13:35,313 --> 01:13:39,059 Singapore? - Yeah. 766 01:13:39,063 --> 01:13:44,557 Can't get much further away from the Germans than that. - No. 767 01:13:47,164 --> 01:13:49,898 Oi, when you're done nattering, we do have a war to fight, you know. 768 01:13:50,287 --> 01:13:51,073 Aye, aye, sir. 769 01:13:56,305 --> 01:13:57,452 Well, then... 770 01:14:01,906 --> 01:14:04,827 I'll see you. - Yeah. Yeah. 771 01:14:10,565 --> 01:14:18,057 It's all right, China. - Yeah. 772 01:15:32,570 --> 01:15:36,566 See you, chaps. Brendan, do you know what I've just realized? 773 01:15:36,570 --> 01:15:38,508 What's that? 774 01:15:38,508 --> 01:15:40,566 The importance of being earnest. - Get on the bus. What's that? 775 01:15:40,566 --> 01:15:41,288 The importance of being earnest. - Get on the bus. 776 01:15:42,849 --> 01:15:44,285 Take it easy, Brendan mate. - Good luck, Albert. 777 01:15:46,823 --> 01:15:48,785 That's right. Take her away. 778 01:16:02,858 --> 01:16:03,810 Just saying goodbye, sir. 779 01:16:05,790 --> 01:16:06,781 You're hopeless. 780 01:16:09,148 --> 01:16:09,870 See you. 781 01:16:16,112 --> 01:16:16,806 Try the next line. 782 01:16:17,795 --> 01:16:21,948 "O lad... that... that I love... l..." 783 01:16:22,780 --> 01:16:24,155 "Loved." - "Loved." 784 01:16:25,426 --> 01:16:26,788 "Of a lad that I loved"? 785 01:16:28,309 --> 01:16:29,751 How a man can love another man? 786 01:16:30,441 --> 01:16:33,131 Not just... you know, but love? 787 01:16:33,429 --> 01:16:34,367 Do you love your father? 788 01:16:34,743 --> 01:16:36,777 I hate the bastard. I love my wee brother. 789 01:16:37,185 --> 01:16:38,094 You love a man then, don't you? 790 01:16:38,483 --> 01:16:39,559 That's not the same thing. 791 01:16:40,442 --> 01:16:41,214 It is, you know. 792 01:16:59,286 --> 01:16:59,880 Look that way. 793 01:17:04,394 --> 01:17:07,975 That's not fair. I won't show you your portrait unless you share your writing with me. 794 01:17:09,493 --> 01:17:10,336 But I'm in your painting. 795 01:17:12,467 --> 01:17:13,584 And I'm not in your writing? 796 01:17:20,162 --> 01:17:21,808 You wouldn't understand it. 797 01:17:22,814 --> 01:17:23,574 Try me. 798 01:17:29,235 --> 01:17:30,674 " Blas sméara dubh' 799 01:17:30,866 --> 01:17:31,516 " tréis básteach 800 01:17:31,959 --> 01:17:32,796 " ar bharr an tsléibhe. 801 01:17:33,812 --> 01:17:34,688 " I dtost an phriosúin 802 01:17:34,744 --> 01:17:36,597 " feadail fhuar na traenach. 803 01:17:37,030 --> 01:17:38,356 " Cogar gáire beirt leannán 804 01:17:38,410 --> 01:17:39,982 " don aonacán. " 805 01:17:41,976 --> 01:17:42,599 That's it. 806 01:17:44,318 --> 01:17:45,221 Give it to me in English. 807 01:17:47,522 --> 01:17:48,218 No. 808 01:17:50,668 --> 01:17:51,904 Teach me some Gaelic then. 809 01:17:55,390 --> 01:17:55,858 No. 810 01:17:56,771 --> 01:17:58,247 Well, at least tell me what it means. 811 01:18:04,285 --> 01:18:05,309 It's called "Uaigneas". 812 01:18:06,956 --> 01:18:08,918 It means, "Loneliness". 813 01:18:11,782 --> 01:18:15,954 " The tang of blackberries wet with rain on the hilltop 814 01:18:17,340 --> 01:18:18,191 " In the silence of the prison 815 01:18:18,579 --> 01:18:19,736 " the clear whistle of the train 816 01:18:20,078 --> 01:18:21,420 " the happy whispering of lovers 817 01:18:23,027 --> 01:18:23,924 " The lonely one " 818 01:18:29,385 --> 01:18:30,040 It's not bad. 819 01:18:30,913 --> 01:18:32,330 It's much better in Gaelic. 820 01:18:35,590 --> 01:18:36,706 It's wonderful, Brendan. 821 01:18:38,644 --> 01:18:39,526 It is. It's wonderful. 822 01:18:42,641 --> 01:18:43,575 Teach me some more, then. 823 01:18:48,313 --> 01:18:48,919 Yeah. 824 01:18:53,686 --> 01:18:55,474 Uaigneas. - Uaigneas. 825 01:18:59,275 --> 01:19:02,205 Cluas. - Cluas. 826 01:19:02,795 --> 01:19:04,963 Cluas eile. - Cluas eile. 827 01:19:06,333 --> 01:19:09,191 Aon, dó. - Aon, dó. 828 01:19:10,794 --> 01:19:12,548 Súil. - Súil. 829 01:19:12,958 --> 01:19:14,852 Súil eile. - Súil eile. 830 01:19:15,775 --> 01:19:17,895 Aon, dó. - Aon, dó. 831 01:19:19,717 --> 01:19:21,113 Srón. - Srón. 832 01:19:32,379 --> 01:19:35,864 Béal. - Béal. 833 01:19:46,040 --> 01:19:48,823 You're supposed to say stop. - I don't want to. 834 01:20:00,524 --> 01:20:04,414 Details of the devastation wrought by Japan's sneak attack on Pearl Harbour 835 01:20:04,415 --> 01:20:07,466 are still being released by the United States Government. 836 01:20:08,291 --> 01:20:09,612 America was not at war, 837 01:20:10,020 --> 01:20:13,212 and no danger was thought to be within 1,000 miles of Hawaii. 838 01:20:13,765 --> 01:20:16,929 Aye, aye, bloody news shite. 839 01:20:16,930 --> 01:20:17,907 - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, 840 01:20:17,907 --> 01:20:18,430 which was based upon Pearl Harbour. - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, 841 01:20:18,430 --> 01:20:19,830 which was based upon Pearl Harbour. 842 01:20:20,658 --> 01:20:22,208 The result, of course, has been disastrous. 843 01:20:24,097 --> 01:20:25,369 Meanwhile, Britain faces the shocking news 844 01:20:25,642 --> 01:20:28,661 that she too has been the victim of Oriental deceit. 845 01:20:29,345 --> 01:20:32,439 Attacks have taken place at Hong Kong and Malaya. 846 01:20:33,462 --> 01:20:35,731 Most shocking of all, is word of the loss of 847 01:20:36,020 --> 01:20:39,485 the pride of the Royal Navy, HMS Prince of Wales. 848 01:20:41,855 --> 01:20:45,538 Caught in the waters of Singapore, the gallant ship put up an heroic defence 849 01:20:46,386 --> 01:20:49,099 before succumbing to the overpowering air attack. 850 01:20:52,045 --> 01:20:55,929 First reports point to the tragic loss of the entire ship's company: 851 01:20:56,448 --> 01:20:58,770 2,000 men and boys. 852 01:21:01,479 --> 01:21:04,644 39,000 tons, ten 40-inch guns. 853 01:21:05,859 --> 01:21:10,023 She lies on her side, capsized under the bombing. 854 01:21:10,062 --> 01:21:10,836 Brendan. 855 01:22:17,485 --> 01:22:18,333 Brendan... 856 01:22:19,995 --> 01:22:21,098 are you OK? 857 01:22:21,961 --> 01:22:23,370 Stay away from me. 858 01:22:23,549 --> 01:22:24,398 It's all right. 859 01:22:27,944 --> 01:22:29,746 It's all right. It's OK. 860 01:22:33,659 --> 01:22:36,220 It's-it's all my fault. 861 01:22:36,426 --> 01:22:37,567 No, it's not your fault. 862 01:22:39,193 --> 01:22:42,350 Listen to me. It's not your fault. It's not. 863 01:22:44,148 --> 01:22:44,846 It's OK. 864 01:22:51,274 --> 01:22:52,676 Charlie said to give it to you. 865 01:22:54,503 --> 01:22:56,793 He said it'll keep you safe. 866 01:22:58,044 --> 01:22:59,332 No. No. 867 01:23:07,596 --> 01:23:08,715 Right. 868 01:23:09,632 --> 01:23:11,295 We're prepared to grant you an early release. 869 01:23:13,263 --> 01:23:14,067 But to do that, 870 01:23:15,062 --> 01:23:16,990 we need you to denounce the IRA. 871 01:23:27,822 --> 01:23:30,003 I've... tried betrayal. 872 01:23:31,391 --> 01:23:32,323 It doesn't suit me. 873 01:23:34,350 --> 01:23:35,215 You see, Brendan... 874 01:23:35,574 --> 01:23:38,615 we need an undertaking that you've stopped fighting us. 875 01:23:40,380 --> 01:23:43,256 I'll promise not to take up arms against England 876 01:23:44,256 --> 01:23:45,784 until you've finished this bastard Hitler. 877 01:23:48,577 --> 01:23:51,176 Beyond that, I reserve my options. 878 01:23:54,844 --> 01:23:56,473 We'll need that in writing. 879 01:23:57,750 --> 01:23:58,657 I can't do that. 880 01:24:03,399 --> 01:24:06,634 A borstal boy's word is good enough for me. 881 01:24:07,205 --> 01:24:08,061 Thank you, sir. 882 01:24:34,128 --> 01:24:35,112 Is that how you see me? 883 01:24:35,929 --> 01:24:37,346 You're not a laughing boy. 884 01:24:41,285 --> 01:24:45,335 I was brought up to hate the English. I had to come here to learn about love. 885 01:24:48,918 --> 01:24:49,942 And what did you learn about love? 886 01:24:51,640 --> 01:24:52,733 It's much stronger than hate. 887 01:24:56,764 --> 01:24:57,945 I learned that from you and Charlie. 888 01:24:59,427 --> 01:25:00,369 I had it both ways. 889 01:25:02,953 --> 01:25:04,234 Just like Oscar Wilde. 890 01:25:09,432 --> 01:25:10,289 You will write? 891 01:25:12,357 --> 01:25:13,334 What's the point? 892 01:25:13,743 --> 01:25:17,287 Not to me. Write. For everyone. 893 01:25:33,977 --> 01:25:35,054 Slán. 894 01:25:39,904 --> 01:25:40,574 Slán. 895 01:26:52,803 --> 01:26:54,323 Expulsion order? 896 01:26:58,622 --> 01:27:00,776 Are you Brendan Behan? - I am. 897 01:27:03,000 --> 01:27:06,808 Tá fáilte a bhuachaill [You're welcome, boy]. - Go raibh maith agat [Thank you]. 898 01:27:07,914 --> 01:27:09,568 Must be wonderful to be free. 899 01:27:12,200 --> 01:27:13,102 Must. 900 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 63287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.