Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,840 --> 00:01:34,880
FARE - GIFT
2
00:01:57,680 --> 00:02:01,600
Sognepresten
har visst dessverre blitt forsinket.
3
00:02:01,680 --> 00:02:05,440
Når vi synger første salme,
minnes vi Florence Gibbs-
4
00:02:05,520 --> 00:02:09,600
-hvis raske bortgang forrige uke,
sjokkerte oss alle.
5
00:02:09,680 --> 00:02:14,640
Hennes barnebarn Amy har sagt
at denne var hennes favoritt.
6
00:02:14,720 --> 00:02:18,120
"Breathe on me, breath of God."
7
00:02:30,760 --> 00:02:34,280
-Slipset sitter på snei.
-Takk, miss Conway.
8
00:02:34,360 --> 00:02:37,440
Tørk av nesa.
9
00:03:30,600 --> 00:03:35,400
BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
10
00:03:52,840 --> 00:03:56,240
Tror du Scotland Yard
stenger i lunsjen?
11
00:03:56,480 --> 00:04:00,720
-Scotland Yard? Neppe.
-For en lettelse.
12
00:04:00,920 --> 00:04:04,280
-Jeg må anmelde et drap.
-Er det sant?
13
00:04:04,640 --> 00:04:08,200
To, faktisk. Foreløpig.
14
00:04:12,840 --> 00:04:16,840
Florrie Gibson kunne sine sopper-
15
00:04:16,920 --> 00:04:21,600
-og sognepresten ville aldri
glemt å ta på seg masken.
16
00:04:21,680 --> 00:04:24,640
Det må bli Scotland Yard.
17
00:04:24,720 --> 00:04:30,000
Drap er enkelt å slippe unna med,
så lenge ingen tror det er mord,-
18
00:04:30,080 --> 00:04:33,520
-og det gjør ingen, foruten jeg.
19
00:04:34,320 --> 00:04:38,600
Det forferdelige er
at jeg begynner å mistenke "Humlen".
20
00:04:38,680 --> 00:04:43,000
Jeg skjønner ikke...
Mistenker du at humlen er morderen?
21
00:04:43,080 --> 00:04:48,680
Nei, jeg mistenker
at han blir neste offer.
22
00:04:49,880 --> 00:04:52,920
Han har vært ganske dorsk.
23
00:04:53,000 --> 00:04:58,320
Om nå ikke morderen har sett seg
ut meg. Jeg kan stå for tur.
24
00:04:58,400 --> 00:05:02,520
Har du diskutert dette
med noen i Wychwood?
25
00:05:02,600 --> 00:05:06,760
Bare med mr Wonky.
Han er diskresjonen selv.
26
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Perser.
27
00:05:14,200 --> 00:05:17,040
Dette er min stasjon.
28
00:05:19,400 --> 00:05:22,800
-Jeg kommer vel til å klare meg?
-Det håper jeg.
29
00:05:22,880 --> 00:05:25,720
Det gjør jeg også.
30
00:05:37,640 --> 00:05:41,080
Sogneprest død i bieulykke
31
00:06:53,080 --> 00:06:57,840
Dødsfall i rulletrapp etterforskes
32
00:07:20,040 --> 00:07:23,800
Vi overleverer nå
til vår nådige og allmektige Herre-
33
00:07:23,880 --> 00:07:28,360
-vår kjære avlidne
søster Lavinias sjel-
34
00:07:28,440 --> 00:07:31,760
-ved å begrave henne.
35
00:07:32,800 --> 00:07:37,440
Av jord er du kommet,
til jord skal du bli.
36
00:07:38,240 --> 00:07:44,200
Du skal få evig liv
gjennom vår herre Jesus Kristus.
37
00:07:44,880 --> 00:07:47,600
Amen.
38
00:08:12,520 --> 00:08:14,840
-Hei.
-Hei.
39
00:08:14,920 --> 00:08:18,440
-Jeg kjenner ingen her.
-Nå gjør du det. Luke Fitzwilliam.
40
00:08:18,520 --> 00:08:22,160
-Du blir vel med?
-Naturligvis, miss Waynflete.
41
00:08:22,240 --> 00:08:25,760
-Dette er...?
-Jane Marple.
42
00:08:25,840 --> 00:08:27,880
Honoria.
43
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
-Var du Lavinias venn?
-En bekjent.
44
00:08:33,080 --> 00:08:35,800
Du kan vel bli med Luke?
45
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Gjerne det.
46
00:08:39,480 --> 00:08:43,840
-Sto de hverandre nær?
-Har ikke Lavinia nevnt henne?
47
00:08:43,920 --> 00:08:48,720
-De var beste venner.
-Lavinia hadde så mange venner...
48
00:08:51,640 --> 00:08:57,000
Stakkars "Humlen".
Dr Humbleby. Han ser dødssyk ut.
49
00:08:57,080 --> 00:09:00,400
-Kan du ikke overtale ham?
-Geoff, vær nå rimelig.
50
00:09:00,480 --> 00:09:03,040
-Jeg kan undersøke deg.
-Nei!
51
00:09:03,120 --> 00:09:07,120
-Kall meg dr Thomas, ikke Geoff.
-For Guds skyld!
52
00:09:07,400 --> 00:09:11,520
-Rose!
-Kall henne miss Humbleby.
53
00:09:12,560 --> 00:09:18,080
-Edward, du ser litt låk ut.
-Er det din ekspertdiagnose? "Låk"?
54
00:09:20,640 --> 00:09:23,160
-Edward...
-Forsiktig.
55
00:09:23,240 --> 00:09:26,960
Kjære, Honoria...
Hun gikk bort midtveis i livet.
56
00:09:27,040 --> 00:09:29,800
Major Horton. Lokal storkar.
57
00:09:29,880 --> 00:09:34,600
Parlamentsmedlem.
Antas å bli ny utenriksminister.
58
00:09:34,680 --> 00:09:37,680
Jeg beklager virkelig.
59
00:09:38,600 --> 00:09:43,680
-Han er nok flink i offentligheten.
-Jeg skal presentere dere.
60
00:09:43,760 --> 00:09:46,360
-Lydia Horton.
-Jane Marple.
61
00:09:46,440 --> 00:09:50,440
Endelig forfremmet...
Så stilig du er.
62
00:09:51,240 --> 00:09:56,000
Du kjenner vel til
min forgjengers tragiske død?
63
00:09:56,080 --> 00:10:00,360
Han glemte masken
da han sprøytet sine bikuber.
64
00:10:00,440 --> 00:10:03,000
Han ble forgiftet.
65
00:10:03,080 --> 00:10:06,080
-Står til, pastor?
-Hei, Bridget.
66
00:10:06,160 --> 00:10:08,480
-Får jeg gå inn?
-Visst.
67
00:10:08,560 --> 00:10:11,160
Luke.
68
00:10:12,160 --> 00:10:17,200
-Ms Conway bedriver messingfrottage.
-Hun besøker historiske kirker.
69
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Hun er amerikanerinne.
70
00:10:21,040 --> 00:10:23,680
Skal vi...?
71
00:10:29,080 --> 00:10:33,320
-Hva er det der?
-Bare en populær melodi.
72
00:10:33,400 --> 00:10:37,200
Jeg får nok begynne
å rasjonere din etertid.
73
00:10:49,920 --> 00:10:54,640
Rulletrapper kan være kinkige
om man ikke er vant til dem.
74
00:10:54,720 --> 00:10:57,840
Jeg lurer på
hva Lavinia gjorde i London.
75
00:10:57,920 --> 00:11:01,760
-Når så du henne sist?
-Når var det igjen?
76
00:11:03,600 --> 00:11:07,360
-Hvor er Hugh?
-Han står der borte med noen.
77
00:11:07,920 --> 00:11:11,600
Ja, de diskuterer Hughs
78
00:11:12,320 --> 00:11:18,640
James Abbot er jurist og medlem
i de konservatives forening.
79
00:11:18,720 --> 00:11:22,480
Jeg tviler på at miss Marple
tror Hugh er sosialist.
80
00:11:22,560 --> 00:11:25,080
Innbakt pølse?
81
00:11:25,440 --> 00:11:28,560
Nei takk, Amy.
82
00:11:29,120 --> 00:11:32,600
Hvorfor sparker ikke Honoria
den gyselige jenta?
83
00:11:32,680 --> 00:11:37,240
Jeg syns synd på henne.
Helt alene etter at Florrie døde.
84
00:11:37,320 --> 00:11:40,200
-Florrie Gibbs?
-Ja, Amys mormor.
85
00:11:40,280 --> 00:11:44,120
Hun plukket sopp
og tok dessverre en giftig.
86
00:11:44,200 --> 00:11:47,880
Det er visst en fryktelig død.
87
00:11:47,960 --> 00:11:52,080
En uke senere
gikk sognepresten bort.
88
00:11:53,960 --> 00:11:58,000
Slutt å mase!
Det går bra med meg.
89
00:12:04,000 --> 00:12:07,440
-Er alt i orden?
-For et imponerende hus, Honoria.
90
00:12:07,520 --> 00:12:10,920
-Jeg ble født her.
-Bare du?
91
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
Min bror også.
92
00:12:14,760 --> 00:12:19,200
Er du også født og oppvokst
her i Wychwood, mrs Horton?
93
00:12:19,280 --> 00:12:23,080
Nei, jeg kommer fra Hexley.
94
00:12:23,160 --> 00:12:26,400
Og du vet hva de sier
om jentene fra Hexley.
95
00:12:26,480 --> 00:12:29,920
-I ditt tilfelle stemmer det.
-Slutt!
96
00:12:30,640 --> 00:12:34,560
Er det ettermiddagste nå, Wonky Poo?
97
00:12:35,360 --> 00:12:40,360
-Mr Wonky, antar jeg?
-Lavinia kalte ham det.
98
00:12:40,440 --> 00:12:43,640
Han tilba henne. Nei!
99
00:12:43,720 --> 00:12:46,280
Han har vondt i øret.
100
00:12:46,360 --> 00:12:48,360
Geoff!
101
00:12:49,640 --> 00:12:53,480
Hent et glass vann, takk.
Sett deg ned.
102
00:12:56,520 --> 00:12:59,680
Hjelp meg å bære ham til
legekontoret.
103
00:13:07,320 --> 00:13:10,960
Han vil bli som ny
på null komma niks.
104
00:13:20,800 --> 00:13:24,880
Hvordan kunne jeg
ta så feil av togtidene?
105
00:13:25,440 --> 00:13:31,280
-Godt du hadde overnattingsting.
-Jeg kjøpte dem for sikkerhets skyld.
106
00:13:31,520 --> 00:13:36,000
-Hvor lenge var du borte fra byen?
-I fem år.
107
00:13:36,480 --> 00:13:41,720
Jeg var her i mors begravelse,
men dro rett tilbake til Malaya.
108
00:13:41,800 --> 00:13:45,560
Nå har jeg masse ting å gjennomgå.
109
00:13:45,640 --> 00:13:48,920
-Hvor skal du dra?
-Godt spørsmål.
110
00:13:51,960 --> 00:13:54,480
Vi er nesten fremme.
111
00:13:55,400 --> 00:13:59,520
Du kan ta mitt rom.
Gjesterommet er veldig rotete.
112
00:14:00,960 --> 00:14:03,640
-Føl deg som hjemme.
-Takk.
113
00:14:06,000 --> 00:14:10,920
Miss Marple, hvordan
ble du kjent med miss Pinkerton?
114
00:14:12,240 --> 00:14:14,960
Jeg husker ikke helt...
115
00:14:15,040 --> 00:14:19,640
-Hva gjorde du i Malaya?
-Jeg var politi.
116
00:14:20,240 --> 00:14:25,440
Det er særs anvendelig
når folk farer med røverhistorier.
117
00:14:25,520 --> 00:14:30,480
I så fall... Jeg møtte Lavinia
samme dag som hun døde.
118
00:14:30,560 --> 00:14:33,800
Jeg tror hun kan ha blitt drept.
119
00:14:34,000 --> 00:14:38,520
Du ser ikke skjør ut,
men skinnet kan bedra.
120
00:14:38,600 --> 00:14:44,720
Jeg er urolig for dr Humbleby.
Lavinia sa at han...
121
00:14:45,520 --> 00:14:47,880
Pokker...
122
00:14:51,080 --> 00:14:54,160
Hallo? Savoy Hotel.
123
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Jeg beklager. Takk, Geoff.
124
00:15:06,160 --> 00:15:08,920
Humbleby er død.
125
00:16:09,960 --> 00:16:13,360
Dr Thomas flytter inn på Edwards
126
00:16:13,440 --> 00:16:19,560
Hyggelig at du kom, men nå må jeg
gå og jobbe med Hughs flygeblad.
127
00:16:20,120 --> 00:16:24,760
-Under omstendighetene kanskje...
-Jeg gjennomskuer deg.
128
00:16:24,840 --> 00:16:30,880
Jeg stiller for Labour.
Noen flygeblader spiller ingen rolle.
129
00:16:30,960 --> 00:16:35,360
-Jeg kan hilse og si du beklager.
-Skal jeg bli her?
130
00:16:36,440 --> 00:16:39,920
Om det er det man skal, så...
131
00:16:40,200 --> 00:16:42,520
Te, noen?
132
00:16:45,800 --> 00:16:47,600
Geoff.
133
00:16:47,680 --> 00:16:52,120
Beklager. Hun er litt...
Sorg påvirker folk ulikt.
134
00:16:52,200 --> 00:16:56,320
-Hva døde Humbleby av?
-Blodforgiftning.
135
00:16:58,560 --> 00:17:02,720
Edward hadde kuttet seg i fingeren.
Det må ha blitt infisert.
136
00:17:02,800 --> 00:17:06,840
-Hvordan kuttet han seg?
-Vet ikke. Han var klossete.
137
00:17:07,120 --> 00:17:09,800
Og en stabukk.
138
00:17:09,880 --> 00:17:13,040
Han nektet å bifalle
Rosemarys ekteskap med Geoff,-
139
00:17:13,120 --> 00:17:19,080
-men Geoff er real. Bare fordi
han tilhører den yngre generasjonen.
140
00:17:19,160 --> 00:17:21,760
Nei, feil kopper.
141
00:17:22,360 --> 00:17:25,360
Nå er alt forandret.
142
00:17:30,240 --> 00:17:33,360
Vi har i masse sukker.
143
00:17:41,920 --> 00:17:44,480
Kom inn, Amy.
144
00:17:48,800 --> 00:17:52,440
-Ha det, dr Thomas.
-Slå deg ned.
145
00:17:59,240 --> 00:18:03,000
-Stakkars Humbleby.
-Må hans sjel få fred.
146
00:18:03,520 --> 00:18:06,080
Amen.
147
00:18:06,160 --> 00:18:09,960
Snilt av deg å ta Jessies plass,
miss Marple.
148
00:18:10,040 --> 00:18:15,960
-Du vil kanskje banke på dører også.
-Nei takk. Jeg liker ikke politikk.
149
00:18:16,040 --> 00:18:19,520
Selv de som sitter og slikker,
gjør en innsats.
150
00:18:22,200 --> 00:18:27,880
Jeg er svært fornøyd med Hughs
nye bilder. Er han ikke stilig?
151
00:18:28,680 --> 00:18:32,800
-Det var taktløst av meg. Beklager.
-Det er ingen fare.
152
00:18:34,920 --> 00:18:38,480
Hugh fridde til meg en gang,
men jeg måtte si nei.
153
00:18:38,560 --> 00:18:42,600
Jeg måtte tenke på Leonard.
Unnskyld meg.
154
00:18:44,080 --> 00:18:46,160
Du store...
155
00:18:47,840 --> 00:18:50,320
-Leonard?
-Broren.
156
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Miss Marple vil ikke
høre bysladder, Lydia.
157
00:18:53,760 --> 00:18:55,960
Jo da.
158
00:18:56,880 --> 00:19:02,880
Leonard var psykisk utviklingshemmet.
Tilbakestående, helt enkelt.
159
00:19:03,280 --> 00:19:09,200
Honoria måtte ta hånd om ham
fordi foreldrene døde tidlig.
160
00:19:09,280 --> 00:19:12,280
Leonard døde, men da hadde
Hugh og jeg allerede blitt forelsket.
161
00:19:12,360 --> 00:19:18,280
-Det var ingen vei tilbake.
-Må ha vært tøft for dere begge.
162
00:19:18,360 --> 00:19:23,360
Hun kom på forlovelsesfesten
og smilte tappert,-
163
00:19:23,440 --> 00:19:29,400
-men så holdt hun seg unna
i flere måneder.
164
00:19:29,800 --> 00:19:33,880
Jeg har fortsatt
litt dårlig samvittighet, men...
165
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
Jeg skal lage te.
166
00:19:42,240 --> 00:19:45,920
-Hvor er miss Waynflete?
-Hun pudrer nesen.
167
00:19:50,200 --> 00:19:54,080
Opp med haken, Amy.
Det skjer kanskje aldri.
168
00:20:16,480 --> 00:20:18,680
Ikke stirr sånn.
169
00:20:19,760 --> 00:20:22,000
Unnskyld.
170
00:20:25,680 --> 00:20:28,240
Hva er det?
171
00:20:41,640 --> 00:20:44,760
Kubene var infisert av midd.
172
00:20:44,840 --> 00:20:50,400
Insektmiddelet var svært giftig
og blåser det feil vei...
173
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
Jeg fant ham her.
174
00:20:54,520 --> 00:20:59,080
-Hadde han ikke gassmasken på seg?
-Den hang der borte.
175
00:20:59,160 --> 00:21:01,520
Han hadde blitt ganske fjern.
176
00:21:01,600 --> 00:21:06,320
Ifølge miss Conway stappet han pipa
med te istedenfor tobakk.
177
00:21:06,400 --> 00:21:10,040
-Bridget?
-Ja, hun besøkte ham.
178
00:21:11,080 --> 00:21:14,800
-Du finner sikkert veien ut selv.
-Takk.
179
00:21:43,680 --> 00:21:46,800
Leit dette med miss Pinkerton.
180
00:21:46,880 --> 00:21:50,640
Rett etter sognepresten
og din mormor.
181
00:21:50,720 --> 00:21:55,720
Mormor var herlig.
Hun visste ting.
182
00:21:55,800 --> 00:21:59,880
-Hva da?
-Hvordan man hjalp folk.
183
00:21:59,960 --> 00:22:03,760
-Hun og onkel Henry.
-Hvem er det?
184
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
Glem det. Kan du gi meg kjeksen?
185
00:22:07,760 --> 00:22:13,000
Man må være forsiktig,
så man ikke plukker giftsopp.
186
00:22:13,080 --> 00:22:17,480
Når man kommer i mormors alder...
Unnskyld.
187
00:22:18,440 --> 00:22:22,600
Hun sa selv at hun ikke var
sikker på døren. Vannet koker.
188
00:22:22,680 --> 00:22:25,960
-Døren?
-Hun rørte i gryta på kjøkkenet...
189
00:22:26,040 --> 00:22:29,600
...da noen banket på døren,
men det var ingen der.
190
00:22:29,680 --> 00:22:33,800
-Ventet hun noen?
-Hun der amerikanerinnen.
191
00:22:33,880 --> 00:22:38,240
Sa hun hvorfor miss Conway
skulle besøke henne?
192
00:22:41,600 --> 00:22:44,080
Sogneprest ...
193
00:22:44,160 --> 00:22:47,720
Den gamle sognepresten
presenterte dem for hverandre.
194
00:22:47,800 --> 00:22:51,200
Det var alt hun sa
før hun ble dårlig.
195
00:22:51,280 --> 00:22:55,200
Jeg hentet dr Humbleby,
men han kom for sent.
196
00:22:56,880 --> 00:22:58,640
Du store...
197
00:22:59,680 --> 00:23:03,040
Du får gå og legge deg tidlig i dag.
198
00:23:03,120 --> 00:23:08,760
Jeg skal høre på radio. Waynflete
har hattefargemiddel et sted.
199
00:23:08,840 --> 00:23:11,640
Jeg skal piffe opp denne halmhatten.
200
00:23:11,720 --> 00:23:15,000
Skal du fiffe deg opp
for en ung mann?
201
00:23:15,080 --> 00:23:18,160
Jeg har ingen ung mann.
202
00:23:29,080 --> 00:23:32,400
Man får ikke nok med en skje.
203
00:23:47,080 --> 00:23:51,920
-Du trengte ikke å åpne i dag.
-Jeg vil holde meg sysselsatt.
204
00:23:54,280 --> 00:23:58,720
Terry, har noen levert inn
boken "Naturens gift"?
205
00:23:58,800 --> 00:24:01,560
"Naturens gift"? Lyder utrivelig.
206
00:24:01,640 --> 00:24:05,120
Den hjelper en å skille
på belladonna og blåbær.
207
00:24:05,200 --> 00:24:07,640
Jeg kan ikke finne den.
208
00:24:07,720 --> 00:24:13,880
-Vil du anmelde den stjålet?
-Nei, den dukker nok opp.
209
00:24:13,960 --> 00:24:17,720
-Fant du det du lette etter?
-Det begynner å komme seg.
210
00:24:21,960 --> 00:24:25,840
-Hvordan har mine soldater det?
-Vi står på.
211
00:24:25,920 --> 00:24:31,200
-Er det noen med vaniljekrem igjen?
-Du vet hva du kan gjøre med denne.
212
00:24:31,280 --> 00:24:34,520
-Det er damer til stede.
-Ingen propaganda i biblioteket.
213
00:24:34,600 --> 00:24:38,960
Hvem begjærte at vi skulle
kjøpe inn Marx' samlede verker?
214
00:24:39,040 --> 00:24:42,960
Det er historie, ikke propaganda.
Det er en prinsippsak.
215
00:24:43,040 --> 00:24:46,240
Hvor har du fått
prinsippene dine fra? Fra Moskva?
216
00:24:46,320 --> 00:24:49,680
Du kan sette opp
din sosialistiske plakat også.
217
00:24:49,760 --> 00:24:55,040
Det er bare plass til en.
Det er NHS som betaler for din pleie.
218
00:24:55,120 --> 00:24:59,640
Jeg betaler skatt
og er dermed din arbeidsgiver.
219
00:24:59,720 --> 00:25:04,480
-Ikke vær uforskammet mot min kone.
-Jeg har et forslag.
220
00:25:04,560 --> 00:25:09,720
Hvorfor ikke ta det etter tur?
Labour en dag, Tory neste.
221
00:25:10,080 --> 00:25:13,960
-En salomonisk dom.
-Ikke akkurat.
222
00:25:14,400 --> 00:25:17,640
Men det ville løst saken.
223
00:25:18,040 --> 00:25:20,200
Hvorfor ikke?
224
00:25:24,840 --> 00:25:29,000
Hvorfor ikke?
Kan du sende talen min, Lydia?
225
00:25:29,560 --> 00:25:32,520
Unnskyld meg,
på tide å begynne revolusjonen.
226
00:25:32,600 --> 00:25:37,280
Jeg overlater politikken til dere.
Jeg tar en titt på kirken deres.
227
00:25:37,360 --> 00:25:39,520
Takk, miss Marple.
228
00:25:39,600 --> 00:25:46,000
-En sosialist slår aldri Hugh.
-Iblant er forandring til det beste.
229
00:25:46,800 --> 00:25:50,760
-Hva?
-Jeg tenkte bare høyt. Blås i meg.
230
00:26:13,840 --> 00:26:16,920
Min hobby er hagearbeid.
231
00:26:17,000 --> 00:26:21,640
I hagen
kommer man nærmere Guds hjerte.
232
00:26:23,680 --> 00:26:26,960
Kan du gi meg en sånn voksstift?
233
00:26:28,360 --> 00:26:31,040
-En sånn?
-Ja.
234
00:26:35,600 --> 00:26:38,960
Hvor ellers i grevskapet har du vært?
235
00:26:39,040 --> 00:26:44,080
I Darlow. Der har de en fin kirke.
I Belhurst ved elven.
236
00:26:45,040 --> 00:26:46,800
Litt her og der.
237
00:26:46,880 --> 00:26:51,120
-Skal du bli lenge?
-Jeg har ikke bestemt meg.
238
00:26:56,360 --> 00:26:59,160
Jeg er klossete i dag.
239
00:27:00,080 --> 00:27:04,200
-Hvordan har den råflotte Luke det?
-Råflotte?
240
00:27:04,280 --> 00:27:09,520
Det er han. Det burde jeg vite,
jeg har litt erfaring.
241
00:27:09,600 --> 00:27:13,360
Hei, miss Marple.
Hva syns du om kirken?
242
00:27:13,440 --> 00:27:15,440
Sjarmerende.
243
00:27:15,520 --> 00:27:22,360
Vil du ha det siste av vår honning?
Miss Horton har dessverre diabetes.
244
00:27:22,440 --> 00:27:24,600
Gjerne!
245
00:27:24,960 --> 00:27:28,480
Du savner nok pastor Minchin.
246
00:27:28,560 --> 00:27:34,160
Det gjør hele byen. Han visste
hvordan man trøstet triste sjeler.
247
00:27:48,440 --> 00:27:52,400
Er du sikker på dette
med pastorens gassmaske?
248
00:27:52,480 --> 00:27:55,680
Ja, noen hadde tuklet med den.
249
00:27:55,760 --> 00:27:59,880
Morderen må ha
tatt den av etter hans død.
250
00:27:59,960 --> 00:28:02,840
Jeg visste
at han ikke kan ha vært så fjern.
251
00:28:02,920 --> 00:28:09,320
Akkurat som soppkjenneren Florrie
ikke ville plukket feil sopp.
252
00:28:09,960 --> 00:28:15,120
-Kjenner du Amys onkel Henry?
-Har aldri hørt om ham.
253
00:28:15,200 --> 00:28:19,040
Onkel Henry... Det lyder kjent.
254
00:28:19,440 --> 00:28:25,040
Bridget Conway syns
du er særs stilig, forresten.
255
00:28:25,120 --> 00:28:28,640
-Særs stilig?
-"Råflott", for å være nøyaktig
256
00:28:28,720 --> 00:28:33,000
Bra. Jeg har invitert henne
på lunsj i morgen.
257
00:28:34,560 --> 00:28:38,080
-Hva er det?
-Jeg bare lurer...
258
00:28:38,160 --> 00:28:43,560
Hvorfor besøkte hun både Florrie
og pastoren før de døde?
259
00:28:44,120 --> 00:28:49,680
-Når kom hun hit?
-Noen dager før Florrie døde.
260
00:28:50,320 --> 00:28:56,040
-Om du tror Bridget er involvert...
-Jeg vet ikke helt hva jeg tror.
261
00:28:56,320 --> 00:29:00,360
Jeg skal be henne
ikke å forgifte lunsjen.
262
00:29:09,760 --> 00:29:13,200
Kom du tilbake til England
pga en spesiell person?
263
00:29:13,280 --> 00:29:17,720
Nei.
Min ansettelseskontrakt gikk ut.
264
00:29:18,960 --> 00:29:22,200
Det fins ingen spesiell person.
265
00:29:22,880 --> 00:29:27,240
-Var det et kynisk "aha"?
-Et "vi får vel se"-aha.
266
00:29:29,560 --> 00:29:32,760
Fortell om din familie.
267
00:29:33,560 --> 00:29:36,600
-Det er en lang historie.
-Vi har god tid.
268
00:29:36,680 --> 00:29:41,640
-Har du noen søsken?
-Vet ikke. Jeg er adoptert.
269
00:29:44,040 --> 00:29:48,560
-Hvilken retning renner elven?
-Mot Hexley.
270
00:29:48,800 --> 00:29:52,440
Så videre østover
til den når havet. Hvordan det?
271
00:29:52,520 --> 00:29:56,720
Jeg sjekker bare
om stedsansen min stemmer.
272
00:30:02,720 --> 00:30:06,320
-Du store!
-Var det jeg?
273
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
-Ikke innbill deg noe. Min ankel!
-Hva kan jeg gjøre?
274
00:30:09,880 --> 00:30:14,640
-Jeg får gå tilbake.
-Jeg hjelper deg. Len deg mot meg.
275
00:30:14,720 --> 00:30:18,600
-Jeg klarer meg, Luke.
-Bridget!
276
00:30:19,160 --> 00:30:23,280
Jeg trenger bare
smertestillende og en ispose.
277
00:30:23,360 --> 00:30:29,320
De har ikke is på Seven Stars.
Be dem om en varmeflaske.
278
00:30:57,360 --> 00:31:03,040
Sekatører, snøre, små potter,
store potter og diverse settepinner.
279
00:31:03,600 --> 00:31:08,280
-Er du sikker på dette?
-Jeg skal få steinsatt hagen.
280
00:31:08,360 --> 00:31:11,760
-Din herlige hage?
-Jeg har aldri likt blomster.
281
00:31:11,840 --> 00:31:16,480
-Du elsker jo blomster!
-Ikke motsi meg. Jeg er enke.
282
00:31:17,560 --> 00:31:21,200
Du er så heldig, Lydia.
Det har jeg alltid syns.
283
00:31:21,280 --> 00:31:27,320
Prøv hagehanskene, Hugh.
Rose, hvor er din fars tweedjakke?
284
00:31:27,400 --> 00:31:33,760
-Vi må dessverre gå. Takk for disse.
-Om det er noe vi kan gjøre...
285
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Kom, mor. Vi går inn.
286
00:31:41,200 --> 00:31:45,160
-Det der er ikke normalt. Hva skjer?
-Hun er sjokkert.
287
00:31:45,240 --> 00:31:48,520
-Hadde ikke du blitt det?
-Du skal vel ikke falle død om?
288
00:31:48,600 --> 00:31:52,160
Bare om sosialisten vinner.
289
00:31:54,480 --> 00:31:57,760
-Lykkelig?
-Selvfølgelig, utenriksminister.
290
00:31:57,840 --> 00:32:02,840
Ingenting er sikkert.
Ikke før statsministeren ringer.
291
00:32:04,720 --> 00:32:07,240
Miss Conway.
292
00:32:07,320 --> 00:32:10,160
-Er du her ennå?
-Jeg har blitt inventar her.
293
00:32:10,240 --> 00:32:15,400
Vi har ikke hatt
amerikanere her siden krigen.
294
00:32:15,480 --> 00:32:19,080
-Før krigen, da?
-Knapt noen.
295
00:32:19,160 --> 00:32:23,160
Men det var vel noen i Hexley
da du var ung?
296
00:32:23,240 --> 00:32:28,640
-De bodde vel i Hexley Hall?
-Vi kommer for sent. Unnskyld oss.
297
00:32:47,360 --> 00:32:50,360
-Mer kake, Jane?
-Den er nydelig.
298
00:33:00,440 --> 00:33:03,280
Det er mammas oppskrift.
299
00:33:04,600 --> 00:33:07,840
Er det der din bror?
300
00:33:08,640 --> 00:33:12,640
Man kan si han var mitt barn.
Han druknet.
301
00:33:15,080 --> 00:33:20,840
Han lekte alltid ved elven. Jeg
kunne ikke følge med på ham støtt.
302
00:33:21,760 --> 00:33:26,720
Vi tror han balanserte
på steinene og skled.
303
00:33:27,240 --> 00:33:29,680
Der er du, jo.
304
00:33:30,560 --> 00:33:35,920
-Hvordan går det med øret hans?
-Det er leget fint. Ikke sant?
305
00:33:41,480 --> 00:33:44,960
Major Horton passer
bedre sammen med Lydia.
306
00:33:46,440 --> 00:33:49,840
Lydia har sikkert fortalt deg alt.
307
00:33:49,920 --> 00:33:55,760
Det har aldri vært noe problem.
Jeg kunne ikke vært politikerkone.
308
00:33:55,840 --> 00:33:59,080
For da må man ha ambisjoner.
309
00:33:59,160 --> 00:34:02,040
Mr Abbot tok vel feil om
den salomonske dommen?
310
00:34:02,120 --> 00:34:06,880
Historien handler ikke
om kompromiss, men oppofrelse.
311
00:34:06,960 --> 00:34:09,960
Du kan vel banke, dummen?
312
00:34:10,480 --> 00:34:14,720
Ikke kall meg "dum",
for det er jeg ikke.
313
00:34:15,960 --> 00:34:18,480
Nei...
314
00:34:20,120 --> 00:34:23,880
Stakkar... Gå og legg deg litt.
315
00:34:28,440 --> 00:34:33,280
Amy, jeg har funnet det
hattefargemiddelet du lette etter.
316
00:34:33,360 --> 00:34:36,240
Takk, miss Waynflete.
317
00:34:39,360 --> 00:34:44,880
Jeg ansatte henne for
å gjøre hennes mormor en tjeneste.
318
00:34:46,800 --> 00:34:50,600
Florrie Gibbs
var litt av en personlighet.
319
00:35:44,080 --> 00:35:48,480
-Hvordan var lunsjen?
-Bra. Etter lunsjen... Forferdelig.
320
00:35:48,560 --> 00:35:52,600
Amerikanere...
Hvordan kunne de vinne krigen?
321
00:35:52,680 --> 00:35:57,000
-Hvor skal du?
-Jeg skal mekke motorsykkel.
322
00:35:59,800 --> 00:36:04,200
Ikke for å snakke ille om de døde,
men Humbleby var passé.
323
00:36:04,280 --> 00:36:07,560
Nå kan jeg kanskje gjøre
en skikkelig innsats.
324
00:36:07,640 --> 00:36:11,160
Tror du at...
325
00:36:11,240 --> 00:36:14,040
Gap høyere.
326
00:36:14,120 --> 00:36:18,120
Tror du Labour har en sjanse
til å slå major Horton?
327
00:36:18,200 --> 00:36:24,320
Ikke om han ikke faller død om,
men vi skal gi ham en kamp.
328
00:36:25,360 --> 00:36:27,720
Unnskyld meg.
329
00:36:28,840 --> 00:36:32,200
Wychwood-legekontor.
Det er dr Thomas.
330
00:36:32,280 --> 00:36:34,760
Hei, Henry.
331
00:36:35,520 --> 00:36:40,000
Nei, ikke kom hit.
Jeg kommer til deg.
332
00:36:43,800 --> 00:36:48,480
Jeg må si
at du er frisk som en fisk.
333
00:36:49,360 --> 00:36:54,240
-Jeg trodde jeg hadde hjerteklapp.
-Du var kanskje forvirret.
334
00:36:54,320 --> 00:36:59,360
-Iblant når man blir eldre...
-Når man blir eldre, doktor...
335
00:36:59,440 --> 00:37:02,000
...blir man iblant klokere.
336
00:37:02,080 --> 00:37:04,120
Hei.
337
00:37:05,440 --> 00:37:10,080
Jeg holder motet oppe.
Hva var det du ville vite, Jane?
338
00:37:10,160 --> 00:37:15,920
Honoria sa at Florrie Gibbs
var en stor personlighet.
339
00:37:16,600 --> 00:37:20,440
-Takk.
-Hun kjente til alles hemmeligheter.
340
00:37:22,800 --> 00:37:29,000
Vi kalte henne "heksen" som barn.
Den lille hytta og alle eliksirene.
341
00:37:29,360 --> 00:37:33,680
-Hun var god på vorter.
-For en original smak...
342
00:37:34,920 --> 00:37:39,560
Den er ganske eksperimentell.
Er ikke St. Mary Mead som Wychwood?
343
00:37:39,640 --> 00:37:43,760
De fleste byer er like.
Det er mye som foregår.
344
00:37:44,600 --> 00:37:48,040
Legens hustru får vel høre alt
345
00:37:48,120 --> 00:37:52,160
Som den merkelige tilstanden
sir Lionel fikk i India.
346
00:37:52,240 --> 00:37:55,760
Honoria og aborten,
mrs Blears og ginflasken...
347
00:37:55,840 --> 00:37:58,240
Honorias hva?
348
00:37:58,320 --> 00:38:01,360
Ikke for seg selv. Nei...
349
00:38:01,640 --> 00:38:07,320
Edward sa de måtte skrive
"returneres uåpnet" på graven hennes.
350
00:38:07,400 --> 00:38:12,560
Han kunne være ganske slem.
Hun spurte på en vanns vegne.
351
00:38:12,640 --> 00:38:16,280
-Edward lekset opp for henne.
-Hvem var vennen?
352
00:38:16,360 --> 00:38:20,480
Det ville hun ikke si,
men jeg har mine anelser.
353
00:38:20,560 --> 00:38:25,280
Men da hadde jeg sladret.
Drikk opp, så prøver vi noe annet.
354
00:38:51,480 --> 00:38:53,640
Amy?
355
00:38:58,160 --> 00:39:01,520
Jeg må begå en forferdelig synd.
356
00:39:03,680 --> 00:39:06,360
Gå inn, du.
357
00:39:21,720 --> 00:39:23,800
Amy?
358
00:40:38,800 --> 00:40:42,720
Jeg pleier å finne det
jeg leter etter, på et bibliotek.
359
00:40:42,800 --> 00:40:46,720
-Kan du? Bra.
-Men ikke i dag.
360
00:40:47,480 --> 00:40:52,320
Noe gnager og jeg er
sikker på at det er hortikulturelt.
361
00:40:52,400 --> 00:40:56,600
Jeg trodde det var navnet på en rose,
men det var det ikke.
362
00:40:56,920 --> 00:41:01,640
-"Onkel Henry."
-Jeg er ikke hageinteressert.
363
00:41:01,720 --> 00:41:04,560
-Har du ingen hobbyer?
-Interesser.
364
00:41:04,640 --> 00:41:09,000
-Politikk?
-Det er edelt å tjene landet.
365
00:41:09,200 --> 00:41:13,920
Om jeg mot alle odds
skulle få muligheten til...
366
00:41:15,440 --> 00:41:17,960
Unnskyld meg.
367
00:41:23,600 --> 00:41:26,400
Advokatforeningens årbok
368
00:41:55,960 --> 00:41:59,640
-God natt, miss Waynflete.
-God natt, Amy.
369
00:42:41,680 --> 00:42:43,800
Amy?
370
00:42:43,880 --> 00:42:48,120
Jeg trodde hun hadde forsovet seg.
Døren er låst.
371
00:42:48,200 --> 00:42:51,840
Takk og pris hadde Luke en stige.
372
00:42:57,280 --> 00:43:02,360
Amy er ikke frisk.
Hun er faktisk...død.
373
00:43:10,280 --> 00:43:12,400
Hattefargemiddelet.
374
00:43:13,080 --> 00:43:16,320
Hun forgiftet seg selv.
375
00:43:34,200 --> 00:43:37,840
Jeg tror ikke
hun gjorde det med vilje.
376
00:43:59,080 --> 00:44:03,200
Familien Gibbs står hverandre
ikke nær. De kom pliktmessig.
377
00:44:03,280 --> 00:44:06,840
-Kom ikke Amys onkel Henry?
-Hvem?
378
00:44:06,920 --> 00:44:11,040
-Hadde ikke Amy en onkel Henry?
-Ikke hva jeg vet.
379
00:44:11,120 --> 00:44:16,200
Stem på Horton og sørg for at deres
lokale kandidat vinner overbevisende.
380
00:44:16,280 --> 00:44:20,360
Stem på Horton.
Pass på at din stemme teller.
381
00:44:20,640 --> 00:44:24,280
Stem konservativt
og hold sosialistene på avstand.
382
00:44:24,360 --> 00:44:26,280
For noen dinosaurer...
383
00:44:26,360 --> 00:44:29,720
Hadde hun slått på lyset,
ville hun ikke forvekslet flaskene.
384
00:44:29,800 --> 00:44:35,560
-Men hvorfor låste hun døren?
-Ikke trekk forhastede slutninger.
385
00:44:45,480 --> 00:44:51,560
Amy ville farge halmhatten sin.
Hun tok en av mine fargemidler.
386
00:44:52,640 --> 00:44:56,960
Neste gang jeg så den,
var på hennes rom da...
387
00:44:57,040 --> 00:44:59,360
-Da liket ble funnet?
-Ja.
388
00:44:59,440 --> 00:45:02,440
Takk, miss Waynflete.
389
00:45:14,040 --> 00:45:17,280
Betjent Terence Reid.
390
00:45:21,000 --> 00:45:26,760
Jeg klatret inn vinduet
og fastslo at den avdøde var død.
391
00:45:26,840 --> 00:45:30,640
Så slapp jeg inn
miss Waynflete og miss Marple.
392
00:45:30,720 --> 00:45:36,760
Det var da vi så en flaske
med hostemedisin på kommoden.
393
00:45:36,840 --> 00:45:41,520
Den hadde nesten samme størrelse
som flasken med fargemiddel.
394
00:45:41,600 --> 00:45:47,480
Hun tok altså feil flaske i mørket,
noe som fikk fatale følger.
395
00:45:49,760 --> 00:45:55,240
Dødsårsaken var altså forgiftning
av oksalsyren i hattefargemiddelet?
396
00:45:55,320 --> 00:45:59,080
-Ja.
-Takk, dr Thomas. Du kan gå ned.
397
00:46:03,000 --> 00:46:09,360
Dagen før hadde jeg gitt henne både
hostemedisin og prøveresultatene.
398
00:46:09,440 --> 00:46:11,800
Hun var gravid.
399
00:46:11,880 --> 00:46:16,960
-Hvordan reagerte hun?
-Hun ble sjokkert og sint.
400
00:46:18,120 --> 00:46:20,400
Ja?
401
00:46:21,480 --> 00:46:26,120
Hun ba og sa hun var nødt
til å begå er forferdelig synd.
402
00:46:26,200 --> 00:46:30,400
-Kan hun ha ment selvmord?
-Det virker sånn.
403
00:46:30,480 --> 00:46:33,720
Det var ikke selvmord. Si noe.
404
00:46:33,800 --> 00:46:39,760
Miss Waynflete, pleide miss
Gibbs å låse døren om natten?
405
00:46:40,960 --> 00:46:44,760
-Nei.
-Men nå ville hun utestenge verden.
406
00:46:45,480 --> 00:46:48,360
Ikke uvanlig ved selvmord.
407
00:46:49,360 --> 00:46:51,840
Jeg vil gjerne si noe.
408
00:46:51,920 --> 00:46:56,880
Jeg er fhv politi
og har en plikt å påpeke-
409
00:46:56,960 --> 00:47:00,480
-at miss Gibbs kan ha blitt drept.
410
00:47:03,720 --> 00:47:06,720
-Har du bevis?
-Nei.
411
00:47:06,800 --> 00:47:09,840
Men noen kan ha klatret inn vinduet-
412
00:47:09,920 --> 00:47:14,080
-og byttet om på flaskene
mens hun sov.
413
00:47:14,160 --> 00:47:18,560
Da hun så våknet,
hadde hun tatt feil flaske.
414
00:47:18,640 --> 00:47:23,280
-Den låste døren, da?
-Kanskje hun var redd for noen.
415
00:47:29,480 --> 00:47:32,560
Med tanke på tvilen
mr Fitzwilliams har vekket...
416
00:47:32,640 --> 00:47:35,920
Vi må endevende
hver eneste sten her,-
417
00:47:36,000 --> 00:47:39,760
-så jeg vil
la politiet etterforske saken.
418
00:47:47,200 --> 00:47:49,800
Miss Pinkerton sa ikke noe til meg.
419
00:47:49,880 --> 00:47:54,160
Hun trodde kanskje
at du ikke ville tro henne.
420
00:47:55,360 --> 00:48:00,640
Florrie Gibbs, pastor Minchin, miss
Pinkerton, dr Humbleby og nå Amy?
421
00:48:00,720 --> 00:48:04,400
Skal samtlige ha blitt drept?
422
00:48:04,480 --> 00:48:06,840
Terence?
423
00:48:08,400 --> 00:48:11,520
Hun kommer til
å ville ha politibeskyttelse nå.
424
00:48:17,240 --> 00:48:22,640
-Hvorfor spille at hun vrikket foten?
-Kanskje hun ikke ville kysse deg.
425
00:48:22,720 --> 00:48:26,120
-Hvorfor tror du jeg prøvde?
-Jeg er ikke skjør, Luke.
426
00:48:26,200 --> 00:48:28,880
Nei, Jane.
427
00:48:29,600 --> 00:48:32,360
Hun syns du er råflott,-
428
00:48:32,440 --> 00:48:36,640
-men vil ikke bli distrahert
fra sitt oppdrag.
429
00:48:36,720 --> 00:48:40,320
-Som er?
-Det vet jeg ikke.
430
00:48:40,800 --> 00:48:47,080
Jeg vet bare at messingfrottage
utføres med bek og ikke med voks.
431
00:49:42,080 --> 00:49:47,200
-Jeg trodde du skulle spørre om Amy.
-Det er en innviklet etterforskning.
432
00:49:47,280 --> 00:49:51,480
Prøv å huske dagen
da miss Pinkerton døde.
433
00:49:52,920 --> 00:49:58,280
Jeg bakte til Lavinia.
Hun elsket min ingefærkake.
434
00:49:59,680 --> 00:50:02,840
Kan noen bekrefte at dere var
435
00:50:05,160 --> 00:50:11,200
Bare Amy, dessverre. Men hun gikk
ut en time. Jeg vet ikke hvor.
436
00:50:11,280 --> 00:50:14,560
Hun tok på seg leppestift.
437
00:50:47,200 --> 00:50:49,960
Jeg var i storbyen den dagen.
438
00:50:50,040 --> 00:50:53,560
-I London?
-Ja.
439
00:50:53,640 --> 00:50:56,560
-Hva gjorde du der?
-Det er privat.
440
00:50:56,640 --> 00:51:01,880
-Jeg prøver å etterforske dette.
-Ikke hunds meg. Var det alt?
441
00:51:01,960 --> 00:51:05,480
Har du noen tanker om din manns død?
442
00:51:05,560 --> 00:51:11,080
Mange, men ingen jeg
vil dele med deg, slemmen.
443
00:51:40,640 --> 00:51:47,840
Nei, jeg dyttet ikke Lavinia!
For en skandaløs antydning!
444
00:51:47,920 --> 00:51:51,480
Jeg var ikke engang i London.
Jeg spilte golf.
445
00:51:52,480 --> 00:51:55,920
Jeg husker det,
for jeg hadde en ny jernkølle-
446
00:51:56,000 --> 00:51:59,120
-og fikk albatross på niende.
447
00:51:59,200 --> 00:52:01,320
Uflaks.
448
00:52:02,360 --> 00:52:05,120
-Bra gjort.
-Takk.
449
00:52:06,160 --> 00:52:09,840
Hun viste meg bilder av eiendommen
for 22 år siden.
450
00:52:09,920 --> 00:52:12,960
Da lord Whitfield
bodde her på Hexley Hall.
451
00:52:13,040 --> 00:52:19,520
-Hva var på fotografiene?
-Elven. Der det er masse siv.
452
00:52:22,400 --> 00:52:25,320
Det sto
"Wychbourne-elven" på baksiden.
453
00:52:25,400 --> 00:52:28,440
Hun sa hun hadde funnet det
etter at foreldrene døde.
454
00:52:28,520 --> 00:52:34,360
Jeg gjenkjente stedet umiddelbart,
spesielt med jenta i bakgrunnen.
455
00:52:34,440 --> 00:52:39,040
Jeg fortalte hvem hun var,
men ikke hva vi pleide å gjøre.
456
00:52:39,120 --> 00:52:42,480
-Hvem var hun?
-Fruity Fleming.
457
00:52:42,560 --> 00:52:46,880
-"Fruity"?
-Ja, hun var klar til å plukkes.
458
00:52:48,560 --> 00:52:52,520
-Hun giftet seg med major Hortonsen.
-Takk.
459
00:52:56,360 --> 00:53:01,440
Jeg kjente bare Amy
i egenskap av det hun var.
460
00:53:01,800 --> 00:53:05,640
Honoria så over
med hennes mangler, men...
461
00:53:06,320 --> 00:53:11,240
Terence,
jeg omgås med grevskapets politisjef.
462
00:53:11,320 --> 00:53:14,320
-Må være spennende.
-Det er faktisk slitsomt.
463
00:53:14,400 --> 00:53:18,240
Om Hugh blir statsråd,
blir det nok enda verre.
464
00:53:18,720 --> 00:53:22,840
-Da får han kutte ned på golfen.
-Det er jeg som spiller.
465
00:53:22,920 --> 00:53:26,280
Hugh har ikke spilt i år.
466
00:53:28,240 --> 00:53:32,720
Har du hatt kontakt med
Empson Confidential Enquiry Agents?
467
00:53:32,800 --> 00:53:34,880
Hvordan visste du det?
468
00:53:34,960 --> 00:53:39,600
-Hva var det de etterforsket for deg?
-Det er konfidensielt.
469
00:53:39,680 --> 00:53:43,960
Beklager at jeg forstyrrer.
Teen er klar, betjent.
470
00:53:48,360 --> 00:53:50,160
Spør om Amy.
471
00:53:52,080 --> 00:53:54,200
Om Amy?
472
00:53:54,520 --> 00:53:58,160
Gikk hun for å møte ham?
473
00:53:59,240 --> 00:54:02,760
Unnskyld, jeg må gå nå.
474
00:54:12,640 --> 00:54:18,640
Dagen miss Pinkerton døde
dro Amy for å treffe en mann.
475
00:54:22,920 --> 00:54:26,320
Jeg forhører mange vitner, mr Abbot.
476
00:54:27,240 --> 00:54:32,360
-Vitner?
-Her i byen kjenner alle til alt.
477
00:54:35,320 --> 00:54:38,720
Påstår du
at et vitne så meg med Amy?
478
00:54:46,400 --> 00:54:49,800
Vi pleide å treffes i skogen,
ved vannfallet.
479
00:54:52,160 --> 00:54:56,520
Det var mitt barn hun ventet,
og nå er hun død.
480
00:54:58,200 --> 00:55:01,600
Det er mitt ry også,
om det kommer ut.
481
00:55:01,680 --> 00:55:04,760
Hun var villig
og jeg har behov, Terry!
482
00:55:04,840 --> 00:55:08,880
Jeg har det ikke
like lett som Horton.
483
00:55:08,960 --> 00:55:14,120
-Hva har majoren med saken å gjøre?
-Dere tror han er real...
484
00:55:14,200 --> 00:55:18,680
Jeg vet ting.
Hans skandaløse ansvarsløshet.
485
00:55:20,680 --> 00:55:23,920
Har du aldri lurt på
hvorfor Leonard Waynflete druknet?
486
00:55:24,000 --> 00:55:26,520
-Han sklei.
-Ja.
487
00:55:26,600 --> 00:55:29,680
Men kvelden før
fylte Horton ham med whisky.
488
00:55:29,760 --> 00:55:34,840
Han ble så sanseløs at han
må ha vært påvirket dagen derpå.
489
00:55:34,920 --> 00:55:38,320
Det var kanskje derfor
han mistet balansen.
490
00:55:38,400 --> 00:55:43,920
Du sa du vet om ting.
Hva mer vet du om majoren?
491
00:55:44,480 --> 00:55:47,560
Det holder for nå.
492
00:55:56,200 --> 00:55:59,480
-Du drepte meg nesten.
-Du skygget meg nesten.
493
00:56:01,400 --> 00:56:04,720
Hvorfor kom du til Wychwood?
Hva leter du etter?
494
00:56:04,800 --> 00:56:08,280
Ikke etter deg. Ennå.
495
00:56:13,840 --> 00:56:18,840
Før jeg glemmer det...
Den savnede boken har dukket opp.
496
00:56:18,920 --> 00:56:23,360
-"Naturens gift."
-Blås i boken... Slå deg ned.
497
00:56:25,920 --> 00:56:30,080
-Dr Thomas, kjenner du en Henry?
-Nei.
498
00:56:31,600 --> 00:56:35,080
Hva gjorde du
ved Hexley Hall før i dag?
499
00:56:37,640 --> 00:56:40,240
Folk så deg.
500
00:56:42,280 --> 00:56:48,640
Henry Temple er psykiater der.
Jeg har møtt ham to ganger-
501
00:56:48,720 --> 00:56:55,040
-for å diskutere din mor.
Hun får snart nervesammenbrudd.
502
00:56:55,120 --> 00:56:58,960
Hvorfor skulle hun ellers
oppført seg slik hun gjør?
503
00:57:04,760 --> 00:57:10,360
-Det føles som jeg har hatt prøve.
-Du besto med glans.
504
00:57:10,440 --> 00:57:15,200
Tror du det Abbot sa om majoren
og mr Waynflete, var viktig?
505
00:57:15,280 --> 00:57:17,400
Ja, jeg må på biblioteket.
506
00:57:17,480 --> 00:57:20,840
Skal jeg vente her
om Luke skulle ringe?
507
00:57:20,920 --> 00:57:27,040
Han kommer når han har besøkt Empson
Confidential Enquiry Agents.
508
00:57:28,600 --> 00:57:31,400
"Naturens gift."
509
00:57:31,640 --> 00:57:36,040
-Vet du hvordan den kom tilbake?
-Et mysterium.
510
00:57:37,760 --> 00:57:40,360
Kanskje ikke.
511
00:57:40,440 --> 00:57:43,880
Du har funnet den.
Det var dessverre jeg.
512
00:57:43,960 --> 00:57:46,680
-Hvorfor stjal du en bok?
-Jeg tok den ikke.
513
00:57:46,760 --> 00:57:50,720
Jeg fant den i kirken.
Sognepresten må ha lånt den.
514
00:57:50,800 --> 00:57:54,360
-I fem år?
-Det var derfor jeg snek den tilbake.
515
00:57:54,440 --> 00:57:58,800
Boten hadde blitt enorm.
Han var så fjern av seg.
516
00:57:58,880 --> 00:58:02,520
Kan noen andre ha lagt den i skapet?
517
00:58:04,240 --> 00:58:07,960
Det pleier
bare å være jeg i sakristiet...
518
00:58:08,040 --> 00:58:11,480
Amy var der,
men hvorfor skulle hun ha den?
519
00:58:11,560 --> 00:58:16,160
Hun ble forgiftet,
men ikke av urter, røtter og bær.
520
00:58:16,240 --> 00:58:19,800
Hennes mormor visste alt om det,
men Amy var nymotens.
521
00:58:19,880 --> 00:58:25,880
Nevnte sognepresten hvorfor Bridget
hilste på ham før han døde?
522
00:58:27,840 --> 00:58:31,560
Lydia Horton, Honoria eller
mrs Humbleby kan huske det.
523
00:58:31,640 --> 00:58:35,840
De holdt på med blomstene
da miss Conway kom dit.
524
00:58:37,440 --> 00:58:39,360
Takk.
525
00:58:51,200 --> 00:58:54,440
-Hei, miss Conway.
-Du kom meg i forkjøpet, Lydia.
526
00:58:54,520 --> 00:58:59,040
-Jeg skulle til å besøke deg.
-Jeg har noen spørsmål.
527
00:58:59,240 --> 00:59:02,600
Bli med på rommet mitt.
528
00:59:03,200 --> 00:59:09,240
Jeg står her igjen etter
å ha tatt hjem mandatet-
529
00:59:09,320 --> 00:59:12,840
-med stor majoritet.
530
00:59:17,000 --> 00:59:23,600
Med en særs stor majoritet,
med min elskede hustru ved min side.
531
00:59:27,080 --> 00:59:29,200
James.
532
00:59:42,840 --> 00:59:48,320
En svoren erklæring fra obdusenten
som etterforsket Waynfletes død.
533
00:59:49,520 --> 00:59:53,080
-James...
-Trekk deg fra valget.
534
00:59:53,360 --> 00:59:57,400
Av helsegrunner. Gi meg
så din støtte som din erstatter.
535
00:59:59,720 --> 01:00:03,640
-Om jeg nekter, da?
-Du blir ikke parlamentmedlem-
536
01:00:03,720 --> 01:00:08,840
-eller utenriksminister,
men om du gjør som jeg foreslår,-
537
01:00:08,920 --> 01:00:12,800
-får du iallfall
beholde ditt gode ry.
538
01:00:15,080 --> 01:00:18,200
Dette kommer til å knuse Lydia.
539
01:00:21,720 --> 01:00:24,400
Er det Seven Stars?
540
01:00:24,480 --> 01:00:29,960
Jeg tror min kone er hos dere.
Jeg skulle gjerne snakket med henne.
541
01:00:30,280 --> 01:00:33,040
Det er major Horton.
542
01:01:04,640 --> 01:01:07,920
-Honoria.
-Lydia.
543
01:01:11,280 --> 01:01:13,760
Hei, kjære deg.
544
01:01:13,840 --> 01:01:18,000
Det er Leonards dødsdag.
Jeg kommer alltid hit da.
545
01:01:32,520 --> 01:01:35,680
Hva er galt?
546
01:01:38,480 --> 01:01:40,600
Alt.
547
01:01:45,600 --> 01:01:50,920
-Hvordan fikk du tak i rapporten?
-Mr Empson var ikke på kontoret,-
548
01:01:51,000 --> 01:01:54,240
-men hans sekretær Gloria
var imøtekommende.
549
01:01:54,320 --> 01:01:58,360
-Målet helliger middelet.
-Det var utpressing.
550
01:01:58,440 --> 01:02:01,200
Hva kan Abbot ville ha av majoren?
551
01:02:01,280 --> 01:02:05,200
-"Ambisjon kan både krype og sveve."
-Edmund Burke.
552
01:02:05,800 --> 01:02:09,240
Er det det?
Jeg har alltid lurt. Takk.
553
01:02:10,640 --> 01:02:16,680
Fortell hva gartneren
på Hexley Hall sa om Leary-paret.
554
01:02:16,760 --> 01:02:21,960
Et ungt, amerikansk par bodde der
som lord Whitfields gjester.
555
01:02:22,040 --> 01:02:26,640
-Bridget var interessert i dem.
-Hun ble adoptert.
556
01:02:26,720 --> 01:02:30,320
-Av Leary-paret?
-Kanskje det.
557
01:02:31,240 --> 01:02:36,880
Jeg fatter ikke hva miss Conways
etterforskning har med vår å gjøre.
558
01:02:37,480 --> 01:02:40,880
Ikke jeg heller. Ikke ennå.
559
01:02:41,920 --> 01:02:44,240
Henry...
560
01:02:44,320 --> 01:02:47,520
Vent litt nå...
Pastor Wakes heter Henry.
561
01:02:47,600 --> 01:02:53,840
Ja, det gjør han. Jeg visste
det var noe hortikulturelt.
562
01:02:54,280 --> 01:02:56,840
Amy har markert siden.
563
01:02:56,920 --> 01:03:02,240
"Gamle onkel Henry" er en
annen betegnelse på urten "burot".
564
01:03:02,320 --> 01:03:05,680
"Sammen med
reinfann eller poleimynte-
565
01:03:05,760 --> 01:03:10,360
-er den et effektivt
abortfremkallende middel."
566
01:03:10,440 --> 01:03:15,560
Amy sa at mormoren
og onkel Henry hjalp folk.
567
01:03:15,640 --> 01:03:19,840
Eldgamle urter...
Hun var ikke så nymotens tross alt.
568
01:03:27,080 --> 01:03:29,920
Var det spennende å vokse opp i USA?
569
01:03:30,000 --> 01:03:34,600
-Hadde dere et hvitt gjerde?
-I 17. etasje?
570
01:03:36,760 --> 01:03:41,880
-Var det en fin leilighet, da?
-Ja, kjempefin. I norddelen av byen.
571
01:03:41,960 --> 01:03:46,320
-Er det bra?
-Kjempebra, miss Waynflete.
572
01:03:55,480 --> 01:04:01,800
Luke Fitzwilliam... Et godt parti.
Det er du også. Sunn og frisk.
573
01:04:06,280 --> 01:04:08,080
Vent.
574
01:04:10,760 --> 01:04:13,800
-Du skylder meg et kyss.
-Tror du jeg kysser spioner?
575
01:04:13,880 --> 01:04:17,160
-Tror du jeg kysser løgnere?
-Du ville jo kysse meg...
576
01:04:17,240 --> 01:04:21,200
Jeg gjør et unntak i ditt tilfelle.
Si sannheten.
577
01:04:21,280 --> 01:04:24,960
-Det gjør vondt.
-Det gjør sannheten iblant.
578
01:04:27,120 --> 01:04:30,680
I morgen.
Da kommer jeg til å vite alt.
579
01:04:31,680 --> 01:04:35,080
Men jeg advarer deg,
det er helt sykt.
580
01:04:36,760 --> 01:04:39,960
Du har sterke hender.
581
01:04:40,040 --> 01:04:42,800
Du også.
582
01:04:43,560 --> 01:04:46,760
-Du er galere enn jeg.
-Vi påstår ikke at du er gal.
583
01:04:46,840 --> 01:04:52,160
-Låse meg inn på Hexley Hall...
-Du kan hvile deg der, Jessie.
584
01:04:52,240 --> 01:04:55,840
Ripe Cherry eller Congo Crimson?
585
01:04:56,400 --> 01:04:59,840
-Bli med oss på aftensangen.
-Hva er dere redde for?
586
01:04:59,920 --> 01:05:05,240
Jeg kommer ikke til å bli det
sjette offeret. Jeg er altfor sterk.
587
01:05:05,320 --> 01:05:07,840
Mor?
588
01:06:07,280 --> 01:06:09,440
Hugh.
589
01:06:10,280 --> 01:06:14,600
-Lydia sa hun har sagt det.
-Ja, men ikke hvorfor.
590
01:06:19,080 --> 01:06:22,360
Hvordan våger han? Hva skal du
591
01:06:23,960 --> 01:06:26,560
Hva kan jeg gjøre?
592
01:06:26,960 --> 01:06:30,040
Jeg beklager, Hugh.
593
01:06:30,480 --> 01:06:33,760
-Hvor er Lydia?
-Hjemme.
594
01:06:38,040 --> 01:06:40,840
Du må gå.
595
01:06:43,000 --> 01:06:47,440
Lydia ba meg hilse og si
at hun vil gjøre det rette.
596
01:06:48,800 --> 01:06:52,680
-Hva mener hun med det?
-Aner ikke.
597
01:06:53,600 --> 01:06:56,800
Tilstanden er ikke bra.
598
01:07:29,760 --> 01:07:33,360
Antydet Bridget
hva hun skulle få vite i morgen?
599
01:07:33,440 --> 01:07:35,760
Nei.
600
01:07:37,120 --> 01:07:40,800
Vår forsamling
består av gode mennesker.
601
01:07:41,840 --> 01:07:45,200
De er fulle av velvilje og styrke.
602
01:07:45,280 --> 01:07:48,000
Hvor er hun?
603
01:08:18,000 --> 01:08:21,520
Vi bønnfaller deg
om å beseire mørket, Herre.
604
01:08:21,600 --> 01:08:27,800
Beskytt oss
fra dette mørkets alle farer.
605
01:08:27,880 --> 01:08:32,400
I vår frelser Jesu Kristi navn.
606
01:08:33,040 --> 01:08:35,280
Amen.
607
01:09:14,480 --> 01:09:16,520
Major!
608
01:09:38,160 --> 01:09:41,440
Vi hadde kommet oss gjennom det.
609
01:09:41,720 --> 01:09:45,760
Hun hadde fortsatt
kunnet gå med hevet hode.
610
01:10:14,320 --> 01:10:20,200
Mrs Horton injiserte 300 ml
insulin. Hennes normaldose lå på 60.
611
01:10:20,280 --> 01:10:26,160
Ifølge dr Thomas ville insulinet
og alkoholen fått henne til å drukne.
612
01:10:26,520 --> 01:10:30,120
-Etterlot hun noe brev?
-Ikke hva vi kan se.
613
01:10:30,200 --> 01:10:32,640
Wychwood 719.
614
01:10:32,720 --> 01:10:35,440
Ja, det er han.
615
01:10:37,280 --> 01:10:39,360
Ja?
616
01:10:39,760 --> 01:10:42,440
I tåen?
617
01:10:45,120 --> 01:10:46,600
Fortsett.
618
01:10:50,720 --> 01:10:52,920
Bridget?
619
01:10:54,480 --> 01:10:57,800
Lydia skulle ha fortalt
det til meg i dag.
620
01:10:58,600 --> 01:11:01,840
At jeg er hennes datter.
621
01:11:08,200 --> 01:11:11,720
-Hva skal jeg gjøre uten henne?
-Du har venner.
622
01:11:11,800 --> 01:11:15,160
Ja, men hun var min klippe.
623
01:11:19,880 --> 01:11:22,440
Hugh...
624
01:11:24,800 --> 01:11:28,000
Jeg vil trenge dette.
625
01:11:28,520 --> 01:11:31,480
En trist måte
å innlede politikerkarrieren på,-
626
01:11:31,560 --> 01:11:37,440
-men jeg forstår at Hugh vil hoppe
av. Godt jeg kunne ta hans plass.
627
01:11:41,200 --> 01:11:45,880
Hvordan våger du?
Uten deg hadde Lydia levd.
628
01:11:46,760 --> 01:11:50,400
Jeg har en valgkamp å tenke på.
629
01:11:52,640 --> 01:11:55,840
Jeg visste ikke
hvorfor jeg ble adoptert.
630
01:11:55,920 --> 01:12:02,080
Dette bildet var alt jeg hadde.
Jeg kom hit for å finne sannheten.
631
01:12:02,160 --> 01:12:06,760
Jeg spurte Minchin om han visste om
et barn som ble født for 22 år siden-
632
01:12:06,840 --> 01:12:11,920
-med tilknytning til elven.
Han sendte meg til Florrie Gibbs.
633
01:12:12,000 --> 01:12:17,280
Han sa hun ville huske noe sånt,
men hun døde.
634
01:12:18,120 --> 01:12:21,600
Så nevnte majoren noen amerikanere
på Hexley Hall.
635
01:12:21,680 --> 01:12:27,480
-Du snakket med gartneren.
-Han sa at hun på bildet, var Lydia.
636
01:12:27,560 --> 01:12:31,320
I går ba hun om å få se min føflekk.
637
01:12:31,400 --> 01:12:36,680
-Hun gjenkjente det ved forhøret.
-Han hadde tenkt å si sannheten.
638
01:12:36,760 --> 01:12:42,000
Så fikk hun en telefon fra majoren
som sjokkerte henne.
639
01:12:42,320 --> 01:12:45,120
Hun sa hun ville møte meg i dag,-
640
01:12:45,200 --> 01:12:48,000
-men nå har hun tatt livet sitt.
641
01:12:48,080 --> 01:12:52,920
Det er mer enn en skandale
som er knyttet til hennes død.
642
01:12:53,480 --> 01:12:57,040
Ta på deg denne,
så du ser litt muntrere ut.
643
01:12:57,120 --> 01:13:00,480
-Jeg vet ikke om det er...
-Jeg spurte Hugh.
644
01:13:00,560 --> 01:13:04,400
-Jeg beklager.
-Jeg prøver å oppmuntre ham.
645
01:13:04,480 --> 01:13:08,560
Gi deg! Slutt, Jessie. Vær så snill!
646
01:13:11,800 --> 01:13:16,600
La meg være i fred, alle sammen!
Forsvinn!
647
01:13:19,600 --> 01:13:22,600
Du store tid...
648
01:13:23,320 --> 01:13:26,200
Rene invasjonen...
649
01:13:26,280 --> 01:13:30,160
Hvorfor begikk
din kone selvmord, major?
650
01:13:30,240 --> 01:13:33,720
Hadde hun nylig fått
vite noe sjokkerende?
651
01:13:33,800 --> 01:13:36,240
-Nei...
-Jessie.
652
01:13:36,320 --> 01:13:40,120
-Tenk om hun hadde fått vite om oss.
-Det fikk hun ikke.
653
01:13:40,200 --> 01:13:43,840
Det skjedde jo dessuten ingenting.
654
01:13:45,880 --> 01:13:49,560
Jessie og jeg så på "Salad Days".
655
01:13:50,160 --> 01:13:53,480
Det var en herlig film. Fine sanger.
656
01:13:53,560 --> 01:13:57,120
Som dere begge nynner veldig fint.
657
01:13:57,200 --> 01:14:04,440
Jessie var deppa. Lydia hadde
ikke forstått, så jeg sa ikke noe.
658
01:14:04,840 --> 01:14:08,400
Deppa? Jeg var mye verre enn det.
659
01:14:09,640 --> 01:14:12,560
Jeg forstår det nå.
660
01:14:12,640 --> 01:14:16,280
Håper du ikke tror
at det var noe mer.
661
01:14:16,360 --> 01:14:19,600
Da var det bare en hyggelig utflukt.
662
01:14:20,720 --> 01:14:25,800
Man skal jo leve lykkelig
selv om man gifter seg med en idiot.
663
01:14:25,880 --> 01:14:28,880
Om man ikke gjør det...
664
01:14:28,960 --> 01:14:32,400
Jeg må nok hvile meg et sted.
665
01:14:33,000 --> 01:14:36,600
Ikke på Hexley Hall.
Du får flytte inn hos oss.
666
01:14:38,520 --> 01:14:42,560
Kan mrs Horton
ha blitt deprimert av en annen grunn?
667
01:14:42,640 --> 01:14:46,000
Mr Abbot utpresset ham.
668
01:14:51,360 --> 01:14:53,320
Ja.
669
01:14:56,040 --> 01:14:59,040
Jeg bestakk obdusenten
så han skulle skjule sannheten.
670
01:14:59,120 --> 01:15:02,240
Under etterforskningen
av Leonard Waynfletes død.
671
01:15:03,720 --> 01:15:05,720
Hvorfor?
672
01:15:06,400 --> 01:15:08,080
Hugh?
673
01:15:08,160 --> 01:15:14,000
Kvelden før Leonard druknet
ble han veldig full...med meg.
674
01:15:15,280 --> 01:15:19,400
Jeg var urolig for at det gjorde
at han skled dagen etter.
675
01:15:19,480 --> 01:15:24,240
-Full? Leonard drakk aldri.
-Han besøkte meg.
676
01:15:25,440 --> 01:15:28,760
Jeg var allerede beruset.
677
01:15:28,840 --> 01:15:34,720
Jeg lurte på om jeg forhastet meg
med Lydia da du hadde avvist meg.
678
01:15:36,360 --> 01:15:39,600
Leonard ville vite
hvorfor du var deppa.
679
01:15:41,680 --> 01:15:44,880
Jeg tilbød ham en scotch.
680
01:15:47,640 --> 01:15:51,880
Etter det andre glasset
likte han det veldig.
681
01:15:54,240 --> 01:15:57,560
Da han gikk, var han snytings.
682
01:15:58,200 --> 01:16:02,600
Da det og bestikkelsen ble avslørt,-
683
01:16:02,680 --> 01:16:07,000
-trodde Lydia
det var slutt på hennes verden.
684
01:16:07,280 --> 01:16:12,000
Hun ba meg hilse og si hun hadde
bestemt seg for å gjøre det rette.
685
01:16:12,080 --> 01:16:17,960
-Om vi bare forsto hva hun mente.
-Hun tok ikke livet av seg, major.
686
01:16:18,520 --> 01:16:22,840
Hun hadde sitt vanlige sprøytemerke,
men også ett på tåen.
687
01:16:23,920 --> 01:16:29,200
Hun fikk en overdose
mens noen druknet henne i badekaret.
688
01:16:31,400 --> 01:16:34,840
-Herregud.
-Hvorfor skulle noen drepe Lydia?
689
01:16:35,400 --> 01:16:39,320
Hun hadde kanskje
bevart en hemmelighet i mange år.
690
01:16:40,520 --> 01:16:43,680
Dr Humbleby
kjente til en hemmelighet.
691
01:16:43,760 --> 01:16:47,760
Honoria spurte jo om abort
på en venns vegne.
692
01:16:47,840 --> 01:16:51,440
-Jessie...
-Spiller det noen rolle nå?
693
01:16:51,520 --> 01:16:55,000
-Det vil spille en rolle for Hugh.
-Da var det Lydia.
694
01:16:56,040 --> 01:17:03,160
-Ville Lydia ta abort? Når da?
-Før forlovelsesfesten deres.
695
01:17:03,240 --> 01:17:06,200
Ikke døm henne, Hugh.
696
01:17:06,280 --> 01:17:09,680
-Sa hun hvem mannen var?
-Nei.
697
01:17:10,200 --> 01:17:13,560
Var dette noen uker
etter din brors død?
698
01:17:15,280 --> 01:17:17,440
Ja.
699
01:17:18,560 --> 01:17:21,880
Majoren, da Leonard besøkte dere...
700
01:17:22,320 --> 01:17:25,600
Snakket dere om sex da?
701
01:17:26,840 --> 01:17:32,520
Han var uskyldig og jeg prøvde
å forklare hva tiltrekning var.
702
01:17:32,720 --> 01:17:36,520
Hva du betydde for meg
på den måten.
703
01:17:36,600 --> 01:17:40,280
Jeg måtte fortelle
en del grunnleggende ting.
704
01:17:40,480 --> 01:17:43,840
Han ville vite hva han gikk glipp
705
01:17:44,560 --> 01:17:47,880
Jeg tror
han fikk vite det den kvelden.
706
01:17:48,600 --> 01:17:51,800
Mener du at han voldtok Lydia?
707
01:17:51,880 --> 01:17:57,080
Nei! Hun hadde bedt ham slutte.
Han visste når han begikk feil.
708
01:17:57,160 --> 01:17:59,560
Han forsto skam.
709
01:18:05,440 --> 01:18:07,960
Skammen i det.
710
01:18:09,000 --> 01:18:14,800
Da han skled på steinene...
Det var ikke pga alkoholen.
711
01:18:15,720 --> 01:18:19,040
Tror du Leonard kan ha...
712
01:18:19,120 --> 01:18:22,440
Vi tror ikke det var en ulykke.
713
01:18:23,680 --> 01:18:26,520
Hvordan gikk det med aborten?
714
01:18:26,600 --> 01:18:29,960
Jeg sa at dr Humbleby nektet å
715
01:18:30,040 --> 01:18:32,920
Jeg antar at Lydia
løste det på et vis.
716
01:18:33,000 --> 01:18:39,320
Jeg tror hun gikk til Florrie Gibbs
som hjalp folk med sine urter.
717
01:18:39,760 --> 01:18:43,200
Det var derfor Amy
tok bibliotekboken.
718
01:18:43,280 --> 01:18:46,120
Da hun trodde hun var gravid.
719
01:18:46,200 --> 01:18:51,320
Synden hun snakket om,
var ikke selvmord, men abort.
720
01:18:52,720 --> 01:18:58,160
Vi er sikre på at Amy ble drept,
akkurat som Florrie Gibbs.
721
01:18:58,360 --> 01:19:01,240
Pastor Minchin også.
722
01:19:01,560 --> 01:19:04,360
Din mann også, mrs Humbleby.
723
01:19:04,440 --> 01:19:10,320
Og Lavinia, selvsagt. Hun visste det
er lett å komme unna med drap.
724
01:19:10,400 --> 01:19:13,600
-så lenge ingen tror det er mord.
725
01:19:13,680 --> 01:19:16,800
Alle disse drapene... Hvorfor?
726
01:19:18,160 --> 01:19:21,880
For å hindre meg
i å finne ut hvem jeg er.
727
01:19:21,960 --> 01:19:27,240
Jeg må spørre deg, Honoria...
Har du bakt flere kaker?
728
01:19:28,280 --> 01:19:31,280
Mer kake, Jane?
729
01:19:32,840 --> 01:19:38,600
-Det er mors oppskrift.
-Jeg kjenner når noe er kjøpt.
730
01:19:38,840 --> 01:19:41,880
Og... Om du tillater, betjent.
731
01:19:41,960 --> 01:19:46,640
Små løgner får meg
til å lure på om det kommer store.
732
01:19:47,000 --> 01:19:53,280
Amy ville farge halmhatten. Jeg
hadde noen flasker med fargemiddel.
733
01:19:53,720 --> 01:19:59,720
Amy hadde aldri valgt rødt. Det hadde
ikke matchet hennes røde hår.
734
01:20:00,960 --> 01:20:03,760
-Hadde det?
-Du tok deg av Amy-
735
01:20:03,840 --> 01:20:07,360
-for å gjøre
hennes mormor en tjeneste.
736
01:20:07,440 --> 01:20:12,560
Gjorde du det fordi
Florrie kjente til din hemmelighet?
737
01:20:12,640 --> 01:20:18,680
-Hvilken hemmelighet?
-En uutholdelig hemmelighet.
738
01:20:21,400 --> 01:20:23,640
Ikke si noe.
739
01:20:24,600 --> 01:20:26,720
Vær så snill.
740
01:20:26,800 --> 01:20:32,400
Det må komme ut.
For din egen skyld også, Honoria.
741
01:20:34,880 --> 01:20:38,800
-Jeg kan ikke.
-Da skal jeg hjelpe deg på vei.
742
01:20:40,000 --> 01:20:43,760
Det var ikke Lydia
som din bror voldtok den kvelden.
743
01:20:43,840 --> 01:20:47,720
Det var ikke Lydia som ba ham
744
01:20:47,800 --> 01:20:52,680
Han var full.
Han var for sterk. Det gjorde vondt.
745
01:20:57,120 --> 01:20:59,960
Hadde jeg anmeldt det,
hadde de sperret ham inne.
746
01:21:00,040 --> 01:21:05,200
Men om jeg ikke gjorde det,
kunne han gjentatt det.
747
01:21:05,400 --> 01:21:10,840
Dagen etter lot jeg ham gå
og leke. Jeg fulgte etter ham.
748
01:21:14,360 --> 01:21:17,440
Jeg dyttet ham.
749
01:21:38,120 --> 01:21:40,880
Det var et barmhjertighetsdrap.
750
01:21:40,960 --> 01:21:47,160
Så fikk du vite at du var gravid
og gikk til dr Humbleby.
751
01:21:47,240 --> 01:21:51,480
Han avviste deg,
så du gikk til Florrie Gibbs.
752
01:21:51,560 --> 01:21:54,880
Vent nå litt, miss Marple.
753
01:21:55,640 --> 01:21:59,560
Mener du at Honoria
drepte Florrie, Amy...
754
01:22:00,760 --> 01:22:03,440
-Alle de andre også?
-Ja.
755
01:22:06,480 --> 01:22:08,600
Hvorfor?
756
01:22:11,640 --> 01:22:14,760
Fordi jeg snoket.
757
01:22:16,040 --> 01:22:19,120
Jeg overhørte deg med sognepresten.
758
01:22:19,200 --> 01:22:23,120
En fremmed fra Amerika
rotet i fortiden.
759
01:22:23,560 --> 01:22:27,680
Jeg visste at min synd
aldri måtte få se dagens lys.
760
01:22:28,960 --> 01:22:34,120
Jeg plukket noen giftsopper
og gikk til Florries hytte.
761
01:22:34,200 --> 01:22:38,000
Kjøkkenvinduet sto åpent,
hun lagde en stuing.
762
01:22:38,080 --> 01:22:41,960
Du banket på døren.
Da hun gikk for å åpne,-
763
01:22:42,040 --> 01:22:47,080
-lente du deg inn vinduet
og la soppen i gryten.
764
01:22:47,160 --> 01:22:53,480
Ja, jeg rørte dem inn. Sognepresten
visste hva Leonard hadde gjort.
765
01:22:53,560 --> 01:22:59,160
Han så meg be dagen etter.
Jeg fortalte alt. Han lovet å tie,-
766
01:22:59,240 --> 01:23:02,520
-men hvordan kunne jeg være sikker?
767
01:23:06,240 --> 01:23:09,520
Jeg hadde lagd hull i hans
768
01:23:10,000 --> 01:23:13,320
Så gikk jeg tilbake og hang den opp.
769
01:23:17,200 --> 01:23:20,440
Hvorfor drepte du Edward?
770
01:23:21,640 --> 01:23:24,720
Han kunne ha husket
at du spurte om en abort.
771
01:23:24,800 --> 01:23:29,880
-Hvordan klarte du å forgifte ham?
-Wonky Poo hadde vondt i et øre...
772
01:23:29,960 --> 01:23:37,000
Dette er ganske ubehagelig.
Jeg tok puss fra såret-
773
01:23:37,080 --> 01:23:43,400
-og sørget for at Edward kuttet seg.
Så satte jeg på et plaster.
774
01:23:44,760 --> 01:23:50,400
Lavinia var en sladrekjerring. Jeg
måtte fingere en ulykke for henne.
775
01:23:50,920 --> 01:23:54,400
Det er veldig mistenkelig, Mr Wonky.
776
01:23:54,800 --> 01:24:00,360
Først Florrie, så sognepresten.
Bumbleby virker skral.
777
01:24:01,440 --> 01:24:05,720
Jo raskere vi forteller det
til Scotland Yard, desto bedre.
778
01:24:30,680 --> 01:24:35,160
Jeg trodde jeg kunne slutte da,
men Amy fikk problemer med mr Abbot.
779
01:24:35,240 --> 01:24:39,320
Opp med haken, Amy.
Det skjer kanskje aldri.
780
01:24:41,000 --> 01:24:43,560
Hun sa hun visste om alt,-
781
01:24:43,640 --> 01:24:47,320
-og om jeg ikke lagde
samme abortmiddel til henne-
782
01:24:47,400 --> 01:24:53,360
-som jeg hadde brukt selv, så skulle
hun si det til hele Wychwood.
783
01:24:54,120 --> 01:24:59,960
Hun hadde vel ikke fargemiddelet på
rommet den natten? Bare medisinen.
784
01:26:17,680 --> 01:26:21,800
Men du hadde vel uansett
ikke kunnet hjelpe Amy?
785
01:26:21,880 --> 01:26:27,240
Dine morsinstinkter var så sterke
at du ombestemte deg.
786
01:26:28,920 --> 01:26:31,560
Jeg helte det ut i vasken.
787
01:26:31,640 --> 01:26:35,320
Så isolerte du deg
til tiden var inne.
788
01:26:37,080 --> 01:26:40,000
Jeg fødte helt alene.
789
01:26:41,760 --> 01:26:44,480
Hva skjedde med babyen?
790
01:26:46,800 --> 01:26:49,040
Vær så snill?
791
01:26:51,920 --> 01:26:55,000
Jeg overlot deg i Guds hender.
792
01:27:14,680 --> 01:27:17,680
Men Gud ga deg tilbake til meg.
793
01:27:23,960 --> 01:27:26,480
Når forsto du det?
794
01:27:27,000 --> 01:27:31,720
Iblant så jeg på deg og lurte.
Det virket umulig.
795
01:27:31,800 --> 01:27:35,480
Så gjenkjente Lydia din føflekk.
796
01:27:35,560 --> 01:27:41,280
Du var babyen hun hadde
funnet i sivet ved Hexley Hall.
797
01:27:41,680 --> 01:27:45,120
-Da ble jeg sikker.
-Fant Lydia meg?
798
01:27:46,120 --> 01:27:49,000
Hvorfor gikk hun ikke til politiet?
799
01:27:49,080 --> 01:27:52,240
Det måtte ikke komme ut
at hun hadde vært der.
800
01:27:52,320 --> 01:27:58,640
Hun skulle ha en siste natt med sin
elsker før hun giftet seg med Hugh.
801
01:28:01,800 --> 01:28:07,080
Hun ga deg til det barnløse Leary-
paret, som tok deg med til Amerika.
802
01:28:08,520 --> 01:28:13,200
Da majoren sa at Lydia hadde
bestemt seg for å gjøre det rette,-
803
01:28:13,280 --> 01:28:16,720
-innså du
at hun ville si alt til Bridget.
804
01:28:17,520 --> 01:28:23,800
Da du hadde fått vite at du ble født
her, hadde du pønsket ut sannheten.
805
01:28:24,600 --> 01:28:28,960
-Du er en smart jente.
-Du snek deg ut under gudstjenesten-
806
01:28:29,560 --> 01:28:32,680
-og drepte Lydia.
807
01:29:41,840 --> 01:29:44,200
Vær så snill...
808
01:29:46,280 --> 01:29:49,080
-Din heks!
-Nei.
809
01:29:54,240 --> 01:29:59,600
Jeg ga deg et liv. Du fikk det
jo bra i nordenden av byen.
810
01:29:59,680 --> 01:30:01,480
Ja.
811
01:30:07,680 --> 01:30:09,880
Vær så snill...
812
01:30:15,240 --> 01:30:17,520
Vær så snill.
813
01:30:24,840 --> 01:30:27,960
Kom, miss Waynflete.
814
01:31:04,040 --> 01:31:06,440
Ha det, kjære deg.
815
01:31:08,880 --> 01:31:11,280
Ha det, Luke.
816
01:31:21,040 --> 01:31:24,800
-Vi ses.
-Når da?
817
01:31:37,560 --> 01:31:40,240
Se i lommen din.
818
01:31:45,080 --> 01:31:47,480
"Snart."
819
01:32:47,640 --> 01:32:51,640
Text: Lars Bjorland Enge
Iyuno-SDI Group66486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.