All language subtitles for Agatha Christies Marple - S04E03 - They Do It With Mirrors.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:12,320 GULBRANDSEN-STIFTELSEN 2 00:00:19,120 --> 00:00:22,080 ARSENIKKMORDER HENGT KATHERINE ELSWORTHS SISTE TIME 3 00:01:26,040 --> 00:01:29,840 Det brenner! Det brenner! 4 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Ruth! Hva i all verden! 5 00:01:39,720 --> 00:01:44,880 -Å, Lewis! Alle tingene mine! Lewis! -Mine damer. 6 00:01:52,320 --> 00:01:57,360 BASERT PÅ AGATHA CHRISTIES ROMAN 7 00:01:58,640 --> 00:02:01,760 -Får jeg lov? -Takk. 8 00:02:03,280 --> 00:02:05,880 Teen, frue. 9 00:02:05,960 --> 00:02:12,560 De sa at brannen skyldtes elektrisk feil, men jeg vet at jeg så en mann. 10 00:02:12,640 --> 00:02:15,600 Han snek seg rundt i gangen. 11 00:02:15,680 --> 00:02:20,560 -Hvordan vil du beskrive ham, Ruth? -Ond. Veldig, veldig ond. 12 00:02:20,640 --> 00:02:24,000 -Jeg forstår. -Carrie Louise sa at jeg drømte. 13 00:02:24,080 --> 00:02:28,640 Min søster har aldri likt ubehagelige sannheter. 14 00:02:29,760 --> 00:02:35,160 Tror du at noen kunne ane at vi to er nesten like gamle, Jane? 15 00:02:35,240 --> 00:02:40,720 Sikkert ikke. Jeg ser dessverre akkurat like gammel ut som jeg er. 16 00:02:40,800 --> 00:02:42,280 Slett ikke. 17 00:02:44,160 --> 00:02:47,320 -Når utbrøt brannen? -For seks uker siden. 18 00:02:47,400 --> 00:02:53,600 -Jeg var der for et stiftelsesmøte. -Carrie Louises ektemann så vel noe? 19 00:02:53,680 --> 00:02:58,360 Lewis har bare øyne for sin kone og hennes hjertesak. 20 00:02:58,440 --> 00:03:01,600 -Fremdeles like engasjert? -Selvsagt! 21 00:03:01,680 --> 00:03:05,720 Sånt er naturligvis godt og vel når man er ung. 22 00:03:05,800 --> 00:03:11,280 Jeg hadde tenkt å pleie spedalske. Du skulle visst bli nonne. 23 00:03:11,360 --> 00:03:17,240 Men ekteskapet rister vett i en. Carrie Louise har fått mye øvelse. 24 00:03:17,320 --> 00:03:20,400 Helt siden hun traff den nordiske tåpen. 25 00:03:20,480 --> 00:03:26,880 Hennes første ektemann, mr Gulbrandsen, var visst filantrop? 26 00:03:26,960 --> 00:03:31,240 To ektemenn senere lever hun fremdeles av arven hans. 27 00:03:31,320 --> 00:03:36,160 Hennes siste hjertesak slår alt: forbrytere. 28 00:03:36,240 --> 00:03:39,880 Hun innbiller seg at hun kan gjøre noe av dem. 29 00:03:39,960 --> 00:03:46,160 Så de lever glade dager på en oppdragelsesanstalt i hagen. 30 00:03:46,240 --> 00:03:50,800 -Du godeste. Var det en av dem? -Jeg vet ikke, Jane. 31 00:03:50,880 --> 00:03:56,080 Jeg følte hele tiden et slags nærvær rundt henne. 32 00:03:56,160 --> 00:04:01,400 Og så brannen i kontoret hennes. Alle minnene hennes ble til aske. 33 00:04:01,480 --> 00:04:07,360 Noen i det huset vil min søster vondt. Det låter sikkert latterlig. 34 00:04:07,440 --> 00:04:10,760 Slett ikke. Jeg stoler på overbevisningen din. 35 00:04:10,840 --> 00:04:16,040 Ingenting forundrer deg, Jane. Du forventer deg alltid det verste. 36 00:04:16,120 --> 00:04:21,720 -Fordi at det ofte er sant. -Reiser du dit så fort du kan? 37 00:04:28,840 --> 00:04:34,040 Husker du at hun og Gulbrandsen ønsket seg et eget barn? 38 00:04:34,120 --> 00:04:38,600 De adopterte vel til slutt? Jeg tror jeg traff henne. 39 00:04:38,680 --> 00:04:42,560 Ja, Gina. Fortryllende liten sak. 40 00:04:42,640 --> 00:04:48,160 Men kort tid senere oppdaget Carrie Louise at hun var gravid. 41 00:04:48,240 --> 00:04:52,800 Oftest rammer det adoptivbarnet hardest. 42 00:04:52,880 --> 00:04:57,520 Men Carrie Louise var så ivrig etter ikke å gjøre forskjell- 43 00:04:57,600 --> 00:05:02,960 -at da Mildred ble født, ble vesle Gina heller bortskjemt,- 44 00:05:03,040 --> 00:05:07,440 -mens hennes biologiske barn måtte klare seg selv. 45 00:05:07,520 --> 00:05:11,200 Stakkars Mildred hadde ikke en sjanse. 46 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 -Hallo! -Hallo. 47 00:05:24,280 --> 00:05:27,480 For en fin veske. Du må være... 48 00:05:27,560 --> 00:05:34,240 Neste tog på spor 1 kommer 4.50 fra Paddington. 49 00:05:35,320 --> 00:05:38,720 -Du må være tante Jane. -Og du må være Gina. 50 00:05:38,800 --> 00:05:42,960 Hvordan visste du det? Ikke svar på det. Kom! 51 00:05:53,040 --> 00:05:56,240 LA ALT HÅP FARE, DERE SOM GÅR INN HER 52 00:06:08,560 --> 00:06:14,400 -Dette må være anstalten. -Der mor har sine unge menn. 53 00:06:18,240 --> 00:06:22,000 -De er uforbederlige. -Hvem da, kjære? 54 00:06:22,080 --> 00:06:24,000 De, selvsagt. 55 00:06:33,240 --> 00:06:35,040 Mor? 56 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 Jane! 57 00:06:39,800 --> 00:06:43,320 Kjære Carrie Louise! Hvordan går det? 58 00:06:43,400 --> 00:06:48,640 Kjødet er svakt, men ånden er like sta som alltid. Litt te? 59 00:06:48,720 --> 00:06:52,800 Jeg drikker min på stående fot, ellers blir man sittende. 60 00:06:52,880 --> 00:06:56,800 La meg presentere Lewis. 61 00:06:56,880 --> 00:07:00,760 Elsket ektemann og høvding i stammen min. 62 00:07:00,840 --> 00:07:03,440 -Howgh. -Hvordan går det? 63 00:07:03,520 --> 00:07:08,520 -Hva gjør man ikke for kjærligheten? -Du ser veldig illsint ut. 64 00:07:08,600 --> 00:07:12,200 -Ikke sant, kjære? -Jeg vet ikke noe om sånt. 65 00:07:12,280 --> 00:07:18,040 -Min datter, Mildred. -Så hyggelig endelig å treffe deg. 66 00:07:18,120 --> 00:07:19,960 I like måte. 67 00:07:20,880 --> 00:07:26,120 -Miss Marple har fått Fabian-rommet. -Så fint! Dette er Juliet Bellever. 68 00:07:26,200 --> 00:07:32,480 Uunnværlig. Hun er min sykepleier, vakthund og en veldig trofast venn. 69 00:07:33,720 --> 00:07:36,040 Hva har vi til middag, Jolly? 70 00:07:38,000 --> 00:07:43,640 Som mr Kellogg sa, for mye proteiner i dietten vekker feil instinkter. 71 00:07:43,720 --> 00:07:49,600 For eksempel kriminalitet. Rug er et utmerket substitutt. 72 00:07:49,680 --> 00:07:53,480 -Ikke sant, dr Maverick? -Sannelig. 73 00:08:00,960 --> 00:08:06,520 For vårt daglige brød, la Herren gjøre oss takknemlige. 74 00:08:06,600 --> 00:08:08,480 Amen. 75 00:08:08,560 --> 00:08:12,400 Og må han, i sin klokskap,- 76 00:08:12,480 --> 00:08:16,880 -minne oss om at uten alle hans gaver... 77 00:08:16,960 --> 00:08:20,920 -...er vi som skip uten ror... -Du godeste. 78 00:08:21,000 --> 00:08:26,560 -Hun er virkelig i gang i kveld. -...dømt til å knuses mot klippene. 79 00:08:26,640 --> 00:08:29,040 Amen! 80 00:08:30,560 --> 00:08:34,000 Takk, kjære. Veldig uttrykksfullt. 81 00:08:34,080 --> 00:08:37,000 Vi spiser sammen en gang i uka. 82 00:08:37,080 --> 00:08:40,840 Mine protesjeer skal føle at de tilhører familien. 83 00:08:40,920 --> 00:08:43,480 Og det gjør vi, kjære du. 84 00:08:46,400 --> 00:08:49,480 -De er et vakkert par. -Virkelig ikke. 85 00:08:49,560 --> 00:08:55,400 Det er min stesønn Stephen Restarick, min andre ektemann Johnnys sønn. 86 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 Her er det alle typer hittebarn. 87 00:08:58,760 --> 00:09:03,720 Alle begår vi våre feil. Far var vel din? 88 00:09:03,800 --> 00:09:07,040 -Du får mor til å låte lettsindig. -Det er hun. 89 00:09:07,120 --> 00:09:11,920 Noen flere skilsmisser, og jeg kan skape et nytt Mount Rushmore. 90 00:09:12,000 --> 00:09:17,960 -Det er ikke noe å le av. -Stephen er uunnværlig i stykket. 91 00:09:18,040 --> 00:09:23,960 Carrie Louise synes at skuespillene mine hever guttenes moral. 92 00:09:24,040 --> 00:09:28,600 Jobber du innen teateret, som faren din, mr Restarick? 93 00:09:28,680 --> 00:09:33,760 Jeg jobber med tekstiler og møbler, så jeg holder meg unna rampestreker. 94 00:09:33,840 --> 00:09:38,200 Stevie stormer inn på West End til våren. Ikke sant, elskling? 95 00:09:38,280 --> 00:09:40,080 Og Ginas mann? 96 00:09:40,160 --> 00:09:43,560 En herre ved navn Wally Hudd. Fra Wyoming. 97 00:09:43,640 --> 00:09:48,000 Mr Hudd er veldig glad i grillet kylling. 98 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 Hva gjør han? 99 00:09:52,240 --> 00:09:57,480 Reparerer en brødrister. Wally var med ved landstigningen i Normandie. 100 00:09:57,560 --> 00:10:03,840 -Han og Gina møttes på seiersdagen. -De passer så godt sammen. 101 00:10:03,920 --> 00:10:07,040 Likte du krigen, Wally? 102 00:10:08,880 --> 00:10:14,240 Den drepte meg ikke, men den herdet meg ikke heller. 103 00:10:57,040 --> 00:11:00,120 Gulbrandsen-stiftelsen Bokføring 1953 104 00:11:00,200 --> 00:11:05,080 -Kan jeg hjelpe deg? -Nei, da. 105 00:11:05,160 --> 00:11:10,040 Så leit med brannen. 106 00:11:10,120 --> 00:11:14,280 Ja visst. Den forsinket oss med flere måneder. 107 00:11:15,560 --> 00:11:19,120 -Edgar Lawson. -Jane Marple. 108 00:11:19,200 --> 00:11:21,760 Jeg forstår det. 109 00:11:22,880 --> 00:11:28,240 -Arbeider du for Carrie Louise? -For mr Serrocold. 110 00:11:28,320 --> 00:11:33,040 -Jeg er hans personlige sekretær. -Det låter viktig. 111 00:11:33,120 --> 00:11:36,960 Det har sine øyeblikk. Men... 112 00:11:37,040 --> 00:11:38,560 Ja? 113 00:11:40,240 --> 00:11:42,760 -Kan vi være fortrolige? -Ja visst. 114 00:11:42,840 --> 00:11:48,360 Lover du å si ingenting? Jeg vil ikke risikere hans stilling. 115 00:11:48,440 --> 00:11:52,720 -Mr Serrocolds? -Nei, min fars. 116 00:11:52,800 --> 00:11:58,840 Du forstår, jeg er faktisk Winston Churchills sønn. 117 00:12:01,320 --> 00:12:06,120 -Jeg tror jeg forstår. -Han gjør det han kan. 118 00:12:06,200 --> 00:12:10,080 Men de spionerer på meg. Det har de alltid gjort. 119 00:12:10,160 --> 00:12:14,400 Og all viskingen. Hvis det ikke hadde vært for all viskingen! 120 00:12:14,480 --> 00:12:18,600 -Har noen sett mrs Serrocold? -Jeg ser etter henne selv. 121 00:12:18,680 --> 00:12:24,440 Hun har glemt sitt tonikum igjen. Hun tenker ikke på sitt eget beste. 122 00:12:25,720 --> 00:12:28,760 Mrs Serrocold! Miss Mildred! 123 00:12:31,040 --> 00:12:33,120 Mor! 124 00:12:33,200 --> 00:12:37,360 -Hva i all verden? -Du godeste, mor! 125 00:12:39,000 --> 00:12:41,800 Mor! Gina! 126 00:12:41,880 --> 00:12:47,240 Kom straks tilbake! Dere kan ikke stå der! Vær så snill! 127 00:12:47,320 --> 00:12:52,720 Skal du ikke hoppe uti? Det er herlig forfriskende. 128 00:12:52,800 --> 00:12:55,160 -Gina! -Snu dere vekk. 129 00:12:55,240 --> 00:12:58,880 -Du også, bror. -Ikke kall meg det! 130 00:13:10,160 --> 00:13:12,720 Hva tenkte du på? 131 00:13:12,800 --> 00:13:19,040 Stephen sa at kalde bad gjør under- verk for artrose. Mor ville prøve. 132 00:13:19,120 --> 00:13:22,440 -Hun kan knapt svømme! -Sludder! 133 00:13:26,320 --> 00:13:30,040 Er du fornøyd nå? Har du forårsaket nok kaos? 134 00:13:30,120 --> 00:13:33,840 -Gi deg, Mil. -Jeg kommer! Jeg kommer! 135 00:13:33,920 --> 00:13:37,360 Vær forsiktig, Lewis. Det blir dypt. 136 00:13:37,440 --> 00:13:42,560 Hva er det de sier, miss Marple? Som mor, så datter. 137 00:13:44,120 --> 00:13:49,320 -Er mr Serrocold en god svømmer? -Er det noen som kan svømme? 138 00:13:49,400 --> 00:13:54,480 -Jeg gjør det selv, landkrabber. -La være, Gina! 139 00:13:54,560 --> 00:13:58,000 Hvem er de unge mennene, Mildred? 140 00:14:02,800 --> 00:14:06,000 Dine bønner ble visst besvart, Mil. 141 00:14:08,840 --> 00:14:15,440 Kjære Ruth. Jeg håpet å fjerne din uro over Carrie Louises sikkerhet. 142 00:14:15,520 --> 00:14:21,280 Men det kan jeg ikke. Hun er like munter som vanlig. 143 00:14:21,360 --> 00:14:28,000 Men som du trodde, kan det være onde krefter i sving her på Stonygates. 144 00:14:28,080 --> 00:14:31,600 Gina er like fortryllende som du sa. 145 00:14:31,680 --> 00:14:36,200 Det syns i det minste stesønnen Stephen Restarick. 146 00:14:36,280 --> 00:14:42,120 Hennes amerikanske ektemann ser bort, liksom likegyldig. 147 00:14:46,480 --> 00:14:49,600 Og så har vi Edgar Lawson. 148 00:14:52,480 --> 00:14:55,720 Han er mistilpasset. 149 00:14:55,800 --> 00:15:01,360 Men det er noe annet som ikke står riktig til med Edgar Lawson. 150 00:15:01,440 --> 00:15:08,240 Men hva det er, og om det påvirker Carrie Louise, vet jeg ikke ennå. 151 00:15:34,000 --> 00:15:36,680 Godt at du har det så bra. 152 00:15:36,760 --> 00:15:42,160 Det låter tåpelig, men verden føles tryggere med deg ved min side. 153 00:15:42,240 --> 00:15:48,720 For en tillit. Den må ha vært et sjokk. Brannen, mener jeg. 154 00:15:48,800 --> 00:15:51,960 I kontoret? Nei, det var en ulykke. 155 00:15:52,040 --> 00:15:57,240 Men... Lov ikke å si noe til stakkars Lewis. 156 00:15:57,320 --> 00:16:01,920 Her har vi dagens helt! Slakter-Antony. 157 00:16:03,080 --> 00:16:08,000 Åtte tyverier, fire innbrudd og flere mishandlinger enn jeg kan telle. 158 00:16:08,080 --> 00:16:11,720 Men i går kveld reddet han livet mitt. 159 00:16:11,800 --> 00:16:15,880 Verdighet er alt som må til, men innenriksdepartementet hører ikke. 160 00:16:15,960 --> 00:16:19,320 Og Whitstable Ernest. Hvordan går det med tomatene? 161 00:16:19,400 --> 00:16:21,240 De er modne. 162 00:16:21,320 --> 00:16:25,120 -Skal det være en? -Så snilt. 163 00:16:25,200 --> 00:16:30,720 -Har mr Serrocold kommet seg? -Ja da. Han dro til London i morges. 164 00:16:30,800 --> 00:16:35,720 -I forretninger, forstår jeg? -Ernest er interessert i økonomi. 165 00:16:35,800 --> 00:16:41,040 -Jeg forhastet meg en anelse. -Han investerte andres penger. 166 00:16:41,120 --> 00:16:45,800 Man trenger noe å se tilbake på i alderens høst. 167 00:16:45,880 --> 00:16:50,080 -Du har grønne fingre. -Og jeg er fri til å bruke dem. 168 00:16:50,160 --> 00:16:55,120 Sjøutsikt, hage. Et behagelig sted å slappe av på. 169 00:16:55,200 --> 00:17:02,080 -Jeg vil nesten gjøre dere selskap. -Det er alltid rom for en til. 170 00:17:02,160 --> 00:17:05,080 -Mrs Serrocold. -Jolly? 171 00:17:05,160 --> 00:17:08,280 -En herre vil treffe deg. -Jaså? 172 00:17:09,680 --> 00:17:11,760 Jeg kommer straks. 173 00:17:16,320 --> 00:17:21,160 -Christian! -Er jeg ikke den du forventet? 174 00:17:21,240 --> 00:17:27,760 Tja, jeg visste ikke... Besøket ditt var jo innhyllet i mørke. 175 00:17:27,840 --> 00:17:31,560 Jeg fortalte det til Lewis i går. Sa han ingenting? 176 00:17:31,640 --> 00:17:35,840 Kanskje det. Jeg ber Jolly om å gjøre i stand Keir Hardie-rommene. 177 00:17:35,920 --> 00:17:42,560 Unnskyld, Jane. Dette er Christian, min stesønn. Min første manns sønn. 178 00:17:42,640 --> 00:17:48,200 Mr Gulbrandsens sønn. Jeg tror jeg forstår. 179 00:17:48,280 --> 00:17:53,440 Jeg håper at du ikke forlater oss altfor snart. Bli over helgen. 180 00:17:53,520 --> 00:17:56,960 Jeg håpte å få snakke med Lewis. 181 00:17:57,040 --> 00:18:01,480 Det gjelder forretninger, veldig kjedelige saker. 182 00:18:01,560 --> 00:18:05,520 Han er ikke her, så du får nok vente. 183 00:18:05,600 --> 00:18:10,440 -Så mye bedre. -Kom, så viser vi deg hagen. 184 00:18:12,760 --> 00:18:15,120 Det er en vidunderlig dag. 185 00:18:15,200 --> 00:18:19,520 -De kunne ha spurt meg! -Mr Lawson. 186 00:18:19,600 --> 00:18:25,840 Jeg er mr Serrocolds sekretær. Gulbrandsen burde ha kommet til meg. 187 00:18:25,920 --> 00:18:30,440 -Virkelig. -De tror ikke at jeg forstår. 188 00:18:30,520 --> 00:18:35,600 -Men jeg vet. Det er hele poenget. -Hva er det du vet? 189 00:18:35,680 --> 00:18:41,880 -Han er besatt av djevelen. -Mr Gulbrandsen, eller faren din? 190 00:18:41,960 --> 00:18:45,720 -Bare vent og se! -La henne være. 191 00:18:45,800 --> 00:18:50,360 -Spionerer du på meg? -Hun vil være i fred. Forsvinn. 192 00:18:51,600 --> 00:18:53,400 Gjerne det. 193 00:18:57,520 --> 00:19:02,080 Er det kaffe? Kan du avse litt? Nervene mine... 194 00:19:02,160 --> 00:19:07,360 -Jeg brygger den ganske sterk. -Det er sånn jeg liker den. 195 00:19:08,360 --> 00:19:14,840 En kopp "joe", sier ikke amerikanere det? Eller er det bare på kino? 196 00:19:14,920 --> 00:19:20,360 Iblant lurer jeg på hvem, eller hva, dette joe egentlig er. 197 00:19:21,760 --> 00:19:26,160 -Gud velsigne ham, hvem han nå er. -Skål. 198 00:19:31,360 --> 00:19:37,560 Når jeg ser på alt dette, lengter jeg nesten hjem til mine hostaer. 199 00:19:37,640 --> 00:19:41,320 -Samme her. -Har du hostaer? 200 00:19:41,400 --> 00:19:46,040 -Nei, jeg... -Jeg forstår. Du lengter hjem. 201 00:19:46,120 --> 00:19:50,080 -Ja. -Det fins bare en kur mot det. 202 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 Prøv å si det til prinsessen. 203 00:19:55,600 --> 00:20:01,840 Hva har jeg å tilby henne? To rom og en bensinstasjon. 204 00:20:11,360 --> 00:20:14,160 Det er Stonygates. 205 00:20:14,240 --> 00:20:16,160 Skal bli, sir. 206 00:20:16,240 --> 00:20:22,040 Jeg har informert gartneren. Jeg tar meg av det selv. Adjø. 207 00:20:22,120 --> 00:20:27,040 -Var det mr Serrocold? -Ja, sir. Han kommer med 16.27-toget. 208 00:20:27,120 --> 00:20:34,000 -Jeg kan hente ham på stasjonen. -Han foretrekker å gå. 209 00:20:35,080 --> 00:20:39,640 -Da, så, miss Bellever. -Jeg går tilbake til middagen. 210 00:20:41,840 --> 00:20:44,200 Miss Marple. 211 00:20:44,280 --> 00:20:51,120 -Mr Gulbrandsen. Jeg går og hviler. -Ikke la meg oppholde deg. 212 00:20:51,200 --> 00:20:54,800 Miss Marple, du har kjent Carrie Louise... 213 00:20:54,880 --> 00:20:59,680 -I nesten hele mitt liv. -For en trøst. Gamle venner. 214 00:20:59,760 --> 00:21:04,480 Jeg vil gjerne tro det. Men vi har ulike perspektiver. 215 00:21:04,560 --> 00:21:09,080 -Hvordan syns du at hun virker? -Samme idealist som alltid. 216 00:21:09,160 --> 00:21:12,480 Hun forstår kanskje ikke- 217 00:21:12,560 --> 00:21:16,960 -hvor mye ondskap som fins i verden. 218 00:21:17,040 --> 00:21:22,160 -Hvordan er helsen hennes? -Hun virker frisk. 219 00:21:22,240 --> 00:21:27,360 -Utover artrosen sin. -Og hjertet? Er hjertet sterkt? 220 00:21:28,680 --> 00:21:31,880 Så vidt jeg vet, mr Gulbrandsen. 221 00:21:31,960 --> 00:21:37,120 Vi ses til middag. Ha en behagelig lur. 222 00:22:27,120 --> 00:22:31,880 Men hvordan kan vi spare Carrie Louise den kunnskapen? 223 00:22:31,960 --> 00:22:36,840 Det hadde vært fint om det var mulig, for hennes egen skyld. 224 00:22:43,720 --> 00:22:45,880 Du godeste. 225 00:22:52,960 --> 00:22:55,720 Sånn, ja. Nei, fortsett. 226 00:22:55,800 --> 00:22:57,880 Mot midten. Venstre. 227 00:22:57,960 --> 00:23:03,760 Venstre, venstre. Nei, høyre. Venstre. Opp. Til høyre. 228 00:23:03,840 --> 00:23:06,920 -Lengre til høyre? -Lite grann. 229 00:23:09,360 --> 00:23:11,360 Du godeste. 230 00:23:14,120 --> 00:23:17,960 -Lengre? -Jeg beklager. 231 00:23:18,880 --> 00:23:22,480 Å, Mil! Jeg trodde du mislikte sånt. 232 00:23:22,560 --> 00:23:25,200 -Jeg prøver alt en gang. -Sikkert. 233 00:23:25,280 --> 00:23:31,120 -Christian. Blir du til prøven? -Jeg er ganske trett. 234 00:23:31,200 --> 00:23:36,120 Kan jeg få litt papir og en skrivemaskin til rommet mitt? 235 00:23:36,200 --> 00:23:40,080 -Ja visst. -Miss Bellever. Jeg tar meg av det. 236 00:23:41,000 --> 00:23:45,080 -Så hyggelig. Alle under samme tak. -Ja. 237 00:23:51,080 --> 00:23:55,360 -Kan du hjelpe meg? -Hvor er mr Lawson? 238 00:23:55,440 --> 00:23:59,000 Edgar? Jeg vet ikke. Han har vel tatt fri. 239 00:24:27,600 --> 00:24:33,520 -Er det noe mer jeg kan gjøre? -Sitt her, og lag mye bråk. 240 00:24:33,600 --> 00:24:36,320 -Ok. -Alle klare? 241 00:24:37,560 --> 00:24:42,920 -Du skal ikke inn ennå. -Jeg er jo her nå. Vi fortsetter. 242 00:24:43,000 --> 00:24:47,280 -Sånn snakker en proff. -Du glemte ditt tonikum. 243 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 Vent. 244 00:24:51,240 --> 00:24:56,480 Det er jeg som gjør dette. Unnskyld, elskede. Jeg glemte det. 245 00:24:56,560 --> 00:25:00,120 -Det gjør ingenting. -Så klossete jeg er. 246 00:25:00,200 --> 00:25:04,000 Sett ned brettet, Jolly. Jeg tar det senere. 247 00:25:04,080 --> 00:25:09,640 Jo! Miss Marple. Kunne du...? 248 00:25:09,720 --> 00:25:14,920 -Jeg har ikke brillene på meg. -Sitter de på hodet? 249 00:25:15,000 --> 00:25:17,480 Sett i gang nå! 250 00:25:31,160 --> 00:25:36,640 Jeg har reist vidt omkring for... 251 00:25:36,720 --> 00:25:40,960 Jeg tror det skal være "for å overlevere en hilsen". 252 00:25:41,040 --> 00:25:46,120 ...for å overlevere en hilsen fra de store gudene i stammen vår. 253 00:25:46,200 --> 00:25:51,120 De sier at jeg, høvding Springende Bjørn,- 254 00:25:51,200 --> 00:25:56,400 -må motstå store farer for min elskedes skyld. 255 00:25:56,480 --> 00:26:00,200 "Tredje og vakreste", Lewis. "Tredje og vakreste". 256 00:26:00,280 --> 00:26:03,400 Akkurat! Unnskyld. 257 00:26:03,480 --> 00:26:08,040 Min tredje og vakreste squaw, Sommerregn. 258 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 -Gina, så vakker du er. -Milde skaper. 259 00:26:12,840 --> 00:26:15,720 For en vakker kjole. 260 00:26:30,200 --> 00:26:32,520 Ok. 261 00:26:32,600 --> 00:26:36,480 Hennes skjønne øyne så vakkert innrammet. 262 00:26:36,560 --> 00:26:43,200 -Bravo! Så veltalende, Stevie! -Edgar. Edgar! Sett deg. 263 00:26:46,440 --> 00:26:48,600 -Hva skjedde? -Ikke nå igjen. 264 00:26:48,680 --> 00:26:51,960 -Jeg sjekker sikringene. -Fint, Wally. 265 00:26:52,800 --> 00:26:57,600 -Hva gjør vi nå? -Skal vi fortsette, maestro? 266 00:27:00,280 --> 00:27:03,360 -Forsiktig! -Ta det rolig, Eddie! 267 00:27:03,440 --> 00:27:08,240 -Er det noe galt, Edgar? -Og det spør du helt rolig, når... 268 00:27:08,320 --> 00:27:13,000 -Han har en pistol! -Så jeg har deres oppmerksomhet nå? 269 00:27:13,080 --> 00:27:19,080 -Kom igjen, nå er det nok dramatikk. -Jeg vil at alle hører sannheten! 270 00:27:19,920 --> 00:27:24,080 -Vær stille! Jeg mener det! -Stopp, Stephen! 271 00:27:24,160 --> 00:27:26,760 Edgar, du skremmer oss! 272 00:27:26,840 --> 00:27:32,760 -Dere står bare der! Så patetisk! -Kan noen hente Wally! 273 00:27:32,840 --> 00:27:36,360 -Han har låst døra! -Legg vekk våpenet, Edgar. 274 00:27:36,440 --> 00:27:40,960 Et nikk her, et smil der. Takk, mr Serrocold. 275 00:27:41,040 --> 00:27:44,360 Hvor mange sukkerbiter, mr Serrocold? 276 00:27:44,440 --> 00:27:47,840 -Gjør noe! -Han er helt harmløs. 277 00:27:47,920 --> 00:27:51,400 -Hvordan kan du si det? -Gi meg våpenet! 278 00:27:51,480 --> 00:27:54,920 -Ingen rører seg! -Mr Lawson. 279 00:27:55,000 --> 00:28:00,880 -Har du det ikke bedre inne? -Ingen rører seg! 280 00:28:00,960 --> 00:28:04,960 Det var dere hele tiden! Som visket og konspirerte! 281 00:28:05,040 --> 00:28:09,680 -Vær så snill, Edgar. Det er galskap. -Dere lovte å hjelpe meg. 282 00:28:09,760 --> 00:28:14,240 For en idiot jeg var. Man kan ikke stole på noen, aller minst her. 283 00:28:14,320 --> 00:28:19,560 Se på dere! Dere burde forvises til anstalten din, så får vi se... 284 00:28:19,640 --> 00:28:22,560 Jeg sa at dere ikke skulle bevege dere! 285 00:28:22,640 --> 00:28:27,200 -Ingen fare. Jeg vil ikke skade deg. -Ned på kne! 286 00:28:31,840 --> 00:28:35,600 -Lewis! -Det gjorde vondt! 287 00:28:35,680 --> 00:28:38,840 Der tok jeg deg! Kom igjen, slipp den! 288 00:28:40,600 --> 00:28:44,880 -Forestillingen er over. -Edgar. Nøkkelen. 289 00:28:46,280 --> 00:28:50,280 Ikke storvilt, akkurat. Kanskje han duger til buljong. 290 00:28:50,360 --> 00:28:53,120 -Far? -Hva gjør han her? 291 00:28:53,200 --> 00:28:59,960 -Lewis Serrocold? Så hyggelig. -Å, Edgar... Hent dr Maverick. 292 00:29:00,040 --> 00:29:03,280 -Hørte jeg et pistolskudd? -Så du må være... 293 00:29:03,360 --> 00:29:07,680 Høvding Johnny Restarick. Direkte fra Soho og Garrick Theatre. 294 00:29:07,760 --> 00:29:11,360 Og hennes tidligere leieboer. 295 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 Tør man håpe på noe vått i et glass? 296 00:29:15,400 --> 00:29:17,840 Hvorfor ikke? 297 00:29:17,920 --> 00:29:21,320 Se på deg! Som en Botticellis engel. 298 00:29:23,320 --> 00:29:25,560 -Ring politiet. -Nei, da. 299 00:29:25,640 --> 00:29:28,880 Edgar er seg selv igjen. Og Lewis har det bra. 300 00:29:28,960 --> 00:29:33,680 Det var ikke mr Serrocold jeg siktet til. 301 00:29:52,200 --> 00:29:56,760 Han var alltid så nøye med utseendet sitt. 302 00:30:04,240 --> 00:30:06,440 Jeg er så lei for det. 303 00:30:08,240 --> 00:30:12,000 Hvordan kan noen gjøre noe sånt? 304 00:30:12,080 --> 00:30:18,760 Unnskyld, Carrie Louise. Men ante du at din eksmann skulle komme i kveld? 305 00:30:18,840 --> 00:30:22,280 Johnny? Ja, hvordan kunne du vite det? 306 00:30:22,360 --> 00:30:27,760 Da vi var ved drivhuset, prøvde du å fortelle hva som bekymret deg. 307 00:30:27,840 --> 00:30:33,280 Ja, du forstår... Johnny skrev alltid lange brev. 308 00:30:33,360 --> 00:30:38,760 Bedende, som om han ville gjøre slutt på livet hvis jeg avviste ham. 309 00:30:38,840 --> 00:30:44,360 -Ga du ham håp? -Aldri! Men hva vil Lewis tro? 310 00:30:44,440 --> 00:30:49,960 Han surmuler hvis han så mye som ser Johnnys navn i avisa. 311 00:30:54,960 --> 00:30:59,120 -Mrs Serrocold? -Kom inn. 312 00:31:03,520 --> 00:31:07,600 Kriminalbetjent Curry. Min assistent, førstebetjent Lake. 313 00:31:07,680 --> 00:31:13,040 -Han var stesønnen din? -Akkurat. Min første ektemanns sønn. 314 00:31:13,120 --> 00:31:17,560 Det var selvsagt et grusomt sjokk. Det blir en sen kveld. 315 00:31:17,640 --> 00:31:21,120 Jane Marple, mrs Serrocolds venninne. 316 00:31:21,200 --> 00:31:24,320 Hent en stol, kriminalbetjent. 317 00:31:31,560 --> 00:31:36,120 Få se om jeg har oppfattet saken riktig. 318 00:31:37,600 --> 00:31:42,080 Den avdøde hadde et presserende ærend med din ektemann,- 319 00:31:42,160 --> 00:31:45,560 -mr Lewis Serrocold. 320 00:31:45,640 --> 00:31:49,920 Den avdøde trakk seg tilbake etter en lett middag- 321 00:31:50,000 --> 00:31:57,080 -og ble knivstukket. Resten av selskapet var innelåst i salongen- 322 00:31:57,160 --> 00:32:03,720 -for en teaterforestilling som sporet av, på grunn av en mr... 323 00:32:03,800 --> 00:32:06,120 -Edgar Lawson. -Det er riktig. 324 00:32:06,200 --> 00:32:10,120 Det dreide seg bare om et øyeblikks forvirring. 325 00:32:10,200 --> 00:32:14,000 -Er Edgar Lawson en av fangene? -Hva så? 326 00:32:14,080 --> 00:32:17,480 -Hva ble han dømt for? -Jeg forstår. 327 00:32:17,560 --> 00:32:23,040 Edgar trengte seg på noen av samfunnets støttespillere: 328 00:32:23,120 --> 00:32:27,080 Mr Churchill og viscount Montgomery blant andre. 329 00:32:27,160 --> 00:32:30,520 Han har gjort store framskritt hos oss. 330 00:32:30,600 --> 00:32:35,720 -Hadde han tilgang til våpenrommet? -Edgar er min manns sekretær. 331 00:32:35,800 --> 00:32:42,200 Innimellom ansetter vi personer som vil ha nytte av å få ansvar. 332 00:32:42,280 --> 00:32:46,280 -Hvor er mr Lawson nå? -Han sover. 333 00:32:46,360 --> 00:32:50,520 -Dr Maverick ga ham beroligende. -Og de andre fangene? 334 00:32:50,600 --> 00:32:57,400 Bak lås og slå. Alle eiendommens porter låses eksakt klokka 17.00. 335 00:32:57,480 --> 00:32:59,280 Selvsagt. 336 00:33:02,000 --> 00:33:06,560 Dette er altså drapsvåpenet. 337 00:33:07,680 --> 00:33:12,280 -Virker militær. Gjenkjenner du den? -Den tilhørte... 338 00:33:12,360 --> 00:33:17,080 ...tilhører en mr Wally Hudd. Fra den amerikanske hæren. 339 00:33:17,160 --> 00:33:21,040 Amerikaneren som forlot rommet for å se på ledningene? 340 00:33:21,120 --> 00:33:26,560 Han oppbevarte kniven på sitt rom. Hvem som helst kan ha tatt den. 341 00:33:26,640 --> 00:33:32,040 Jeg tror vi har fått ut så mye vi kan av åstedet. 342 00:33:38,400 --> 00:33:41,840 Jeg vil at Gina følger meg til rommet mitt. 343 00:33:43,320 --> 00:33:45,400 Miss Gina! 344 00:33:45,480 --> 00:33:51,840 Unnskyld, kriminalbetjent. Jeg lurer på skrivemaskinen. 345 00:33:53,800 --> 00:33:59,720 -Det er en Imperial Good Companion. -Jeg mener å huske... 346 00:33:59,800 --> 00:34:06,280 ...at mr Gulbrandsen ba om å få skrivemaskin og papir til rommet. 347 00:34:06,360 --> 00:34:11,840 -Det stemmer. -Det virker litt underlig. 348 00:34:11,920 --> 00:34:17,120 Man må anta at han ville skrive brev. Selv om... 349 00:34:18,280 --> 00:34:22,360 -Her er det visst ikke noen. -Miss Bellever? 350 00:34:22,440 --> 00:34:27,360 -Det var faktisk et brev. -Ingen fikk jo røre noe. 351 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 -Hvem andre har vært her? -Bare mr Lewis Serrocold. 352 00:34:31,680 --> 00:34:33,920 Nå vel. 353 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 -Takk, miss...? -Marple. 354 00:34:37,080 --> 00:34:41,720 -Noe annet i ermet? -Ikke egentlig. 355 00:34:41,800 --> 00:34:43,840 Skjønt... 356 00:34:43,920 --> 00:34:50,400 Det skjedde noe underlig etter middagen med mrs Serrocolds tonikum. 357 00:34:50,480 --> 00:34:53,640 Ektemannen hennes lot til å søle den ut. 358 00:34:53,720 --> 00:35:00,160 Men jeg er sikker på at det var med vilje. Miss Bellever ble forarget. 359 00:35:00,240 --> 00:35:05,160 -Fikk du med alt? -Det er selvsagt bare en bagatell. 360 00:35:05,240 --> 00:35:09,040 Men etter min samtale med mr Gulbrandsen... 361 00:35:09,120 --> 00:35:12,800 -Snakket du med offeret? -Bare som snarest. 362 00:35:12,880 --> 00:35:18,520 Men han sa noe ganske underlig. Han spurte om Carrie Louises helse. 363 00:35:18,600 --> 00:35:21,880 -Er hjertet sterkt? -Hjertet? 364 00:35:21,960 --> 00:35:25,280 -Han sa det. -Hva mente han med det? 365 00:35:25,360 --> 00:35:29,240 Lewis Serrocold kan kanskje forklare det. 366 00:35:29,320 --> 00:35:35,320 De pratet i ettermiddag i parken. Jeg kom til å se ut gjennom vinduet. 367 00:35:35,400 --> 00:35:39,960 Dette er avgjort ikke noe nytt for deg, miss Marple. 368 00:35:40,920 --> 00:35:45,080 Hva med en sang? For å muntre oss opp. 369 00:35:46,200 --> 00:35:50,360 Se her: "Jeg, høvding Springende Bjørn",- 370 00:35:50,440 --> 00:35:53,680 -"må motstå store farer"... 371 00:35:53,760 --> 00:35:57,880 -Hvem skrev dette sludderet? -Det gjorde jeg. 372 00:35:57,960 --> 00:36:01,880 Gi meg en penn, så skal jeg prøve å gjøre noe med det. 373 00:36:01,960 --> 00:36:05,320 Nei. Vi klarer oss, takk. 374 00:36:05,400 --> 00:36:09,960 -Jeg syns det er kjempebra. -Galt av meg. 375 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Er klokka så mye? 376 00:36:12,480 --> 00:36:16,840 Kunne du gjøre klart Oktober-rommet? 377 00:36:16,920 --> 00:36:22,280 -Han kan ikke sove her. -Ikke noe valg, politiets ordre. 378 00:36:22,360 --> 00:36:27,080 Nå vel. Vi får vel innkvartere en gentleman på gli. 379 00:36:27,160 --> 00:36:29,520 -Sånn skal det låte. -Miss Bellever. 380 00:36:29,600 --> 00:36:33,920 -Vil du vise vår gjest til anstalten? -Takk. Hva sa du? 381 00:36:34,000 --> 00:36:39,200 Du finner sikkert at boligen fyller alle dine behov. 382 00:36:48,760 --> 00:36:54,800 Det er riktig. Christian og jeg snakket sammen før middagen. 383 00:36:54,880 --> 00:36:59,000 Og det var et brev i skrivemaskinen. 384 00:36:59,080 --> 00:37:01,520 Jeg har det her. 385 00:37:01,600 --> 00:37:05,920 -Man bør ikke tukle med bevis. -Selvsagt. 386 00:37:06,000 --> 00:37:11,120 Men jeg visste at min kone ville se sin stesønns lik. 387 00:37:11,200 --> 00:37:15,440 Hvis hun hadde sett hva som sto i brevet... 388 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Det låter alvorlig, sir. Hvilke forretninger... 389 00:37:18,840 --> 00:37:24,160 -Det har ingenting med det å gjøre! -Dere var jo kollegaer. 390 00:37:24,240 --> 00:37:28,880 Christian Gulbrandsen forvaltet sin fars gods- 391 00:37:28,960 --> 00:37:34,000 -sammen med meg og min kones søster, Ruth van Rydock. God forretningssans. 392 00:37:34,080 --> 00:37:38,480 Jeg tar meg av den daglige driften, jeg er revisor. 393 00:37:38,560 --> 00:37:44,120 Vi tre treffes minst en gang i året for å gå igjennom regnskapene. 394 00:37:44,200 --> 00:37:50,320 Da vi møttes sist, fortalte Christian om en del mistanker,- 395 00:37:50,400 --> 00:37:56,720 -men han gikk ikke inn på detaljer. Han ville være sikker først. 396 00:37:56,800 --> 00:38:02,400 Og i kveld fortalte han til slutt sannheten. 397 00:38:02,480 --> 00:38:07,680 Vi bestemte at han skulle skrive til Ruth for å be om råd. 398 00:38:07,760 --> 00:38:10,880 Her! Les. 399 00:38:14,680 --> 00:38:16,640 "Kjære Ruth". 400 00:38:16,720 --> 00:38:22,040 "En alvorlig krise har oppstått. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre". 401 00:38:22,120 --> 00:38:26,600 "Jeg vet hvor glad du er i Carrie Louise",- 402 00:38:26,680 --> 00:38:30,520 -"og hvor gjerne du vil beskytte henne". 403 00:38:31,680 --> 00:38:38,000 "Jeg har grunn til å tro at hun sakte, men sikkert forgiftes". 404 00:38:38,080 --> 00:38:42,800 "Mine mistanker ble vekket da"... Her ble han avbrutt. 405 00:38:42,880 --> 00:38:46,440 -Han ble drept. -Uforståelig. 406 00:38:46,520 --> 00:38:51,800 Når man lever nær innpå hverandre, ser man ikke små forandringer. 407 00:38:51,880 --> 00:38:55,920 Tror du at Gulbrandsen visste hvem det var? 408 00:38:56,000 --> 00:39:00,920 Han hadde sine anelser. Gid jeg hadde insistert. 409 00:39:01,000 --> 00:39:05,960 Jeg ville at du skulle vite det, da du er en gammel venn av min kone. 410 00:39:06,040 --> 00:39:08,560 Takk. Takk, alle sammen. 411 00:39:08,640 --> 00:39:14,040 Det er av største betydning at hun ikke får vite noe. 412 00:39:14,120 --> 00:39:17,600 Hun må gjøres oppmerksom på risikoen. 413 00:39:17,680 --> 00:39:23,800 Hvem ville skade Carrie Louise? En kvinne som alle beundrer. 414 00:39:23,880 --> 00:39:29,000 -Hva var motivet? -De fleste var innelåst i salongen. 415 00:39:29,080 --> 00:39:35,080 Og mr Serrocold ble truet på livet av den "harmløse" Edgar Lawson. 416 00:39:35,160 --> 00:39:39,360 Ja. Det begrenser selvsagt lista over mistenkte. 417 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Kan jeg...? Takk. 418 00:39:44,400 --> 00:39:46,800 Jeg gikk rake veien hit. 419 00:39:46,880 --> 00:39:52,040 En sikring hadde gått for andre gang den kvelden. 420 00:39:52,120 --> 00:39:54,640 -Andre gang? -Man sa det. 421 00:39:54,720 --> 00:40:00,960 -Lyset gikk ved sjutiden. -Hva gjorde kniven din i hans rygg? 422 00:40:01,920 --> 00:40:07,080 Jeg... Den var på soverommet vårt. Hvem som helst kan ha tatt den. 423 00:40:08,960 --> 00:40:11,120 Hvem som helst. 424 00:40:11,200 --> 00:40:16,120 -Tror du ham? -Jeg har aldri likt amerikanere. 425 00:40:16,200 --> 00:40:18,920 -Hva med personalet? -De hadde fri. 426 00:40:19,000 --> 00:40:23,560 -Og eksmannen? Johnny Restarick? -Det må være ham. 427 00:40:23,640 --> 00:40:28,880 -Han er den eneste som mangler alibi. -Vi kan nok bedre enn det. 428 00:40:28,960 --> 00:40:32,920 Man bør aldri undervurdere det selvsagte. 429 00:40:33,000 --> 00:40:38,280 En gjeng pillråtne fengselsfugler. 430 00:40:38,360 --> 00:40:42,600 Gammel vane er vond å vende, førstebetjent Lake. 431 00:40:42,680 --> 00:40:47,080 De er i alle fall i fin form. De trener hver morgen. 432 00:40:47,160 --> 00:40:49,240 For hva? 433 00:40:50,120 --> 00:40:54,560 -Hva gjør han her? -Det er på Lewis Serrocolds ordre. 434 00:40:54,640 --> 00:40:58,800 Så han liker ikke å få konkurranse? Skynd deg. 435 00:40:59,920 --> 00:41:02,760 Mr Restarick! Kan vi snakke sammen? 436 00:41:05,560 --> 00:41:10,160 Spør dere meg, bør dere se nærmere på Lewis. 437 00:41:10,240 --> 00:41:17,000 "Forretningsmenn" er kun assistenter som kommer til West End på fredager. 438 00:41:17,080 --> 00:41:22,480 -Han ser uskyldig ut, men... -Hva førte deg til Stonygates? 439 00:41:22,560 --> 00:41:25,160 Kjærligheten ga meg vinger. 440 00:41:27,240 --> 00:41:30,640 -Må komme i form. -For mrs Serrocolds skyld? 441 00:41:30,720 --> 00:41:34,880 Alle har vel rett til en ny sjanse? 442 00:41:34,960 --> 00:41:37,000 -Ikke mordere. -Vær så snill. 443 00:41:37,080 --> 00:41:43,360 Du spaserte altså fra stasjonen og gikk opp til huset gjennom parken? 444 00:41:43,440 --> 00:41:47,200 Mistenkelig, jeg vet det. Jeg var helt alene. 445 00:41:47,280 --> 00:41:54,560 -Så du noe på veien til huset, sir? -Jeg fikk et anfall av kreativitet. 446 00:41:54,640 --> 00:41:58,760 -Du forstår ikke sånt. -Kanskje jeg gjør det. 447 00:41:58,840 --> 00:42:03,960 Tåka inspirerte meg. Jeg sto der i mørket i hagen. 448 00:42:04,040 --> 00:42:09,160 Jeg hørte fottrinn og så en pistol. Pang, pang! Jeg tenkte for meg selv: 449 00:42:09,240 --> 00:42:14,800 "Akkurat den effekten ønsker jeg for Limehouse Nights". Balletten min. 450 00:42:14,880 --> 00:42:20,760 -Fottrinn? Hvor kom de fra? -Det er umulig å avgjøre. 451 00:42:20,840 --> 00:42:25,040 Så du gikk gjennom hagen til de franske dørene? 452 00:42:25,120 --> 00:42:31,160 Ja. Jeg ville ta en nærmere titt. Er det noe galt med det? 453 00:42:47,960 --> 00:42:53,320 Jeg klandrer meg selv. Christian er død, og nå Ginas unge amerikaner. 454 00:42:53,400 --> 00:42:59,760 -Tror du at Wally begikk drapet? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 455 00:42:59,840 --> 00:43:04,800 Men hun giftet seg så fort. Savnet hun en mors kjærlighet? 456 00:43:05,840 --> 00:43:09,400 Hvis jeg hadde gitt henne mer tid, mer energi. 457 00:43:09,480 --> 00:43:13,560 Barn trenger å føle omsorg når de er små. 458 00:43:13,640 --> 00:43:16,760 Ellers forstår de aldri sin verdi. 459 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 Særlig ikke adoptivbarn. 460 00:43:27,200 --> 00:43:30,440 -Hva var det? -Å, nei, se. 461 00:43:33,400 --> 00:43:36,520 Stopp! Politi! Stopp! 462 00:44:12,480 --> 00:44:14,280 Wally! 463 00:44:19,760 --> 00:44:24,520 -Puster han? -Er vi framme? 464 00:44:26,120 --> 00:44:32,400 Hvorfor ble jeg ikke straks tilkalt? Jeg er forvalter, hvis min søster... 465 00:44:32,480 --> 00:44:38,040 Det ble nettopp bekreftet at det var arsenikk i mrs Serrocolds tonikum. 466 00:44:38,120 --> 00:44:42,520 -Hun må få vite det. -Hold deg rolig, for guds skyld. 467 00:44:42,600 --> 00:44:49,000 Ikke rart at dere mistet imperiet. En morder går løs... 468 00:44:49,080 --> 00:44:54,000 Jeg vet det! Jeg er skrekkslagen hver gang hun tar en skje til munnen. 469 00:44:54,080 --> 00:45:00,320 -Jeg prøver å beskytte min kone. -Du duller for mye med henne. 470 00:45:04,920 --> 00:45:09,840 -Hvordan går det med mr Hudd? -Vi henter ham snart. 471 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 Straks han kan flyttes. 472 00:45:37,880 --> 00:45:44,040 Hvordan skal jeg vite hva han har gjort? Jeg er jo bare kona hans! 473 00:45:44,120 --> 00:45:47,760 Unnskyld. Jeg fant den i en kommodeskuff. 474 00:45:47,840 --> 00:45:53,680 -Det er noe rart med det hele. -Hva da? 475 00:45:53,760 --> 00:45:57,640 Tenk så beleilig det var- 476 00:45:57,720 --> 00:46:04,040 -at vi var innelåst i salongen akkurat i det øyeblikket... 477 00:46:04,120 --> 00:46:08,800 Jeg forstår hva du mener. Men det var ingen annen vei ut... 478 00:46:08,880 --> 00:46:12,160 Wally! Nei! 479 00:46:12,240 --> 00:46:14,640 Gina? Gina! 480 00:46:16,480 --> 00:46:20,560 Dere kan bare våge! Slipp ham! 481 00:46:20,640 --> 00:46:27,400 La ham være! Jeg har noe viktig å fortelle kriminalbetjenten! 482 00:46:29,560 --> 00:46:34,840 -Hva er i veien nå, mon tro? -Mange takk. 483 00:46:34,920 --> 00:46:40,680 Slipp meg! Slipp! La ham være! 484 00:46:40,760 --> 00:46:43,360 Vær så snill, Gina! 485 00:46:47,680 --> 00:46:53,400 -Hva ville du vise oss, unge dame? -Enhver kan ha forlatt rommet. 486 00:46:56,160 --> 00:46:59,200 Ser dere? 487 00:47:02,040 --> 00:47:07,640 -Kom, førstebetjent Lake. Kom igjen! -Inn med deg. 488 00:47:09,240 --> 00:47:11,440 Denne veien, kriminalbetjent. 489 00:47:17,600 --> 00:47:20,720 -Kom. -Hvor skal hun? 490 00:47:32,920 --> 00:47:35,160 Fyrstikker, sir. 491 00:47:35,240 --> 00:47:38,480 -Nylig brukt? -Jeg tror det. 492 00:47:38,560 --> 00:47:40,960 -Interessant duft. -Diesel? 493 00:47:41,040 --> 00:47:44,840 -Det er mulig. -Hvem som helst kan ha gjort det. 494 00:47:48,360 --> 00:47:53,080 Så absurd. Da mr Lawson begynte å skyte, sto vi som frosset fast. 495 00:47:53,160 --> 00:47:58,480 Var det ingen som rørte seg? Sto alle igjen, mens mr Hudd var borte? 496 00:48:00,680 --> 00:48:02,720 Jeg vil at alle hører! 497 00:48:02,800 --> 00:48:06,320 -Absolutt. -Men lyset var jo slukket. 498 00:48:07,360 --> 00:48:09,360 Jeg vet hva jeg så. 499 00:48:09,440 --> 00:48:15,360 Stephen? Han tøyset ved pianoet. -Slutt, Stephen! 500 00:48:15,440 --> 00:48:17,920 Nei, Stephen hentet hjelp. 501 00:48:18,000 --> 00:48:23,240 -Alle brev jeg har skrevet for deg. -Han har låst døra! 502 00:48:23,320 --> 00:48:27,400 -Hvor gikk han så? -Jeg vet ikke. 503 00:48:27,480 --> 00:48:29,280 Og mrs Hudd? 504 00:48:29,360 --> 00:48:34,320 Gina? Hun var med meg. Vi sto bak de andre. 505 00:48:38,000 --> 00:48:40,120 Er du helt sikker på det? 506 00:48:40,200 --> 00:48:46,960 Nå som du spør. Hun gikk vekk fra vinduet... 507 00:48:47,040 --> 00:48:49,200 Kan noen hente Wally! 508 00:48:49,280 --> 00:48:52,840 ...i sitt tåpelige kostyme. Men så... 509 00:48:55,640 --> 00:49:00,720 -Du tror vel ikke at min søster... -Vi trekker ingen slutninger. 510 00:49:00,800 --> 00:49:04,200 Hun har alltid vært nykkefull. Uberegnelig, lunefull. 511 00:49:04,280 --> 00:49:08,840 Hun har vært som fastklistret på mor siden hun kom. 512 00:49:09,920 --> 00:49:12,320 Mildred? 513 00:49:14,600 --> 00:49:19,720 Hun støtte imot bordet. Etter det vet jeg ikke hvor hun ble av. 514 00:49:19,800 --> 00:49:26,040 Si meg, kriminalbetjent. Du vil vel ikke arrestere min Wally? 515 00:49:43,640 --> 00:49:46,120 Hva gjør du her ute? 516 00:49:57,720 --> 00:50:00,200 Kjenner du duften? 517 00:50:02,680 --> 00:50:04,760 Redwood-tre. 518 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 Det lukter Amerika. 519 00:50:13,560 --> 00:50:18,760 Dette treet er det siste på dette stedet jeg kan stole på. 520 00:50:20,000 --> 00:50:26,640 Ikke vær så melodramatisk. Forresten er det et Wellingtonia-tre. 521 00:50:29,640 --> 00:50:33,800 -Det er det samme. -Wally... 522 00:50:36,640 --> 00:50:40,120 Wally. Hvor skulle du på sykkelen? 523 00:50:43,560 --> 00:50:45,720 Jeg, da? 524 00:51:42,080 --> 00:51:46,840 -Hva gjør du, kjære? -Holder meg sysselsatt. 525 00:51:48,920 --> 00:51:53,200 -Har han vært et råskinn igjen? -Han er ikke noe råskinn. 526 00:51:53,280 --> 00:51:58,960 Men en gutt som han, ei jente som du... Han vet ikke hva du vil ha. 527 00:51:59,040 --> 00:52:04,480 -Og hva er det jeg vil ha? -En leilighet i byen. Vakre klær. 528 00:52:04,560 --> 00:52:09,480 Og en elsker som ikke etterlater smuler i senga. Ikke sant? 529 00:52:10,560 --> 00:52:14,360 -Du vet ingenting om meg. -Jeg vet alt jeg trenger å vite. 530 00:52:14,440 --> 00:52:18,920 Når skuespillet mitt slår an, blir jeg like rik som Krøsus. 531 00:52:19,000 --> 00:52:24,200 Og du, min kjære, blir like rik som fru Krøsus. 532 00:52:26,280 --> 00:52:29,440 -Gift deg med meg! -Din idiot. 533 00:52:29,520 --> 00:52:32,640 Du liker vel at menn lengter etter deg? 534 00:52:32,720 --> 00:52:37,120 -Ja. Er det fælt av meg? -Ja, forferdelig! 535 00:52:37,200 --> 00:52:42,400 Men om noen år har jeg mistet utseendet mitt. 536 00:52:44,240 --> 00:52:47,360 Da kommer ingen til å se på meg på den måten igjen. 537 00:52:48,720 --> 00:52:55,600 Og alle, til og med du, vil se hvor ussel jeg virkelig er. 538 00:53:02,000 --> 00:53:04,480 Stephen! 539 00:53:06,120 --> 00:53:08,320 Hei, Mil. 540 00:53:08,400 --> 00:53:11,000 Hvordan kunne du? 541 00:53:11,080 --> 00:53:15,080 Skjønt alt går vel an for Gina. Og alle. 542 00:53:15,160 --> 00:53:18,760 Ikke si noe. Det gjør du vel ikke, Mil? 543 00:53:18,840 --> 00:53:24,560 Det er tidspunktet som byr meg imot. Når mor har blitt forgiftet. 544 00:53:24,640 --> 00:53:30,360 -Har ingen sagt det? Med arsenikk. -Gi deg, Mil! 545 00:53:31,840 --> 00:53:37,440 For en påklistret overrasket mine. Ikke spill uskyldig for meg. 546 00:53:38,640 --> 00:53:44,440 Som jeg sa: Som mor, så datter. 547 00:53:49,920 --> 00:53:53,120 Hvem hadde mest å tjene på mrs Serrocolds død? 548 00:53:53,200 --> 00:54:00,400 Hvis min kone dør, deles godset likt mellom døtrene Gina og Mildred. 549 00:54:00,480 --> 00:54:03,520 10 000 pund går til hennes selskapsdame. 550 00:54:03,600 --> 00:54:07,840 -Miss Bellever? -Og 10 000 til unge Stephen. 551 00:54:07,920 --> 00:54:11,440 -Mange motiver. -Og du selv, sir? 552 00:54:11,520 --> 00:54:15,640 -Lewis velter seg allerede i penger. -Slik vil jeg ikke uttrykke det. 553 00:54:15,720 --> 00:54:17,960 Testamentet ser nytt ut. 554 00:54:18,040 --> 00:54:22,000 Ja. Min kone fikk det skrevet om for seks uker siden. 555 00:54:22,080 --> 00:54:24,520 -Etter brannen? -Akkurat. 556 00:54:24,600 --> 00:54:27,800 -Noen forandringer? -Tja... 557 00:54:27,880 --> 00:54:32,880 Bare pengene til Stephen. Men det betyr ikke noe. 558 00:54:32,960 --> 00:54:37,360 Min kone ble bare bekymret av et mislykket musikkprosjekt. 559 00:54:37,440 --> 00:54:43,360 -Visste Stephen om pengene? -Jeg tror at min kone fortalte det. 560 00:54:43,440 --> 00:54:49,040 -Så forbløffende. -Hun er langt borte. Miss Marple? 561 00:54:50,160 --> 00:54:56,280 Unnskyld meg. Jeg tenkte på Edgar Lawson og hvor underlig det var. 562 00:54:56,360 --> 00:55:00,240 -Fortsett. -Han lider av komplekser. 563 00:55:00,320 --> 00:55:05,240 Hva angår faren hans. Winston Churchill, viscount Montgomery... 564 00:55:05,320 --> 00:55:08,960 Det må ligge en tragisk historie til grunn. 565 00:55:09,040 --> 00:55:13,520 Et barn uten navn, satt til verden av ei gatejente. 566 00:55:13,600 --> 00:55:17,760 -Ruth! Det vet du ingenting om. -Det trengs ikke. 567 00:55:17,840 --> 00:55:21,720 Det kalles kvinnelig intuisjon. Ikke sant, Jane? 568 00:55:21,800 --> 00:55:26,960 Kanskje det. Men jeg lurer på hvorfor han vendte sinnet sitt mot deg. 569 00:55:27,040 --> 00:55:32,520 Den som har gjort mer for ham enn noen annen. Og hvorfor den kvelden? 570 00:55:32,600 --> 00:55:38,640 -Akkurat ved tidspunktet for drapet. -Ja, det er litt rart. 571 00:55:38,720 --> 00:55:41,240 Det er mer enn det. 572 00:55:41,320 --> 00:55:47,120 Det er nesten som om noen har satt griller i hodet på ham. 573 00:55:47,200 --> 00:55:51,240 Noen som visste at unge Lawson ville gå amok. 574 00:55:51,320 --> 00:55:55,160 For en perfekt dekkoperasjon: Alt lys på Lawson. 575 00:55:55,240 --> 00:56:00,680 Særlig om denne noen forsynte ham med et våpen. 576 00:56:01,840 --> 00:56:08,520 Det var ikke bare feil... La meg snakke ferdig! Det var utilgivelig. 577 00:56:08,600 --> 00:56:15,000 -Hakker du potetene, eller hva? -Feilen var helt og holdent min. 578 00:56:15,080 --> 00:56:18,040 -Pågrip meg om du vil. -Alt til sin tid. 579 00:56:18,120 --> 00:56:23,000 Ingen sa noe til meg. Om mr Serrocold eller noen annen. 580 00:56:23,080 --> 00:56:29,400 Jeg blir bare så sint. Churchill har sin svarte hund, jeg min røde tåke. 581 00:56:29,480 --> 00:56:34,520 -Så ingen sa noe? Ikke mr Restarick? -Nei! 582 00:56:34,600 --> 00:56:38,400 Ingen andre heller? Er du helt sikker? 583 00:56:38,480 --> 00:56:42,960 -Overføring er veldig finurlig. -Overføring? 584 00:56:43,040 --> 00:56:48,280 Pasienten overfører erfaringene sine med en pårørende,- 585 00:56:48,360 --> 00:56:51,160 -i dette tilfellet faren,- 586 00:56:51,240 --> 00:56:55,600 -på den tabula rasa hos dem som står ham nærmest. 587 00:56:55,680 --> 00:57:02,120 Så du mener at Edgar Lawson trodde at Lewis Serrocold var faren hans? 588 00:57:02,200 --> 00:57:04,080 Ja, det stemmer. 589 00:57:04,160 --> 00:57:08,800 Det kan være slik i Edgars fantasi- 590 00:57:08,880 --> 00:57:15,320 -at en farsfigur representerte raseri, snarere enn dyrking. 591 00:57:15,400 --> 00:57:21,880 Denne spionen som han snakker om, som ser og visker,- 592 00:57:21,960 --> 00:57:25,520 -kan representere den fraværende faren. 593 00:57:25,600 --> 00:57:28,720 -Så han var gal? -Nei, kriminalbetjent! 594 00:57:28,800 --> 00:57:32,320 Bruk aldri det ordet. 595 00:57:32,400 --> 00:57:38,440 Fram til helt nylig, hadde jeg gjort store framskritt med Edgar. 596 00:57:38,520 --> 00:57:43,040 -Hvor var du på drapsnatten, doktor? -Her på anstalten. 597 00:57:43,120 --> 00:57:49,160 Jeg har skrevet ned bevegelsene mine med omtrentlige tider. 598 00:58:18,560 --> 00:58:24,560 Opp med farta! Mr Ernest er veldig syk! Fort, opp til sykestua! 599 00:58:24,640 --> 00:58:30,640 Det fysiske traumet må ikke bli et psykisk traume! Opp med farta! 600 00:58:30,720 --> 00:58:32,520 Frue... 601 00:58:48,240 --> 00:58:50,080 Hva i...? 602 00:58:50,160 --> 00:58:52,200 Hva i all verden...? 603 00:58:53,760 --> 00:58:57,520 -Østers. -De må være skjemt. 604 00:58:57,600 --> 00:58:59,520 Bokføring og handelsregning 605 00:58:59,600 --> 00:59:05,880 -Sir. -Så. Det er sånn dere nærer dem? 606 00:59:05,960 --> 00:59:07,760 -Dem? -Fangene. 607 00:59:07,840 --> 00:59:14,120 Han heter Ernest. Og jeg har ingen anelse om hvor han har fått alt fra. 608 00:59:14,200 --> 00:59:19,320 -Jeg våger meg på en gjetning. -Ser der, ja. 609 00:59:19,400 --> 00:59:24,840 Nøkkelen til kongeriket. Mr Ernest kan komme og gå som han vil. 610 00:59:24,920 --> 00:59:26,960 Han forsynte seg nok fra kjøkkenet. 611 00:59:27,040 --> 00:59:32,040 Kanskje på vei ut etter å ha lagt arsenikk i fruens tonikum. 612 00:59:32,120 --> 00:59:37,240 Han kommer fra Whitstable der man fisker østers. 613 00:59:37,320 --> 00:59:43,520 Noen som har vokst opp med sånn mat, bør vel straks merke om de var... 614 00:59:43,600 --> 00:59:47,920 -Skjemt? -Var østersene forgiftet? 615 00:59:48,000 --> 00:59:51,880 Selvsagt. Ruth bestilte dem til Carrie Louise. 616 00:59:51,960 --> 00:59:57,400 En av min frues få laster. Hva vil han finne på nå? 617 00:59:59,320 --> 01:00:03,640 Kanskje det er på tide å fortelle det til Carrie Louise? 618 01:00:03,720 --> 01:00:08,880 Har noen i mitt eget hjem forsøkt å forgifte meg? 619 01:00:08,960 --> 01:00:13,960 Og Christian ble myrdet før han rakk å navngi min fiende? 620 01:00:14,040 --> 01:00:17,480 Unnskyld, kjære. Jeg ville holde det hemmelig. 621 01:00:17,560 --> 01:00:22,280 Jeg visste at noe var i gjære. Ikke sant, Jane? 622 01:00:22,360 --> 01:00:27,080 -Så du kom hit... -Jeg visste at du ville mislike det. 623 01:00:27,160 --> 01:00:32,160 -Så forutseende, kjære søster! -Vi prøver bare å hjelpe til. 624 01:00:32,240 --> 01:00:35,440 Unnskyld meg. Gid jeg hadde kommet tidligere. 625 01:00:35,520 --> 01:00:39,000 Ja. Og hvordan har Ernest det? 626 01:00:39,080 --> 01:00:43,320 Bevisstløs, men i live. Giften må forlate kroppen. 627 01:00:43,400 --> 01:00:48,840 -Håper han lærer seg en lekse. -Hvis han overlever. 628 01:00:48,920 --> 01:00:53,480 Det fins enklere og billigere måter å hjelpe fangene. 629 01:00:53,560 --> 01:00:57,320 Er det svaret på verdens problemer? Gi dem arsenikk? 630 01:00:57,400 --> 01:01:04,280 Hun vil bare bevise at verden er like kald og hjerteløs som hun! 631 01:01:05,400 --> 01:01:08,520 -Vi avbryter vel ikke? -Jeg skulle akkurat gå. 632 01:01:08,600 --> 01:01:15,040 -Du kom jo nettopp, Ruth! -Du bestilte østers til middag. 633 01:01:15,120 --> 01:01:20,720 Ja. Har dere sett hva de serverer her? All maten er beige. 634 01:01:20,800 --> 01:01:25,000 -Ingen får forlate eiendommen. -Ikke vær absurd. 635 01:01:25,080 --> 01:01:30,080 Kan du sørge for at koffertene mine lastes inn i bilen? Takk. 636 01:01:41,040 --> 01:01:44,840 Ruth og Carrie Louise er gode søstre. 637 01:01:44,920 --> 01:01:48,240 Så lenge de har et hav mellom seg. 638 01:01:48,320 --> 01:01:53,200 Og Johnny Restarick, er han en god eksmann? 639 01:01:53,280 --> 01:01:58,960 Juryen overlegger fremdeles. Skal vi gå inn? 640 01:01:59,040 --> 01:02:03,600 Men det ville ikke være enkelt å forgifte noen- 641 01:02:03,680 --> 01:02:07,640 -fra bordellene i Londons teaterdistrikt. 642 01:02:07,720 --> 01:02:11,120 -Et meget godt poeng. -Takk. 643 01:02:11,200 --> 01:02:16,880 Men vi har vært så opptatt med å spørre oss om fangene- 644 01:02:16,960 --> 01:02:23,800 -kan ha klatret over porten, at vi har glemt den andre porten. 645 01:02:23,880 --> 01:02:27,760 -Den andre... -Her, ved hytta. 646 01:02:27,840 --> 01:02:32,600 Johnny Restarick hevder at han nådde huset via parken. 647 01:02:32,680 --> 01:02:37,280 Men portene låses klokka 17.00 hver kveld. 648 01:02:37,360 --> 01:02:43,760 Tro hvordan en mann som har passert sitt fysiske høydepunkt, kom over. 649 01:02:43,840 --> 01:02:47,800 -Eller gjennom. -Kanskje han fikk hjelp. 650 01:02:47,880 --> 01:02:52,000 Sønnen? Stephen. Han skulle jo arve. 651 01:02:52,080 --> 01:02:58,320 Kanskje det. Men far og sønn later ikke til å stå hverandre så nær. 652 01:02:58,400 --> 01:03:00,880 Hvem var det, da? 653 01:03:09,120 --> 01:03:11,800 Det var telefonsamtalen. 654 01:03:11,880 --> 01:03:18,520 Jeg har informert gartneren. Jeg tar hånd om det selv. Adjø. 655 01:03:19,520 --> 01:03:24,200 -Var det mr Serrocold? -Ja, sir. Han kommer med 16.27-toget. 656 01:03:24,280 --> 01:03:27,120 Tillater du, kriminalbetjent? 657 01:03:27,960 --> 01:03:32,920 Hva var det du skulle ta deg av den dagen? 658 01:03:33,000 --> 01:03:37,840 -Du låste opp portene. -For mr Serrocold. 659 01:03:37,920 --> 01:03:40,400 Så de kunne stå åpne,- 660 01:03:40,480 --> 01:03:45,360 -for at en annen gjest kunne komme seg inn senere på kvelden. 661 01:03:46,840 --> 01:03:49,080 Johnny Restarick. 662 01:03:49,160 --> 01:03:53,720 Han er veldig stilig på sin måte. Ikke sant, miss Bellever? 663 01:03:53,800 --> 01:03:59,440 -Jeg syntes det før. -Det er ingen forbrytelse. 664 01:03:59,520 --> 01:04:04,840 Jeg pleide å dra til byen annenhver uke. På fridagen min. 665 01:04:04,920 --> 01:04:10,120 For å gå på matiné. Jeg støtte på Johnny etterpå. 666 01:04:11,360 --> 01:04:14,360 Han var som fisken i vannet. 667 01:04:14,440 --> 01:04:19,640 Det virket så glamorøst etter livet på landet. 668 01:04:21,680 --> 01:04:26,680 Jeg ble forført, kan man vel si. 669 01:04:27,920 --> 01:04:32,920 Så begynte Johnny å snakke om Carrie Louise. Han ville snakke med henne. 670 01:04:33,000 --> 01:04:38,320 Sa jeg ikke noe, ville affæren vår være "tilsølt av bedrageri". 671 01:04:38,400 --> 01:04:43,600 Straks lyset kom tilbake, innså jeg at jeg hadde vært en idiot. 672 01:04:43,680 --> 01:04:47,880 Se på deg! Som en Botticellis engel. 673 01:04:47,960 --> 01:04:50,280 Jeg var anvendelig. 674 01:04:50,360 --> 01:04:55,400 Et verktøy for at Johnny skulle kunne nærme seg Carrie Louise. 675 01:04:55,480 --> 01:04:58,120 Forfengeligheten hans tålte det ikke. 676 01:04:58,200 --> 01:05:02,640 At hun hadde giftet seg på nytt. Han holdt det ikke ut. 677 01:05:02,720 --> 01:05:08,160 Overtalte mr Restarick deg til å forgifte mrs Serrocolds tonikum? 678 01:05:08,240 --> 01:05:12,040 Jeg hadde aldri skadet mrs Serrocold. 679 01:05:13,440 --> 01:05:15,320 Aldri. 680 01:05:22,360 --> 01:05:24,480 Klar,- 681 01:05:24,560 --> 01:05:27,360 -ferdig,- 682 01:05:27,440 --> 01:05:29,920 -gå! 683 01:05:33,400 --> 01:05:39,320 Carrie Louise betyr mye for meg, hvorfor skulle jeg drepe henne? 684 01:05:39,400 --> 01:05:43,880 I så fall ville jeg ha brukt curare. 685 01:05:43,960 --> 01:05:46,680 Ta i litt, kriminalbetjent! 686 01:05:46,760 --> 01:05:52,000 -Hva skal dette være godt for? -Jeg prøver å finne ut fakta. 687 01:05:52,080 --> 01:05:56,600 Sto du her da det første skuddet ble avfyrt? 688 01:05:56,680 --> 01:06:01,600 -Sier du det, så. -Fra lyset gikk... 689 01:06:01,680 --> 01:06:05,800 -...hvor lang tid trenger man? -Til hva? 690 01:06:05,880 --> 01:06:11,720 For å komme seg inn i huset, slakte mr Gulbrandsen og løpe ut igjen- 691 01:06:11,800 --> 01:06:16,160 -i tide for din store entré i salongen. 692 01:06:17,640 --> 01:06:21,960 Sånn, ja. Et minutt og sju sekunder. 693 01:06:22,040 --> 01:06:28,000 -Drap går fortere enn folk tror. -Jeg er ikke like rask som han. 694 01:06:28,080 --> 01:06:32,680 Det er neppe vitenskapelig. Du vet ikke engang hvor jeg sto. 695 01:06:32,760 --> 01:06:37,800 Du vil heller se henne død enn gift med mr Serrocold. 696 01:06:37,880 --> 01:06:41,520 Du er verre enn Dashiell Hammett. 697 01:06:41,600 --> 01:06:45,160 På tide å gå, teppet går opp om et kvarter. 698 01:06:45,240 --> 01:06:49,240 -Dere vil vel ikke gjennomføre det? -Showet må gå videre. 699 01:06:49,320 --> 01:06:52,800 -Helt håpløst. -Ikke bekymre deg, min kjære. 700 01:06:52,880 --> 01:06:57,120 En cherokeer gjør det beste av det han har. 701 01:06:57,200 --> 01:07:01,040 -Hva syns du, Edgar? -Veldig stilig, sir. 702 01:07:01,120 --> 01:07:05,400 -Og nå kronen på verket. -Hvor er Gina? 703 01:07:05,480 --> 01:07:12,160 Hun gjør seg klar på rommet sitt. Hun mumlet noe om en Katherine? 704 01:07:12,240 --> 01:07:16,960 -15 minutter, alle sammen. -Han fikk jo ikke komme inn! 705 01:07:17,040 --> 01:07:22,880 -Hva er du redd for? -Du har jo drept stakkars Christian. 706 01:07:22,960 --> 01:07:27,400 Overfalt sekretæren min og forgiftet min kone. 707 01:07:27,480 --> 01:07:31,960 -Ta det tilbake! -Det er rene fakta. 708 01:07:32,040 --> 01:07:36,520 Kom igjen nå. Opp på beina. 709 01:07:36,600 --> 01:07:39,120 Ok. Bare si fra. 710 01:07:39,200 --> 01:07:42,480 -Far! -Lewis! 711 01:07:43,360 --> 01:07:47,320 -Au! -Du har bare deg selv å takke. 712 01:07:47,400 --> 01:07:51,720 -Han overfalt meg! -Du snublet i en stol. 713 01:07:51,800 --> 01:07:57,040 Jeg skulle ønske at jeg var mer oppmerksom under mordkvelden. 714 01:07:57,120 --> 01:08:03,400 Man vender seg til å se verden som en scene. En konstant illusjon. 715 01:08:03,480 --> 01:08:10,840 Men en scene er virkelig. Den er nok et blendverk, men likevel virkelig. 716 01:08:10,920 --> 01:08:17,720 -Hammer, spiker, materiale og farge. -Blendverk. Selvsagt! 717 01:08:19,720 --> 01:08:24,040 -Hvor skal du? -Har gutten med østersene våknet? 718 01:08:24,120 --> 01:08:28,560 -Fremdeles bevisstløs. Hvordan det? -Det er det samme. 719 01:08:28,640 --> 01:08:32,800 Og... Takk. 720 01:08:34,200 --> 01:08:36,120 For hva? 721 01:08:36,200 --> 01:08:42,080 Se på neglene dine. Lov at jeg får klippe dem etter forestillingen. 722 01:09:19,840 --> 01:09:23,520 -Hei! Stephen! -Far! Hvor er Gina? 723 01:09:23,600 --> 01:09:28,520 -Hvor er Gina? Det er hennes tur. -Lykke til! 724 01:09:28,600 --> 01:09:31,000 Takk. Skal du se på? 725 01:09:31,080 --> 01:09:34,480 Ville ikke gå glipp av det for alt i verden. 726 01:09:51,360 --> 01:09:55,000 Det er din tur. Opp på scenen. 727 01:09:57,160 --> 01:10:01,360 -Hvor er min squaw? -Hun er klar. 728 01:10:02,240 --> 01:10:04,360 Hvilken stamme tilhører du? 729 01:10:22,320 --> 01:10:24,120 Lewis! 730 01:10:24,960 --> 01:10:27,840 Lewis! Helsike! 731 01:10:30,600 --> 01:10:35,520 Jeg har reist vidt omkring for å overlevere en hilsen... 732 01:10:35,600 --> 01:10:38,720 G? G! 733 01:10:38,800 --> 01:10:45,360 De sier at jeg, høvding Springende Bjørn,- 734 01:10:45,440 --> 01:10:50,240 -må motstå store farer for min elskedes skyld. 735 01:10:50,320 --> 01:10:55,120 Min tredje og vakreste squaw, Sommerregn. 736 01:10:55,200 --> 01:11:00,960 Hennes fagre øyne, så vakkert innrammet. 737 01:11:01,040 --> 01:11:07,520 Se, hun kommer. Og Amors piler treffer meg på nytt. 738 01:11:14,840 --> 01:11:19,840 Hun gjennomsyrer alle mine ønsker, alle tanker, alle... 739 01:11:25,640 --> 01:11:28,120 Gina? 740 01:11:32,200 --> 01:11:33,800 Katherine. 741 01:11:50,400 --> 01:11:52,440 Herregud. 742 01:12:19,280 --> 01:12:22,160 Si at det var en ulykke. 743 01:12:28,280 --> 01:12:32,920 Se. Skåret av. Med kniv, later det til. 744 01:12:33,000 --> 01:12:37,280 -Men det fins et lysglimt. -Hva da? 745 01:12:37,360 --> 01:12:42,240 Førstebetjenten min og jeg var blant vitnene denne gangen. 746 01:12:42,320 --> 01:12:45,760 Ja, selvsagt. 747 01:12:45,840 --> 01:12:50,520 Hadde ofrene noen kontakt før drapene, mr Serrocold? 748 01:12:50,600 --> 01:12:54,240 Johnny og Christian? Ikke så vidt jeg vet. 749 01:12:54,320 --> 01:13:00,320 Ifølge fangene, kom mr Restarick godt overens med Whitstable Ernest. 750 01:13:00,400 --> 01:13:02,360 Jaså? 751 01:13:02,440 --> 01:13:07,680 En medskyldig? Så to personer hjalp Johnny å ta hevn på ekskona. 752 01:13:07,760 --> 01:13:12,840 Fangen og Bellever. Og det er bare de vi kjenner til. 753 01:14:10,520 --> 01:14:13,440 -Du godeste. -Hva er det, Jane? 754 01:14:13,520 --> 01:14:17,680 -Drikker du ikke te på stående fot? -Nei. 755 01:14:18,840 --> 01:14:20,640 Ikke i dag. 756 01:14:23,720 --> 01:14:25,600 Stakkars Johnny. 757 01:14:27,920 --> 01:14:30,480 Min favorittfeil. 758 01:14:31,480 --> 01:14:34,600 Vil du fortelle om Katherine? 759 01:14:36,080 --> 01:14:38,600 -Hvem da? -Katherine Elsworth. 760 01:14:38,680 --> 01:14:45,760 Morderen som ble hengt den 4. september 1927 i Portland. 761 01:14:48,280 --> 01:14:53,080 "Mrs Elsworth som var skyldig i forgiftning med arsenikk",- 762 01:14:53,160 --> 01:14:59,120 -"bar en enkel bomullskjole ved galgen. Hun avstod en siste bønn"... 763 01:14:59,200 --> 01:15:04,120 -Hvor fant du den? -I Ginas rom i morges. 764 01:15:04,200 --> 01:15:07,720 Katherine var vel Ginas biologiske mor? 765 01:15:07,800 --> 01:15:10,280 Ja. 766 01:15:12,000 --> 01:15:15,240 Og de samme driftene fins hos datteren. 767 01:15:15,320 --> 01:15:21,800 Jeg sa til henne at Gina er vår mystiske giftmorder. 768 01:15:21,880 --> 01:15:27,480 Gårsdagens tåpelige oppvisning i blondt hår for å ligne morderen,- 769 01:15:27,560 --> 01:15:33,840 -og gjøre mor opprørt, var ikke annet enn en tilståelse. 770 01:15:33,920 --> 01:15:39,760 Jeg innrømmer at jeg ikke forstår hvordan Gina fikk vite om alt dette. 771 01:15:39,840 --> 01:15:43,800 Kanskje noen plasserte avisa der. 772 01:15:43,880 --> 01:15:47,600 Umulig! Selv ikke Lewis visste om det. 773 01:15:47,680 --> 01:15:50,800 Bare jeg og Mildred visste det. 774 01:15:54,360 --> 01:15:56,160 Mildred? 775 01:15:57,160 --> 01:15:59,400 Hvordan kunne du? 776 01:15:59,480 --> 01:16:02,360 Hun er jo søsteren din. 777 01:16:07,200 --> 01:16:12,560 Du sa alltid at vi skulle dele likt. 778 01:16:12,640 --> 01:16:14,720 Men hun gjør ikke det. 779 01:16:15,920 --> 01:16:21,320 Hun vil ikke dele. Det har hun aldri villet. 780 01:16:21,400 --> 01:16:26,600 Hun ville ikke dele deg, eller noen andre. 781 01:16:34,000 --> 01:16:38,840 Min stakkars lille Gina. 782 01:16:38,920 --> 01:16:44,200 Tror du at hun klandrer meg? Tror du at hun prøvde å såre meg i går? 783 01:16:44,280 --> 01:16:48,080 -Fordi at jeg skjulte sannheten. -Eller såre seg selv. 784 01:16:48,160 --> 01:16:52,280 -Jeg må snakke med henne. -Carrie Louise. 785 01:16:52,360 --> 01:16:55,480 Kanskje du bør snakke med dem begge. 786 01:16:55,560 --> 01:16:59,960 Sammen kan dere kanskje kvitte dere med dette spøkelset. 787 01:17:14,040 --> 01:17:17,520 Jeg tror jeg drikker opp teen først. 788 01:17:17,600 --> 01:17:21,520 Jeg tror at alle ville sove bedre om nettene- 789 01:17:21,600 --> 01:17:26,160 -hvis det ikke fantes så mange hemmeligheter i verden. 790 01:17:28,280 --> 01:17:32,040 -Hvor mye vet du? -Hvis jeg visste det sikkert... 791 01:17:32,120 --> 01:17:36,800 -Det tror jeg nok at du gjør. -Hva vil du at jeg skal gjøre? 792 01:17:41,000 --> 01:17:46,000 Det eneste du kan gjøre. Snakke med kriminalbetjenten. 793 01:17:48,400 --> 01:17:52,400 Straks jeg har drukket opp teen. 794 01:18:00,840 --> 01:18:07,160 Johnny Restarick ga meg ideen om ikke kun å se rommet som en salong... 795 01:18:07,240 --> 01:18:11,200 Litt mer til venstre. Sånn, ja. 796 01:18:11,280 --> 01:18:16,400 ...ikke bare som en salong, men også som en scene. Sånn. 797 01:18:16,480 --> 01:18:21,600 En teaterkveld. Folk gjorde entré og sorti. 798 01:18:21,680 --> 01:18:25,400 Bak scenen ligger selvsagt terrassen. 799 01:18:25,480 --> 01:18:32,000 Publikum, også jeg selv, lot seg lure av et trylletriks. 800 01:18:32,080 --> 01:18:35,200 -En lek med speil. -Speil? 801 01:18:35,280 --> 01:18:40,320 Er det ikke det det kalles? Noen enkle avledningsmanøvre. 802 01:18:40,400 --> 01:18:44,200 -Først strømbruddet... -Var det med hensikt? 803 01:18:44,280 --> 01:18:49,000 Sikkert. Som du husker, ble det strømbrudd tidligere om dagen- 804 01:18:49,080 --> 01:18:53,320 -da de testet lyskasterne. 805 01:18:53,400 --> 01:18:57,640 Man sørget da for at en sikring skulle gå igjen- 806 01:18:57,720 --> 01:19:01,600 -da strømkursen i salongen ble overbelastet. 807 01:19:03,200 --> 01:19:05,920 -Pokker. -Ledningene igjen. 808 01:19:06,000 --> 01:19:10,400 -Jeg sjekker sikringene. -Amerikaneren? Wally Hudd? 809 01:19:10,480 --> 01:19:15,680 Det leder meg til den andre avledningsmanøveren. 810 01:19:16,800 --> 01:19:18,880 Kunne du...? 811 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 -Lønndøren. -Ja. 812 01:19:22,600 --> 01:19:26,760 Her, som vi så, var morderens hemmelige utgang. 813 01:19:26,840 --> 01:19:34,000 Lyset var jo slukket, så ingen kunne vite sikkert hvem som var i rommet. 814 01:19:34,080 --> 01:19:39,280 Men tenk om lønndøren ikke hadde noe med mordet å gjøre? 815 01:19:39,360 --> 01:19:43,240 Kanskje morderen valgte en enklere løsning. 816 01:19:43,320 --> 01:19:49,400 Man skal aldri undervurdere det selvsagte, kriminalbetjent. 817 01:19:51,160 --> 01:19:52,960 Kan du...? 818 01:19:54,400 --> 01:19:59,200 To menn går gjennom de franske dørene ut på terrassen. 819 01:19:59,280 --> 01:20:04,000 Men hva så vi? Hva så vi egentlig? 820 01:20:04,080 --> 01:20:10,880 Edgar Lawson selvsagt. Men hvor ble mr Serrocold av? Vi hørte ham. 821 01:20:10,960 --> 01:20:14,200 -Takk, mr Serrocold. -Edgar! 822 01:20:14,280 --> 01:20:16,720 Ingen beveger seg! Nå holder det. 823 01:20:16,800 --> 01:20:22,600 -Nok et triks. Edgar imiterte... -Lewis Serrocold. 824 01:20:22,680 --> 01:20:28,920 Mordet gikk fort. Ikke mer enn ett minutt og sju sekunder. 825 01:20:36,200 --> 01:20:41,080 Men hvorfor? Jeg har aldri sett en mann så betatt av sin kone. 826 01:20:41,160 --> 01:20:47,320 Men hvordan vet vi at noen virkelig forgiftet henne? Se på bevisene: 827 01:20:47,400 --> 01:20:51,800 Carrie Louises artrose var ikke mer enn et sammentreff. 828 01:20:51,880 --> 01:20:57,200 Noen dråper arsenikk ble blandet i hennes tonikum i siste øyeblikk. 829 01:20:57,280 --> 01:21:02,880 Det var ikke ment for Carrie Louise, men for å bli funnet av politiet. 830 01:21:03,960 --> 01:21:09,600 Så ble noen ord lagt til brevet da mr Serrocold gikk inn til liket. 831 01:21:09,680 --> 01:21:16,040 "Jeg har grunn til å tro at hun sakte, men sikkert forgiftes". 832 01:21:16,120 --> 01:21:19,240 "Mistankene mine ble vekket da"... 833 01:21:21,040 --> 01:21:24,040 Betydningen ble helt forandret. 834 01:21:24,120 --> 01:21:27,880 Så ingen prøvde å forgifte mrs Serrocold? 835 01:21:27,960 --> 01:21:32,560 Nei, kriminalbetjent. Og Johnny mistenkte det sikkert. 836 01:21:32,640 --> 01:21:38,320 Det var derfor han ba om å få klippe Carrie Louises negler før han døde. 837 01:21:38,400 --> 01:21:43,240 En analyse hadde vist at hun ikke hadde arsenikk i blodet. 838 01:21:43,320 --> 01:21:48,160 -Men hvordan kunne han...? -I hagen på vei til huset. 839 01:21:48,240 --> 01:21:53,360 Han fikk et glimt av området bak scenen. Tross tåka. 840 01:21:53,440 --> 01:21:56,480 Pistolskudd og fottrinn. 841 01:21:56,560 --> 01:21:59,880 Og da Johnny ble venn med Ernest,- 842 01:21:59,960 --> 01:22:05,120 -hadde han sikkert begynt å skjønne historien bak forgiftningsbløffen. 843 01:22:05,200 --> 01:22:11,440 Og alle godsakene i Ernests rom, whiskyen, nøklene, østersene... 844 01:22:12,560 --> 01:22:17,440 De var ikke stjålet. De var gaver fra Lewis Serrocold. 845 01:22:17,520 --> 01:22:19,840 For å takke mannen- 846 01:22:19,920 --> 01:22:26,480 -hvis talent for svindel gjenoppbygde Gulbrandsen-stiftelsens formue. 847 01:22:26,560 --> 01:22:30,480 Men hvorfor? En respektabel mann som han. 848 01:22:30,560 --> 01:22:33,760 Hva gjør man ikke for kjærligheten? 849 01:22:33,840 --> 01:22:37,240 Var det ikke slik du sa det, mr Serrocold? 850 01:22:38,960 --> 01:22:41,040 Nettopp. 851 01:22:42,280 --> 01:22:44,360 Jane. 852 01:22:45,880 --> 01:22:51,840 Christian Gulbrandsen hadde oppdaget bedrageriene deres. 853 01:22:51,920 --> 01:22:55,280 Han ville avsløre dere. 854 01:22:55,360 --> 01:23:00,480 Men hans hengivenhet til Carrie Louise fikk ham til å nøle. 855 01:23:00,560 --> 01:23:03,560 Var hjertet hennes sterkt? 856 01:23:03,640 --> 01:23:09,160 Du må ha forstått at Christian var på sporet av dere sist han var her. 857 01:23:09,240 --> 01:23:15,760 Forvalterne møttes for 7 uker siden. Det var da dere tenkte ut planen. 858 01:23:15,840 --> 01:23:20,040 Først brannen. Den skyldtes ikke dårlige elektriske ledninger,- 859 01:23:20,120 --> 01:23:23,640 -men deres medskyldige, Whitstable Ernest. 860 01:23:23,720 --> 01:23:26,760 Skjult bak lønndøren. 861 01:23:28,680 --> 01:23:35,640 Men han sølte noen dråper bensin. Vi syntes at det luktet diesel. 862 01:23:35,720 --> 01:23:42,680 Målet for brannen var ikke din kones bilder eller testamentet. 863 01:23:42,760 --> 01:23:47,360 Det var regnskapene som lå i arkivskapet. 864 01:23:47,440 --> 01:23:53,520 Det ga dere tid. Men Christian ville ikke la seg avspise for evig. 865 01:23:53,600 --> 01:23:58,760 Så dere ville bringe ham til taushet ved neste besøk på Stonygates. 866 01:23:58,840 --> 01:24:05,080 Anstalten slukte alle ressursene våre. Bygningene, alle privilegiene. 867 01:24:06,200 --> 01:24:10,560 Det var den eneste måten. Jeg ofret alt på den. 868 01:24:10,640 --> 01:24:14,640 Stiftelsen. Min egen formue. 869 01:24:15,880 --> 01:24:19,680 Det var alt jeg kunne gjøre. Det forstår du vel? 870 01:24:21,040 --> 01:24:27,280 Det var min eneste måte å gjøre deg lykkelig. Hvis du hadde fått vite... 871 01:24:30,760 --> 01:24:35,920 -Du måtte ikke bevise noe for meg. -Med Johnny Restarick i kulissene? 872 01:24:36,000 --> 01:24:39,680 -Johnny? -Jeg så brevene han skrev. 873 01:24:39,760 --> 01:24:43,360 -Han var umulig å stoppe. -Du er ektemannen min! 874 01:24:43,440 --> 01:24:48,520 -Du visste litt, ikke sant? -Jeg lurte på når Johnny... 875 01:24:48,600 --> 01:24:54,480 Hans nye vennskap måtte stoppes før Whitstable Ernest forsnakket seg. 876 01:24:54,560 --> 01:24:59,200 Litt arsenikk i østersene holdt Ernest utenfor fare. 877 01:24:59,280 --> 01:25:01,360 Og Johnny? 878 01:25:01,440 --> 01:25:07,520 En spontan dåd, vil jeg tro, da han sto under lysanlegget. 879 01:25:09,760 --> 01:25:13,360 Han ventet på å få snakke med hovedrolleinnehaveren. 880 01:25:13,440 --> 01:25:19,040 Men du sto jo på scenen hele tiden. Hvis det ikke var du... 881 01:25:23,320 --> 01:25:25,320 Edgar Lawson. 882 01:25:25,400 --> 01:25:27,320 Far? 883 01:25:27,400 --> 01:25:29,520 -Edgar! -Kriminalbetjent! 884 01:25:32,120 --> 01:25:34,920 Edgar! Stopp! 885 01:25:58,800 --> 01:26:01,280 Edgar! 886 01:26:12,240 --> 01:26:14,160 Edgar! 887 01:26:22,280 --> 01:26:24,400 Skynd dere! 888 01:26:26,400 --> 01:26:29,280 Rask på, gutter! 889 01:26:47,640 --> 01:26:49,720 Fortsett å lete! 890 01:27:20,640 --> 01:27:24,080 -Visste du det? -Jeg lurte. 891 01:27:24,160 --> 01:27:30,360 Lewis var alltid rask til å avbryte alt snakk om Edgars opprinnelse. 892 01:27:30,440 --> 01:27:36,600 Og så var det Edgar selv. Hans galskap overbeviste ikke. 893 01:27:36,680 --> 01:27:39,800 Letingen etter en savnet far... 894 01:27:39,880 --> 01:27:43,480 -Jeg beklager. -Å, Lewis. Hvorfor sa han ikke noe? 895 01:27:43,560 --> 01:27:49,360 -Han trodde at du ville mislike det. -Med min bakgrunn? 896 01:27:49,440 --> 01:27:55,960 Han døde iallfall mens han prøvde å redde sønnen sin. Det er en trøst. 897 01:27:57,720 --> 01:28:03,320 Kanskje det betyr at han var en god mann, tross alt. 898 01:28:04,960 --> 01:28:09,600 -Som innkvarteringen under krigen. -Vær forsiktige! 899 01:28:09,680 --> 01:28:14,880 Best at dere unngår det. Det er en lønndør, jeg skal vise dere. 900 01:28:17,120 --> 01:28:20,240 -Hjelp meg, elskling. -Selvsagt. 901 01:28:25,280 --> 01:28:27,200 Så fiffig. 902 01:28:29,640 --> 01:28:36,800 Kom nå, Jane. Flyet går klokka fire. Flygeren nekter tydeligvis å vente. 903 01:28:36,880 --> 01:28:39,960 -Ja visst. -Skal du ikke bli med? 904 01:28:40,040 --> 01:28:44,440 -Manhattan er fantastisk nå. -Jeg er sikker. 905 01:28:47,880 --> 01:28:51,280 Jævla britiske elektriske ledninger. 906 01:29:12,680 --> 01:29:15,160 Et øyeblikk. 907 01:29:20,480 --> 01:29:22,440 Pokker ta! 908 01:29:22,520 --> 01:29:24,200 Wally! 909 01:29:25,360 --> 01:29:29,480 Hvor har du vært? Hva gjør du her? 910 01:29:29,560 --> 01:29:33,720 Du tok feil. Jeg har slått det opp. 911 01:29:35,440 --> 01:29:37,800 Det er et redwood-tre. 912 01:29:39,520 --> 01:29:42,400 Barken er for hard. 913 01:29:44,160 --> 01:29:46,320 Ser du? 914 01:29:47,200 --> 01:29:51,000 -Ser du? -La være, Wally! Stopp. 915 01:29:55,160 --> 01:29:56,960 Wally... 916 01:30:06,120 --> 01:30:08,600 Nå begynner jeg også. 917 01:30:10,520 --> 01:30:13,120 Wally, jeg... 918 01:30:14,080 --> 01:30:16,960 Alt er bestemt. 919 01:30:19,840 --> 01:30:22,320 Ombestem deg, da. 920 01:30:23,800 --> 01:30:27,720 -Hva er det? Hvorfor gjør du sånt? -Unnskyld... 921 01:30:27,800 --> 01:30:31,360 -Du ler når jeg prøver å snakke. -Jeg... 922 01:30:32,520 --> 01:30:36,400 Jeg forstår ikke at du fremdeles vil ha meg. 923 01:30:37,880 --> 01:30:44,840 Forstår du det ikke? Det var ikke et eneste øyeblikk da jeg... 924 01:30:44,920 --> 01:30:48,200 Da du hva da? 925 01:30:48,280 --> 01:30:50,080 Kom hit. 926 01:31:02,840 --> 01:31:07,360 Mil! Min skjønne. Du er akkurat hva jeg trenger. 927 01:31:07,440 --> 01:31:11,120 -Er jeg? -Har du lyst til å kjøre en tur? 928 01:31:13,960 --> 01:31:15,680 Nei, takk. 929 01:31:16,480 --> 01:31:21,040 Jeg tror ikke det. Ikke nå lenger. 930 01:31:24,360 --> 01:31:27,280 Mil! Mil! 931 01:31:46,960 --> 01:31:52,640 "Kjære tante Jane. Vi har det bra her i Wyoming". 932 01:31:52,720 --> 01:31:58,560 "Jeg ble amerikaner tross alt. Her teller ikke opprinnelsen". 933 01:31:58,640 --> 01:32:05,240 "Men hva du gjør av det livet du har fått. Etter alt som har skjedd",- 934 01:32:05,320 --> 01:32:11,560 -"er det for mye forlangt å håpe at noe sånt er mulig? Gina". 935 01:32:38,000 --> 01:32:42,000 Text: Jan Helge Hordnes Iyuno-SDI Group79312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.